1
00:00:00,010 --> 00:00:04,672
No me ha preguntado cómo murió Hannah.

2
00:00:05,240 --> 00:00:07,558
La chica fue estrangulada y
metida en un contenedor de basura

3
00:00:07,560 --> 00:00:09,398
que luego fue arrojado al agua.

4
00:00:09,400 --> 00:00:11,358
¿Por qué iba Talitha a
darle su bufanda a alguien

5
00:00:11,360 --> 00:00:12,878
para llevar a cabo una
agresión premeditada?

6
00:00:12,880 --> 00:00:15,238
No es el arma preferida de
un asesino a sueldo, ¿verdad?

7
00:00:15,240 --> 00:00:17,598
No le pedí a nadie que estrangulara
a Hannah con mi bufanda.

8
00:00:17,600 --> 00:00:19,318
- Es una locura.
- ¿Dónde está, Talitha?

9
00:00:19,320 --> 00:00:20,438
¿Qué ha hecho con ella?

10
00:00:20,440 --> 00:00:23,518
Está fuera. Pero no se ha acabado
todavía, no tienen suficiente.

11
00:00:23,520 --> 00:00:26,038
Ha vuelto a pasar. La
tarjeta de débito de Hannah.

12
00:00:26,040 --> 00:00:29,038
Esa tarjeta ha sido robada
o encontrada en algún lugar.

13
00:00:29,040 --> 00:00:31,078
Pero tenemos que contactar
con West Midlands.

14
00:00:31,080 --> 00:00:32,718
Y avisarles urgentemente.

15
00:00:32,720 --> 00:00:34,478
Vamos a ir a hablar con Dhillon Harwood.

16
00:00:34,480 --> 00:00:37,198
Solo queremos saber si contradice
su versión de los hechos

17
00:00:37,200 --> 00:00:38,958
en algún momento.

18
00:00:38,960 --> 00:00:40,958
La policía ha arrestado
a Dhillon Harwood.

19
00:00:40,960 --> 00:00:44,438
Y si lo han arrestado, significa
que tienen algo contra él.

20
00:00:44,440 --> 00:00:46,598
¿Se ha cruzado ya con una
chica llamada Lucinda Bright

21
00:00:46,600 --> 00:00:48,638
en sus investigaciones?

22
00:00:48,640 --> 00:00:51,278
Esta denuncia anterior contra
Dhillon, de Lucinda Bright.

23
00:00:51,280 --> 00:00:53,438
No creo que esa sea tu
principal preocupación en esto.

24
00:00:53,440 --> 00:00:54,998
Talitha sabe algo más.

25
00:00:55,000 --> 00:00:58,598
Hannah Ellis también estaba
considerando denunciar a Dhillon.

26
00:00:58,600 --> 00:01:00,758
¿Y cómo sabes que ella lo sabe?

27
00:01:00,760 --> 00:01:02,398
Oh, Stephen.

28
00:01:02,400 --> 00:01:04,598
Otra vez con tus viejos hábitos.

29
00:01:04,600 --> 00:01:07,598
Talitha tenía su trabajo
sexual y las webcams.

30
00:01:07,600 --> 00:01:09,118
Lady Bromista.

31
00:01:09,120 --> 00:01:10,718
Así es como se llamaba a sí misma.

32
00:01:10,720 --> 00:01:12,878
Dhillon Harwood es el bebedor de vodka.

33
00:01:12,880 --> 00:01:15,078
Eso significa que es él
quien tuvo sexo con Hannah

34
00:01:15,080 --> 00:01:18,478
la noche en que fue asesinada porque
los restos de semen coinciden.

35
00:01:18,480 --> 00:01:22,318
Nosotros no fuimos allí con la
intención de hacer daño a Hannah.

36
00:01:22,320 --> 00:01:24,918
¿Quiénes son nosotros, Dhillon?

37
00:01:38,400 --> 00:01:40,640
No nos fuimos a casa después del baile.

38
00:01:46,520 --> 00:01:48,120
Fuimos al embarcadero.

39
00:01:49,960 --> 00:01:51,680
¿Qué hicisteis en el embarcadero?

40
00:01:55,200 --> 00:01:57,038
Pasar el rato.

41
00:01:57,040 --> 00:01:58,800
Bebimos un poco, charlamos.

42
00:02:01,560 --> 00:02:03,278
¿Sobre qué?

43
00:02:03,280 --> 00:02:06,398
Dije que deberíamos intentar
arreglar las cosas con Hannah.

44
00:02:06,400 --> 00:02:10,000
Pero... Talitha no creía que
disculparse fuera a arreglar nada.

45
00:02:11,440 --> 00:02:13,718
Le dije que los mensajes que me
había enviado estaban fuera de lugar,

46
00:02:13,720 --> 00:02:16,398
pero se limitó a decir que Hannah
también estaba fuera de lugar,

47
00:02:16,400 --> 00:02:19,358
con toda su mierda de gente corriente.

48
00:02:19,360 --> 00:02:22,400
Al final la convencí de que
deberíamos ir a solucionarlo.

49
00:02:26,040 --> 00:02:28,238
Nos fuimos a casa de Hannah.

50
00:02:28,240 --> 00:02:31,758
Bajamos por el callejón hacia su casa.

51
00:02:31,760 --> 00:02:33,518
Llamamos a la puerta.

52
00:02:37,920 --> 00:02:42,078
Al principio se quedó un poco
en plan: "Espera, ¿qué?".

53
00:02:42,080 --> 00:02:44,918
Yo me quedaría un poco "espera, ¿qué?
si la persona que había amenazado

54
00:02:44,920 --> 00:02:47,278
con matarme se presentara
a las cuatro de la mañana

55
00:02:47,280 --> 00:02:48,560
con una botella de vodka.

56
00:02:50,520 --> 00:02:51,720
Es una misión de paz.

57
00:03:01,360 --> 00:03:03,238
Tenéis que estar bromeando.

58
00:03:03,240 --> 00:03:05,598
Fue todo idea de él, créeme.

59
00:03:05,600 --> 00:03:07,838
Los dos sois...

60
00:03:07,840 --> 00:03:08,880
   

61
00:03:18,200 --> 00:03:19,960
¿Y os reconciliasteis?

62
00:03:25,880 --> 00:03:29,440
Tomamos unas copas y un poco de
droga que le había sobrado a Hannah.

63
00:03:31,760 --> 00:03:33,240
Después de un rato...

64
00:03:37,480 --> 00:03:39,080
se convirtió en algo más.

65
00:03:40,080 --> 00:03:42,560
Algo sexual.

66
00:03:44,840 --> 00:03:46,080
¿Un trío?

67
00:03:54,160 --> 00:03:56,558
Talitha y Hannah estaban
jugueteando con una bufanda

68
00:03:56,560 --> 00:03:59,400
alrededor del cuello de Hannah.
Ella dijo que le gustaba.

69
00:04:00,600 --> 00:04:02,398
¿Quién lo dijo?

70
00:04:02,400 --> 00:04:04,158
Talitha.

71
00:04:04,160 --> 00:04:06,478
Dijo que lo había hecho
en algunos de sus vídeos,

72
00:04:06,480 --> 00:04:09,678
o se lo hicieron a ella, no sé.

73
00:04:09,680 --> 00:04:12,438
Dijo que lo hacía más intenso.

74
00:04:12,440 --> 00:04:14,080
¿Hacer qué más intenso?

75
00:04:16,120 --> 00:04:17,400
El...

76
00:04:19,120 --> 00:04:20,918
Ya sabe.

77
00:04:20,920 --> 00:04:22,160
El momento.

78
00:04:23,800 --> 00:04:25,080
¿Y luego?

79
00:04:30,560 --> 00:04:33,358
Y luego Hannah ya no respiraba.

80
00:04:33,360 --> 00:04:36,838
Lo intentamos todo, pero se había ido.

81
00:04:36,840 --> 00:04:39,600
Nos entró el pánico.

82
00:04:45,320 --> 00:04:47,878
Porque estábamos perdidos

83
00:04:47,880 --> 00:04:49,278
y asustados.

84
00:04:49,280 --> 00:04:51,960
Y pensamos que nadie creería
que había sido un accidente.

85
00:04:55,760 --> 00:04:58,680
Empujamos el contenedor
hasta el agua y lo tiramos.

86
00:05:05,800 --> 00:05:07,318
No pensábamos con claridad.

87
00:05:07,320 --> 00:05:10,520
Solo queríamos irnos a casa y
fingir que no había pasado nada.

88
00:05:16,480 --> 00:05:17,600
Lo sien...

89
00:05:19,720 --> 00:05:20,960
Lo siento.

90
00:05:23,200 --> 00:05:25,838
Aceptaré mi castigo. Pero...

91
00:05:25,840 --> 00:05:27,480
solo fue un accidente.

92
00:05:31,040 --> 00:05:32,240
Y yo no la maté.

93
00:05:45,400 --> 00:05:46,918
Ya he visto suficiente.

94
00:05:46,920 --> 00:05:48,678
Impútelo.

95
00:05:48,680 --> 00:05:49,718
¿Por?

96
00:05:49,720 --> 00:05:51,078
Asesinato.

97
00:05:51,080 --> 00:05:52,744
El juego sexual por
persona interpuesta es

98
00:05:52,769 --> 00:05:54,998
una táctica obvia para
conseguir una sentencia menor.

99
00:05:55,000 --> 00:05:56,558
¿Qué pasa con ella?

100
00:05:56,560 --> 00:05:57,800
¿Cuál es tu opinión?

101
00:05:59,320 --> 00:06:00,958
Tenemos suficiente.

102
00:06:00,960 --> 00:06:02,558
Conseguiremos más.

103
00:06:02,560 --> 00:06:03,760
¿James?

104
00:06:04,760 --> 00:06:07,358
Era su bufanda.

105
00:06:07,360 --> 00:06:10,358
Podríamos encontrar algo
más con los forenses.

106
00:06:10,360 --> 00:06:13,118
Necesitamos algo más que
su ADN en la habitación.

107
00:06:13,120 --> 00:06:16,198
Tenemos su testimonio de que
estuvieron los dos allí.

108
00:06:16,200 --> 00:06:20,118
Había un malestar demostrable,
con amenazas incluidas.

109
00:06:20,120 --> 00:06:21,758
Fueron juntos al embarcadero,

110
00:06:21,760 --> 00:06:23,840
se pusieron frenéticos.

111
00:06:25,000 --> 00:06:27,718
Dieron vueltas y consiguieron
entrar de alguna manera.

112
00:06:27,720 --> 00:06:30,198
Pasan la prueba de condena probable.

113
00:06:30,200 --> 00:06:31,598
Los dos.

114
00:06:31,600 --> 00:06:33,078
De acuerdo.

115
00:06:33,080 --> 00:06:37,198
Pero sabes lo que más les gusta a los
jurados que cualquier otra cosa, ¿no?

116
00:06:37,200 --> 00:06:40,998
Y todos los forenses del
mundo no servirán de nada.

117
00:06:41,000 --> 00:06:42,278
Un motivo.

118
00:06:42,280 --> 00:06:46,238
Lujuria, celos, crimen de
odio por dinero, lo que sea.

119
00:06:46,240 --> 00:06:49,400
Pero esos doce hombres y mujeres
tienen que saber por qué.

120
00:06:50,480 --> 00:06:52,200
Dos veces.

121
00:06:56,000 --> 00:07:02,000
www.subtitulamos.tv

122
00:07:29,480 --> 00:07:32,158
Estoy en el exterior del
Juzgado Penal de Bristol,

123
00:07:32,160 --> 00:07:35,118
donde Talitha Campbell, la hija
del multimillonario inmobiliario

124
00:07:35,120 --> 00:07:36,398
sir Damian Campbell,

125
00:07:36,400 --> 00:07:39,118
y Dhillon Harwood, el hijo de
la ministra de Medio Ambiente

126
00:07:39,120 --> 00:07:43,318
de la oposición Meera Howard,
se han declarado inocentes

127
00:07:43,320 --> 00:07:46,198
del asesinato de su
compañera Hannah Ellis.

128
00:07:46,200 --> 00:07:49,598
Probablemente sea el juicio
más comentado del año,

129
00:07:49,600 --> 00:07:52,678
ya que dos figuras de
distintos lados del poder

130
00:07:52,680 --> 00:07:54,438
se enfrentan a un juicio conjunto.

131
00:07:54,440 --> 00:07:57,318
Y creo que Meera Harwood está a
punto de hacer una declaración.

132
00:08:02,760 --> 00:08:04,558
Seré bastante breve.

133
00:08:04,560 --> 00:08:07,758
Hoy he dimitido del
gabinete de la oposición

134
00:08:07,760 --> 00:08:11,478
y a partir de ahora concentraré mis
esfuerzos en conseguir justicia

135
00:08:11,480 --> 00:08:14,478
para nuestro adorable y querido hijo.

136
00:08:14,480 --> 00:08:17,518
Ha cometido un terrible
error, pero no es un asesino.

137
00:08:19,360 --> 00:08:21,878
Debo dejar claro que mi
cliente, Dhillon Harwood,

138
00:08:21,880 --> 00:08:25,598
se ha declarado culpable del
cargo de eliminación ilegal

139
00:08:25,600 --> 00:08:27,558
de un cadáver, lo que
lamenta profundamente

140
00:08:27,560 --> 00:08:30,438
y para el que existen
fuertes atenuantes.

141
00:08:30,440 --> 00:08:33,998
Pero defenderemos enérgicamente a
Dhillon de la acusación de asesinato.

142
00:08:34,000 --> 00:08:35,838
- ¿Cuál va a ser su defensa?
- Gracias.

143
00:08:47,280 --> 00:08:49,558
Te está degollando.

144
00:08:49,560 --> 00:08:52,958
Este tipo de defensa no es nada raro.

145
00:08:52,960 --> 00:08:56,758
Me imagino que también
esperan que lo hagas tú.

146
00:08:56,760 --> 00:08:59,158
Pues no lo hago.

147
00:08:59,160 --> 00:09:00,200
Nunca estuve allí.

148
00:09:01,880 --> 00:09:03,118
¿Qué estás insinuando?

149
00:09:03,120 --> 00:09:04,800
No estoy insinuando nada.

150
00:09:06,600 --> 00:09:09,878
Pero tienes que responder a
los hechos que se te imputen.

151
00:09:09,880 --> 00:09:11,480
Me fui a casa, Cleo.

152
00:09:12,760 --> 00:09:15,278
Me quedé despierta un poco más,
me tomé un par de calmantes

153
00:09:15,280 --> 00:09:17,278
y me desmayé.

154
00:09:17,280 --> 00:09:21,480
No tengo ni idea de cuándo
Dhillon fue a casa de Hannah.

155
00:09:22,560 --> 00:09:24,798
Ni siquiera sabía que lo había hecho.

156
00:09:24,800 --> 00:09:25,920
Vale.

157
00:09:28,600 --> 00:09:30,280
¿Pero sabes por qué lo hizo?

158
00:09:33,560 --> 00:09:37,038
Fue solo una discusión sobre una
mierda estúpida. Nada importante.

159
00:09:37,040 --> 00:09:40,238
Sigues diciendo eso, pero es importante.

160
00:09:40,240 --> 00:09:41,918
Vale.

161
00:09:41,920 --> 00:09:45,038
Tienes que decirme cualquier cosa
que pueda ayudar a tu defensa.

162
00:09:45,040 --> 00:09:47,358
Porque el jurado va a ser
invitado a considerar

163
00:09:47,360 --> 00:09:49,638
varios escenarios, todos ellos
relacionados con la bufanda que

164
00:09:49,640 --> 00:09:51,478
llevabas en el baile esa noche.

165
00:09:51,480 --> 00:09:52,718
He dicho que vale.

166
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
Por Dios.

167
00:10:04,320 --> 00:10:08,038
- Él estaba realmente preocupado.
- ¿Por qué?

168
00:10:08,040 --> 00:10:10,844
Porque ella podría hacer que lo echaran

169
00:10:10,869 --> 00:10:13,118
de la universidad o
incluso ir a la policía.

170
00:10:13,120 --> 00:10:14,280
¿Por qué?

171
00:10:17,920 --> 00:10:21,078
Resulta que Hannah había presentado
una denuncia contra Dhillon.

172
00:10:21,080 --> 00:10:26,678
- ¿Sobre qué?
- Comportamiento inapropiado, acoso.

173
00:10:26,680 --> 00:10:30,280
- ¿A quién?
- A su tutor pastoral, Stephen Vendler.

174
00:10:31,760 --> 00:10:34,798
De acuerdo. Te veré en tu oficina.

175
00:10:34,800 --> 00:10:37,478
Y también quiero que conozcas a Brian.

176
00:10:37,480 --> 00:10:39,918
- ¿Quién es Brian?
- Mi investigador privado.

177
00:10:39,920 --> 00:10:43,878
Te gustará... Un chico de Mile End
con la moral de Adolf Eichmann.

178
00:10:43,880 --> 00:10:48,838
Y solo para que conste, Cleo, solo
una de esas afirmaciones es cierta.

179
00:10:48,840 --> 00:10:51,838
¿En realidad eres de Bermondsey?

180
00:10:51,840 --> 00:10:53,680
Vale, ¡eso es hablar de pelea!

181
00:10:58,960 --> 00:11:02,918
Aquí están las evaluaciones de
Dhillon de sus últimas sesiones.

182
00:11:02,920 --> 00:11:05,478
Su puntuación es muy alta
en cuanto a la ansiedad.

183
00:11:05,480 --> 00:11:07,918
La psicóloga destacó que
estaba preocupada por

184
00:11:07,920 --> 00:11:09,598
algunas de sus relaciones en la escuela.

185
00:11:09,600 --> 00:11:13,038
- ¿Con Talitha? ¿Se la
nombra en las notas? - Sí.

186
00:11:13,040 --> 00:11:17,318
La psicóloga dijo específicamente
que Dhillon era un cooperador,

187
00:11:17,320 --> 00:11:18,758
no un instigador.

188
00:11:18,760 --> 00:11:20,198
Bien, bien.

189
00:11:20,200 --> 00:11:22,598
Obviamente la llamaremos
como testigo experto.

190
00:11:22,600 --> 00:11:25,518
El director también lo respaldará.

191
00:11:25,520 --> 00:11:27,318
Lo hemos hablado varias veces.

192
00:11:27,320 --> 00:11:29,278
Siempre decía que era
una relación enfermiza

193
00:11:29,280 --> 00:11:32,040
y que Talitha era una manzana podrida.

194
00:11:34,760 --> 00:11:38,078
Nunca quise que fuera a
aquella escuela. ¿Te acuerdas?

195
00:11:38,080 --> 00:11:42,758
- Lo recuerdo, muy claramente.
- Una fortaleza del privilegio blanco.

196
00:11:42,760 --> 00:11:44,558
Había una escuela pública
perfectamente buena.

197
00:11:44,560 --> 00:11:45,758
No lo suficientemente buena.

198
00:11:45,760 --> 00:11:47,998
No, tienes razón. Lo siento.

199
00:11:48,000 --> 00:11:50,478
Resultó mucho mejor saliendo

200
00:11:50,480 --> 00:11:52,838
con la hija sociópata
de un multimillonario.

201
00:11:52,840 --> 00:11:57,278
Quédate con eso. De hecho,
puede ser bastante útil.

202
00:11:57,280 --> 00:12:00,158
Hacer que Talitha parezca infame
es fundamental para esto.

203
00:12:00,160 --> 00:12:03,518
Es mala, mala hasta la médula.

204
00:12:03,520 --> 00:12:06,718
La de Hannah no es la primera
denuncia que se hace contra Dhillon.

205
00:12:06,720 --> 00:12:10,398
- ¿Quién fue la primera?
- Una chica llamada Lucinda Bright.

206
00:12:10,400 --> 00:12:13,838
El caso fue desestimado argumentando que
Lucinda era una artista de la mierda

207
00:12:13,840 --> 00:12:15,958
- en la que no se podía confiar.
- ¿Cómo es posible?

208
00:12:15,960 --> 00:12:18,638
Tenía cierta forma de quejarse,
de armar broncas en Internet,

209
00:12:18,640 --> 00:12:20,678
utilizando información personal
y esas... cosas de críos.

210
00:12:20,680 --> 00:12:22,638
No significa que estuviera mintiendo.

211
00:12:22,640 --> 00:12:24,878
- ¿Eran sexuales?
- Acoso.

212
00:12:24,880 --> 00:12:26,718
Por lo visto, la llamaba todo el tiempo,

213
00:12:26,720 --> 00:12:29,958
iba a su habitación sin ser invitado,
la grababa... un espectro de mierda.

214
00:12:29,960 --> 00:12:34,398
De acuerdo. Eso concuerda con lo
que Talitha me dijo sobre Hannah.

215
00:12:34,400 --> 00:12:37,038
Hoy en día, basta con echar un
vistazo al culo de un pájaro

216
00:12:37,040 --> 00:12:39,918
para salir en las noticias con
un hashtag marcado en el pecho.

217
00:12:39,920 --> 00:12:42,438
¿Sabes cuántas agresiones
sexuales se denunciaron

218
00:12:42,440 --> 00:12:44,438
en su campus el año pasado?

219
00:12:44,440 --> 00:12:46,200
- No.
- Entonces, cierra el pico.

220
00:12:48,960 --> 00:12:51,918
Como sea, el caso de Lucinda
Bright fue juzgado por un comité

221
00:12:51,920 --> 00:12:54,318
presidido por un tipo
llamado Stephen Vendler,

222
00:12:54,320 --> 00:12:58,158
que también resulta ser un
viejo amigo de los Harwood.

223
00:12:58,160 --> 00:13:00,678
Es el mismo tutor al
que se quejó Hannah.

224
00:13:00,680 --> 00:13:01,878
¿Vamos a verlo?

225
00:13:01,880 --> 00:13:04,198
Dudo que hable con nosotros.

226
00:13:04,200 --> 00:13:05,918
No podemos irrumpir sin más.

227
00:13:05,920 --> 00:13:09,400
Bueno, ese es más o menos el
objetivo de tener un Brian.

228
00:13:13,360 --> 00:13:15,638
Los de West Midlands acaban de llamar.

229
00:13:15,640 --> 00:13:18,240
- Han encontrado la tarjeta de débito.
- ¡Mierda!

230
00:13:19,720 --> 00:13:21,598
¿Y es sin duda la de Hannah?

231
00:13:21,600 --> 00:13:24,518
Apareció con un montón de
otras en una redada antidroga

232
00:13:24,520 --> 00:13:25,998
en Smethwick.

233
00:13:26,000 --> 00:13:29,238
Averigua quién es ese individuo
y cómo se ha hecho con ella.

234
00:13:29,240 --> 00:13:30,280
Están en ello.

235
00:13:31,600 --> 00:13:35,400
James se va a volver loco. No le hemos
contado lo de la persecución en coche.

236
00:13:37,120 --> 00:13:40,278
- ¡Que se joda!
- Sí, genial. Eso funcionará.

237
00:13:40,280 --> 00:13:42,160
Al menos podemos culpar
a Gav de la mayor parte.

238
00:13:47,680 --> 00:13:48,880
Ahí lo tenemos.

239
00:13:53,240 --> 00:13:55,238
¡James! Ahí tienes.

240
00:13:55,240 --> 00:13:57,678
Quería que conocieras a Phil Hillcroft,

241
00:13:57,680 --> 00:13:58,958
un nuevo funcionario de comunicación.

242
00:13:58,960 --> 00:14:01,038
Hola, ¿qué tal?

243
00:14:01,040 --> 00:14:02,358
¿Qué ha pasado con Gav?

244
00:14:02,360 --> 00:14:04,798
Al hijo de Gav le acaban
de diagnosticar leucemia,

245
00:14:04,800 --> 00:14:06,598
así que está de baja por
motivos humanitarios.

246
00:14:06,600 --> 00:14:09,318
Por Dios. Vale, de acuerdo.

247
00:14:09,320 --> 00:14:10,520
¿Ha estado ocupado?

248
00:14:11,920 --> 00:14:13,598
Sí.

249
00:14:13,600 --> 00:14:17,798
Los registros telefónicos y de las
redes sociales son complicados.

250
00:14:17,800 --> 00:14:19,198
Talitha no las usaba mucho.

251
00:14:19,200 --> 00:14:21,478
Las de Dhillon, seguimos
intentando salir del servidor.

252
00:14:21,480 --> 00:14:23,958
Hay una tonelada de porquería.

253
00:14:23,960 --> 00:14:27,078
Bien. Láncelo a la defensa con
todo lo que queramos enterrar.

254
00:14:27,080 --> 00:14:28,958
Necesitamos que la
comunicación sea impecable,

255
00:14:28,960 --> 00:14:31,598
- incluido el material no utilizado.
- Estoy bromeando. De acuerdo,

256
00:14:31,600 --> 00:14:34,838
pero Damian Campbell hará que
revisen cada uno de los temas.

257
00:14:34,840 --> 00:14:36,598
¡Y Cleo no es una mema!

258
00:14:36,600 --> 00:14:40,918
Hablando de eso, he estado
revisando los archivos.

259
00:14:40,920 --> 00:14:45,158
Hay una cosa que creo
que Gav pasó por alto.

260
00:14:45,160 --> 00:14:47,678
La tarjeta bancaria de Hannah.

261
00:14:47,680 --> 00:14:50,292
Fue utilizada en un par
de estaciones de tren

262
00:14:50,317 --> 00:14:52,718
en West Midlands después del asesinato.

263
00:14:52,720 --> 00:14:55,718
De hecho, la policía de West Midlands
ha llamado esta mañana para decir

264
00:14:55,720 --> 00:14:58,120
que la han encontrado
en una redada antidroga.

265
00:14:59,360 --> 00:15:00,678
¿Desde cuándo lo sabéis?

266
00:15:00,680 --> 00:15:02,958
Bueno, la redada antidroga ha
sido esta mañana, así que...

267
00:15:02,960 --> 00:15:06,078
- Me refiero a que su tarjeta estaba
siendo utilizada en... - Smethwick.

268
00:15:06,080 --> 00:15:08,678
Dudo que Talitha o Dhillon puedan
señalar Smethwick en un mapa,

269
00:15:08,680 --> 00:15:10,278
y mucho menos que conozcan
a alguien de allí.

270
00:15:10,280 --> 00:15:13,798
Christine McVie es de
Smethwick... ¡Fleetwood Mac!

271
00:15:13,800 --> 00:15:16,598
¡Sé quién es Christine McVie!

272
00:15:16,600 --> 00:15:18,414
¡Estoy preguntando, inspectora Cassidy!

273
00:15:18,439 --> 00:15:21,918
Gav estaba muy distraído antes de irse.

274
00:15:21,920 --> 00:15:25,478
Solo puedo pedir disculpas
por el descuido.

275
00:15:25,480 --> 00:15:27,718
Y me lo dices porque
no puedes no decírmelo

276
00:15:27,720 --> 00:15:29,318
ahora que la tarjeta ha aparecido.

277
00:15:29,320 --> 00:15:32,078
E intentas culpar a alguien que
convenientemente no está aquí.

278
00:15:32,080 --> 00:15:34,598
Desde luego que no. Y me molesta
profundamente la implicación.

279
00:15:34,600 --> 00:15:36,640
¡Lo siento mucho!

280
00:15:38,600 --> 00:15:41,478
Pero creo que debería haberlo sabido
antes de la imputación de los cargos.

281
00:15:41,480 --> 00:15:44,438
100 %, James, 100 %.

282
00:15:44,440 --> 00:15:46,718
Y estamos investigando todas
las conexiones de la persona

283
00:15:46,720 --> 00:15:48,480
en cuya casa apareció.

284
00:15:50,080 --> 00:15:51,518
He estado en un caso realmente horrible

285
00:15:51,520 --> 00:15:54,118
que se estropeó por
una mala comunicación.

286
00:15:54,120 --> 00:15:57,318
No quiero volver a pasar
por esa experiencia.

287
00:15:57,320 --> 00:15:59,598
- Entendido.
- Bien.

288
00:15:59,600 --> 00:16:02,040
- Mantenme informado con esto.
- Sí.

289
00:16:14,320 --> 00:16:15,480
¡Un momento!

290
00:16:17,920 --> 00:16:20,918
Disculpen, no pueden
entrar aquí sin más.

291
00:16:20,920 --> 00:16:22,638
Hola, Dr. Vendler.

292
00:16:22,640 --> 00:16:25,198
- Disculpen, ¿quiénes son ustedes?
- Yo soy Cleo Roberts.

293
00:16:25,200 --> 00:16:27,998
Formo parte de la defensa
legal de Talitha Campbell.

294
00:16:28,000 --> 00:16:31,080
Y él es... Brian.

295
00:16:32,504 --> 00:16:35,844
- DAÑOS EN LOS ESTADOS DE ÁNIMO
- ¿Ha escrito esto, profesor?

296
00:16:35,869 --> 00:16:37,398
Lo he editado.

297
00:16:37,400 --> 00:16:39,120
Yo soy más de Jack Reacher.

298
00:16:41,120 --> 00:16:42,238
¿De qué se trata esto?

299
00:16:42,240 --> 00:16:45,518
Nos preguntamos de qué fue lo
que Hannah Ellis vino a hablar

300
00:16:45,520 --> 00:16:48,798
con usted en relación
con Dhillon Harwood.

301
00:16:48,800 --> 00:16:50,000
¿Cómo...?

302
00:16:51,760 --> 00:16:53,278
Obviamente, eso es confidencial.

303
00:16:53,280 --> 00:16:55,998
¿Y por qué no lo planteó a las
autoridades de la universidad o,

304
00:16:56,000 --> 00:16:58,918
lo más preocupante, no lo mencionó
a la policía tras su desaparición?

305
00:16:58,920 --> 00:17:00,598
Le he dicho a la policía todo
lo que necesitaba decirle.

306
00:17:00,600 --> 00:17:02,678
¿Les ha contado cómo se
enteraron Talitha y Dhillon

307
00:17:02,680 --> 00:17:05,118
de la denuncia de Hannah?

308
00:17:05,120 --> 00:17:08,798
¿Teniendo en cuenta, la seriedad con
la que se toma la confidencialidad?

309
00:17:08,800 --> 00:17:11,638
Obviamente, supuse que
Hannah se lo había dicho.

310
00:17:11,640 --> 00:17:16,400
Si no se van, llamaré a la
seguridad de la universidad.

311
00:17:51,920 --> 00:17:54,438
¿Cómo de perjudicial es
Vendler para nosotros?

312
00:17:54,440 --> 00:17:58,118
No hay duda de que la acusación de
Lucinda Bright perjudicará a Dhillon.

313
00:17:58,120 --> 00:17:59,918
Al parecer era una joyita.

314
00:17:59,920 --> 00:18:02,118
Vale, pero luego Hannah acude a Vendler

315
00:18:02,120 --> 00:18:05,438
con una nueva acusación contra
Dhillon con la que él no hace nada.

316
00:18:05,440 --> 00:18:08,158
- Por lo que sabemos.
- No tiene buena pinta.

317
00:18:08,160 --> 00:18:11,198
El equipo de Campbell irá a
por él, no hay duda de ello.

318
00:18:11,200 --> 00:18:13,998
- ¿Y? - Tienes que decírselo a la
prensa antes de que lo hagan ellos.

319
00:18:14,000 --> 00:18:17,918
Hay que desviar el foco hacia el
asunto de Vendler con Talitha.

320
00:18:17,920 --> 00:18:21,358
- ¿No es eso un poco...? - Asegura
que toda la atención de los medios

321
00:18:21,360 --> 00:18:23,960
se centrará en Talitha y
en Vendler, no en Dhillon

322
00:18:27,080 --> 00:18:31,478
Esto destruirá la reputación de Vendler

323
00:18:31,480 --> 00:18:33,200
y, posiblemente, también su familia.

324
00:18:34,200 --> 00:18:37,598
Soy madre. Protejo a mi hijo ante todo,

325
00:18:37,600 --> 00:18:40,320
especialmente cuando es
evidente que es la víctima.

326
00:18:41,320 --> 00:18:43,718
No me refiero... me refiero a...

327
00:18:43,720 --> 00:18:46,280
Exactamente. Entiendo
lo que quieres decir.

328
00:18:53,680 --> 00:18:56,478
Hola, Jack, soy Meera Harwood.

329
00:18:56,480 --> 00:18:57,880
Se podría decir eso.

330
00:18:58,960 --> 00:19:01,040
Tengo una historia que
podría interesarte.

331
00:19:08,920 --> 00:19:11,758
- ¿Cómo ha llegado la tarjeta de crédito
hasta allí? - Todavía no lo saben.

332
00:19:11,760 --> 00:19:13,678
Hannah no conocía a
nadie en West Midlands.

333
00:19:13,680 --> 00:19:15,318
Tampoco creo que lo haga Talitha.

334
00:19:15,320 --> 00:19:17,238
También he dicho eso.

335
00:19:17,240 --> 00:19:18,558
Gracias por contármelo.

336
00:19:18,560 --> 00:19:20,592
¿Sabes que me lo acaban de decir?

337
00:19:20,617 --> 00:19:22,518
Seguro que eso te ha cabreado.

338
00:19:22,520 --> 00:19:24,360
Sí, un poco.

339
00:19:25,600 --> 00:19:28,838
¿Es así como va a funcionar la
comunicación a partir de ahora?

340
00:19:28,840 --> 00:19:30,558
Cleo, realmente he
venido porque quería...

341
00:19:30,560 --> 00:19:33,518
¿Querías demostrar que habías
aprendido? ¿Explicar tu proceso?

342
00:19:33,520 --> 00:19:35,878
- Estaba equivocado, Cleo.
- Sí, lo estabas.

343
00:19:35,880 --> 00:19:37,598
Fue la inexperiencia y estaba asustado.

344
00:19:37,600 --> 00:19:40,398
- ¿Tú estabas asustado?
- Hiciste lo correcto moralmente.

345
00:19:40,400 --> 00:19:42,318
Hice lo correcto profesionalmente.

346
00:19:42,320 --> 00:19:44,198
Sí, y en este caso ambos eran lo mismo.

347
00:19:44,200 --> 00:19:46,240
El derecho a un juicio justo para todos.

348
00:19:47,760 --> 00:19:50,160
- No es exactamente lo más...
- Cleo, lo entiendo.

349
00:19:52,800 --> 00:19:55,000
Siento de verdad lo del caso Hargreaves.

350
00:19:59,160 --> 00:20:01,318
¿Aún crees que sacarás
a Talitha de esta?

351
00:20:01,320 --> 00:20:02,998
Sé que lo haré.

352
00:20:03,000 --> 00:20:05,558
- Aún no tenéis nada.
- Sí, lo tenemos.

353
00:20:05,560 --> 00:20:07,758
Lo hizo él.

354
00:20:07,760 --> 00:20:10,838
Solo está intentando una excusa poco
convincente de "culpar a la mujer"

355
00:20:10,840 --> 00:20:13,598
y el jurado lo detectará.

356
00:20:13,600 --> 00:20:16,078
Me sorprende que hayas
decidido arriesgarte

357
00:20:16,080 --> 00:20:18,518
en una táctica tan débil y misógina.

358
00:20:18,520 --> 00:20:20,718
Puedo ver a la perfección las
estrategias psicológicas, Cleo.

359
00:20:20,720 --> 00:20:23,238
Y tampoco me asustas con
tu cháchara feminista.

360
00:20:23,240 --> 00:20:26,158
¿Te sientes valiente
ahora, Jordan Peterson?

361
00:20:26,160 --> 00:20:28,798
Mira, van a caer los dos.

362
00:20:28,800 --> 00:20:30,718
Solo estamos esperando
ese último dato forense

363
00:20:30,720 --> 00:20:32,240
que cambie el juego.

364
00:20:33,400 --> 00:20:34,600
¿Qué?

365
00:20:37,400 --> 00:20:39,000
Se acabó la hora de comer.

366
00:20:59,280 --> 00:21:02,320
Sí, el águila ha aterrizado.

367
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
EL PROFESOR PERVERTIDO Y LADY BROMISTA

368
00:21:05,024 --> 00:21:07,024
PROFESOR PERVERTIDO
BOMBA

369
00:21:11,000 --> 00:21:12,500
Y LADY BROMISTA
SEDUCE A SU TUTOR.

370
00:21:12,524 --> 00:21:14,524
EL PROFESOR DE LA TENTADORA TALITHA

371
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
ESCÁNDALO SEXUAL DE LA UNIVERSITARIA
LA ESCANDALOSA VERDAD

372
00:21:18,024 --> 00:21:20,024
POBRE NIÑA RICA

373
00:21:21,200 --> 00:21:23,798
¿Llevas máscara y látigo, Lady Bromista?

374
00:21:23,800 --> 00:21:26,838
Sí, ¿verdad, Lady Bromista?

375
00:21:54,360 --> 00:21:56,438
- PROFESOR PERVERTIDO Y LADY BROMISTA
- ¿Así que se acostaba con Vendler?

376
00:21:58,880 --> 00:22:01,918
Talitha no ha mencionado ese
pequeño detalle, por supuesto.

377
00:22:01,920 --> 00:22:03,120
No.

378
00:22:05,720 --> 00:22:08,998
- ¿La policía?
- No lo sabían según Sundance.

379
00:22:09,000 --> 00:22:11,838
Que obviamente es Lowell.
Cassidy no tiene filtraciones.

380
00:22:11,840 --> 00:22:15,078
Todos los policías filtran.
Pero no en este caso.

381
00:22:15,080 --> 00:22:17,760
Entonces debe ser alguien
conectado con Dhillon.

382
00:22:19,360 --> 00:22:22,918
Los Harwood tienen a Nisha
Baria. Es bastante buena.

383
00:22:22,920 --> 00:22:26,440
Y Meera tiene suficientes contactos en
la prensa para poder dejar caer algo.

384
00:22:27,680 --> 00:22:28,878
Arriesgado.

385
00:22:28,880 --> 00:22:32,238
No tanto, porque saben que las
anteriores acusaciones de acoso

386
00:22:32,240 --> 00:22:35,358
contra Dhillon saldrán a
la luz en algún momento.

387
00:22:35,360 --> 00:22:38,318
¿Pero saben que Hannah
también acusó a Dhillon?

388
00:22:38,320 --> 00:22:41,840
Supongo que sí, dado que ya están
echando a Vendler a los lobos.

389
00:22:48,400 --> 00:22:51,838
Así que esta es una de
tus urbanizaciones.

390
00:22:51,840 --> 00:22:53,880
Es todo un poco a lo JG Ballard.

391
00:22:55,440 --> 00:22:58,399
La gente siempre se apresura a criticar

392
00:22:58,424 --> 00:23:00,958
a los llamados superricos, Cleo.

393
00:23:00,960 --> 00:23:02,902
Pero imagina cuántas
personas tienen trabajo e

394
00:23:02,927 --> 00:23:04,798
ingresos gracias a esta urbanización.

395
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
- No me disgusta.
- ¿No?

396
00:23:08,040 --> 00:23:10,640
No. Solo estoy pensando en la prensa.

397
00:23:12,400 --> 00:23:16,838
Ahí está. Un vejestorio en un taxi que
se conforma con lo que diga el taxista.

398
00:23:16,840 --> 00:23:21,998
También es un excelente abogado y es
una parte importante de este equipo.

399
00:23:22,000 --> 00:23:24,238
Damian.

400
00:23:24,240 --> 00:23:26,040
¿Todo bien, amigo Brian?

401
00:23:28,600 --> 00:23:30,280
Vayamos al grano.

402
00:23:42,040 --> 00:23:44,598
Voy a llevar a los niños
a casa de mi hermana.

403
00:23:44,600 --> 00:23:48,377
Por favor. Es demasiado
degradante y vulgar.

404
00:23:48,402 --> 00:23:51,038
Yo soy degradante y vulgar.

405
00:23:51,040 --> 00:23:53,758
No, no, no, no todo el
asunto del arrepentimiento.

406
00:23:53,760 --> 00:23:55,840
Definitivamente eso no funcionará.

407
00:23:58,800 --> 00:24:00,680
He hablado de Hannah.

408
00:24:02,440 --> 00:24:03,878
¿Qué?

409
00:24:03,880 --> 00:24:08,398
Le dije a Talitha que Hannah
se me había venido a quejar

410
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
de Dhillon Harwood.

411
00:24:14,240 --> 00:24:16,838
¿Estás en la cama con una de
tus alumnas y casualmente

412
00:24:16,840 --> 00:24:18,879
mencionas una acusación de acoso

413
00:24:18,904 --> 00:24:21,958
que resulta ser de la mejor amiga

414
00:24:21,983 --> 00:24:24,678
- de la chica que te estás tirando?
- Quería...

415
00:24:24,680 --> 00:24:30,160
Eres patético, superficial
y negligente, Stephen.

416
00:24:32,240 --> 00:24:35,118
No te preocupes por disculparte conmigo.

417
00:24:35,120 --> 00:24:37,215
Tal vez pienses en la pobre madre de esa

418
00:24:37,240 --> 00:24:39,584
chica cuya muerte
probablemente has provocado.

419
00:25:56,080 --> 00:26:00,640
Paula, él es Adam Reynolds, que
será el fiscal de la Corona.

420
00:26:02,000 --> 00:26:05,918
Realmente no me gustan estas
historias de la prensa...

421
00:26:05,920 --> 00:26:08,878
- No hemos sido nosotros... - más de lo
que me gustan las notificaciones tardías

422
00:26:08,880 --> 00:26:11,360
sobre pruebas
potencialmente importantes.

423
00:26:12,920 --> 00:26:17,158
No creo que tenga mucho sentido
volver a hablar de eso.

424
00:26:17,160 --> 00:26:20,518
Adam, ¿qué significa esa noticia
de la prensa en términos prácticos?

425
00:26:20,520 --> 00:26:22,478
Es difícil de decir, la verdad.

426
00:26:22,480 --> 00:26:26,558
Se centra en Talitha y en todo
el personaje de Lady Bromista

427
00:26:26,560 --> 00:26:28,798
del que se beneficiará
la defensa de Dhillon.

428
00:26:28,800 --> 00:26:30,518
¿Y qué hay de la pulsera?

429
00:26:30,520 --> 00:26:32,638
Los forenses han encontrado
un microfragmento atrapado

430
00:26:32,640 --> 00:26:34,120
en uno de los engarces de los diamantes.

431
00:26:35,760 --> 00:26:39,278
¿Un microfragmento? ¿De qué?

432
00:26:39,280 --> 00:26:41,238
Lo estamos contrastando con la mochila

433
00:26:41,240 --> 00:26:42,920
usada para deshacerse del cuerpo.

434
00:26:43,880 --> 00:26:47,118
Una hipótesis es que la mochila
se enganchó en la pulsera

435
00:26:47,120 --> 00:26:51,198
mientras Talitha se la ponía al cadáver.

436
00:26:51,200 --> 00:26:52,998
Eso sí que sería una gran ayuda.

437
00:26:53,000 --> 00:26:54,958
Sería oro en polvo.

438
00:26:54,960 --> 00:26:57,000
Les mantendremos informados.

439
00:27:27,640 --> 00:27:28,678
¿Sí?

440
00:27:28,680 --> 00:27:31,798
Mala jugada la de no decirnos la
verdad el otro día, Dr. Vendler.

441
00:27:31,800 --> 00:27:33,878
Ahora la policía está sobre usted.

442
00:27:33,880 --> 00:27:36,280
Sigue habiendo la posibilidad
de hablar conmigo primero.

443
00:27:37,760 --> 00:27:39,120
   

444
00:28:15,400 --> 00:28:18,358
Esa es Talitha con Fergus.

445
00:28:18,360 --> 00:28:21,998
Eso pensaba. En cualquier caso, Talitha.

446
00:28:22,000 --> 00:28:23,198
No conozco a Fergus.

447
00:28:23,200 --> 00:28:25,958
Está trabajando en Shanghái.

448
00:28:25,960 --> 00:28:28,278
Vale.

449
00:28:28,280 --> 00:28:30,718
Sí, es el que ha salido bueno y normal.

450
00:28:30,720 --> 00:28:33,480
50 % de éxito. Supongo
que no puedo quejarme.

451
00:28:36,920 --> 00:28:42,078
Debería haberlo sabido cuando
nació. Casi cinco kilos.

452
00:28:42,080 --> 00:28:44,598
El día más doloroso de mi vida. Dijeron:

453
00:28:44,600 --> 00:28:48,518
"Es una preciosa niña,
Cressida", lo cual ya sabía...

454
00:28:48,520 --> 00:28:49,998
Al menos la parte de que era niña...

455
00:28:50,000 --> 00:28:54,040
y solo pensaba: "No me importa
si está viva o muerta".

456
00:28:57,040 --> 00:28:58,520
Esa soy yo en los Brit Awards.

457
00:29:03,800 --> 00:29:06,278
¿Vas a ir a visitar a tu hija?

458
00:29:06,280 --> 00:29:08,480
No, no lo creo.

459
00:29:10,600 --> 00:29:12,878
- Dime la verdad...
- Sé lo que vas a preguntar.

460
00:29:12,880 --> 00:29:15,318
Debes tener una opinión. Yo la tengo.

461
00:29:15,320 --> 00:29:17,838
Mi trabajo es defender a
tu hija, y eso es todo.

462
00:29:20,280 --> 00:29:22,720
Disculpa. Tengo que coger esto.

463
00:29:25,320 --> 00:29:26,958
Cleo Roberts.

464
00:29:26,960 --> 00:29:31,158
Todos me llaman Lady Bromista.
Incluso los guardias.

465
00:29:31,160 --> 00:29:32,838
¿Estás bien?

466
00:29:32,840 --> 00:29:36,878
Eso depende de tu definición
de "bien". Sigo viva.

467
00:29:36,880 --> 00:29:38,758
¿Son solo insultos?

468
00:29:38,760 --> 00:29:41,120
Hasta ahora, sí, y tocapelotas.

469
00:29:42,400 --> 00:29:46,078
Mi padre debe estar pagándole a alguien
para asegurarse de que esté bien aquí.

470
00:29:46,080 --> 00:29:48,478
¿Has conocido a Brian?

471
00:29:48,480 --> 00:29:51,838
- Sí.
- Me gusta Brian.

472
00:29:51,840 --> 00:29:54,280
Sí, está bien.

473
00:29:55,880 --> 00:29:59,146
Me gustaría estar en tu piso
comiendo mierda procesada

474
00:29:59,171 --> 00:30:01,478
de una multinacional contigo.

475
00:30:01,480 --> 00:30:05,054
- De hecho, estoy en tu casa.
- ¿En cuál?

476
00:30:05,479 --> 00:30:06,918
¿La del lago?

477
00:30:06,920 --> 00:30:10,160
Esa casa. Esa no es mi casa.

478
00:30:11,960 --> 00:30:13,760
Acabo de conocer a tu madre.

479
00:30:22,160 --> 00:30:23,400
¿Sigues ahí?

480
00:30:25,560 --> 00:30:29,238
¿Van a tener un juicio juntos
o van a ser por separado?

481
00:30:29,240 --> 00:30:32,158
Juntos. Pero ambos tienen
equipos jurídicos diferentes.

482
00:30:32,160 --> 00:30:34,238
Cada uno de esos equipos
intentará atacar la credibilidad

483
00:30:34,240 --> 00:30:36,238
del otro acusado.

484
00:30:36,240 --> 00:30:38,078
¿Él dice que lo hizo
ella y ella dice...?

485
00:30:38,080 --> 00:30:40,320
Ella dice que no estuvo allí.

486
00:30:45,680 --> 00:30:48,078
Tengo que advertirle, Andrea, que
escuchará algunas cosas en el juicio

487
00:30:48,080 --> 00:30:51,158
que pueden hacer que se
sienta muy angustiada.

488
00:30:51,160 --> 00:30:52,200
¿Angustiada?

489
00:30:57,440 --> 00:31:00,838
He oído en alguna parte que
la gente llama a sus madres

490
00:31:00,840 --> 00:31:02,398
cuando están muriendo.

491
00:31:02,400 --> 00:31:03,918
Me lo creo.

492
00:31:03,920 --> 00:31:06,651
¿Y si no pudiera? ¿Y si no pudiera

493
00:31:06,676 --> 00:31:09,342
llamarme porque estaba...?

494
00:31:12,560 --> 00:31:14,558
Será Amanda.

495
00:31:14,560 --> 00:31:15,600
Iré yo.

496
00:31:20,760 --> 00:31:23,600
Tranquilo, Spam.

497
00:31:30,080 --> 00:31:32,040
Necesito ver a la Sra. Ellis.

498
00:31:33,800 --> 00:31:36,198
¿Ha estado bebiendo?

499
00:31:36,200 --> 00:31:39,838
Necesito explicarle, pedirle disculpas.

500
00:31:39,840 --> 00:31:42,160
Andrea está durmiendo en este momento.

501
00:31:44,600 --> 00:31:46,758
Es el Dr. Vendler, de
la universidad, ¿verdad?

502
00:31:46,760 --> 00:31:49,918
No, no, no, no, no. No, ya no lo soy.

503
00:31:49,920 --> 00:31:54,880
Ahora soy el profesor Pervertido.

504
00:31:56,480 --> 00:31:58,398
- Pero yo no lo sabía.
- ¿No sabía qué?

505
00:31:58,400 --> 00:32:01,358
No sabía que lo usarían para
hacerle daño a la pobre Hannah.

506
00:32:01,360 --> 00:32:03,118
No lo sabía.

507
00:32:03,120 --> 00:32:04,280
Lo siento.

508
00:32:06,880 --> 00:32:08,998
Lo siento mucho. Todo es por mi culpa.

509
00:32:09,000 --> 00:32:12,318
Si no se lo hubiera contado a ellos...

510
00:32:12,320 --> 00:32:16,000
¿Contarles a ellos? ¿Qué quiere
decir con "contarles a ellos"?

511
00:32:18,440 --> 00:32:21,198
Hannah vino a verme. Hizo una denuncia.

512
00:32:21,200 --> 00:32:24,518
Yo se lo dije a Talitha. Y ella
debe habérselo dicho a Dhillon.

513
00:32:24,520 --> 00:32:26,718
Es culpa mía.

514
00:32:26,720 --> 00:32:28,958
- Todo es por mi culpa...
- Voy a tener que hacer una pausa ahí.

515
00:32:28,960 --> 00:32:30,358
Si tiene que dar explicaciones,

516
00:32:30,360 --> 00:32:31,958
le sugiero que lo haga en la policía.

517
00:32:31,960 --> 00:32:34,520
Solo he venido a decir que lo siento.
Necesito decir que lo siento.

518
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
La he defraudado.

519
00:32:42,200 --> 00:32:43,240
Es culpa mía.

520
00:32:44,680 --> 00:32:46,240
Todo es culpa mía.

521
00:33:01,400 --> 00:33:04,118
Paula, soy James. ¿Podrías
llamar en cuanto recibas esto?

522
00:33:04,120 --> 00:33:05,800
Acaba de pasar algo importante.

523
00:33:10,440 --> 00:33:13,918
- ¿Qué hacía Vendler en casa de Ellis?
- Confesar sus pecados.

524
00:33:13,920 --> 00:33:16,680
Pero luego se asustó y se largó.

525
00:33:18,040 --> 00:33:20,838
Meera debe ser la fuente.

526
00:33:20,840 --> 00:33:24,838
Hipocresía total, como todas
sus posturas de justicia social.

527
00:33:24,840 --> 00:33:27,158
Si se quiere hablar de
los "pecados del padre",

528
00:33:27,160 --> 00:33:29,078
su viejo es un auténtico brahmán,

529
00:33:29,080 --> 00:33:32,318
posee la mitad de Lucknow y trata
a sus trabajadores como esclavos.

530
00:33:32,320 --> 00:33:35,638
¿Lo sabemos o es solo tu
antipatía hacia un hombre rico

531
00:33:35,640 --> 00:33:37,238
que no comparte tu perfil?

532
00:33:37,240 --> 00:33:39,038
Lo sabemos.

533
00:33:39,040 --> 00:33:41,278
Bueno, he organizado una
visita a Talitha por la mañana

534
00:33:41,280 --> 00:33:44,438
para hablar de todo el
asunto adecuadamente.

535
00:33:44,440 --> 00:33:47,318
¿Cómo contrarrestar esta
historia de Lady Bromista?

536
00:33:47,320 --> 00:33:49,560
Yo cambiaría de abogado, para empezar.

537
00:33:50,880 --> 00:33:52,480
¡¿Qué?!

538
00:33:53,840 --> 00:33:57,158
Lo cierto es que Nigel es mi
propuesta. Lo conozco desde hace años.

539
00:33:57,160 --> 00:34:00,398
- Es uno de los mejores.
- Claro, pero no creo que tenga razón.

540
00:34:00,400 --> 00:34:02,718
- ¿Por qué no?
- Para empezar, no está aquí ahora mismo

541
00:34:02,720 --> 00:34:05,078
porque tiene una cena con sus colegas.

542
00:34:05,080 --> 00:34:07,678
Tendrás que hacerlo mejor que eso.

543
00:34:07,680 --> 00:34:08,958
Él es tu hombre.

544
00:34:08,960 --> 00:34:12,238
Si dejamos que Talitha declare,
me preocupa el resultado.

545
00:34:12,240 --> 00:34:14,678
Aquí vamos. Justicia 101.

546
00:34:14,680 --> 00:34:18,438
No se librará de la etiqueta de "Lady
Bromista" porque hace honor a ella,

547
00:34:18,440 --> 00:34:20,438
especialmente cuando tiene ansiedad.

548
00:34:20,440 --> 00:34:22,598
De hecho, creo que la ansiedad
es su estado por defecto,

549
00:34:22,600 --> 00:34:26,358
y la afronta con agresividad, chulería

550
00:34:26,360 --> 00:34:28,678
y algún que otro ataque de mal genio.

551
00:34:28,680 --> 00:34:31,598
Pensaba que eras abogada, no loquera.

552
00:34:31,600 --> 00:34:34,519
Por eso, un abogado caro de la lista A

553
00:34:34,544 --> 00:34:36,118
con un traje de Savile Row,

554
00:34:36,120 --> 00:34:39,158
con fama de engatusar a los
jurados sobre los niveles de duda

555
00:34:39,160 --> 00:34:42,720
- es exactamente lo que no necesitamos.
- Lo entiendo.

556
00:34:44,200 --> 00:34:45,240
   

557
00:34:46,560 --> 00:34:47,760
¿Entiendes qué?

558
00:34:48,720 --> 00:34:54,438
No es delito llevar un bonito traje

559
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
y ser bueno convenciendo a los jurados.

560
00:34:57,680 --> 00:34:59,918
Los prejuicios funcionan
en ambos sentidos, cariño.

561
00:34:59,920 --> 00:35:04,078
Cállate, por el amor de Dios,
¡eres un absoluto imbécil!

562
00:35:11,800 --> 00:35:15,000
Necesito hablar en privado con Seb.

563
00:35:16,160 --> 00:35:17,200
Por favor.

564
00:35:56,080 --> 00:35:58,278
Esto no va a funcionar.

565
00:35:58,280 --> 00:35:59,558
¿Qué es lo que no va a funcionar?

566
00:35:59,560 --> 00:36:02,758
El Sr. Harding se estaba
volviendo un poco molesto.

567
00:36:02,760 --> 00:36:04,758
Damo lo envió a su habitación.

568
00:36:04,760 --> 00:36:06,998
Seb no participará en estas reuniones.

569
00:36:07,000 --> 00:36:10,998
No me gusta oír demasiado
ruido cuando estoy pensando.

570
00:36:11,000 --> 00:36:12,040
Bueno...

571
00:36:14,080 --> 00:36:18,238
¿a quién sugieres en
vez de Nigel Walden?

572
00:36:18,240 --> 00:36:19,678
A Emma Hemmings...

573
00:36:19,680 --> 00:36:23,478
escuela estatal, alto rendimiento,
buen sentido del humor.

574
00:36:23,480 --> 00:36:24,998
A los jurados les gusta.

575
00:36:25,000 --> 00:36:28,198
También me gustan los altos
rendimiento de las escuelas estatales.

576
00:36:28,200 --> 00:36:32,238
Todas estas ridículas escuelas
privadas en las que malgasté el dinero

577
00:36:32,240 --> 00:36:35,120
¡para tener a mi hija en el
banquillo acusada de asesinato!

578
00:36:36,440 --> 00:36:40,198
Muy bien, echemos un vistazo a Emma.

579
00:36:40,200 --> 00:36:41,240
Organiza una reunión.

580
00:36:43,400 --> 00:36:44,440
Hora del Cohiba.

581
00:36:45,880 --> 00:36:47,838
No pretendo excluirte
ni nada por el estilo.

582
00:36:47,840 --> 00:36:50,838
- Estás invitada a acompañarnos.
- Disfrutadlo.

583
00:36:50,840 --> 00:36:53,078
Mi actitud hacia los
puros no es muy diferente

584
00:36:53,080 --> 00:36:55,480
a la de golpear pelotas
de golf en los lagos.

585
00:36:59,160 --> 00:37:02,360
- Lo hará.
- Sí, eso pensaba.

586
00:37:07,760 --> 00:37:11,440
Mira esa nenaza quejándose a tu señora.

587
00:37:14,560 --> 00:37:17,318
- ¿Siguen...?
- No lo creo.

588
00:37:17,320 --> 00:37:21,480
Está haciendo tantas marchas que
no le llega la sangre a la polla.

589
00:37:33,000 --> 00:37:37,118
- ¿Hannah nunca le habló
de Stephen Vendler? - Sí.

590
00:37:37,120 --> 00:37:40,398
Dijo que era muy inteligente y cercano.

591
00:37:40,400 --> 00:37:42,878
Creo que era su tutor favorito.

592
00:37:42,880 --> 00:37:46,082
- Hola.
- Vale. Ya veremos.

593
00:37:46,107 --> 00:37:47,798
No, no se vaya.

594
00:37:47,800 --> 00:37:48,918
Haré algo para comer.

595
00:37:48,920 --> 00:37:51,718
No, lo siento, de verdad
que tengo que irme.

596
00:37:51,720 --> 00:37:54,798
Bueno, ¿volverá mañana y me
dirá qué ha pasado con él?

597
00:37:54,800 --> 00:37:59,918
- Sí, claro. O se lo diré a Amanda.
- No, venga usted.

598
00:37:59,920 --> 00:38:03,198
Lo entiendo mejor cuando me lo explica.

599
00:38:03,200 --> 00:38:04,240
Claro.

600
00:38:06,960 --> 00:38:08,878
Ese perro probablemente no
ha salido en todo el día.

601
00:38:08,880 --> 00:38:10,998
Voy a darle una vuelta
rápida, ¿de acuerdo?

602
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
¡Vamos, Spam!

603
00:38:22,680 --> 00:38:24,440
Señora, ¿podemos hablar?

604
00:38:26,680 --> 00:38:28,638
¿Alguna novedad con esos servidores?

605
00:38:28,640 --> 00:38:31,638
No. Parece que un montón de cosas de
Dhillon han desaparecido para siempre.

606
00:38:31,640 --> 00:38:32,678
¡Mierda!

607
00:38:32,680 --> 00:38:35,278
Pero aún tenemos algunas capturas de
pantalla de la nube de fotos de Hannah,

608
00:38:35,280 --> 00:38:37,318
y hay toneladas de pruebas
del baile en el móvil

609
00:38:37,320 --> 00:38:42,198
que son un auténtico dolor de cabeza,
pero solo quería mostrarle... esto.

610
00:38:45,400 --> 00:38:48,478
Tenemos un montón de estas
cosas ya de ellos en ese baile.

611
00:38:48,480 --> 00:38:50,758
Claro, pero este es un momento en
el que Dhillon tiene la bufanda

612
00:38:50,760 --> 00:38:52,080
en su poder.

613
00:38:54,880 --> 00:38:57,320
Sí, pero horas antes del asesinato.

614
00:39:01,160 --> 00:39:02,920
Están fuera de sus cabales.

615
00:39:04,680 --> 00:39:09,518
No creo que haya nada nuevo,
importante o relevante en esto.

616
00:39:09,520 --> 00:39:11,758
- Para que quede claro...
- Estoy siendo clara.

617
00:39:11,760 --> 00:39:13,838
¿No sirve para la lista?

618
00:39:13,840 --> 00:39:16,758
Péguelo con el resto de la porquería.

619
00:39:16,760 --> 00:39:17,960
De acuerdo.

620
00:39:51,200 --> 00:39:55,758
   

621
00:39:55,760 --> 00:40:00,680
   

622
00:40:04,480 --> 00:40:10,120
   

623
00:40:38,680 --> 00:40:40,080
Hola, soy yo.

624
00:40:41,240 --> 00:40:42,998
Voy a regresar a la oficina

625
00:40:43,000 --> 00:40:45,800
y luego iré a ver a Talitha.

626
00:40:46,840 --> 00:40:47,920
Nos vemos en un rato.

627
00:41:02,120 --> 00:41:03,480
Buenos días.

628
00:41:04,480 --> 00:41:05,720
Buenos días.

629
00:41:06,800 --> 00:41:08,280
Date prisa.

630
00:41:09,640 --> 00:41:13,318
- ¿Disculpa? - Anoche tuve que sacarle
el cuchillo de la espalda a Seb.

631
00:41:13,320 --> 00:41:15,598
Debería haber sido capaz
de quitárselo él solo,

632
00:41:15,600 --> 00:41:18,158
ya que fue el que se lo clavó.

633
00:41:18,160 --> 00:41:21,598
¡Lengua afilada! Tendremos
que tener cuidado con Cleo.

634
00:41:21,600 --> 00:41:24,520
- Damian lo hace para molestarme.
- Sí, es cierto.

635
00:41:26,160 --> 00:41:29,238
Te preguntaría por qué, salvo que no...

636
00:41:29,240 --> 00:41:30,958
creo que sea de mi incumbencia.

637
00:41:30,960 --> 00:41:34,278
De tal palo, tal astilla. Implacable.

638
00:41:34,280 --> 00:41:36,518
Y cuando mi marido crea
que te has agotado,

639
00:41:36,520 --> 00:41:38,318
te hará lo mismo.

640
00:41:38,320 --> 00:41:39,558
Bien.

641
00:41:39,560 --> 00:41:43,000
- Así es como funcionan los acuerdos
comerciales. - Talitha es una mentirosa.

642
00:41:45,200 --> 00:41:48,278
- Vale.
- Seguramente dirá cosas de mí.

643
00:41:48,280 --> 00:41:50,838
Dirá o hará cualquier cosa
para llamar la atención.

644
00:41:50,840 --> 00:41:52,798
No es verdad.

645
00:41:52,800 --> 00:41:54,160
No le creas ni una palabra.

646
00:41:55,560 --> 00:41:56,718
De acuerdo.

647
00:41:56,720 --> 00:41:59,760
No voy a negar que estaba bastante
confundida cuando era joven.

648
00:42:02,160 --> 00:42:06,440
No te cruces nunca conmigo,
Cleo, porque te voy a joder.

649
00:42:29,800 --> 00:42:31,360
Tu padre te manda saludos.

650
00:42:39,240 --> 00:42:42,320
Stephen Vendler ha ido a
ver a la madre de Hannah.

651
00:42:47,000 --> 00:42:50,638
La fiscalía podría hacer
su agosto con todo esto.

652
00:42:50,640 --> 00:42:53,518
Hace que tú y Dhillon
parezcáis cómplices,

653
00:42:53,520 --> 00:42:55,760
les da el motivo que les faltaba.

654
00:42:58,920 --> 00:43:01,240
¿Cuál es mi motivo, entonces?

655
00:43:02,400 --> 00:43:04,638
¿Vendler también se acostaba con ella?

656
00:43:04,640 --> 00:43:05,678
No lo sé.

657
00:43:05,680 --> 00:43:09,478
Lo hacía con bastantes alumnas,
así que no me sorprendería.

658
00:43:09,480 --> 00:43:11,638
¿Cómo terminó lo vuestro?

659
00:43:11,640 --> 00:43:14,960
Simplemente pasó. Creo que lo asusté.

660
00:43:19,480 --> 00:43:22,838
- No fueron celos.
- ¿Qué fue, entonces?

661
00:43:22,840 --> 00:43:27,038
Hannah ya me estaba
poniendo de los nervios

662
00:43:27,040 --> 00:43:29,400
porque tenía esa manía de...

663
00:43:31,760 --> 00:43:35,358
Oxford rechaza a los expulsados
de escuelas privadas.

664
00:43:35,360 --> 00:43:38,038
¿Qué te dijo Vendler que
le había dicho Hannah?

665
00:43:38,040 --> 00:43:41,438
Lo que te dije... que Dhillon
la estaba incordiando.

666
00:43:41,440 --> 00:43:43,078
Mira, él puede ser intenso.

667
00:43:43,080 --> 00:43:45,278
Si te llamaba y no respondías enseguida,

668
00:43:45,280 --> 00:43:46,598
no paraba de llamarte.

669
00:43:46,600 --> 00:43:50,358
Y siempre estaba grabando a la
gente con su teléfono, incluida yo.

670
00:43:50,360 --> 00:43:52,198
¿No te parecía espeluznante?

671
00:43:52,200 --> 00:43:55,718
Solo era Dhillon siendo Dhillon.

672
00:43:55,720 --> 00:43:59,238
Eso es todo lo que me dijo Vendler.

673
00:43:59,240 --> 00:44:02,518
Y yo le dije: "La estúpida
cerda está enamorada de ti

674
00:44:02,520 --> 00:44:05,358
y solo aprovecha su
enemistad con Dhillon

675
00:44:05,360 --> 00:44:07,278
para que le des un brazo amistoso

676
00:44:07,280 --> 00:44:08,998
y que una cosa lleve a la otra".

677
00:44:09,000 --> 00:44:10,600
¿Es eso lo que pasó contigo?

678
00:44:12,000 --> 00:44:13,360
¿Tú qué piensas?

679
00:44:14,560 --> 00:44:16,718
¿Es mi modus operandi?

680
00:44:16,720 --> 00:44:18,678
Por supuesto que no.

681
00:44:18,680 --> 00:44:21,238
Me di cuenta de que le gustaba
mucho, así que fui a follar con él

682
00:44:21,240 --> 00:44:23,438
a su despacho una tarde
que estaba aburrida.

683
00:44:23,440 --> 00:44:25,400
Vale, entonces tú...

684
00:44:27,000 --> 00:44:30,918
Te desahogabas con Hannah,
¿de ahí los mensajes?

685
00:44:30,920 --> 00:44:32,838
Sí.

686
00:44:32,840 --> 00:44:34,304
Para ser sincera,

687
00:44:34,329 --> 00:44:37,560
estaba buscando una escusa
para tirarla a la basura.

688
00:44:39,560 --> 00:44:41,440
No es la mejor elección de palabras.

689
00:44:44,680 --> 00:44:45,720
   

690
00:44:47,000 --> 00:44:48,360
Eso fue un accidente.

691
00:44:50,960 --> 00:44:54,718
De verdad, Cleo. ¡Oh, Dios mío!

692
00:44:57,520 --> 00:44:59,960
Suerte que aún no has comparecido
ante un juzgado, ¿verdad?

693
00:45:04,000 --> 00:45:06,398
¿Quién es el tipo que han
detenido en Birmingham?

694
00:45:06,400 --> 00:45:09,878
James Walton. Conocido por Jamie.

695
00:45:09,880 --> 00:45:13,398
Condenas por robo y fraude con tarjetas
de crédito. Una de lesiones graves.

696
00:45:13,400 --> 00:45:15,558
¿Y cómo acabó con la tarjeta de Hannah?

697
00:45:15,560 --> 00:45:17,758
Dice que alguien le pidió
que cuidara de la bolsa,

698
00:45:17,760 --> 00:45:19,278
pero no sabía lo que contenía.

699
00:45:19,280 --> 00:45:20,630
Ya, por supuesto.

700
00:45:20,655 --> 00:45:24,678
Pero tiene conexiones con Troy Manners.

701
00:45:24,680 --> 00:45:28,278
- Troy como... - El camello
que detuvimos junto a Talitha.

702
00:45:28,280 --> 00:45:31,558
- ¿Qué clase de conexiones?
- Su novia es la hermana de Troy.

703
00:45:31,560 --> 00:45:34,198
- Pero Troy tiene una coartada sólida
para el momento del asesinato. - Sí.

704
00:45:34,200 --> 00:45:37,238
Y la única persona a la que vemos
realmente dar algo a Troy es Talitha.

705
00:45:37,240 --> 00:45:41,118
Exactamente. ¿Y si acordaron que
Talitha le diera la tarjeta a Troy

706
00:45:41,120 --> 00:45:43,240
para que la usara en algún
lugar para despistar?

707
00:45:44,840 --> 00:45:46,680
¿Vas a traer a Troy de nuevo?

708
00:45:48,240 --> 00:45:50,158
Creo que dejaré que el
juego siga un poco más.

709
00:45:50,160 --> 00:45:52,558
Solo dirá "sin comentarios",
y necesitamos mucho más

710
00:45:52,560 --> 00:45:54,518
para implicarlo en un asesinato real.

711
00:45:58,200 --> 00:46:00,398
¡Entró!

712
00:46:00,400 --> 00:46:01,558
¿Hay una coincidencia?

713
00:46:01,560 --> 00:46:06,478
El microfragmento de la pulsera de
Talitha coincide con la mochila.

714
00:46:06,480 --> 00:46:07,758
¡Sí!

715
00:46:10,160 --> 00:46:12,360
Ya está. La tenemos.

716
00:46:15,760 --> 00:46:20,278
Necesito que me digas exactamente
lo que pasó aquella noche.

717
00:46:20,280 --> 00:46:21,838
¿Hablaste con Hannah en el baile?

718
00:46:21,840 --> 00:46:25,638
Cuéntame la versión
completa ahora, Talitha.

719
00:46:25,640 --> 00:46:26,838
¿Quieres oír mi verdad?

720
00:46:26,840 --> 00:46:29,840
Quiero oír cualquier historia que
no se pueda probar que es falsa.

721
00:46:37,720 --> 00:46:41,518
Estábamos saliendo del baile cuando
vi a Hannah sirviendo bebidas,

722
00:46:41,520 --> 00:46:45,478
así que pensé que sería divertido
hacer que me sirviera una.

723
00:46:45,480 --> 00:46:47,128
Pídesela a otra persona.

724
00:46:47,153 --> 00:46:49,998
Dame un negroni, zorra estúpida.

725
00:46:50,000 --> 00:46:54,278
Prefiero ser una zorra estúpida
que una puta ricachona.

726
00:46:54,280 --> 00:46:57,998
¿Así que tu historia de lloriqueo
con Vendler no ha dado resultado?

727
00:46:58,000 --> 00:47:00,598
No conseguiste lo que realmente querías.

728
00:47:00,600 --> 00:47:01,918
¿Cómo sabes eso?

729
00:47:01,920 --> 00:47:04,318
Lo siento, me lo dijo una tarde

730
00:47:04,320 --> 00:47:05,680
mientras se la estaba chupando.

731
00:47:07,320 --> 00:47:09,718
Bien, iré a la policía, entonces.

732
00:47:09,720 --> 00:47:11,838
Les diré todo lo que has hecho.

733
00:47:11,840 --> 00:47:14,000
- Hannah, mira, lo siento...
- No pidas disculpas.

734
00:47:17,160 --> 00:47:18,320
No vas a ir a ninguna parte.

735
00:47:19,600 --> 00:47:20,800
Ya lo verás.

736
00:47:25,720 --> 00:47:27,438
Venga, vamos a bailar.

737
00:47:29,920 --> 00:47:34,060
Genial. Ya está aquí. Solo necesito
coger primero nuestras cosillas.

738
00:47:34,220 --> 00:47:35,878
Vale.

739
00:47:35,960 --> 00:47:39,598
Dhillon y yo nos separamos,
tenía que ir a por mi mercancía,

740
00:47:39,600 --> 00:47:42,198
así que fui a reunirme con Troy...

741
00:47:42,200 --> 00:47:45,320
que es por lo que le
estaba pagando en el bar.

742
00:47:46,560 --> 00:47:52,438
- Luego volví a entrar y me
puse a bailar. - ¿Con Dhillon?

743
00:47:52,440 --> 00:47:55,158
Creo que sí.

744
00:47:55,160 --> 00:47:57,080
Estaba bastante perdida.

745
00:48:04,800 --> 00:48:09,760
Al final, nos aburríamos y nos
fuimos caminando juntos a casa.

746
00:48:13,800 --> 00:48:16,720
Si va a la policía, esta
vez podrían echarme.

747
00:48:20,400 --> 00:48:21,960
¡No lo hará!

748
00:48:23,960 --> 00:48:26,278
No debería haber enviado
esos estúpidos mensajes.

749
00:48:37,120 --> 00:48:43,360
Nos fuimos a casa, fuimos a mi
habitación, hablamos y bebimos más...

750
00:48:46,880 --> 00:48:50,320
y luego, en algún momento,
me quedé dormida.

751
00:48:53,360 --> 00:48:54,680
Eso es todo.

752
00:48:56,960 --> 00:48:59,120
Cuando desperté, Dhillon se había ido.

753
00:49:08,840 --> 00:49:12,400
Talitha, cuando conocí a
tu madre, me dijo algo.

754
00:49:15,320 --> 00:49:16,438
¿Sí?

755
00:49:16,440 --> 00:49:19,358
Me dijo que me dirías
cosas que no eran ciertas.

756
00:49:19,360 --> 00:49:20,480
¿Lo hizo ahora?

757
00:49:22,400 --> 00:49:24,760
- ¿Quieres hablar de eso?
- No.

758
00:49:26,600 --> 00:49:27,640
De acuerdo.

759
00:49:35,560 --> 00:49:37,558
A todo el mundo le pasan
cosas malas, Cleo.

760
00:49:37,560 --> 00:49:39,678
Aunque algunas cosas
son peores que otras.

761
00:49:39,680 --> 00:49:43,398
Sí, nunca he hecho lo de "culpar
a los padres". No voy a empezar.

762
00:49:43,400 --> 00:49:44,560
Por supuesto.

763
00:49:48,600 --> 00:49:51,558
Pero elegiste hacer trabajos sexuales

764
00:49:51,560 --> 00:49:54,160
en lugar de aceptar el
dinero de tu familia.

765
00:49:56,480 --> 00:49:57,680
Irónico, ¿eh?

766
00:49:58,960 --> 00:50:01,438
Si vas a ser exhibida ante un
grupo de hombres pervertidos,

767
00:50:01,440 --> 00:50:04,038
también puedes cobrar por ello.

768
00:50:04,040 --> 00:50:06,398
¿Tu madre te exhibía?

769
00:50:06,400 --> 00:50:08,958
Si ya estás intentando
buscar un atenuante...

770
00:50:08,960 --> 00:50:10,480
No. Solo...

771
00:50:11,840 --> 00:50:14,320
- intento ayudarte.
- Déjalo, Cleo.

772
00:50:15,800 --> 00:50:20,000
Es una vieja historia, y es
irrelevante para lo principal.

773
00:50:21,520 --> 00:50:24,358
Yo no estrangulé a Hannah,

774
00:50:24,360 --> 00:50:27,718
no por mi así llamada
madre y sus amigos pajeros,

775
00:50:27,720 --> 00:50:29,398
no por Vendler

776
00:50:29,400 --> 00:50:32,398
y, desde luego, no porque me excitara.

777
00:50:32,400 --> 00:50:35,798
Puede que te sorprenda o
no saber que a mí me gusta

778
00:50:35,800 --> 00:50:37,640
un buen polvo a la antigua usanza.

779
00:50:44,560 --> 00:50:46,000
¿Me crees?

780
00:51:13,000 --> 00:51:14,500
LYDIA VENDLER

781
00:51:21,880 --> 00:51:23,558
Sigue llamando.

782
00:51:23,560 --> 00:51:28,158
- Stephen ha desaparecido. - ¿No
crees que deberías hablar con ella?

783
00:51:28,160 --> 00:51:29,840
No sé dónde está, ¿vale?

784
00:51:33,960 --> 00:51:37,398
¿Alguien de tu equipo filtró
la historia de Vendler?

785
00:51:37,400 --> 00:51:38,560
No.

786
00:51:39,680 --> 00:51:43,558
¿Para desviar la atención de Dhillon
y hacer quedar mal a Talitha?

787
00:51:43,560 --> 00:51:46,598
Porque eso sería algo realmente
terrible que pasara, ¿verdad?

788
00:51:46,600 --> 00:51:50,038
Es una mierda hacerle eso a un
amigo que te ha ayudado antes.

789
00:51:50,040 --> 00:51:52,718
No tengo tiempo para
lamentaciones ahora, Paul.

790
00:51:52,720 --> 00:51:54,600
Esto es una pelea a muerte.

791
00:52:13,000 --> 00:52:16,100
UNA AMIGA COMO TÚ SE DA UNA VEZ EN LA
VIDA. SIEMPRE ESTARÁS EN MI CORAZÓN.

792
00:52:22,000 --> 00:52:24,100
STEPHEN, POR FAVOR, LLÁMAME.
PODEMOS HABLAR DE ESTO.

793
00:52:24,124 --> 00:52:27,024
¿DÓNDE ESTÁS? POR FAVOR, LLÁMAME.
LOS CHICOS ESTÁN PREOCUPADOS.

794
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
SIENTO HABERTE FALLADO.

795
00:52:35,960 --> 00:52:37,000
¡Mike!

796
00:52:39,880 --> 00:52:41,080
De acuerdo.

797
00:52:43,560 --> 00:52:45,000
Cógelo, entonces.

798
00:52:48,600 --> 00:52:50,973
El profesor Pervertido
ha encendido su móvil.

799
00:52:50,998 --> 00:52:52,798
Está delante de la casa de Hannah.

800
00:52:52,800 --> 00:52:54,920
Genial. Tráelo.

801
00:53:10,120 --> 00:53:13,078
Se ha anunciado una fecha para
el juicio de Talitha Campbell

802
00:53:13,080 --> 00:53:16,158
y Dhillon Harwood, ambos
acusados del asesinato

803
00:53:16,160 --> 00:53:18,718
de su compañera Hannah Ellis.

804
00:53:18,720 --> 00:53:21,398
El juicio está previsto que
comience el 19 de agosto

805
00:53:21,400 --> 00:53:23,878
en el Juzgado Penal de Bristol.

806
00:53:23,880 --> 00:53:26,718
Se espera que atraiga
una importante atención,

807
00:53:26,720 --> 00:53:29,478
ya que el caso sigue
dominando los titulares

808
00:53:29,480 --> 00:53:32,600
y los debates en las redes
sociales en todo el país.

809
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
CRESSIDA CAMPBELL
DE LA VIDA SALVAJE A LA VIDA SANA

810
00:53:38,320 --> 00:53:40,518
¿Cómo me llamo?

811
00:53:40,520 --> 00:53:41,978
Virginia Plain.

812
00:53:42,003 --> 00:53:45,478
Trabajo en la administración
del gobierno local.

813
00:53:45,480 --> 00:53:49,718
Tengo un par de hijos y un
decente sentido del humor.

814
00:53:49,720 --> 00:53:52,059
En la sala del jurado,
me traigo el almuerzo

815
00:53:52,084 --> 00:53:54,038
de casa, que es una ensalada sana,

816
00:53:54,040 --> 00:53:57,198
porque estoy intentando
bajar un poco de peso.

817
00:53:57,200 --> 00:54:00,638
Entre los que quieren irse a casa,
los que les importa una mierda

818
00:54:00,640 --> 00:54:06,078
y los casos de atípicos descerebrados
en el jurado, yo soy bastante sensata,

819
00:54:06,080 --> 00:54:11,038
escucho con cuidado las
pruebas y tomo notas.

820
00:54:11,040 --> 00:54:13,398
Probablemente me pidan
que sea la portavoz.

821
00:54:13,400 --> 00:54:16,278
Y aunque diga "No, no, no",

822
00:54:16,280 --> 00:54:20,320
me sentiré orgullosa de ello y se lo
contaré a mi familia al llegar a casa.

823
00:54:24,360 --> 00:54:28,040
Depende de ti, mi docto
amigo. Motivo, por favor.

824
00:54:29,680 --> 00:54:33,160
Dhillon teme otra acusación contra él.

825
00:54:35,080 --> 00:54:40,398
Y Talitha está celosa de
Hannah a todos los niveles.

826
00:54:40,400 --> 00:54:44,878
También cree que Hannah está utilizando
las denuncias contra su mejor amigo

827
00:54:44,880 --> 00:54:48,318
para hacer una movida
con su amante, Vendler.

828
00:54:48,320 --> 00:54:50,718
De acuerdo. Se vincula.

829
00:54:50,720 --> 00:54:54,398
Están en el baile. Están
destrozados. Lo discuten juntos.

830
00:54:54,400 --> 00:54:57,638
Un frenesí de tensión... "Vamos a
echarnos unas cuantas rayas más de coca

831
00:54:57,640 --> 00:55:00,838
- y vamos a solucionar esto".
- De una vez por todas.

832
00:55:00,840 --> 00:55:03,278
No tenemos que mostrar exactamente
lo que ocurrió en la habitación,

833
00:55:03,280 --> 00:55:06,118
pero ambos fueron allí.

834
00:55:06,120 --> 00:55:08,638
Y unas horas después
Hannah está en el río.

835
00:55:08,640 --> 00:55:10,758
Sí, y no vamos a dejar
que la defensa de Dhillon

836
00:55:10,760 --> 00:55:13,278
diga que solo fue Talitha, porque
¿quién demonios no se da cuenta

837
00:55:13,280 --> 00:55:15,318
de que una chica está siendo
estrangulada hasta la muerte?

838
00:55:15,320 --> 00:55:18,040
Sí, eso funciona bien con la Sra. Plain.

839
00:55:20,960 --> 00:55:24,238
Y, de hecho, Vendler es
perjudicial para ambos bandos.

840
00:55:24,240 --> 00:55:26,720
Probablemente sea peor para
Talitha, pero estoy de acuerdo.

841
00:55:36,480 --> 00:55:38,918
Creo que él es nuestro
testigo estrella ahora.

842
00:55:38,920 --> 00:55:41,120
¡Solicito refuerzos!

843
00:55:53,600 --> 00:55:59,600
www.subtitulamos.tv

