1
00:01:09,760 --> 00:01:10,901
No fui yo.

2
00:01:24,980 --> 00:01:26,702
VENGANZA DE POLICÍA
DESCARTA JUICIO JUSTO

3
00:01:26,749 --> 00:01:28,658
QUEJA CONTRA POLICÍA ARRUINA
CASO DEL ASESINO INCINERADOR

4
00:01:31,240 --> 00:01:34,600
¿Rose? Quiero que sepas
que escribí esa carta.

5
00:01:35,320 --> 00:01:38,480
Te denuncié. Pero no
le avisé a la prensa.

6
00:01:40,400 --> 00:01:41,948
No hagas el ridículo, Chambers.

7
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
¡Todos de pie!

8
00:02:20,600 --> 00:02:22,200
Teniendo en cuenta estos alegatos,

9
00:02:22,240 --> 00:02:26,760
no solo hubo varias
declaraciones de testigos

10
00:02:26,800 --> 00:02:28,280
consideradas inadmisibles,

11
00:02:28,320 --> 00:02:30,360
sino que los mensajes
electrónicos en base a los cuales

12
00:02:30,400 --> 00:02:33,160
la Corona basa su acusación

13
00:02:34,040 --> 00:02:35,920
fueron obtenidos sin una orden.

14
00:02:35,960 --> 00:02:39,118
Solo puedo disculparme con
las víctimas y sus familias.

15
00:02:39,243 --> 00:02:41,495
La policía los decepcionó.

16
00:02:41,920 --> 00:02:44,680
Sr. Hooper, es un hombre libre.

17
00:02:44,720 --> 00:02:48,320
Puede solicitar al tribunal
que cubra sus costas.

18
00:04:32,443 --> 00:04:38,726
www.subtitulamos.tv

19
00:04:39,879 --> 00:04:42,964
DOS AÑOS DESPUÉS

20
00:04:54,440 --> 00:04:55,520
Rose...

21
00:05:07,280 --> 00:05:08,639
Espera que busque un bolígrafo.

22
00:05:13,000 --> 00:05:14,312
¿Cuántos, por cierto?

23
00:05:15,600 --> 00:05:16,640
¿Cómo que parciales?

24
00:05:20,280 --> 00:05:24,440
153 de Halcross...

25
00:05:25,760 --> 00:05:26,880
House.

26
00:05:34,440 --> 00:05:35,560
¡Hola!

27
00:05:39,400 --> 00:05:40,920
¿Cómo estuvo el tráfico?

28
00:05:40,960 --> 00:05:43,320
El vecindario ya no es
el de antes. Etcétera.

29
00:05:43,360 --> 00:05:44,680
Esa no es tu bicicleta.

30
00:05:44,720 --> 00:05:46,200
No quiero preocuparla, señora,

31
00:05:46,240 --> 00:05:48,200
pero creo que ha sido robada.

32
00:05:48,294 --> 00:05:49,374
Tiene sentido.

33
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
Le gana al loquero.

34
00:05:52,440 --> 00:05:54,440
Centro siquiátrico.

35
00:05:54,480 --> 00:05:58,080
Loquero refleja mejor mi experiencia
vivida en ese total infierno.

36
00:05:58,120 --> 00:05:59,413
Hablando de infiernos...

37
00:05:59,467 --> 00:06:01,600
Legoland. El próximo
fin de semana. ¿Vienes?

38
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
¿Me dejarás fumar?

39
00:06:02,880 --> 00:06:04,120
Lo olerán en tu ropa.

40
00:06:04,160 --> 00:06:06,074
Dile a tus sobrinos que
no se me acerquen tanto.

41
00:06:06,099 --> 00:06:07,060
Te quieren.

42
00:06:07,085 --> 00:06:09,444
No puedo vivir con
miedo de ser abrazada.

43
00:06:09,505 --> 00:06:11,425
¿De eso tienes miedo?

44
00:06:11,560 --> 00:06:13,880
No del tipo que capturaste por matar
a tres con un martillo de carpintero.

45
00:06:13,920 --> 00:06:15,880
Martillo de albañil, te
confundes de profesión.

46
00:06:15,920 --> 00:06:18,360
No te importó acorralarlo, desarmarlo.

47
00:06:18,400 --> 00:06:19,880
Me encantó.

48
00:06:19,920 --> 00:06:22,160
Y, ya sabes... ¿estás bien?

49
00:06:22,200 --> 00:06:25,920
- Que justo tú me lo preguntes...
- Oye, ahora soy más consciente.

50
00:06:25,960 --> 00:06:29,560
Tengo tres apps de meditación y un
kilo de ayahuasca en mi apartamento.

51
00:06:29,600 --> 00:06:33,240
Bien. No me volveré loca cuando
pasen a Thor por la tele.

52
00:06:36,440 --> 00:06:37,880
¿Señor? ¿Inspector Baxter?

53
00:06:37,920 --> 00:06:39,760
Ella es Baxter, payaso.

54
00:06:39,800 --> 00:06:40,880
Disculpe, señora.

55
00:06:44,080 --> 00:06:45,200
Gracias.

56
00:06:45,240 --> 00:06:46,560
Muy bien.

57
00:06:46,600 --> 00:06:50,400
El ascensor no es increíble,
pero las escaleras son terribles.

58
00:06:50,440 --> 00:06:52,520
Generalmente es al revés.

59
00:06:52,560 --> 00:06:54,600
No es necesariamente importante,
solo una observación.

60
00:06:55,920 --> 00:06:56,960
Es leche de avena.

61
00:06:59,964 --> 00:07:01,923
ABAN-DONA TUS PREOCUPACIONES

62
00:07:09,310 --> 00:07:10,850
- Gracias.
- ¿Qué tan malo?

63
00:07:10,875 --> 00:07:12,916
Van a hacer un pódcast de este.

64
00:07:37,080 --> 00:07:38,320
Después de usted, señora.

65
00:08:00,664 --> 00:08:03,360
La pierna derecha
pertenece a un varón negro,

66
00:08:03,400 --> 00:08:06,080
la pierna izquierda a
una mujer caucásica,

67
00:08:06,120 --> 00:08:08,400
el brazo derecho a una
mujer del sudeste asiático,

68
00:08:08,440 --> 00:08:10,700
el brazo izquierdo a un varón caucásico,

69
00:08:11,832 --> 00:08:14,260
el torso a un varón caucásico

70
00:08:14,827 --> 00:08:16,313
y la cabeza a un varón caucásico.

71
00:08:17,920 --> 00:08:19,951
No es lo más extraño que
haya visto en mi vida.

72
00:08:20,595 --> 00:08:22,550
- ¿En los mejores diez?
- ¿El séptimo?

73
00:08:23,040 --> 00:08:25,080
¿Recuerdas al muerto solo en la
habitación del pánico cerrada?

74
00:08:25,120 --> 00:08:26,440
Sí, ese fue genial.

75
00:08:26,480 --> 00:08:29,240
Estaba en los mejores tres
por su total desfachatez.

76
00:08:29,537 --> 00:08:31,897
Cortes limpios. ¿Post mortem?

77
00:08:33,400 --> 00:08:34,800
Está descongelándose.

78
00:08:34,840 --> 00:08:38,240
Las extremidades estaban congeladas.
El torso y la cabeza están frescos.

79
00:08:38,280 --> 00:08:40,840
¿Cómo llamaremos a este
tipo? ¿El Loco Chanel?

80
00:08:40,880 --> 00:08:42,040
Issey Miyasco.

81
00:08:42,080 --> 00:08:44,120
Giorgio Desarmani.

82
00:08:44,160 --> 00:08:48,144
- ¿Paco Rebanna?
- ¿El Asesino Moschino?

83
00:08:50,800 --> 00:08:52,531
Tienes que trabajar en tu conversación.

84
00:08:54,120 --> 00:08:55,160
¿Qué es eso?

85
00:08:56,640 --> 00:08:59,440
Menta. La conseguí en un café.

86
00:08:59,480 --> 00:09:03,040
Es algo de Marruecos. Cuando visitas
curtiembres, el cuero apesta...

87
00:09:03,080 --> 00:09:04,120
Está bien.

88
00:09:05,480 --> 00:09:06,760
Busqué en una farmacia,

89
00:09:06,800 --> 00:09:09,400
pero todos los productos mentolados
contenían aceite de palma.

90
00:09:09,440 --> 00:09:11,398
Intento pasar un año sin comprarlo.

91
00:09:11,423 --> 00:09:13,383
Creía que el mayor
problema sería el champú.

92
00:09:15,920 --> 00:09:16,960
¿Emily?

93
00:09:18,800 --> 00:09:20,268
¿A quién se parece?

94
00:09:30,440 --> 00:09:32,840
- Hooper.
- ¿Mark Hooper?

95
00:09:36,200 --> 00:09:37,520
El Asesino Incinerador.

96
00:09:39,400 --> 00:09:41,040
Y ese es un ejemplo de
un apodo poco meditado.

97
00:09:41,080 --> 00:09:44,000
Porque generalmente te
incineran después de muerto.

98
00:09:44,040 --> 00:09:46,880
Así que minimiza lo gran hijo
de puta que era Mark Hooper.

99
00:09:50,800 --> 00:09:52,000
¿Pero Hooper no está en la cárcel?

100
00:09:54,080 --> 00:09:55,240
Averigüémoslo.

101
00:11:03,960 --> 00:11:05,836
Jugo de limón. Déjatelo cinco minutos.

102
00:11:06,426 --> 00:11:07,986
Gracias.

103
00:11:08,120 --> 00:11:11,560
Lo siento, me está llevando
un poco aclimatarme.

104
00:11:11,600 --> 00:11:14,440
En mi cabeza, Nueva Jersey está llena
de mafiosos haciendo cosas horribles.

105
00:11:14,480 --> 00:11:17,720
Era policía en donde crecí, era
más bien una ciudad universitaria.

106
00:11:17,760 --> 00:11:19,960
Teníamos una alcaldesa,
mucha cerveza artesanal.

107
00:11:20,000 --> 00:11:21,960
La violencia era mayormente económica.

108
00:11:22,000 --> 00:11:23,760
Entonces, era tranquilo.
¿Por qué te mudaste?

109
00:11:23,800 --> 00:11:25,720
Conocí a una estudiante
de posgrado británica.

110
00:11:25,760 --> 00:11:29,320
Se iba al final del semestre, y me
dije: "Si no es ahora, ¿cuándo?".

111
00:11:29,360 --> 00:11:33,623
Y luego me pasé tres años aquí oyendo
a mis profesores hablar de política.

112
00:11:33,648 --> 00:11:36,240
Y me di cuenta de que iban a
hacerlo el resto de sus vidas,

113
00:11:36,280 --> 00:11:37,480
solo hablar.

114
00:11:40,360 --> 00:11:41,469
Sí.

115
00:11:41,494 --> 00:11:44,620
Las mujeres del ámbito no
lucrativo aún luchan por ser oídas,

116
00:11:44,674 --> 00:11:48,040
a menos que tengan experiencia, lo
que habla de prejuicios conservadores

117
00:11:48,080 --> 00:11:50,160
de lo que constituye ser un buen líder.

118
00:11:50,200 --> 00:11:53,800
¿Y tu solución a eso es que vas
a atrapar a un asesino en serie?

119
00:11:53,840 --> 00:11:56,640
Bueno, son universalmente
poco populares.

120
00:11:56,680 --> 00:11:59,933
Incluso los otros tipos blancos no
quieren ser relacionados con ellos.

121
00:11:59,995 --> 00:12:01,640
Estás muy segura de ti misma.

122
00:12:01,680 --> 00:12:04,520
En realidad, soy muy autocrítica porque
conozco mi potencial mejor que nadie.

123
00:12:07,760 --> 00:12:11,720
¿Rose y usted siempre
tuvieron buena onda?

124
00:12:11,760 --> 00:12:13,480
Era mi inspector cuando empecé...

125
00:12:13,520 --> 00:12:16,594
¿Pero siempre la apoyó con los
otros hombres en la unidad?

126
00:12:16,619 --> 00:12:19,640
Sé que hay machismo, pero no es "El
señor de las moscas". Te irá bien.

127
00:12:19,680 --> 00:12:22,400
Trabajar con Rose fue una jugada
catastrófica en mi carrera.

128
00:12:22,440 --> 00:12:24,680
Pero nunca lo acusaron
del ataque a Mark Hooper.

129
00:12:24,720 --> 00:12:27,111
Rose sufría de trastorno
de estrés postraumático.

130
00:12:28,200 --> 00:12:30,040
Se recuperó totalmente.

131
00:12:30,080 --> 00:12:33,056
Le dieron el alta. Esas son
dos cosas muy diferentes.

132
00:12:36,250 --> 00:12:37,969
Tengo que atender, es Simmons.

133
00:12:38,760 --> 00:12:39,971
¿Puedes empezar sin mí?

134
00:12:43,400 --> 00:12:45,160
¿Fue algo que comió?

135
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
¿Qué, como una ostra en mal estado?

136
00:12:46,640 --> 00:12:49,387
Creía que la comida de la cárcel era
de un 80 a un 95 % de carbohidratos.

137
00:12:49,412 --> 00:12:52,532
Murió en la cafetería de la
cárcel. Es todo lo que sé.

138
00:13:17,520 --> 00:13:18,600
Al carajo con este trabajo.

139
00:13:47,520 --> 00:13:49,080
Y antes que intentes ser ocurrente,

140
00:13:49,120 --> 00:13:51,200
estás son para Baxter por el
tipo del martillo de carpintero.

141
00:13:51,240 --> 00:13:53,240
Un martillo de albañil,
es muy diferente.

142
00:13:54,256 --> 00:13:56,760
Atrapas sin ayuda de nadie a un asesino
con sentencias de por vida consecutivas

143
00:13:56,800 --> 00:13:58,840
y te tratan como a Mariah Carey.

144
00:13:58,880 --> 00:14:00,720
Técnicamente, es un asesino en serie.

145
00:14:00,760 --> 00:14:04,720
El umbral tiene que ser más alto. Tres
asesinatos no lo convierten en matanza.

146
00:14:04,760 --> 00:14:06,207
¿Hubo suerte con el dueño?

147
00:14:06,254 --> 00:14:08,400
Le subalquiló el apartamento
a un tipo por Internet.

148
00:14:08,440 --> 00:14:11,040
El tipo pagaba en efectivo,
dejaba sobres en el buzón.

149
00:14:11,080 --> 00:14:13,040
Tengo algunas pistas interesantes.

150
00:14:13,080 --> 00:14:16,240
Cicatriz en el brazo izquierdo, pero
de una cirugía. Le sacan radiografías.

151
00:14:16,280 --> 00:14:19,880
Y el brazo derecho tiene un
tatuaje sorprendentemente bueno

152
00:14:19,920 --> 00:14:21,080
de un pomerania.

153
00:14:21,840 --> 00:14:24,880
Y el clásico a confirmar.

154
00:14:50,600 --> 00:14:53,600
A Hooper lo mató una tetrodotoxina,

155
00:14:53,640 --> 00:14:55,440
una neurotoxina de origen natural.

156
00:14:55,480 --> 00:14:57,040
Aparentemente, la
consigues del pez globo.

157
00:14:57,920 --> 00:15:00,440
Ya le notifiqué al enlace de su unidad.

158
00:15:00,480 --> 00:15:02,480
El inspector Chambers está de licencia.

159
00:15:02,520 --> 00:15:03,880
Bueno, eso lo explica.

160
00:15:03,920 --> 00:15:05,840
Tenemos que hablar con todo
su personal y todos los presos

161
00:15:05,880 --> 00:15:07,960
que comieron en la cafetería
el día que murió Hooper.

162
00:15:08,000 --> 00:15:09,320
Esperen, ¿de qué hablan?

163
00:15:09,360 --> 00:15:11,480
Supongo que no han
tenido múltiples muertes,

164
00:15:11,520 --> 00:15:14,480
así que alguien eligió
específicamente a Hooper.

165
00:15:14,520 --> 00:15:19,080
No. Mark Hooper hace poco se
convirtió en el único vegano

166
00:15:19,120 --> 00:15:20,480
en una cárcel de máxima seguridad.

167
00:15:20,520 --> 00:15:23,200
¿Era parte de un programa
de rehabilitación?

168
00:15:23,240 --> 00:15:26,920
Era un sociópata. Solo
quería sentirse especial.

169
00:15:26,960 --> 00:15:29,200
Imagino que su comida
se preparaba afuera.

170
00:15:29,240 --> 00:15:30,725
Con un gran costo.

171
00:15:31,720 --> 00:15:33,508
Hace que quieras que vuelva la horca.

172
00:15:37,284 --> 00:15:38,840
Por eso me sonaba.

173
00:15:38,880 --> 00:15:40,290
Hay un episodio de "Los Simpson".

174
00:15:40,315 --> 00:15:42,529
Homero nunca antes ha comido
sushi y se envenena con pez globo.

175
00:15:42,554 --> 00:15:44,354
Jamás he visto ese programa.

176
00:15:44,680 --> 00:15:45,911
Pero conozco los memes.

177
00:15:46,953 --> 00:15:49,953
Dios... Investiga a los
proveedores de comida.

178
00:15:50,040 --> 00:15:53,240
La de Hooper fue envenenada en sus
instalaciones o de camino a la cárcel.

179
00:15:53,280 --> 00:15:55,600
Apuesto que, siendo veganos,
tendrán una seguridad de mierda.

180
00:15:55,640 --> 00:15:57,120
Yo soy vegana.

181
00:15:57,160 --> 00:15:59,360
Eso nunca estuvo en duda.

182
00:16:14,360 --> 00:16:16,160
- ¿Hooper?
- Fue envenenado.

183
00:16:17,075 --> 00:16:18,315
¿Murió en agonía?

184
00:16:18,480 --> 00:16:19,909
Se supone que sea indolora.

185
00:16:20,920 --> 00:16:23,360
¿Pero una muerte lenta e interminable?

186
00:16:23,400 --> 00:16:24,680
Casi instantánea.

187
00:16:29,640 --> 00:16:31,800
- Detesto haber tenido razón.
- No, no es así.

188
00:16:32,480 --> 00:16:33,800
Sí, quizá.

189
00:16:35,358 --> 00:16:37,158
Solo porque haya tenido
razón, no me siento mejor.

190
00:16:39,120 --> 00:16:40,960
No dejes que te mortifique.
No pierdas el control.

191
00:16:41,000 --> 00:16:43,240
Nadie sabía que te
mudarías a ese apartamento.

192
00:16:43,280 --> 00:16:45,393
Nuestro sospechoso no
cosió a ese Pinocho fétido

193
00:16:45,424 --> 00:16:47,281
en el tiempo que te lleva armar un sofá.

194
00:16:47,360 --> 00:16:49,200
Piensa en el brazo congelado.

195
00:16:49,240 --> 00:16:51,280
Esto lleva meses planéandose.

196
00:16:51,320 --> 00:16:53,581
Así que, escúchame, esto es
una coincidencia retorcida,

197
00:16:54,240 --> 00:16:55,589
hasta nuevo aviso.

198
00:17:05,160 --> 00:17:07,880
Sinceramente, si es demasiado,
puedo reasignarte. Te extrañaría...

199
00:17:07,920 --> 00:17:10,738
No. Tienes razón.

200
00:17:20,480 --> 00:17:21,800
¿Estás cómodo?

201
00:17:23,520 --> 00:17:26,320
Quiero que sigas la luz con los ojos,

202
00:17:26,360 --> 00:17:27,560
de lado a lado.

203
00:17:29,560 --> 00:17:31,600
Pon la mente en blanco.

204
00:17:33,840 --> 00:17:36,080
Sigue la luz y dime a dónde te lleva.

205
00:17:38,160 --> 00:17:39,480
Dime lo que ves.

206
00:17:42,200 --> 00:17:43,760
Dime lo que sientes.

207
00:17:53,000 --> 00:17:55,160
¿Dónde estamos?

208
00:17:55,200 --> 00:17:56,760
Veo el sitio al que me enviaron.

209
00:17:58,520 --> 00:17:59,600
Y me encerraron.

210
00:18:01,400 --> 00:18:03,640
Me llenaron de tetrahedra no se qué.

211
00:18:42,720 --> 00:18:43,800
¿Y él es Joel?

212
00:18:45,760 --> 00:18:46,920
Joel, sí.

213
00:18:51,440 --> 00:18:53,800
Esquizofrénico paranoide,
el paquete completo.

214
00:18:57,600 --> 00:18:59,080
¿Era tu vecino en el pabellón?

215
00:19:00,520 --> 00:19:01,760
Era mi amigo.

216
00:19:02,480 --> 00:19:04,040
¿Por qué ahora?

217
00:19:04,080 --> 00:19:07,760
¿Por qué recuerdas a Joel el día
que encuentran muerto a Mark Hooper?

218
00:19:07,800 --> 00:19:10,160
Matará a quien sea que
quieras, solo dile el nombre.

219
00:19:10,200 --> 00:19:11,640
Hablaste con él.

220
00:19:11,680 --> 00:19:13,680
Se lo debía a Teresa.

221
00:19:13,720 --> 00:19:16,040
Mark Hooper ha sido arrestado y acusado

222
00:19:16,080 --> 00:19:18,640
por un asesinato que coincide con
los crímenes escalofriantes y sádicos

223
00:19:18,680 --> 00:19:20,240
del Asesino Incinerador.

224
00:19:20,280 --> 00:19:22,640
Hooper fue acusado del
asesinato de ocho personas,

225
00:19:22,680 --> 00:19:24,840
pero, en agosto, el juicio
de Hooper se vino abajo

226
00:19:24,880 --> 00:19:27,040
cuando un miembro del equipo
de Investigación de Homicidios,

227
00:19:27,080 --> 00:19:29,160
el sargento Nathan Rose,

228
00:19:29,200 --> 00:19:30,480
fue acusado de obtener

229
00:19:30,520 --> 00:19:33,080
esos mensajes cruciales sin una orden.

230
00:19:33,120 --> 00:19:36,240
Gracias al sargento Rose,
Mark Hooper fue liberado.

231
00:19:36,280 --> 00:19:38,360
Ayer, fue arrestado en
la escena de un crimen

232
00:19:38,400 --> 00:19:41,440
que tiene todas las características
del Asesino Incinerador.

233
00:19:41,480 --> 00:19:43,200
La víctima, un hombre en sus...

234
00:20:26,120 --> 00:20:27,560
Repasaba el asunto una y otra vez,

235
00:20:28,720 --> 00:20:30,120
pero estaba lúcido.

236
00:20:30,160 --> 00:20:31,960
Quería que supiera
exactamente lo que se sentía

237
00:20:32,000 --> 00:20:34,760
encontrar a su hermana Teresa.

238
00:20:34,800 --> 00:20:38,720
¿Y te contó de su asesinato
porque eres policía?

239
00:20:38,760 --> 00:20:40,360
Joel no tenía fe en nosotros.

240
00:21:03,320 --> 00:21:05,480
¿Hubo suerte con los proveedores
de comida de la cárcel?

241
00:21:05,520 --> 00:21:10,040
Un posible intruso la semana anterior,
específicamente esta silueta.

242
00:21:11,360 --> 00:21:13,240
¡Sí! ¡Tómate libre el resto del día!

243
00:21:16,000 --> 00:21:17,040
¿Eso es todo?

244
00:21:17,720 --> 00:21:19,000
Solo fue una broma.

245
00:21:19,040 --> 00:21:21,960
Sé que hay muchas incógnitas ahora mismo

246
00:21:22,000 --> 00:21:24,540
y solo te digo esto porque
quiero que tengamos éxito,

247
00:21:24,573 --> 00:21:26,383
pero no respondo a ese tono.

248
00:21:31,640 --> 00:21:32,760
Edmunds, ¿nos dejas solos?

249
00:21:35,080 --> 00:21:36,160
Sí.

250
00:21:40,040 --> 00:21:42,280
Detesto tener que disculparme
por bromas muy malas.

251
00:21:42,320 --> 00:21:43,840
¿Cuándo te has disculpado?

252
00:21:43,880 --> 00:21:45,800
Eso es lo que digo.
No quiero disculparme.

253
00:21:46,840 --> 00:21:47,920
¿Qué?

254
00:21:48,280 --> 00:21:49,800
Nada.

255
00:21:49,840 --> 00:21:52,680
Técnicamente, hoy mi
padre cumpliría 60 años.

256
00:21:52,720 --> 00:21:54,920
¿Verás a tus hermanos esta noche?

257
00:21:54,960 --> 00:21:56,760
- Pórtate bien.
- No.

258
00:21:56,800 --> 00:21:59,120
No llegaré a tiempo a casa.

259
00:21:59,160 --> 00:22:01,800
Paso de ir vestida así.
No me dejarían en paz.

260
00:22:01,840 --> 00:22:03,000
Claro.

261
00:22:05,160 --> 00:22:08,560
*Diamantes y platino*

262
00:22:08,600 --> 00:22:12,080
*cruzando el sol*

263
00:22:12,120 --> 00:22:17,080
*Todo en tu tarjeta de crédito*

264
00:22:17,120 --> 00:22:20,160
*Las cosas que hacemos por amor*

265
00:22:20,200 --> 00:22:22,600
*Amor, amor*

266
00:22:22,640 --> 00:22:24,440
*El amor te volverá ciego y loco*

267
00:22:24,480 --> 00:22:26,160
*El amor te hará ver borroso*

268
00:22:26,200 --> 00:22:29,520
*Amor, amor*

269
00:22:29,560 --> 00:22:34,120
*Todas las pequeñas cosas
que hacemos por amor*

270
00:22:34,160 --> 00:22:36,560
*Amor*

271
00:22:36,600 --> 00:22:38,320
*El amor te volverá ciego y loco*

272
00:22:38,360 --> 00:22:40,360
*El amor te hará ver borroso*

273
00:22:40,400 --> 00:22:46,240
   

274
00:22:54,200 --> 00:22:58,000
*Todas las pequeñas cosas
que hacemos por amor*

275
00:23:03,108 --> 00:23:04,816
POLICÍA DEL GRAN LONDRES

276
00:23:04,876 --> 00:23:08,730
PROTEGIENDO TU LONDRES
TURNBULL PARA ALCALDE DE LONDRES

277
00:23:13,840 --> 00:23:15,457
Hola, Jackie O.

278
00:23:16,440 --> 00:23:18,600
Se está burlando.

279
00:23:18,640 --> 00:23:20,040
Bueno, es el alcalde de Londres.

280
00:23:20,080 --> 00:23:21,880
Lo oíste hablar sin parar de Rose,

281
00:23:21,920 --> 00:23:24,560
usar su colapso nervioso para
ganarse puntos contra nosotros.

282
00:23:24,600 --> 00:23:27,680
¿Y qué significa eso de
"reiniciar" la policía?

283
00:23:27,720 --> 00:23:30,920
¿Quizá quiere que nos apaguemos
y nos volvamos a encender?

284
00:23:30,960 --> 00:23:34,600
No hay más oficiales ni
más apoyo, solo recortes.

285
00:23:34,640 --> 00:23:36,560
Imbécil.

286
00:23:36,600 --> 00:23:40,040
- Inspectora Baxter...
- Por Dios santo...

287
00:23:47,000 --> 00:23:50,200
Rafael Orfao. Tenía 14 años.

288
00:23:50,240 --> 00:23:51,800
Y ayudaste a que pasara
página su familia.

289
00:23:52,960 --> 00:23:54,240
Siéntete orgullosa.

290
00:24:01,680 --> 00:24:04,600
Ayer, los restos de seis
personas fueron recuperados

291
00:24:04,640 --> 00:24:06,240
de una dirección en Deptford.

292
00:24:16,240 --> 00:24:18,600
- Al entrar al apartamento...
- ¿Rose?

293
00:24:18,640 --> 00:24:21,720
encontraron los restos de seis personas.

294
00:24:21,760 --> 00:24:24,960
- Es una investigación de homicidio.
- ¿Estás resentido?

295
00:24:26,560 --> 00:24:28,160
No hice que Chambers
escribiera esa carta.

296
00:24:28,200 --> 00:24:30,960
- Tu periódico la imprimió.
- Yo te defendí.

297
00:24:31,000 --> 00:24:32,680
No te anduviste con miramientos.

298
00:24:32,720 --> 00:24:34,600
Tenía que escribir algo.

299
00:24:34,640 --> 00:24:36,680
Estaban desesperados por
darle mi trabajo a la interna.

300
00:24:36,720 --> 00:24:39,280
La del tremendo culo que
solo retuitea a Reuters.

301
00:24:40,520 --> 00:24:42,320
Vamos, ¿qué pasa con este caso?

302
00:24:43,120 --> 00:24:45,960
Sinceramente, nada que valga la pena.

303
00:24:46,000 --> 00:24:48,200
- ¿Seis muertos?
- Murieron de aburrimiento.

304
00:24:50,600 --> 00:24:54,800
Hay un poema. Se trata de usar el
sexo para engañarse a ustedes mismos.

305
00:24:55,280 --> 00:24:56,800
Dice así:

306
00:24:56,840 --> 00:25:00,680
"Sé que sabes que yo sé que sabes,

307
00:25:00,720 --> 00:25:02,800
que yo sé que sabes

308
00:25:03,560 --> 00:25:05,560
que yo sé".

309
00:25:05,600 --> 00:25:07,440
Por eso se gana tanto
dinero con la poesía.

310
00:25:12,080 --> 00:25:14,760
Ningún sospechoso ha sido
identificado por ahora.

311
00:25:14,800 --> 00:25:17,960
Nos gustaría invitar a dos...

312
00:25:18,000 --> 00:25:21,640
El hecho de que mientas solo hace
que me interese más esta historia.

313
00:25:21,680 --> 00:25:24,840
Si tienen alguna información de
personas desaparecidas en la zona.

314
00:25:24,880 --> 00:25:26,080
Gracias.

315
00:25:33,560 --> 00:25:35,040
Lo hizo genial, señora.

316
00:25:35,080 --> 00:25:36,640
Esa es una mentira inútil.

317
00:25:36,680 --> 00:25:39,120
Espera a Rose. Coordinen
con Personas Desaparecidas.

318
00:26:08,640 --> 00:26:11,800
Conozco a Andrea desde hace años,
antes del escándalo de Leveson,

319
00:26:11,840 --> 00:26:13,726
de cuando todos bebíamos
en los mismos bares.

320
00:26:13,820 --> 00:26:15,880
Fluidez prensa-policía.

321
00:26:15,920 --> 00:26:17,390
Bueno, hubo fluidos involucrados.

322
00:26:18,898 --> 00:26:20,858
- No me pongas esa cara.
- No lo hago,

323
00:26:21,040 --> 00:26:22,760
- no pongo ninguna cara.
- Todos lo hacían.

324
00:26:22,800 --> 00:26:25,802
Chambers se acostó con la editora de
la sección infantil del Sunday Times.

325
00:26:26,320 --> 00:26:29,524
Lo haces, pones cara
de total inmutabilidad.

326
00:26:29,555 --> 00:26:33,640
Es muy raro porque esto
me parece graciosísimo.

327
00:26:33,680 --> 00:26:35,200
Ya lo entenderás cuando
regrese de sus vacaciones.

328
00:26:35,240 --> 00:26:37,000
A menos que muera asfixiado
por una piña colada.

329
00:26:37,040 --> 00:26:39,640
¿Cómo es que Chambers y tú
mantienen una relación profesional?

330
00:26:39,680 --> 00:26:41,120
¿Dices después que le fracturé el brazo?

331
00:26:41,160 --> 00:26:45,200
Y su queja sobre ti durante la
investigación de Hooper fue demasiado.

332
00:26:45,240 --> 00:26:46,920
- ¿Leíste eso?
- Sí.

333
00:26:46,960 --> 00:26:50,440
Fue mi primera experiencia
con los tabloides británicos.

334
00:26:50,480 --> 00:26:52,310
Era como observar a
un grupo de indigentes

335
00:26:52,373 --> 00:26:54,464
intentando cogerse al
mismo perro en un basurero.

336
00:26:55,986 --> 00:26:57,766
Sí, eso es justo.

337
00:26:57,852 --> 00:26:59,760
¿Crees que se arrepiente
de escribir la carta?

338
00:27:00,720 --> 00:27:02,066
¿Lo volvería a hacer?

339
00:27:03,155 --> 00:27:04,995
Los estadounidenses
son demasiado educados.

340
00:27:05,075 --> 00:27:08,840
Quieres saber qué hace un lastre
sicótico como yo trabajando de nuevo.

341
00:27:08,880 --> 00:27:10,880
Supuse que eras francmasón.

342
00:27:13,640 --> 00:27:15,734
¡Busca guantes! ¡Y a Simmons!

343
00:27:21,040 --> 00:27:22,240
No sabemos si es de...

344
00:27:22,280 --> 00:27:24,950
¿Donatella Versach-aj...?

345
00:27:25,200 --> 00:27:26,680
Recibes mucho correo.

346
00:27:26,720 --> 00:27:29,160
Rose tiene admiradoras
desde el juicio de Hooper.

347
00:27:29,200 --> 00:27:32,360
Muchas a las que llaman
amablemente amantes de los gatos.

348
00:27:32,400 --> 00:27:34,680
Los Capullos de Rose.
Las Roses Gimientes.

349
00:27:34,720 --> 00:27:36,880
Me mandan ropa interior,
fotos que no he pedido...

350
00:27:36,920 --> 00:27:38,576
Por favor, no te sientas
orgulloso de eso.

351
00:27:51,280 --> 00:27:52,960
Uno. Ray Turnbull.

352
00:27:53,000 --> 00:27:54,920
Señor, ¿cree que debería
preocuparnos que se refiera

353
00:27:54,960 --> 00:27:56,640
a Ray Turnbull, el alcalde de Londres?

354
00:27:56,680 --> 00:27:59,040
Sí. Detective "Digo Mierdas Obvias".

355
00:27:59,080 --> 00:28:00,943
Soy la detective Edmunds, señor.

356
00:28:03,680 --> 00:28:07,040
Dos, Nick Hooper. Tres, Eric Turner.

357
00:28:07,080 --> 00:28:10,720
Cuatro, Matthew Wingate.
Cinco, Andrew Daly.

358
00:28:19,120 --> 00:28:20,719
Seis, Nathan Rose.

359
00:28:34,080 --> 00:28:35,200
¿Nate?

360
00:28:36,280 --> 00:28:37,320
No pasa nada.

361
00:28:39,080 --> 00:28:41,320
Es lo que es. No es tan malo...

362
00:28:41,360 --> 00:28:42,560
Estás en una lista de objetivos.

363
00:28:42,600 --> 00:28:44,920
Siempre hemos sabido que
genero odios y amores como

364
00:28:44,960 --> 00:28:46,880
- la Marmite.
- Ese es el espíritu.

365
00:28:46,920 --> 00:28:48,480
Ven conmigo, Houdini.

366
00:28:48,520 --> 00:28:50,040
Marmite es una pasta de
extracto de levadura.

367
00:28:50,080 --> 00:28:52,800
Lo siento. Disculpe, inspector jefe
Simmons, ¿pero esto es conveniente?

368
00:28:52,840 --> 00:28:55,560
¿Es inteligente involucrar
a Rose? No es nada personal.

369
00:28:55,600 --> 00:28:58,920
Obviamente contraría al asesino,
¿y encima con lo de Mark Hooper?

370
00:28:59,084 --> 00:29:03,244
Este imbécil que garabatea no ordena
quién está en mi equipo, ni tú tampoco.

371
00:29:12,200 --> 00:29:14,760
Hay dos grupos de personas
que tenemos que identificar.

372
00:29:14,800 --> 00:29:17,480
Primero, las partes del
cuerpo que encontramos ayer.

373
00:29:17,520 --> 00:29:21,400
Los brazos, piernas y torso individuales
cosidos formando como sea que se llame.

374
00:29:21,440 --> 00:29:22,769
¿Edward Manos Diferentes?

375
00:29:23,160 --> 00:29:24,880
¿Muñeco de Trapo?

376
00:29:24,920 --> 00:29:26,840
Muñeco de Trapo será, corto y simple.

377
00:29:27,036 --> 00:29:28,396
¿Quién es este tipo?

378
00:29:29,560 --> 00:29:31,160
Soy oficial técnico.

379
00:29:31,200 --> 00:29:33,760
El proyector no funcionaba.
Por suerte estaba aquí.

380
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
¿Bromeas? ¿Los técnicos le ponen nombre
a nuestros descubrimientos macabros?

381
00:29:36,840 --> 00:29:38,520
Segundo...

382
00:29:38,560 --> 00:29:42,800
la lista de seis nombres que el
sargento Rose recibió por correo hoy.

383
00:29:42,840 --> 00:29:45,400
Uno ha sido identificado
como el alcalde Ray Turnbull.

384
00:29:45,440 --> 00:29:47,912
Otro ha sido identificado
como el sargento Rose.

385
00:30:03,440 --> 00:30:05,600
Quiero oficiales de protección
armados en cada entrada.

386
00:30:05,640 --> 00:30:07,880
Detén los ascensores.
Apaga el aire condicionado.

387
00:30:24,680 --> 00:30:27,000
Estos oficiales de protección
ya me están molestando.

388
00:30:27,040 --> 00:30:31,200
Ya venía en camino y aparecieron y
me metieron en el asiento trasero.

389
00:30:31,240 --> 00:30:35,960
¡Ray! No es una broma.
¡Esto está pasando!

390
00:30:37,760 --> 00:30:41,120
De todos modos, no quería
hacer discursos al aire libre.

391
00:30:41,160 --> 00:30:43,240
Mi fiebre del heno es
un asco con este clima.

392
00:30:43,280 --> 00:30:45,480
Tu asma es un asco todo
el año. ¿Y los niños?

393
00:30:45,520 --> 00:30:46,760
Están todos en Francia.

394
00:30:46,800 --> 00:30:48,400
Mierda.

395
00:30:48,440 --> 00:30:50,480
Hay otro que es de otra madre.

396
00:30:50,520 --> 00:30:51,840
Guarda el secreto.

397
00:31:05,440 --> 00:31:08,200
Por favor, no se detenga,
señor. Solo faltan once pisos.

398
00:31:09,880 --> 00:31:11,240
¿Qué te hice a ti?

399
00:31:11,280 --> 00:31:14,280
Recuerdo que me llamó
fascista en la televisión.

400
00:31:14,920 --> 00:31:15,960
Dese prisa.

401
00:31:32,200 --> 00:31:33,320
¿Qué hay aquí, una florería?

402
00:31:34,080 --> 00:31:35,160
Entra aquí.

403
00:31:39,391 --> 00:31:41,320
Muy bien. Yo me pondría cómodo.

404
00:31:41,360 --> 00:31:42,829
¿Qué vas a hacer?

405
00:31:44,880 --> 00:31:45,920
¿Atrapar al desgraciado?

406
00:31:48,160 --> 00:31:49,280
¿Eso llevará mucho tiempo?

407
00:32:11,400 --> 00:32:13,120
¡Señora!

408
00:32:13,160 --> 00:32:15,840
El tatuaje, el pomerania.

409
00:32:15,880 --> 00:32:17,680
Creía que era un husky gordo.

410
00:32:17,720 --> 00:32:22,040
Está dibujado en una línea continua.
Es de un artista llamado Hau. H, A, U.

411
00:32:22,080 --> 00:32:23,840
- ¿Qué es esto?
- Baje.

412
00:32:25,280 --> 00:32:28,680
Ahí está el pomerania, o el husky gordo.

413
00:32:29,338 --> 00:32:30,818
¿Dónde está?

414
00:32:30,855 --> 00:32:34,000
Hau hace una residencia en un
estudio llamado Halloween Parade.

415
00:32:34,040 --> 00:32:36,320
- Está en...
- Lo conozco. Por Stockwell Road.

416
00:32:36,360 --> 00:32:39,320
Y está a 100 metros de donde
mataron a Rafael Orfao.

417
00:32:40,800 --> 00:32:41,840
Vamos.

418
00:32:45,760 --> 00:32:47,040
O incluso hace diez años,

419
00:32:47,080 --> 00:32:48,840
si tenías un maldito
tatuaje enorme en el cuello,

420
00:32:48,880 --> 00:32:52,361
te arrestaría por principios. Ahora
te ves como cualquier camarero.

421
00:32:52,431 --> 00:32:54,213
¿Cómo sabes de toda esta mierda?

422
00:32:58,160 --> 00:32:59,240
Está bien.

423
00:33:00,120 --> 00:33:01,200
¡Dios!

424
00:33:02,520 --> 00:33:04,880
Mientras que el uniforme
los tape... ¿Sí?

425
00:33:04,920 --> 00:33:09,240
Sí. No se preocupe, mi terapeuta
dice que se trata de compartimentar.

426
00:33:10,000 --> 00:33:12,520
¿El riesgo es la recompensa?

427
00:33:12,560 --> 00:33:17,000
¿Te divierte confiar en un extraño que
dejará una cicatriz predeterminada?

428
00:33:17,040 --> 00:33:20,240
Sí, la confianza no es negociable.

429
00:33:20,280 --> 00:33:23,520
Salí con alguien que intentó
tatuarse una equis en el brazo

430
00:33:23,560 --> 00:33:26,080
y terminó viéndose como una esvástica.

431
00:33:26,120 --> 00:33:28,760
Irónicamente, me dejó porque
me convertí en policía.

432
00:33:29,400 --> 00:33:30,440
Está bien.

433
00:33:31,680 --> 00:33:33,600
Me gustaría uno

434
00:33:33,640 --> 00:33:36,720
como de geometría sagrada.
Me inspiraron sus flores.

435
00:33:37,440 --> 00:33:39,320
Esas dalias.

436
00:33:39,360 --> 00:33:42,480
- Si las quieres, son tuyas.
- No, señora.

437
00:33:42,520 --> 00:33:45,320
Es muy importante que
acepte los elogios.

438
00:33:51,080 --> 00:33:53,880
¿Sabes qué? Espera en el auto.

439
00:34:01,840 --> 00:34:03,840
¿Un sándwich? Es de queso.

440
00:34:03,880 --> 00:34:05,040
¡Cierra la puerta!

441
00:34:07,160 --> 00:34:09,200
Me llega una corriente
del maldito polen.

442
00:34:11,320 --> 00:34:14,160
Este Muñeco de Trapo.

443
00:34:14,200 --> 00:34:16,360
Definitivamente no lo llamaremos así.

444
00:34:16,400 --> 00:34:18,720
El asesino estaba
obsesionado con Mark Hooper.

445
00:34:18,760 --> 00:34:20,840
Sí. Imagino que por esa fotografía.

446
00:34:20,880 --> 00:34:23,560
Mark Hooper dándole la mano
desde su cama del hospital.

447
00:34:23,600 --> 00:34:26,520
Escucha. Jamás consentiré la
descarada brutalidad policíaca.

448
00:34:26,560 --> 00:34:28,920
Quizá funcione en los
pueblos costeros pro-Brexit.

449
00:34:28,960 --> 00:34:33,680
No en Londres. Si Hooper hubiera
muerto misteriosamente en su celda...

450
00:34:33,720 --> 00:34:35,200
Claro, si hubiera hecho como Epstein,

451
00:34:35,240 --> 00:34:38,440
- y se hubiera ahorcado con su pijama.
- Serías inspector jefe.

452
00:34:52,360 --> 00:34:55,120
¿Inspectora? ¿Tiene algún problema?

453
00:34:55,160 --> 00:34:57,280
No, no. No tengo ningún problema.

454
00:34:58,640 --> 00:35:00,080
Ellos, sí...

455
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Solo quiero proteger a mi
comunidad dando lo mejor de mí.

456
00:35:05,600 --> 00:35:07,320
No busco ningún tratamiento especial.

457
00:35:08,160 --> 00:35:09,320
Yo...

458
00:35:09,664 --> 00:35:11,086
Gracias.

459
00:35:11,708 --> 00:35:14,078
No quiero que mis colegas

460
00:35:14,360 --> 00:35:17,160
crean que esto es más difícil para
mí de lo que lo es para ellos,

461
00:35:17,200 --> 00:35:19,728
porque podría afectar
cómo nos comunicamos.

462
00:35:20,640 --> 00:35:22,880
Lo siento mucho, no entiendo.

463
00:35:22,920 --> 00:35:25,240
El inspector Chambers me ayudó
a atrapar al asesino de su hijo.

464
00:35:25,280 --> 00:35:27,480
¿Le mandaría flores?

465
00:35:27,520 --> 00:35:29,080
No le mandé flores.

466
00:35:31,560 --> 00:35:33,560
   

467
00:35:44,880 --> 00:35:47,080
¿En principio, no tiene nada
en contra de la brutalidad?

468
00:35:47,120 --> 00:35:48,560
Esto tiene apio.

469
00:35:58,680 --> 00:36:01,120
Ya no me importa, me
fumaré un cigarrillo.

470
00:36:01,160 --> 00:36:04,040
- A la gente le gusta un inconformista.
- ¿No es verdad acaso?

471
00:36:04,080 --> 00:36:05,960
Pon una media en la alarma
de incendios, ¿quieres?

472
00:36:06,360 --> 00:36:07,640
¡Llama a Rose!

473
00:36:50,600 --> 00:36:53,200
¡Auxilio! ¡Auxilio!

474
00:37:04,040 --> 00:37:06,360
¡Baxter! Se suponía que tú lo vigilaras.

475
00:38:04,680 --> 00:38:06,960
Matará a quien sea que
quieras, solo dile el nombre.

476
00:38:07,000 --> 00:38:10,200
El trato es que también te matará a ti.

477
00:38:10,240 --> 00:38:11,360
¿Quién lo hizo?

478
00:38:11,400 --> 00:38:13,360
- Nathan.
- Lo siento.

479
00:38:13,400 --> 00:38:15,920
Me alegra que te veas tan bien.

480
00:38:18,880 --> 00:38:21,240
Sí. Vine a ver a Joel Shepton.

481
00:38:24,160 --> 00:38:26,280
Me temo que Joel murió.

482
00:38:26,320 --> 00:38:29,200
Se ahorcó hace doce meses.

483
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
Gracias.

484
00:39:17,440 --> 00:39:18,680
¿Quieres que suba?

485
00:39:20,720 --> 00:39:22,440
No, no hace falta.

486
00:39:22,480 --> 00:39:24,640
No creo que vaya a estar
escondido debajo de mi cama.

487
00:39:24,680 --> 00:39:26,640
Ese tipo tiene ambiciones más elevadas.

488
00:39:31,520 --> 00:39:32,760
Sabes que puedes hablar conmigo.

489
00:39:35,440 --> 00:39:37,360
Sí, siempre.

490
00:39:43,120 --> 00:39:45,320
Esa es buena.

491
00:39:48,480 --> 00:39:51,840
La mujer en el piso debajo
del mío es esquizofrénica.

492
00:39:51,880 --> 00:39:54,520
O al menos se comporta como mi vecino

493
00:39:54,560 --> 00:39:56,120
en el loquero, este tipo llamado Joel.

494
00:39:58,160 --> 00:40:01,920
Solo que ella pone música
para tapar los gritos.

495
00:40:01,960 --> 00:40:05,280
La cuestión es que la
música es muy buena.

496
00:40:05,320 --> 00:40:08,320
La mayoría de las noches me las paso
buscando en Shazam sus episodios.

497
00:40:23,120 --> 00:40:24,600
Eres el motivo por el
que estoy aquí, Baxy.

498
00:40:26,280 --> 00:40:27,520
El único motivo.

499
00:40:37,240 --> 00:40:38,720
Vete a dormir, amigo.

500
00:40:41,800 --> 00:40:44,080
Sí, sí.

501
00:40:47,400 --> 00:40:48,560
Sí.

502
00:41:18,320 --> 00:41:20,000
Es tarde, Nathan.

503
00:41:28,520 --> 00:41:32,440
¿Crees que perdió la
razón por buscar justicia?

504
00:41:32,480 --> 00:41:36,440
- No mereces morir, Joel.
- Moriré tranquilo.

505
00:41:46,480 --> 00:41:48,160
Joel me contó sobre el Fausto.

506
00:41:50,200 --> 00:41:51,520
Acudes al Fausto.

507
00:41:52,920 --> 00:41:54,920
Y le das el nombre de la
persona que quieres ver muerta.

508
00:41:54,960 --> 00:41:57,040
El trato es que también te matará a ti.

509
00:41:57,960 --> 00:42:01,200
¿Lo hiciste? ¿Hablaste con él?

510
00:42:02,320 --> 00:42:03,360
Se lo debía a Teresa.

511
00:42:05,480 --> 00:42:06,640
No se supone que sea cruel.

512
00:42:06,680 --> 00:42:09,600
Joel le dio el nombre del
asesino de su hermana.

513
00:42:09,640 --> 00:42:12,920
¿Y puso su fe en un poder superior?

514
00:42:12,960 --> 00:42:14,480
Supongo que vivió con esperanza.

515
00:42:15,040 --> 00:42:16,280
¿Ojo por ojo,

516
00:42:17,520 --> 00:42:19,000
una justicia salvaje?

517
00:42:21,160 --> 00:42:22,480
¿Eso te atrae?

518
00:42:22,520 --> 00:42:25,440
Dame el número.

519
00:42:27,200 --> 00:42:28,280
¿Estás seguro?

520
00:42:29,000 --> 00:42:30,040
Aquí.

521
00:42:48,840 --> 00:42:51,120
¿Crees que el Fausto es real?

522
00:42:51,160 --> 00:42:52,720
¿Por eso me llamaste esta noche?

523
00:42:54,600 --> 00:42:55,840
¿Le creíste?

524
00:43:02,920 --> 00:43:04,000
¿Nathan?

525
00:43:22,880 --> 00:43:24,120
El Fausto no es real.

526
00:43:26,320 --> 00:43:27,720
¿Estás seguro?

527
00:43:33,320 --> 00:43:34,880
Habla Nathan Rose.

528
00:43:37,000 --> 00:43:38,943
Quiero que mates a Mark Hooper.

529
00:43:46,158 --> 00:43:51,162
www.subtitulamos.tv

