1
00:00:09,742 --> 00:00:12,242
Oíd, chicos, ¿queréis
ver algo realmente guay?

2
00:00:12,244 --> 00:00:15,078
Claro, adelante.

3
00:00:15,080 --> 00:00:16,346
Estírate, Ralph.

4
00:00:16,349 --> 00:00:17,882
Estírate.

5
00:00:19,755 --> 00:00:21,760
Eso es muy guay.

6
00:00:21,763 --> 00:00:25,188
Vale, mira, ¿seguro que no
podéis encontrar a DeVoe?

7
00:00:25,190 --> 00:00:28,058
Es decir, estábamos avisados.
Sabíamos con antelación que algún día,

8
00:00:28,060 --> 00:00:30,733
alguien llamado DeVoe sería
uno de mis mayores enemigos.

9
00:00:30,736 --> 00:00:32,062
Y otra cosa que hay que pensar es:

10
00:00:32,064 --> 00:00:34,064
¿sabes cuánta gente ha

11
00:00:34,066 --> 00:00:36,166
solo en este estado
con el apellido DeVoe?

12
00:00:36,168 --> 00:00:37,567
- No.
- Miles.

13
00:00:37,569 --> 00:00:39,080
Y no sabemos su edad.

14
00:00:39,083 --> 00:00:42,239
A no ser que uno de tus mayores
enemigos sea un niño de tres meses,

15
00:00:42,241 --> 00:00:44,741
William DeVoe que vive a
cuatro manzanas de aquí.

16
00:00:44,743 --> 00:00:47,110
No creo que uno de mis
mayores enemigos sea un bebé.

17
00:00:47,112 --> 00:00:48,412
Un bebé asesino y malvado.

18
00:00:48,414 --> 00:00:49,413
Podría ser.

19
00:00:49,415 --> 00:00:50,447
Tienes razón.

20
00:00:50,449 --> 00:00:51,682
Hola.

21
00:00:51,684 --> 00:00:53,183
¡Hola, Felicity!

22
00:00:54,320 --> 00:00:55,244
¿Cómo has entrado aquí?

23
00:00:55,247 --> 00:00:58,754
Literalmente entré andando.
No tenéis... seguridad,

24
00:00:58,757 --> 00:01:01,325
ni alarmas, no tenéis nada en la puerta.

25
00:01:01,327 --> 00:01:03,994
Quizá queráis considerar
algo, lo que sea.

26
00:01:03,996 --> 00:01:05,002
Has venido preparada.

27
00:01:05,005 --> 00:01:06,362
Bueno, sí, del Equipo Arrow
al Equipo Novia, ya sabes,

28
00:01:06,364 --> 00:01:07,931
me emociona mucho la
despedida de soltera.

29
00:01:07,933 --> 00:01:09,835
Sí, ¿emborracharse con
gente del mismo género

30
00:01:09,838 --> 00:01:12,090
para celebrar una institución arcaica?

31
00:01:12,093 --> 00:01:13,286
Inestimable.

32
00:01:13,289 --> 00:01:15,172
Es decir, solo te casas una
vez en la vida, así que...

33
00:01:15,174 --> 00:01:16,395
Bueno, en realidad,

34
00:01:16,398 --> 00:01:18,542
casi todo el mundo se divorcia ahora.

35
00:01:18,544 --> 00:01:20,944
El 55 por ciento para ser exacta,
es decir, son solo estadísticas.

36
00:01:20,946 --> 00:01:23,413
Pero no... no os pasará a
ti y a Iris. Eso nunca...

37
00:01:23,415 --> 00:01:25,282
nunca os pasaría a vosotros, chicos...

38
00:01:26,719 --> 00:01:27,884
¿De quién son esos pies?

39
00:01:27,886 --> 00:01:29,700
Es Ralph Dibny.

40
00:01:32,224 --> 00:01:34,891
Voy a... ver cómo están las chicas.

41
00:01:34,893 --> 00:01:36,926
Eso...

42
00:01:37,588 --> 00:01:40,530
www.subtitulamos.tv

43
00:01:50,075 --> 00:01:51,825
Vaya, aquí estás.

44
00:01:51,828 --> 00:01:54,011
Vale, ¿estás lista para
que la noche de chicas

45
00:01:54,013 --> 00:01:56,113
termine siendo una gran noche de chicas?

46
00:01:56,115 --> 00:01:58,281
Y por eso se refiere a una
cena tranquila y sosegada

47
00:01:58,283 --> 00:02:00,851
en un restaurante con clase.

48
00:02:00,853 --> 00:02:02,386
Sí. Es precisamente lo que digo.

49
00:02:02,388 --> 00:02:04,121
Muy sosegada, muy tranquila...

50
00:02:04,123 --> 00:02:05,956
¿Quieres foulard de plumas rosa o azul?

51
00:02:05,958 --> 00:02:07,145
En realidad, Iris, si te parece bien,

52
00:02:07,148 --> 00:02:08,449
no creo que vaya a poder ir esta noche.

53
00:02:08,451 --> 00:02:09,992
No me encuentro bien para ir.

54
00:02:09,995 --> 00:02:11,020
¿Qué?

55
00:02:11,023 --> 00:02:12,122
¿Te encuentras bien?

56
00:02:12,125 --> 00:02:13,958
No, estoy bien, es que...

57
00:02:13,961 --> 00:02:15,861
A veces la vida te pasa factura, ¿sabes?

58
00:02:15,864 --> 00:02:16,920
Es porque no llevas la tiara.

59
00:02:16,922 --> 00:02:18,662
Ponte la tiara. Todo cambiará.

60
00:02:18,664 --> 00:02:20,797
- Llevar la tiara, gracias.
- De nada.

61
00:02:20,800 --> 00:02:22,735
Caitlin, por favor, vamos,
trabajamos juntas cada día

62
00:02:22,737 --> 00:02:24,586
y nunca vamos de cena las chicas.

63
00:02:24,589 --> 00:02:25,567
Tienes que venir.

64
00:02:25,570 --> 00:02:27,971
Tiene razón. Solo una cena, ¿por favor?

65
00:02:27,974 --> 00:02:30,514
No me lo perdería.

66
00:02:35,519 --> 00:02:37,078
Esto es de locos.

67
00:02:37,081 --> 00:02:38,648
No me puedo creer que
vayas a volver a ser madre.

68
00:02:38,650 --> 00:02:41,102
Lo sé, bueno, siempre
has querido un hermano.

69
00:02:41,105 --> 00:02:43,612
Y siete Doctor Who más
tarde, al fin ha pasado.

70
00:02:43,615 --> 00:02:45,453
¿Eres fan del Doctor Who, Joanie?

71
00:02:45,456 --> 00:02:47,097
Bueno, desde que es una chica, sí.

72
00:02:47,099 --> 00:02:48,732
Hashtag feminismo.

73
00:02:50,102 --> 00:02:51,484
¡Despedida de soltero!

74
00:02:51,487 --> 00:02:52,719
Chicas, fuera.

75
00:02:52,722 --> 00:02:55,304
Es nuestra señal.

76
00:02:55,307 --> 00:02:57,107
Oye, Barry, felicidades por la boda.

77
00:02:57,109 --> 00:02:58,842
¡Gracias! No sabía que
estabas en la ciudad.

78
00:02:58,844 --> 00:03:00,210
Bueno, me he pasado el fin de semana.

79
00:03:00,212 --> 00:03:01,478
Increíble. Me alegro de verte.

80
00:03:01,480 --> 00:03:02,446
Y yo a ti.

81
00:03:03,782 --> 00:03:05,015
Que lo paséis bien.

82
00:03:05,017 --> 00:03:06,850
No os desmadréis demasiado.

83
00:03:06,852 --> 00:03:07,953
Sin beber.

84
00:03:07,956 --> 00:03:10,317
No, Iris me prometió que sería
una noche totalmente relajada

85
00:03:10,320 --> 00:03:12,483
que incluso mi trasero
embarazado puede manejar.

86
00:03:12,486 --> 00:03:14,142
Deberías venir con nosotras, cariño.

87
00:03:14,145 --> 00:03:15,627
Estoy segura de que a
Iris no le importaría.

88
00:03:15,629 --> 00:03:16,728
No, está bien.

89
00:03:16,731 --> 00:03:17,951
En realidad, tengo planes.

90
00:03:17,954 --> 00:03:19,296
Bueno, os dejo.

91
00:03:19,298 --> 00:03:20,181
Vale.

92
00:03:20,184 --> 00:03:21,737
- Divertíos.
- Hasta luego.

93
00:03:21,740 --> 00:03:22,697
¡Adiós!

94
00:03:22,700 --> 00:03:24,256
Vale, yo me ocupo de las luces.

95
00:03:24,259 --> 00:03:25,392
Harry del brandy.

96
00:03:25,395 --> 00:03:26,762
Oye, Harry, antes de servir el brandy,

97
00:03:26,764 --> 00:03:28,671
asegúrate de calentar los vasos.

98
00:03:28,674 --> 00:03:30,282
- ¿Qué?
- ¿En serio?

99
00:03:30,285 --> 00:03:32,149
Está guay.

100
00:03:32,152 --> 00:03:35,145
Vale.

101
00:03:35,147 --> 00:03:36,913
Barry Allen.

102
00:03:36,915 --> 00:03:38,648
¿Estás preparado para flipar?

103
00:03:38,650 --> 00:03:40,439
Conoce a Barry Allen.

104
00:03:40,442 --> 00:03:42,208
Antes de conocer a Iris West,

105
00:03:42,211 --> 00:03:45,020
antes de convertirse en un
velocista interdimensional

106
00:03:45,023 --> 00:03:49,526
que viaja en el tiempo era un
adorable niño regordete como un Ewok.

107
00:03:50,496 --> 00:03:52,134
Qué mejillas.

108
00:03:52,137 --> 00:03:54,603
Cisco, es genial, pero ¿de
dónde has sacado estos vídeos?

109
00:03:54,606 --> 00:03:55,899
Tío, soy un ninja. Mira esta parte.

110
00:03:57,153 --> 00:03:59,236
Olvidé que os habíais casado.

111
00:04:02,107 --> 00:04:05,842
Erais tan jóvenes...

112
00:04:05,844 --> 00:04:08,378
Joder. Hasta yo era joven.

113
00:04:12,985 --> 00:04:15,385
Caballeros, he llegado.

114
00:04:15,387 --> 00:04:16,887
- Ralph.
- Dibny.

115
00:04:16,889 --> 00:04:18,321
No te esperaba.

116
00:04:18,323 --> 00:04:19,509
Me dijiste que nos veíamos más tarde.

117
00:04:19,512 --> 00:04:22,279
Supuse que era una quedada de
superhéroes y que era una prueba

118
00:04:22,282 --> 00:04:24,494
para acostumbrar a mis altas
habilidades de detective, lo cual,

119
00:04:24,496 --> 00:04:26,663
para que conste, he clavado.

120
00:04:26,665 --> 00:04:27,923
Vale, o...

121
00:04:27,926 --> 00:04:29,633
No estabas invitado.

122
00:04:29,635 --> 00:04:31,168
Esta casa es...

123
00:04:31,170 --> 00:04:32,447
- ¿La hostia?
- No.

124
00:04:32,450 --> 00:04:34,571
Pequeña. Parece más
grande desde la calle.

125
00:04:34,573 --> 00:04:35,839
¿Qué es toda esta mierda?

126
00:04:35,841 --> 00:04:37,274
Es mi despedida de soltero.

127
00:04:40,112 --> 00:04:41,415
Santo Dios, lo dices en serio.

128
00:04:41,418 --> 00:04:44,013
Este campo de nabos es
tu despedida de soltero.

129
00:04:44,016 --> 00:04:46,917
Este campo de nabos va a permitirse

130
00:04:46,919 --> 00:04:50,220
unos buenos cigarros y una
cena de filetes en el The Oak...

131
00:04:50,222 --> 00:04:51,922
Vale. Para.

132
00:04:51,924 --> 00:04:54,157
¿Vais a pagar 50 dólares
por una cena con un filete?

133
00:04:54,159 --> 00:04:55,725
- ¿Por qué no?
- Conozco un sitio...

134
00:04:55,727 --> 00:04:57,827
Donde puedes comer todo
lo que quieras de filetes

135
00:04:57,829 --> 00:05:02,603
y pollo por 4,99 dólares e
incluso lo sirven con servilleta.

136
00:05:02,606 --> 00:05:04,706
Vamos, chicas.

137
00:05:04,709 --> 00:05:06,048
De verdad que no, Ralph.

138
00:05:06,051 --> 00:05:07,151
Vamos a quedarnos aquí, vamos a tener...

139
00:05:07,153 --> 00:05:08,478
No, Slim Jim.

140
00:05:08,481 --> 00:05:11,431
Insisto. Puedes agradecérmelo luego.

141
00:05:11,434 --> 00:05:13,426
Esto está destinado a disfrutarse.

142
00:05:13,429 --> 00:05:14,562
Lo he disfrutado.

143
00:05:14,565 --> 00:05:15,720
Cisco, no te preocupes.

144
00:05:15,723 --> 00:05:19,014
Donde vamos, las bebidas fluyen
libremente y la vista es...

145
00:05:19,017 --> 00:05:20,450
espectacular.

146
00:05:28,860 --> 00:05:30,427
Qué lujoso.

147
00:05:30,429 --> 00:05:32,996
Sí. Un brindis por la
futura señora Allen.

148
00:05:32,998 --> 00:05:34,898
- West-Allen.
- West-Allen.

149
00:05:34,900 --> 00:05:36,900
Aunque tu vida con Barry
pueda ser apresurada,

150
00:05:36,902 --> 00:05:39,336
espero que os toméis el tiempo de
disfrutar los momentos especiales.

151
00:05:39,338 --> 00:05:40,804
Gracias por venir, chicas.

152
00:05:40,806 --> 00:05:43,673
Significa mucho. Salud.

153
00:05:43,675 --> 00:05:46,343
Bueno, de acuerdo,
¿quién quiere más champán?

154
00:05:46,345 --> 00:05:48,712
Lo más alocado que puedo
hacer hoy es pedir dos postres.

155
00:05:48,715 --> 00:05:50,079
- Yo lo cojo.
- Eso es.

156
00:05:50,082 --> 00:05:51,866
Iris me ha dicho que
estás embarazada. ¿Cómo va?

157
00:05:51,868 --> 00:05:53,322
Sí, va... bien.

158
00:05:53,325 --> 00:05:55,150
Es decir, no formaba parte
de mi plan exactamente,

159
00:05:55,153 --> 00:05:57,787
pero no podría estar más feliz.

160
00:05:57,789 --> 00:06:00,150
Sé exactamente a qué te refieres.

161
00:06:00,153 --> 00:06:02,192
Sí, ¿cómo va todo con Oliver y William?

162
00:06:07,532 --> 00:06:10,400
¿Oigo campanas de
boda en vuestro futuro?

163
00:06:10,403 --> 00:06:12,252
No, la última vez que hicimos algo

164
00:06:12,255 --> 00:06:15,004
parecido a una boda, a Oliver le
dispararon una flecha, así que...

165
00:06:16,675 --> 00:06:18,959
¿Habéis pedido un stripper, chicas?

166
00:06:18,962 --> 00:06:20,299
¿Por qué no me lo habéis dicho? Habría
traído todo billetes de un dólar.

167
00:06:20,301 --> 00:06:21,634
No, yo...

168
00:06:21,637 --> 00:06:24,413
Chica, te gustan las cosas raras.

169
00:06:24,416 --> 00:06:27,417
Amunet te quiere.

170
00:06:27,419 --> 00:06:29,586
Caitlin, ¿le conoces?

171
00:06:30,922 --> 00:06:32,455
Tienes que venir conmigo.

172
00:06:32,457 --> 00:06:34,291
No voy a ningún sitio contigo.

173
00:06:36,176 --> 00:06:38,228
Por favor, dime que esto
es parte de la actuación.

174
00:06:38,230 --> 00:06:39,729
Si es así, está durando demasiado.

175
00:06:39,731 --> 00:06:41,264
¡Fuera!

176
00:06:43,371 --> 00:06:44,603
¡Qué asco!

177
00:06:44,606 --> 00:06:47,069
¡Quería decir fuera los
pantalones, no el ojo!

178
00:06:50,475 --> 00:06:52,375
Dios mío.

179
00:07:04,374 --> 00:07:06,407
Atrás, mamá, nosotras nos encargamos.

180
00:07:21,725 --> 00:07:22,924
Santo...

181
00:07:22,926 --> 00:07:24,459
Por favor, no hagas esto.

182
00:07:24,461 --> 00:07:26,534
No tenía que ser así.

183
00:07:29,466 --> 00:07:30,732
¿Qué?

184
00:07:35,605 --> 00:07:38,172
Esperaba volver a verte.

185
00:07:38,174 --> 00:07:39,674
¿En serio?

186
00:07:39,676 --> 00:07:42,176
¿Para que te pudiera
hacer otra cicatriz?

187
00:07:52,155 --> 00:07:54,589
Odio el rosa.

188
00:08:05,101 --> 00:08:07,368
¿No os quita el aliento?

189
00:08:11,541 --> 00:08:14,208
Damas y caballeros, esta es Jade.

190
00:08:14,210 --> 00:08:16,677
Caballeros, les doy la
bienvenida al The Golden Booty.

191
00:08:16,679 --> 00:08:18,613
No hay nada dorado en esto.

192
00:08:18,615 --> 00:08:20,047
- No.
- Vengo por ti.

193
00:08:20,049 --> 00:08:21,816
¿Verdad, tío? ¿Qué os parece?

194
00:08:21,818 --> 00:08:24,619
Creo que debí traer gel antiséptico.

195
00:08:24,621 --> 00:08:25,887
Siempre vengo preparado.

196
00:08:25,889 --> 00:08:28,322
Sí.

197
00:08:28,324 --> 00:08:30,224
Ralph, este ritmo no es el mío.

198
00:08:30,226 --> 00:08:31,926
¿Bromas de ritmo? Eres
mejor que eso, Allen.

199
00:08:31,928 --> 00:08:32,994
No estaba...

200
00:08:32,996 --> 00:08:34,796
Hola, Ralphy.

201
00:08:34,798 --> 00:08:37,365
Dibny, ¿vienes aquí a menudo?

202
00:08:39,536 --> 00:08:41,803
Mucho más que eso.

203
00:08:41,805 --> 00:08:43,571
Puede que las chicas
no sean las mejores,

204
00:08:43,573 --> 00:08:46,774
pero para que lo sepáis, las
patatas fritas siempre lo son.

205
00:08:46,776 --> 00:08:48,643
Política del Golden Booty.

206
00:08:48,645 --> 00:08:51,479
Por el respecto a las chicas...
nada de tocar, ni de fotos,

207
00:08:51,481 --> 00:08:53,781
ni vídeos ni teléfonos móviles.

208
00:08:53,783 --> 00:08:55,950
¿Qué?

209
00:08:58,188 --> 00:08:59,687
Necesito una copa.

210
00:08:59,689 --> 00:09:01,589
Dios, desearía poder tomarme una.

211
00:09:01,591 --> 00:09:05,026
Colega, ¿de verdad crees
que te decepcionaría así?

212
00:09:05,028 --> 00:09:07,228
Tu brebaje especial.

213
00:09:07,230 --> 00:09:09,630
Te garantiza darte ese mareo agradable

214
00:09:09,632 --> 00:09:11,599
toda la noche.

215
00:09:11,601 --> 00:09:13,026
¿Y si necesitamos a Flash?

216
00:09:13,029 --> 00:09:16,003
Me presento voluntario para
ser designado como héroe.

217
00:09:16,005 --> 00:09:18,005
Adelante, Bar, te lo mereces.

218
00:09:18,007 --> 00:09:21,375
Por Barry e Iris.

219
00:09:21,377 --> 00:09:22,510
Por Barry e Iris.

220
00:09:31,955 --> 00:09:33,154
No lo cogen.

221
00:09:33,156 --> 00:09:34,222
¿Qué diablos acaba de pasar?

222
00:09:34,224 --> 00:09:35,723
¿Quién era ese tío Medusa?

223
00:09:35,725 --> 00:09:37,525
Sabes que no es un nombre
que aprobaría Cisco.

224
00:09:37,527 --> 00:09:39,494
No os preocupéis por quién es ese.

225
00:09:41,264 --> 00:09:43,383
El gusto de Caitlin en la
ropa solo es superado por

226
00:09:43,386 --> 00:09:46,067
su gusto con los tíos...
los dos horribles.

227
00:09:46,069 --> 00:09:49,303
Espera, ¿cómo es que eres tú?
Pensé que Caitlin estaba curada.

228
00:09:50,440 --> 00:09:53,474
Caitlin no debería guardarle
secretos a sus amigos.

229
00:09:53,476 --> 00:09:56,077
Tú eres su amiga, ¿verdad?

230
00:09:56,079 --> 00:09:57,778
Sí, claro que lo somos.

231
00:09:57,780 --> 00:10:00,281
Tu amiga se iba de la ciudad esta noche.

232
00:10:00,283 --> 00:10:01,331
¿Qué? ¿Por qué?

233
00:10:01,334 --> 00:10:03,884
Porque se metió en algo
que no podía manejar.

234
00:10:03,887 --> 00:10:05,222
¿Dónde vas?

235
00:10:05,225 --> 00:10:07,889
A encontrar a la jefa
de Norvock y matarla.

236
00:10:07,891 --> 00:10:10,055
Y necesitas un cambio de
ropa para eso porque...

237
00:10:10,894 --> 00:10:12,293
Vale, al parecer alguien

238
00:10:12,295 --> 00:10:13,648
no tiene problemas de límites.

239
00:10:13,651 --> 00:10:14,595
Vale, chicas,

240
00:10:14,597 --> 00:10:16,163
¿puedo hablar con vosotras en el córtex?

241
00:10:16,165 --> 00:10:18,032
¿Podemos recopilar un segundo?

242
00:10:18,034 --> 00:10:20,468
¿Desde cuándo sus superpoderes
la hacen una supervillana?

243
00:10:20,470 --> 00:10:22,159
No es una villana, ¿vale?

244
00:10:22,162 --> 00:10:23,984
Recuerdo ser secuestrada
por ella el año pasado.

245
00:10:23,987 --> 00:10:25,832
- ¿Qué?
- Vale, sí, pero eso es porque

246
00:10:25,834 --> 00:10:27,668
estaba siendo manipulada
por Savitar y, al final,

247
00:10:27,671 --> 00:10:30,573
no hubiéramos sido capaces
de detenerle sin ella.

248
00:10:30,576 --> 00:10:33,147
Mirad, sé que hay algo bueno ahí dentro.

249
00:10:33,149 --> 00:10:35,698
Lo entiendo. Técnicamente,
Caitlin está en el fondo

250
00:10:35,701 --> 00:10:38,652
de todo eso, en alguna parte,
pero sigue siendo peligrosa.

251
00:10:38,655 --> 00:10:40,832
Y también es nuestra amiga, ¿vale?

252
00:10:40,835 --> 00:10:43,125
No voy a abandonar a
nuestra compañera de equipo.

253
00:10:43,128 --> 00:10:45,259
Está bien. Voy con vosotras.

254
00:10:45,261 --> 00:10:47,295
No, Cecile, estás embarazada.

255
00:10:47,297 --> 00:10:49,030
Y tu padre me mataría si te matan

256
00:10:49,032 --> 00:10:50,417
en tu propia despedida de soltera.

257
00:10:50,420 --> 00:10:52,433
Esa lógica es de locos y
significa que también me apunto.

258
00:10:52,435 --> 00:10:53,868
Genial, feliz despedida de soltera.

259
00:10:53,870 --> 00:10:55,169
¿De qué estáis hablando?

260
00:10:55,171 --> 00:10:56,323
Nada, ya sabes,

261
00:10:56,326 --> 00:10:58,825
solo hablábamos de lo que
mola matar gente y eso.

262
00:10:58,828 --> 00:11:00,607
Sin dobles sentidos.

263
00:11:00,610 --> 00:11:02,610
Esto es serio, chicas.

264
00:11:04,402 --> 00:11:06,180
Voy a usar el satélite
de Laboratorios STAR

265
00:11:06,182 --> 00:11:07,625
para rastrear su rastro de frío.

266
00:11:07,628 --> 00:11:09,766
Genial, voy a volver a
intentar llamar a los refuerzos.

267
00:11:09,769 --> 00:11:11,819
Y yo recordaré que en
el fondo es Caitlin.

268
00:11:13,823 --> 00:11:15,323
Tienes que dejar de hacer eso.

269
00:11:15,325 --> 00:11:17,258
Solo cojo cambio de cinco.

270
00:11:17,260 --> 00:11:20,061
¿Qué? ¿Crees que estaba robando?

271
00:11:21,965 --> 00:11:23,998
No se trata de tus
pegajosos dedos, Ralph,

272
00:11:24,000 --> 00:11:26,200
se trata de tu brazo
estirado y exhibido a todos.

273
00:11:26,202 --> 00:11:29,203
Entonces debería ser más como
el Capitán Discreto de ahí.

274
00:11:29,205 --> 00:11:30,838
¡Soy Flash!

275
00:11:31,908 --> 00:11:33,938
¡Sí!

276
00:11:33,941 --> 00:11:35,409
He calculado ligeramente mal

277
00:11:35,411 --> 00:11:36,444
el elixir de su fiesta.

278
00:11:36,446 --> 00:11:38,546
Yo me encargo de esto.

279
00:11:38,548 --> 00:11:41,716
- Hola, colega.
- ¡Hola!

280
00:11:41,718 --> 00:11:43,784
- ¿Cómo te encuentras?
- Me encuentro bien.

281
00:11:43,786 --> 00:11:45,987
Vas a tener que irte.

282
00:11:45,989 --> 00:11:47,054
O irme corriendo.

283
00:11:47,056 --> 00:11:48,723
Porque soy Flash.

284
00:11:50,526 --> 00:11:53,361
Vamos a llevarte a la mesa.

285
00:11:57,700 --> 00:11:58,733
¿Barry?

286
00:11:58,735 --> 00:12:00,067
¿Qué acabas de hacer?

287
00:12:00,069 --> 00:12:01,268
Acabo de ir

288
00:12:01,270 --> 00:12:03,004
y coger cacahuetes de la barra.

289
00:12:03,006 --> 00:12:04,438
Ni te has movido.

290
00:12:04,440 --> 00:12:05,570
¿De verdad?

291
00:12:05,573 --> 00:12:07,341
- Bebe.
- Estoy bien.

292
00:12:07,343 --> 00:12:08,797
Es zumo de arándano, florecilla.

293
00:12:08,800 --> 00:12:10,944
Bueno, estaba hablando con Charity...
que no es su verdadero nombre...

294
00:12:10,947 --> 00:12:13,614
dice que las bailarinas de
aquí ganan más en un mes

295
00:12:13,616 --> 00:12:15,583
que un profesor promedio.

296
00:12:15,585 --> 00:12:17,518
Menos hablar y más bailar.

297
00:12:17,520 --> 00:12:19,987
¡La siguiente bailarina... es Jasmine!

298
00:12:25,094 --> 00:12:27,895
Sí.

299
00:12:32,568 --> 00:12:34,168
Diablos, no.

300
00:12:34,170 --> 00:12:36,237
Oye, parece la hija de Cecile.

301
00:12:53,756 --> 00:12:54,774
Lo siento.

302
00:12:54,777 --> 00:12:57,657
Pensé que tocar sin
permiso es lo que querías.

303
00:13:03,466 --> 00:13:04,742
Me dejaría entrar.

304
00:13:04,745 --> 00:13:06,040
A no ser que quieras
saber lo que se siente

305
00:13:06,042 --> 00:13:07,967
cuando el líquido de tus
ojos oculares se cristalice.

306
00:13:09,488 --> 00:13:10,838
¡Cariño, estás aquí!

307
00:13:10,840 --> 00:13:12,773
¡Déjala pasar!

308
00:13:12,775 --> 00:13:15,242
Déjala pasar, déjala pasar.

309
00:13:16,012 --> 00:13:17,812
Amunet.

310
00:13:17,814 --> 00:13:20,081
La próxima vez que quieras
hablar, ven tú misma.

311
00:13:20,083 --> 00:13:22,817
No envíes a tu sin ojo para atacarme.

312
00:13:22,819 --> 00:13:24,985
¿Iniciaste una pelea?

313
00:13:24,987 --> 00:13:26,887
De verdad, Norvock,

314
00:13:26,889 --> 00:13:29,323
Por eso eres mi tercer
seguidor favorito.

315
00:13:29,325 --> 00:13:31,492
Es decir, ¿qué digo siempre?

316
00:13:31,494 --> 00:13:33,728
No empieces una pelea
que no puedas terminar.

317
00:13:35,765 --> 00:13:39,600
Y por eso, cariño, es por
lo que eres mi favorita.

318
00:13:39,602 --> 00:13:40,868
Escuchas.

319
00:13:40,870 --> 00:13:43,070
Bueno, al parecer, tú no.

320
00:13:43,072 --> 00:13:44,472
Estoy fuera, Amunet.

321
00:13:44,474 --> 00:13:45,639
¿Se acabó?

322
00:13:45,641 --> 00:13:47,775
¿Se acabó qué?

323
00:13:47,777 --> 00:13:50,586
¿Tus opciones? ¿Tu cordura?

324
00:13:50,589 --> 00:13:51,758
¿Tus secretos?

325
00:13:51,761 --> 00:13:54,748
Se acabaron tantas cosas
para la chica de azul.

326
00:13:54,751 --> 00:13:56,344
¿Me estás pidiendo un baile?

327
00:13:56,347 --> 00:13:59,414
Ya deberías saber que yo no pido nada.

328
00:13:59,417 --> 00:14:02,919
Yo digo y cojo.

329
00:14:02,922 --> 00:14:05,022
Ahora, ven.

330
00:14:05,025 --> 00:14:06,894
Quiero enseñarte algo que podría

331
00:14:06,896 --> 00:14:09,330
hacernos ricas a las dos.

332
00:14:13,903 --> 00:14:15,536
Vale, ¿creéis que van
a ser capaces de decir

333
00:14:15,538 --> 00:14:17,171
que no encajamos aquí exactamente?

334
00:14:17,173 --> 00:14:19,874
Bueno, fue idea tuya
llevar foulards, así que no.

335
00:14:19,876 --> 00:14:21,776
¿Sabemos ya algo de los chicos?

336
00:14:21,778 --> 00:14:23,611
No. Mirad.

337
00:14:23,613 --> 00:14:27,114
Chicas, vale, estamos solas, ¿vale?

338
00:14:27,116 --> 00:14:28,249
¿Qué tal un poco de amor?

339
00:14:28,251 --> 00:14:29,517
¡No! No, no, no, no, no.

340
00:14:29,519 --> 00:14:30,885
No. Sin amor.

341
00:14:30,887 --> 00:14:32,586
- Estoy prometida. Vale, adiós.
- Sin amor.

342
00:14:34,992 --> 00:14:36,439
¿Me lo parece a mí o parece que

343
00:14:36,442 --> 00:14:38,758
todos los de aquí ya han comprado
lo que ese tío está vendiendo?

344
00:14:40,863 --> 00:14:43,564
Chicas, quedaos aquí, ¿vale?

345
00:14:43,566 --> 00:14:46,467
Creo que sé dónde está Frost.

346
00:14:46,469 --> 00:14:49,069
Tienes una mascota. Felicidades.

347
00:14:49,071 --> 00:14:52,072
Lo llamo El Llorón.

348
00:14:52,074 --> 00:14:53,440
Me encanta ponerle
nombre a los metahumanos.

349
00:14:53,442 --> 00:14:55,876
Conozco a alguien así.

350
00:14:55,878 --> 00:14:58,813
Hace tres semanas, este joven
se convirtió en metahumano

351
00:14:58,815 --> 00:15:03,050
y adquirió mi nuevo producto
favorito para vender en mi red.

352
00:15:03,052 --> 00:15:05,886
¿Te has dado cuenta?

353
00:15:05,888 --> 00:15:08,122
El amor...

354
00:15:08,124 --> 00:15:10,791
está literalmente en el aire.

355
00:15:11,928 --> 00:15:14,061
¿Sabes por qué?

356
00:15:34,317 --> 00:15:36,317
Puro.

357
00:15:37,420 --> 00:15:40,154
¿Sus lágrimas son una droga?

358
00:15:40,156 --> 00:15:42,189
Sus lágrimas, cariño...

359
00:15:42,191 --> 00:15:44,491
son una mina de oro.

360
00:15:44,493 --> 00:15:47,928
Con solo probarlas, Central City

361
00:15:47,930 --> 00:15:50,064
estará enganchada.

362
00:15:52,568 --> 00:15:54,802
Entonces, ¿por qué me necesitas?

363
00:15:54,804 --> 00:15:56,164
¿En serio?

364
00:15:56,167 --> 00:15:58,105
Bueno, si voy a vender algo

365
00:15:58,107 --> 00:16:00,241
tan valioso, voy a necesitar protección.

366
00:16:00,243 --> 00:16:03,210
Para eso tienes al
antiguo ojo de serpiente.

367
00:16:06,015 --> 00:16:09,216
Un trato así

368
00:16:09,218 --> 00:16:11,819
requiere el toque femenino.

369
00:16:11,821 --> 00:16:13,721
En tu caso, fuerza

370
00:16:13,723 --> 00:16:15,930
y te daré el 10 por ciento.

371
00:16:18,294 --> 00:16:20,828
El 15 por ciento y no
te mataré ahora mismo

372
00:16:20,830 --> 00:16:23,097
por tu equivocada rebelión.
Y eso es solo porque

373
00:16:23,099 --> 00:16:26,300
tengo el perdón en mi riñón, ¿verdad?

374
00:16:27,136 --> 00:16:28,602
Creo que quieres decir corazón.

375
00:16:28,605 --> 00:16:30,905
No, no hay latidos en
este pecho, hermana.

376
00:16:30,907 --> 00:16:33,674
Por mucho que me guste
jugar a "Soy la mejor",

377
00:16:33,676 --> 00:16:36,176
me aburro. Y como dije...

378
00:16:36,178 --> 00:16:38,646
Se acabó.

379
00:16:38,648 --> 00:16:43,751
¿Sabes cuál es el error que
cometen todos en los negocios?

380
00:16:45,655 --> 00:16:50,524
No darse cuenta de quién tiene el poder.

381
00:17:00,336 --> 00:17:02,436
Oíd, oíd, oíd.

382
00:17:02,438 --> 00:17:06,573
Chicas, chicas, dejemos las
habilidades de metahumana.

383
00:17:06,575 --> 00:17:08,275
Perdona, ¿quién es esta tía?

384
00:17:08,277 --> 00:17:10,611
Esta tía...

385
00:17:10,613 --> 00:17:12,379
Está intentando detener
una lucha de metahumanos

386
00:17:12,381 --> 00:17:15,531
que destruiría tu club tan encantador.

387
00:17:15,539 --> 00:17:16,684
Vamos.

388
00:17:22,658 --> 00:17:24,358
Frost.

389
00:17:24,360 --> 00:17:25,505
Vamos.

390
00:17:32,435 --> 00:17:34,001
¿Debería detenerla?

391
00:17:34,003 --> 00:17:36,337
No.

392
00:17:36,339 --> 00:17:39,570
Dejemos que piense que puede irse.

393
00:17:44,722 --> 00:17:46,555
Tienes suerte de que no te matara, West.

394
00:17:46,557 --> 00:17:47,518
¿Quién era esa?

395
00:17:47,521 --> 00:17:49,154
Esa era Amunet Black.

396
00:17:49,157 --> 00:17:50,331
¿Del mercado negro?

397
00:17:50,334 --> 00:17:51,832
Supongo que esa tía
tiene informe criminal.

398
00:17:51,834 --> 00:17:53,905
Sí, ha estado ligada al
mercado negro de metahumanos

399
00:17:53,907 --> 00:17:55,089
vendiendo tecnología robada,

400
00:17:55,092 --> 00:17:56,738
pero nunca hemos sido
capaces de localizarla.

401
00:17:56,740 --> 00:17:58,206
¿Y cómo es que la conoces?

402
00:17:58,209 --> 00:17:59,831
Por Caitlin. Hace seis meses,

403
00:17:59,834 --> 00:18:01,767
Caitlin pensaba que lo
tenía todo bajo control.

404
00:18:01,770 --> 00:18:04,105
No pudo mantener a raya a su lado
malvado durante mucho tiempo, ¿verdad?

405
00:18:04,108 --> 00:18:06,141
Me sintió haciéndome más fuerte.

406
00:18:06,143 --> 00:18:08,043
Se enteró de que Amunet tenía tecnología

407
00:18:08,045 --> 00:18:09,945
que dejaría que ella estuviera al mando.

408
00:18:09,947 --> 00:18:12,915
Estaba desesperada, así
que decidió utilizarla.

409
00:18:12,917 --> 00:18:14,258
Pero tenía precio.

410
00:18:14,261 --> 00:18:15,784
¿Cuál... era?

411
00:18:15,786 --> 00:18:17,653
Ser su matona.

412
00:18:17,655 --> 00:18:19,362
¿Mataste a alguien?

413
00:18:21,025 --> 00:18:24,359
Algunos perdieron sus dedos
de la mano o del pie, pero...

414
00:18:24,361 --> 00:18:26,550
no, nadie murió.

415
00:18:26,553 --> 00:18:28,130
¿Y por qué estás aquí ahora?

416
00:18:28,132 --> 00:18:30,833
Mientras Caitlin duerme,
yo estoy despierta.

417
00:18:30,835 --> 00:18:33,468
¡Dios mío! ¡Eres como
el Increíble Hulk! Eso...

418
00:18:33,470 --> 00:18:35,031
He dicho eso con mucho desparpajo.

419
00:18:35,034 --> 00:18:36,872
- Sí.
- Me lo apunto.

420
00:18:36,874 --> 00:18:39,341
Bueno, ¿qué planes tiene
Amunet para El Llorón?

421
00:18:39,343 --> 00:18:40,676
No es problema mío.

422
00:18:40,679 --> 00:18:41,754
Mira, estaba en ese autobús.

423
00:18:41,757 --> 00:18:43,490
Ayudamos a crearle.
Tenemos que salvarle.

424
00:18:43,493 --> 00:18:45,746
No. Tengo que irme y escapar de Amunet.

425
00:18:45,749 --> 00:18:46,995
¿Y vas a huir?

426
00:18:46,998 --> 00:18:49,450
Escucha, hay una razón por la
que la policía no la ha pillado.

427
00:18:49,453 --> 00:18:50,986
Y vosotras, idiotas,
acabáis de daros cuenta de

428
00:18:50,988 --> 00:18:52,588
que hay una gran jefa
del crimen viviendo

429
00:18:52,590 --> 00:18:54,389
bajo vuestras narices
durante los últimos tres años.

430
00:18:54,391 --> 00:18:57,326
Es demasiado poderosa.
No podemos detenerla.

431
00:18:57,328 --> 00:18:58,760
Chicas, tenemos una responsabilidad

432
00:18:58,762 --> 00:19:00,198
con El Llorón y con la ciudad.

433
00:19:00,201 --> 00:19:01,634
¿Qué sugieres que hagamos?

434
00:19:01,637 --> 00:19:03,236
Tenemos que rescatarle
antes de que Amunet

435
00:19:03,239 --> 00:19:04,839
haga lo que tenga planeado, ¿vale?

436
00:19:04,842 --> 00:19:06,842
Cecile, tienes que reunir
información de Amunet

437
00:19:06,845 --> 00:19:09,037
y, Felicity, tienes que
encontrar el plano del club.

438
00:19:09,039 --> 00:19:11,039
Nos encargaremos de esto.

439
00:19:11,041 --> 00:19:12,474
Somos mujeres fuertes.

440
00:19:12,476 --> 00:19:13,876
Sí.

441
00:19:13,878 --> 00:19:15,143
Hashtag feminismo.

442
00:19:15,206 --> 00:19:16,831
Hashtag feminismo.

443
00:19:16,914 --> 00:19:18,780
Hashtag feminismo.

444
00:19:20,818 --> 00:19:22,417
Esto no es lo que crees, Joe.

445
00:19:22,419 --> 00:19:23,919
Bien, porque pensé que
te había visto bailando

446
00:19:23,921 --> 00:19:25,687
en el escenario con un bikini dorado.

447
00:19:25,689 --> 00:19:27,923
No, estoy escribiendo un libro
de la experiencia femenina.

448
00:19:27,925 --> 00:19:29,157
Yo compraría ese libro.

449
00:19:29,159 --> 00:19:32,227
¡Sacúdelas, nena!

450
00:19:32,229 --> 00:19:34,329
¿Por qué tu experiencia femenina

451
00:19:34,331 --> 00:19:36,164
incluye bailar en el Golden Booty?

452
00:19:36,166 --> 00:19:37,633
Porque vivimos en una sociedad

453
00:19:37,635 --> 00:19:39,468
que está dictada por
la mirada masculina.

454
00:19:39,470 --> 00:19:41,937
Quiero controlar la narrativa
del feminismo, ¿vale?

455
00:19:41,939 --> 00:19:44,907
Quiero mostrarle al mundo que
una mujer poderosa y fuerte...

456
00:19:44,909 --> 00:19:46,208
puede llevar lo que quiera,

457
00:19:46,210 --> 00:19:48,710
bikini o traje de pantalón.

458
00:19:48,712 --> 00:19:50,379
O nada. Feminismo.

459
00:19:50,381 --> 00:19:52,347
Así no es como funciona el feminismo.

460
00:19:52,349 --> 00:19:53,882
¿Lo dejas ya?

461
00:19:53,884 --> 00:19:55,617
Joanie es prácticamente su hija.

462
00:19:55,619 --> 00:19:58,186
Oye.

463
00:19:58,188 --> 00:20:00,889
Flash triste, ¿por qué esa cara?

464
00:20:00,891 --> 00:20:02,658
Nada, es que...

465
00:20:02,660 --> 00:20:05,362
me gustan tanto las alitas de pollo...

466
00:20:13,637 --> 00:20:15,871
¿Dónde vas a ir?

467
00:20:15,873 --> 00:20:18,106
Conozco a un tío que puede abrir
una brecha para ir a otra Tierra.

468
00:20:18,108 --> 00:20:20,242
Volver a empezar. Escapar de Amunet.

469
00:20:20,244 --> 00:20:21,977
Ser quien quiero ser.

470
00:20:21,979 --> 00:20:26,081
Y esa es Killer Frost, ¿verdad?

471
00:20:26,083 --> 00:20:29,318
No seas tan mona, West.
No puedes detenerme.

472
00:20:29,320 --> 00:20:31,453
No planeaba hacerlo.

473
00:20:31,455 --> 00:20:33,822
Mira, sé que podrías matarme.

474
00:20:33,824 --> 00:20:35,590
Igual que podrías haber
matado a Amunet esta noche

475
00:20:35,592 --> 00:20:38,460
o a Cisco hace seis meses.

476
00:20:38,462 --> 00:20:41,263
Pero no lo hiciste.

477
00:20:41,265 --> 00:20:44,499
Hay una parte en ti que es buena.

478
00:20:44,501 --> 00:20:46,401
Y decente.

479
00:20:46,403 --> 00:20:49,771
Es solo que no sabes cómo aceptarlo.

480
00:20:49,773 --> 00:20:51,773
¿Ahora crees que me conoces?

481
00:20:51,775 --> 00:20:53,073
No.

482
00:20:53,076 --> 00:20:56,611
Pero conozco la mirada de
Caitlin cuando está asustada.

483
00:20:56,613 --> 00:21:00,749
Y tienes la misma mirada
en tus ojos ahora mismo.

484
00:21:00,751 --> 00:21:02,684
Tienes tanto miedo de ser Caitlin

485
00:21:02,686 --> 00:21:05,420
como Caitlin de ser Killer Frost.

486
00:21:07,224 --> 00:21:08,590
Si aún quieres tener una mano

487
00:21:08,592 --> 00:21:10,392
para que Barry le ponga el anillo,

488
00:21:10,394 --> 00:21:12,327
sugiero que la muevas.

489
00:21:18,268 --> 00:21:20,902
Hay una mujer fuerte y poderosa

490
00:21:20,904 --> 00:21:24,806
que las dos queremos y tememos

491
00:21:24,808 --> 00:21:26,870
y se llama tu madre.

492
00:21:26,873 --> 00:21:29,243
- ¿Sabe que trabajas aquí?
- Claro que no.

493
00:21:29,246 --> 00:21:31,480
Llegaría a las mismas
conclusiones que tú.

494
00:21:31,482 --> 00:21:33,448
Joanie, tu madre y yo solo
queremos que seas feliz.

495
00:21:33,450 --> 00:21:35,283
Pero creo que tienes que preguntarte

496
00:21:35,285 --> 00:21:38,387
por qué le escondes esto.

497
00:21:38,389 --> 00:21:40,355
¿Joe?

498
00:21:40,357 --> 00:21:41,890
¿Por qué Rose...

499
00:21:41,892 --> 00:21:44,793
no le hizo un hueco a Jack en la puerta?

500
00:21:44,795 --> 00:21:47,396
Había mucho sitio para los dos.

501
00:21:47,398 --> 00:21:51,600
Cisco, ¿cuándo termina este regalo tuyo?

502
00:21:51,602 --> 00:21:53,182
Tío, no lo sé.

503
00:21:53,185 --> 00:21:55,040
Pensé que estaríamos viendo
películas en casa ahora mismo.

504
00:21:55,042 --> 00:21:57,472
De nuevo, de nada.

505
00:21:57,474 --> 00:21:59,141
¿Me has robado 20 dólares, Ralphy?

506
00:21:59,143 --> 00:22:00,876
¿Cuándo? Es decir... No.

507
00:22:00,878 --> 00:22:01,877
Sí, lo has hecho.

508
00:22:01,879 --> 00:22:03,182
Lo he visto.

509
00:22:03,185 --> 00:22:05,147
He estado esperando durante
mucho tiempo para esto, Dibs.

510
00:22:08,052 --> 00:22:10,685
¡Eres un monstruo!

511
00:22:22,199 --> 00:22:25,200
¡Parad todos! ¡Soy policía!

512
00:22:25,202 --> 00:22:27,335
¡Yo soy Flash!

513
00:22:32,376 --> 00:22:33,842
Llegas tarde.

514
00:22:39,016 --> 00:22:41,083
Llego justo a tiempo.

515
00:22:41,085 --> 00:22:44,086
¿Qué, esperabas a otra metahumana?

516
00:22:44,088 --> 00:22:47,022
Nadie se aleja de mí, Frost.

517
00:23:09,847 --> 00:23:12,114
¿De verdad creías que iba a dejar

518
00:23:12,116 --> 00:23:15,283
que te fueras por la
brecha tan alegremente?

519
00:23:15,285 --> 00:23:17,686
Me debes la vida.

520
00:23:34,304 --> 00:23:36,238
Y siempre cojo lo que me pertenece.

521
00:23:36,240 --> 00:23:38,607
Manos por encima de la cabeza, señora.

522
00:23:45,467 --> 00:23:47,720
¿Algo en la forma en la que me visto

523
00:23:47,723 --> 00:23:50,618
te lleva a creer que
quiero que me llamen señora?

524
00:24:03,867 --> 00:24:05,467
Sangre.

525
00:24:13,343 --> 00:24:15,564
Te mataré luego, Caity.

526
00:24:28,879 --> 00:24:31,080
Deja que te ayude.

527
00:24:31,082 --> 00:24:32,995
Por favor.

528
00:24:35,319 --> 00:24:36,706
Vale.

529
00:24:38,055 --> 00:24:40,522
Ya está anudado, solo
tienes que apretarlo.

530
00:24:43,300 --> 00:24:45,000
Gracias.

531
00:24:45,003 --> 00:24:46,636
Sí.

532
00:24:49,900 --> 00:24:52,101
¿Qué ha pasado?

533
00:24:52,103 --> 00:24:53,735
¿No te acuerdas?

534
00:24:53,737 --> 00:24:55,337
Cuando toma el control,

535
00:24:55,339 --> 00:24:58,574
no recuerdo mucho de lo que pasa.

536
00:24:58,576 --> 00:25:02,644
¿Ha... herido a alguien?

537
00:25:02,646 --> 00:25:05,683
Solo al patán del ojo de serpiente.

538
00:25:05,686 --> 00:25:07,453
Pero no le mató.

539
00:25:09,163 --> 00:25:11,163
Entonces, la cura no...

540
00:25:11,166 --> 00:25:12,425
No funcionó.

541
00:25:12,428 --> 00:25:13,910
No del todo.

542
00:25:13,913 --> 00:25:15,557
¿Por eso querías irte esta noche?

543
00:25:16,756 --> 00:25:18,794
¿Y por qué te costó seis meses volver?

544
00:25:18,796 --> 00:25:20,462
Cuando Cisco dijo que
iba a sacar a Barry

545
00:25:20,464 --> 00:25:23,432
de la Fuerza de la
Velocidad, pensé que tal vez

546
00:25:23,434 --> 00:25:25,534
podría volver y compensar

547
00:25:25,536 --> 00:25:26,668
el dolor que había causado,

548
00:25:26,670 --> 00:25:29,652
pero se está haciendo más fuerte.

549
00:25:31,057 --> 00:25:32,690
Nunca debí haber vuelto.

550
00:25:32,693 --> 00:25:33,972
Eso no es cierto, Caitlin.

551
00:25:33,975 --> 00:25:35,878
Siempre puedes volver con tus amigos.

552
00:25:35,880 --> 00:25:37,980
¿Por qué no nos contaste nada de esto?

553
00:25:37,982 --> 00:25:39,667
No sabía con quién hablar.

554
00:25:39,670 --> 00:25:41,450
Podrías haber hablado conmigo.

555
00:25:41,452 --> 00:25:43,051
Soy tu amiga, Caitlin.

556
00:25:43,053 --> 00:25:44,953
Amiga del trabajo.

557
00:25:44,955 --> 00:25:47,156
Es decir, no es que nos hayamos
convertido en mejores amigas

558
00:25:47,158 --> 00:25:49,858
en los últimos años.

559
00:25:49,860 --> 00:25:51,593
Sí, supongo que no.

560
00:26:00,404 --> 00:26:02,144
¡Hola!

561
00:26:02,147 --> 00:26:04,106
Jerry, colega,

562
00:26:04,108 --> 00:26:06,642
¿nos vais a conceder esa llamada o qué?

563
00:26:06,644 --> 00:26:08,110
¡Oye! Vamos, tío.

564
00:26:08,112 --> 00:26:09,411
Sé que puedes oírme.

565
00:26:09,413 --> 00:26:11,680
Estoy aquí. ¡Hola!

566
00:26:11,682 --> 00:26:14,783
Vale, genial.

567
00:26:14,785 --> 00:26:17,319
Conoces a todos, ¿verdad?

568
00:26:17,321 --> 00:26:19,288
He estado aquí unas veces.

569
00:26:19,290 --> 00:26:21,223
¿Sabes?, podría escurrirme
entre estas barras

570
00:26:21,225 --> 00:26:22,464
y sacarnos de aquí.

571
00:26:22,467 --> 00:26:25,160
Quizá convertir mi dedo en una
llave, eso sería muy adorable.

572
00:26:25,162 --> 00:26:27,563
Pero, demasiada presión
en el dedo índice.

573
00:26:27,565 --> 00:26:30,081
Hierro contra la carne.

574
00:26:30,084 --> 00:26:31,550
¿Qué te parece?

575
00:26:31,553 --> 00:26:33,568
Creo que deberías dejar
de hablar inmediatamente.

576
00:26:38,742 --> 00:26:41,143
No volveré a beber nunca.

577
00:26:41,145 --> 00:26:44,346
Palabras pronunciadas por todo
aquel que ha bebido demasiado.

578
00:26:44,348 --> 00:26:45,314
Toma.

579
00:26:47,985 --> 00:26:50,385
Esto ha sido un fracaso.

580
00:26:50,387 --> 00:26:53,121
La despedida de soltero.

581
00:26:53,123 --> 00:26:55,924
Suele pasar.

582
00:26:55,926 --> 00:26:57,759
¿Qué te pasa?

583
00:26:57,761 --> 00:27:00,019
Toda la noche, parecías preocupado.

584
00:27:02,893 --> 00:27:04,459
Estoy preocupado.

585
00:27:04,462 --> 00:27:06,602
¿Por qué?

586
00:27:06,604 --> 00:27:08,870
Por ser padre otra vez.
Casi tengo 50 años, Bar.

587
00:27:09,764 --> 00:27:13,274
Cuando vi ese vídeo que
Cisco hizo tuyo y de Iris

588
00:27:13,277 --> 00:27:15,277
cuando erais niños, yo...

589
00:27:15,279 --> 00:27:18,547
me golpeó como un ladrillo.

590
00:27:18,549 --> 00:27:21,850
Era... era joven la
primera vez que hice esto.

591
00:27:21,852 --> 00:27:25,387
¿Y ver a Joanie?

592
00:27:27,057 --> 00:27:29,391
Es difícil criar seres humanos, Bar.

593
00:27:29,393 --> 00:27:30,792
Estarás bien.

594
00:27:30,794 --> 00:27:33,262
Apenas puedo dormir ahora

595
00:27:33,264 --> 00:27:35,764
preocupándome por vosotros tres.

596
00:27:35,766 --> 00:27:38,066
Sobre todo con Wally fuera.

597
00:27:38,068 --> 00:27:40,002
Añádele a eso los horarios de un bebé.

598
00:27:40,004 --> 00:27:42,437
Alimentarlo, los llantos...

599
00:27:42,439 --> 00:27:46,074
sinceramente, estoy muy asustado.

600
00:27:46,076 --> 00:27:49,144
Joe, cuando criaste
a Iris, estabas solo.

601
00:27:49,146 --> 00:27:51,613
Cuando me adoptaste, estabas solo.

602
00:27:51,615 --> 00:27:54,683
Y, ya sabes, cuando Wally
apareció, estabas solo.

603
00:27:54,685 --> 00:27:57,252
Lo hiciste todo solo.

604
00:27:57,254 --> 00:27:58,496
Padre soltero.

605
00:27:58,499 --> 00:28:01,089
Nadie podría haber hecho
un trabajo mejor, nadie.

606
00:28:01,091 --> 00:28:03,959
Ahora tienes una compañera.

607
00:28:03,961 --> 00:28:05,402
Tienes familia.

608
00:28:05,405 --> 00:28:07,562
Siempre has estado ahí para
nosotros cuando te hemos necesitado

609
00:28:07,564 --> 00:28:09,631
y ahora es nuestro turno
para hacer eso por ti.

610
00:28:11,468 --> 00:28:12,634
Lo estaremos.

611
00:28:17,474 --> 00:28:19,574
Sé que lo estaréis.

612
00:28:22,646 --> 00:28:24,246
Me llevo a esos tres.

613
00:28:26,412 --> 00:28:27,478
Cuatro.

614
00:28:36,073 --> 00:28:39,586
Estas lágrimas son algo más que agua.

615
00:28:39,596 --> 00:28:42,898
Cuando se ingieren, la
materia oscura dentro de ellas

616
00:28:42,900 --> 00:28:45,667
altera las funciones del cerebro
como lo hace una droga psicoactiva.

617
00:28:45,669 --> 00:28:47,456
Entonces, ¿es como un opioide?

618
00:28:47,459 --> 00:28:49,983
Es como una droga de amor.

619
00:28:49,986 --> 00:28:51,277
De las lágrimas.

620
00:28:51,280 --> 00:28:53,043
Si esto se extiende, Central
City va a tener un serio

621
00:28:53,045 --> 00:28:54,544
- problema de drogas entre manos.
- Sí.

622
00:28:54,547 --> 00:28:56,414
Vale, bueno, tenemos
que detener a Amunet

623
00:28:56,417 --> 00:28:58,683
y salvar a El Llorón
antes de que ocurra.

624
00:28:58,686 --> 00:28:59,952
¿Cómo la encontramos?

625
00:28:59,955 --> 00:29:01,788
No lo sé. Es lista.

626
00:29:01,791 --> 00:29:05,020
Fuera de la red, siempre
moviéndose, nunca deja rastro.

627
00:29:05,022 --> 00:29:06,402
Vale, bueno, ¿qué pasa con sus poderes?

628
00:29:06,405 --> 00:29:08,290
El metal que controla. ¿Sabes lo que es?

629
00:29:08,292 --> 00:29:10,659
Una especie de aleación de alnico.

630
00:29:10,661 --> 00:29:12,894
¿Crees que puedes usar nuestros
satélites para rastrearla?

631
00:29:12,896 --> 00:29:14,696
¿Te refieres a hacer un
escáner geológico de la ciudad

632
00:29:14,698 --> 00:29:17,399
para mostrar señales a pequeña
escala de aluminio, níquel y cobalto?

633
00:29:17,401 --> 00:29:19,334
Chica, por favor.

634
00:29:21,663 --> 00:29:23,330
Ahí. Se dirige a Lawrence Hills.

635
00:29:23,333 --> 00:29:25,207
Ahí... son todo industrias.

636
00:29:25,209 --> 00:29:26,842
Son fábricas de acero,
muelles y almacenes.

637
00:29:26,844 --> 00:29:28,310
Vale, tenemos que detenerla.

638
00:29:28,312 --> 00:29:30,345
- Vale.
- Chicas, no puedo ir con vosotras.

639
00:29:30,347 --> 00:29:34,516
Si pierdo el control, podría
convertirme en un lastre.

640
00:29:35,676 --> 00:29:37,543
Lo siento, Iris, no puedo ir.

641
00:29:37,545 --> 00:29:39,912
No tienes que hacerlo.

642
00:29:39,914 --> 00:29:41,313
Nos encargamos nosotras.

643
00:29:41,315 --> 00:29:43,716
¿Vale?

644
00:30:04,705 --> 00:30:06,605
Chicas, ¿cuál es vuestra localización?

645
00:30:06,607 --> 00:30:08,207
Estamos en posición.

646
00:30:08,209 --> 00:30:11,110
Creo que estarás encantado.

647
00:30:17,151 --> 00:30:18,183
¿Es él?

648
00:30:29,230 --> 00:30:30,529
Buen chico.

649
00:30:36,637 --> 00:30:37,760
¿Una prueba?

650
00:30:49,984 --> 00:30:51,483
Me lo quedo.

651
00:30:52,853 --> 00:30:55,254
- A mi señal, nos movemos.
- Vale.

652
00:30:55,256 --> 00:30:57,256
Uno, dos...

653
00:30:57,258 --> 00:30:59,792
Tres.

654
00:31:08,271 --> 00:31:11,538
Te recuerdo.

655
00:31:11,540 --> 00:31:15,171
Eres la tía del bar.

656
00:31:16,804 --> 00:31:18,403
No.

657
00:31:22,318 --> 00:31:24,184
Oye, Amunet.

658
00:31:29,258 --> 00:31:31,926
Esto es entre tú y yo.

659
00:31:31,928 --> 00:31:35,963
Deja que mis amigas se vayan
y volveré a trabajar para ti.

660
00:31:37,500 --> 00:31:39,800
Es... demasiado tarde para eso, Caity.

661
00:31:39,802 --> 00:31:41,669
¿Sabes por qué

662
00:31:41,671 --> 00:31:45,639
nadie ha testificado nunca
contra mí a lo largo de los años?

663
00:31:45,641 --> 00:31:48,542
Bueno, eso es porque no están vivos.

664
00:31:50,513 --> 00:31:53,047
Lo siento.

665
00:31:53,049 --> 00:31:54,581
Encargaos de ellas.

666
00:31:58,454 --> 00:32:00,454
¡No!

667
00:32:10,333 --> 00:32:12,566
Bueno, hola, Chilly.

668
00:32:12,568 --> 00:32:14,401
Tenemos que salir de aquí.

669
00:32:17,807 --> 00:32:19,173
Y pensar que no iba a

670
00:32:19,176 --> 00:32:20,819
matar hoy a nadie.

671
00:32:29,944 --> 00:32:32,078
¡Matadlas!

672
00:32:34,023 --> 00:32:36,392
No creo que esto vaya
a aguantar mucho más.

673
00:32:36,395 --> 00:32:38,158
Bueno, esto es una fábrica de hierro.

674
00:32:38,160 --> 00:32:39,660
Y mueves las láminas de hierro con...

675
00:32:39,662 --> 00:32:40,894
Imanes.

676
00:32:40,896 --> 00:32:42,730
Imanes realmente grandes.

677
00:32:44,633 --> 00:32:46,066
Cecile, enciende la plataforma.

678
00:32:46,068 --> 00:32:47,668
¿Qué? ¿Cómo?

679
00:32:47,670 --> 00:32:49,136
Debería estar en el esquema...

680
00:32:49,138 --> 00:32:50,738
resáltalo y enciéndelo.

681
00:32:50,740 --> 00:32:52,573
Vale...

682
00:33:07,723 --> 00:33:10,858
Tú y yo podríamos haber sido diosas.

683
00:33:10,860 --> 00:33:12,626
Solía trabajar con un dios.

684
00:33:12,628 --> 00:33:14,228
Lo superé.

685
00:33:15,364 --> 00:33:16,483
¡Cecile, ahora!

686
00:33:31,614 --> 00:33:35,015
No asustas tanto con eso tan
ostentoso, ¿verdad, hermana?

687
00:33:37,762 --> 00:33:38,852
¡Para!

688
00:33:41,157 --> 00:33:42,823
Caitlin, para.

689
00:33:42,825 --> 00:33:44,591
No soy Caitlin.

690
00:33:44,593 --> 00:33:46,527
Y no seré libre hasta que muera.

691
00:33:46,529 --> 00:33:48,053
No, es lo opuesto.

692
00:33:48,056 --> 00:33:50,064
Ahora mismo eres libre.

693
00:33:50,066 --> 00:33:52,966
Pero si haces esto,
siempre serás una asesina.

694
00:33:52,968 --> 00:33:54,251
Killer Frost, Caitlin...

695
00:33:54,254 --> 00:33:55,836
no tienes que ser una u otra.

696
00:33:55,838 --> 00:33:57,871
Tú decides quién eres.

697
00:34:04,980 --> 00:34:07,014
Sal de aquí.

698
00:34:07,016 --> 00:34:09,383
Me has arruinado esto.

699
00:34:09,385 --> 00:34:13,554
Un día, muy pronto, te
prometo que te arruinaré algo.

700
00:34:19,395 --> 00:34:21,161
Espera.

701
00:34:21,163 --> 00:34:22,729
Está bien, ¿vale?

702
00:34:22,731 --> 00:34:24,598
Vamos a ayudarte.

703
00:34:24,600 --> 00:34:26,200
- Aléjate de mí.
- ¿Qué...?

704
00:34:29,405 --> 00:34:31,638
La policía está de camino.

705
00:34:31,640 --> 00:34:34,475
Lo hemos conseguido, colegas.
Lo hemos conseguido realmente.

706
00:34:34,502 --> 00:34:37,202
En realidad, las chicas.

707
00:34:45,813 --> 00:34:48,729
Voy a tener dolor de cabeza desde
ahora hasta el día de mi boda.

708
00:34:48,731 --> 00:34:49,743
Merece la pena.

709
00:34:49,746 --> 00:34:51,699
¿Estamos de acuerdo en no hablar
sobre lo que ha pasado esta noche?

710
00:34:51,701 --> 00:34:53,267
- Estamos de acuerdo.
- Si tengo que estarlo.

711
00:34:53,269 --> 00:34:54,968
¿Qué?

712
00:34:54,970 --> 00:34:56,337
- Hola.
- Hola.

713
00:34:56,340 --> 00:34:58,806
He visto que llamaste
17 veces, ¿va todo bien?

714
00:34:58,808 --> 00:35:00,541
Sí, todo va bien.

715
00:35:00,543 --> 00:35:01,775
¿Qué tal tu noche?

716
00:35:01,777 --> 00:35:04,078
Bien.

717
00:35:04,080 --> 00:35:05,179
Tranquila.

718
00:35:05,181 --> 00:35:06,714
- Sin incidentes.
- ¿Y la tuya?

719
00:35:06,716 --> 00:35:09,116
Sí, sí, no ha pasado mucho.

720
00:35:09,118 --> 00:35:11,785
¿Sabes qué? En realidad
hemos tenido un par de líos.

721
00:35:11,787 --> 00:35:13,253
Sinceramente, nosotras también.

722
00:35:13,255 --> 00:35:14,922
Incluía algunas lágrimas.

723
00:35:14,924 --> 00:35:16,356
Sí, la nuestra también.

724
00:35:16,358 --> 00:35:18,732
Muchas lágrimas. Luego vómitos.

725
00:35:19,995 --> 00:35:22,730
Perder el acceso al lugar
más feliz de la Tierra.

726
00:35:22,732 --> 00:35:26,633
Estoy bastante seguro de que
nada podría empeorar esta noche.

727
00:35:29,305 --> 00:35:30,798
Estoy muy cansado.

728
00:35:30,801 --> 00:35:34,141
Estoy muy cansado, ¿podemos
hacer esto mañana, por favor?

729
00:35:34,143 --> 00:35:36,510
Tías con pelo blanco.

730
00:35:36,512 --> 00:35:37,745
Qué buena está.

731
00:35:37,747 --> 00:35:39,546
¿Por qué Killer Frost está aquí?

732
00:35:39,548 --> 00:35:41,348
Chicos...

733
00:35:41,350 --> 00:35:44,651
tiene algo que quiere deciros

734
00:35:44,653 --> 00:35:47,054
y todos deberíais escuchar.

735
00:35:59,902 --> 00:36:01,029
Solo es Caitlin.

736
00:36:02,838 --> 00:36:05,038
Puedo explicarlo todo.

737
00:36:13,883 --> 00:36:15,626
Hola, Joe.

738
00:36:15,629 --> 00:36:17,028
Hola.

739
00:36:17,031 --> 00:36:18,952
Como te arrestaron,

740
00:36:18,954 --> 00:36:20,554
supuse que estarías
bien porque eres policía,

741
00:36:20,556 --> 00:36:22,022
pero aun así.

742
00:36:23,359 --> 00:36:24,758
Sí, estamos bien.

743
00:36:25,961 --> 00:36:27,828
¿Qué tal el resto de tu noche?

744
00:36:27,830 --> 00:36:30,531
Fue bien.

745
00:36:30,533 --> 00:36:31,832
Joe, voy a hacer lo que quiero.

746
00:36:31,834 --> 00:36:33,667
Lo sé. Eres adulta.

747
00:36:33,669 --> 00:36:36,305
No estaba intentando
decirte qué tienes que hacer.

748
00:36:36,308 --> 00:36:37,971
Pero si te soy honesta,

749
00:36:37,973 --> 00:36:39,940
sé que lo llevé demasiado
lejos esta noche.

750
00:36:39,942 --> 00:36:42,643
¿Y qué pasa con tu
investigación feminista?

751
00:36:42,645 --> 00:36:45,779
Sigo creyendo todo lo que dije.

752
00:36:45,781 --> 00:36:47,165
Pero después de que
habláramos, me di cuenta

753
00:36:47,168 --> 00:36:49,149
de que no es por eso
por lo que trabajo ahí.

754
00:36:49,151 --> 00:36:50,250
Así que voy a renunciar.

755
00:36:52,221 --> 00:36:53,620
¿Se lo vas a decir a mamá?

756
00:36:53,622 --> 00:36:55,022
Ese secreto no es mío
para poder contarlo.

757
00:36:55,024 --> 00:36:57,791
Pero tu madre te quiere.

758
00:36:57,793 --> 00:37:00,260
Y siempre te escuchará si la dejas.

759
00:37:02,064 --> 00:37:04,364
Acabo de tener mi primer antojo.

760
00:37:05,868 --> 00:37:07,968
Hola a los dos.

761
00:37:07,970 --> 00:37:09,670
¿Qué tal tu noche?

762
00:37:09,672 --> 00:37:12,039
Ha ido bien. No ha pasado nada. ¿Y tú?

763
00:37:13,676 --> 00:37:14,808
Igual.

764
00:37:14,810 --> 00:37:16,376
Muy tranquila.

765
00:37:16,378 --> 00:37:17,727
Me voy a la cama, pero,

766
00:37:17,730 --> 00:37:19,980
¿quieres que desayunemos y hablemos?

767
00:37:19,982 --> 00:37:21,682
Sí, cariño, me encantaría.

768
00:37:21,684 --> 00:37:23,183
- Vale.
- Vale.

769
00:37:23,185 --> 00:37:25,719
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.

770
00:37:28,357 --> 00:37:30,324
Tengo que decirte algo.

771
00:37:30,326 --> 00:37:32,426
¿Este niño nuestro?

772
00:37:32,428 --> 00:37:35,295
Definitivamente no es vegetariano.

773
00:37:35,297 --> 00:37:39,066
Este niño nuestro.

774
00:37:39,068 --> 00:37:40,901
Cecile, tengo que decirte algo.

775
00:37:40,903 --> 00:37:43,779
Nunca pensé que tendría una
segunda oportunidad en el amor

776
00:37:43,782 --> 00:37:46,874
y aquí estás. Lo eres todo para mí.

777
00:37:46,876 --> 00:37:51,912
Para seguir con el milagro,
vamos a tener a este bebé.

778
00:37:51,914 --> 00:37:53,280
Es emocionante.

779
00:37:53,282 --> 00:37:56,283
¿Está bien decir que estoy asustado?

780
00:37:56,285 --> 00:37:58,685
Me alegro tanto de que hayas dicho eso.

781
00:37:58,687 --> 00:38:00,520
Porque estoy aterrorizada.

782
00:38:00,522 --> 00:38:02,155
- ¿En serio?
- Sí. En serio.

783
00:38:02,157 --> 00:38:04,324
Pensé que al fin disfrutaría

784
00:38:04,326 --> 00:38:06,960
de mi vida, mi carrera y de ti

785
00:38:06,962 --> 00:38:11,632
y ahora esto lo cambia todo.

786
00:38:11,634 --> 00:38:14,101
Lo último que pensamos a
nuestra edad, es tener un bebé.

787
00:38:14,103 --> 00:38:16,703
Lo sé.

788
00:38:16,705 --> 00:38:18,205
Da miedo.

789
00:38:18,207 --> 00:38:21,241
Pero supongo que todo
lo que tenemos que hacer

790
00:38:21,243 --> 00:38:24,311
es querer a este bebé tanto
como nos queremos a nosotros.

791
00:38:26,081 --> 00:38:28,815
- Eso es un montón de amor.
- Sí.

792
00:38:32,087 --> 00:38:33,887
Demasiado pedir para algo
tranquilo y con clase, ¿verdad?

793
00:38:33,889 --> 00:38:36,056
No es exactamente la despedida
de soltera que tenías en mente.

794
00:38:36,058 --> 00:38:38,225
Bueno, salvar la ciudad no era
una mala forma de pasar la noche.

795
00:38:38,227 --> 00:38:40,427
Pero la mejor parte
de la noche era pasarla

796
00:38:40,429 --> 00:38:41,690
con las chicas del Equipo Flash.

797
00:38:41,693 --> 00:38:42,787
Lo fue.

798
00:38:42,790 --> 00:38:44,531
Cuando casi nos estaban matando.

799
00:38:44,533 --> 00:38:46,466
Sí, deberíamos hacerlo más a menudo.

800
00:38:46,468 --> 00:38:47,567
Deberíamos.

801
00:38:47,569 --> 00:38:48,631
La parte de salir,

802
00:38:48,634 --> 00:38:50,170
no la parte de que casi nos maten.

803
00:38:50,172 --> 00:38:52,039
Me gustaría.

804
00:38:52,041 --> 00:38:55,509
En realidad, quería pedirte
un favor para la boda.

805
00:38:55,511 --> 00:38:57,714
¿Quieres una escultura
de hielo personalizada?

806
00:38:57,717 --> 00:38:59,346
No.

807
00:39:00,899 --> 00:39:05,285
Solo quería saber si
querías ser mi dama de honor.

808
00:39:05,287 --> 00:39:06,654
¿Yo?

809
00:39:06,657 --> 00:39:08,388
Sí, somos más que amigas del trabajo

810
00:39:08,390 --> 00:39:10,857
y hemos pasado por mucho juntas.

811
00:39:10,859 --> 00:39:14,027
Las bodas significan
nuevos comienzos, ¿verdad?

812
00:39:14,029 --> 00:39:15,526
Entonces, ¿qué me dices?

813
00:39:15,529 --> 00:39:18,098
¿Quieres ponerte de pie a mi lado?

814
00:39:18,100 --> 00:39:20,271
Sí quiero.

815
00:39:20,274 --> 00:39:22,135
Aunque, supongo que ahora
esa es tu frase, ¿verdad?

816
00:39:27,068 --> 00:39:28,167
Gracias.

817
00:39:29,511 --> 00:39:31,511
- Estoy muy emocionada.
- Lo sé.

818
00:39:31,513 --> 00:39:33,080
¿Tengo vestido de dama de honor?

819
00:39:33,082 --> 00:39:34,614
Claro.

820
00:40:02,377 --> 00:40:05,244
Pasé por muchos problemas...

821
00:40:05,247 --> 00:40:07,914
creándote.

822
00:40:10,886 --> 00:40:12,586
No puedo dejar que te escapes.

823
00:40:14,390 --> 00:40:16,256
No hasta que hayas completado la tarea

824
00:40:16,258 --> 00:40:18,291
para la que naciste.

825
00:40:22,460 --> 00:40:28,606
www.subtitulamos.tv

