1
00:00:08,356 --> 00:00:10,053
Felicidades, Reagan.

2
00:00:10,097 --> 00:00:11,185
¿Por qué?

3
00:00:11,228 --> 00:00:13,535
A Jason Lipkis le han caído
tres penas de asesinato

4
00:00:13,578 --> 00:00:16,059
y nunca más verá la luz
del sol en libertad.

5
00:00:16,103 --> 00:00:18,714
Pero las tres víctimas
seguirán estando muertas.

6
00:00:18,757 --> 00:00:20,759
Bueno, eso... no está en nuestras manos.

7
00:00:20,803 --> 00:00:22,109
Ya lo sé. Pero ¿no querrías

8
00:00:22,152 --> 00:00:23,936
que alguna vez nos pudiéramos adelantar?

9
00:00:23,980 --> 00:00:26,156
¿Detenerlos antes de que lo hicieran?

10
00:00:26,200 --> 00:00:27,462
Me gustaría.

11
00:00:27,505 --> 00:00:28,680
He estado viendo esto por todos lados.

12
00:00:28,724 --> 00:00:30,073
¿Por qué no podemos ayudarla?

13
00:00:30,117 --> 00:00:33,120
"Me llamo Angie Shaw y
estoy perdida en Nueva York.

14
00:00:33,163 --> 00:00:35,426
Por favor, ayuden a mi
hermano David a encontrarme.".

15
00:00:35,470 --> 00:00:37,689
Bien, bueno, ¿por qué no le llamas?

16
00:00:37,733 --> 00:00:39,387
- No tenemos que llamarle.
- ¿Por qué no?

17
00:00:39,430 --> 00:00:41,911
Está ahí mismo entregando panfletos.

18
00:00:42,955 --> 00:00:44,609
Eh. Disculpe.

19
00:00:44,653 --> 00:00:47,090
Detective Reagan. Mi
compañera, la detective Baez.

20
00:00:47,134 --> 00:00:48,396
Bien, ya paro.

21
00:00:48,439 --> 00:00:50,093
- ¿El qué?
- El último poli que me vio

22
00:00:50,137 --> 00:00:51,703
me dijo que estaba acosando a la gente

23
00:00:51,747 --> 00:00:54,010
y vandalizando mobiliario
público con los folletos.

24
00:00:54,054 --> 00:00:56,708
Bien. Así que ya has
hablado con la policía.

25
00:00:56,752 --> 00:00:58,362
Aquí y en Akron,

26
00:00:58,406 --> 00:00:59,972
la mitad de las veces no
me contestan al teléfono.

27
00:01:00,016 --> 00:01:01,365
La otra mitad, no tienen ni idea.

28
00:01:01,409 --> 00:01:02,975
Bueno, tu hermana sigue
desaparecida, ¿no?

29
00:01:03,019 --> 00:01:05,717
Es que... no está bien.

30
00:01:05,761 --> 00:01:07,284
Bien...

31
00:01:07,328 --> 00:01:09,808
Bueno, si no la encuentro...

32
00:01:09,852 --> 00:01:12,376
No tendrás que hacerlo.

33
00:01:12,420 --> 00:01:14,161
Nosotros vamos a encontrarla.

34
00:01:21,298 --> 00:01:22,517
Hola, Eddie.

35
00:01:23,039 --> 00:01:24,084
Hola. ¿Qué hay?

36
00:01:24,127 --> 00:01:26,651
¿Estás emparentada con
un tal Armin Janko?

37
00:01:27,435 --> 00:01:29,611
Sí, es mi padre.

38
00:01:29,654 --> 00:01:32,309
Pues vas a querer hablar con él.

39
00:01:32,353 --> 00:01:34,006
Tres palabras: A la mierda.

40
00:01:34,050 --> 00:01:35,747
Y después de decírselo, le cuelgas

41
00:01:35,791 --> 00:01:37,923
o encontrará una forma
de vaciarte la cartera.

42
00:01:37,967 --> 00:01:40,317
No está al teléfono.

43
00:01:40,361 --> 00:01:41,927
Está en la celda de retención.

44
00:01:51,372 --> 00:01:52,895
¿Papá?

45
00:01:53,678 --> 00:01:55,245
Cariño.

46
00:01:57,639 --> 00:02:00,294
- Qué casualidad, ¿verdad?
- ¿Que te hayas escapado

47
00:02:00,337 --> 00:02:02,383
de la cárcel? Yo diría que
eso era una apuesta segura.

48
00:02:02,426 --> 00:02:04,646
No, me soltaron hace un par de semanas.

49
00:02:04,689 --> 00:02:06,648
Por fin.

50
00:02:06,691 --> 00:02:08,084
Soy un hombre libre.

51
00:02:08,128 --> 00:02:09,999
Y lo dice el que está entre rejas.

52
00:02:10,042 --> 00:02:11,522
Solo un malentendido.

53
00:02:11,566 --> 00:02:13,394
Puedo aclararlo.

54
00:02:14,221 --> 00:02:15,439
¿Y llevas dos semanas fuera

55
00:02:15,483 --> 00:02:17,006
y ni siquiera me has llamado?

56
00:02:17,049 --> 00:02:20,488
Solo porque todo lo que
había hecho en el pasado...

57
00:02:20,531 --> 00:02:21,837
mentir...

58
00:02:21,880 --> 00:02:23,447
estafar...

59
00:02:23,491 --> 00:02:24,840
Ahora hago lo opuesto.

60
00:02:24,883 --> 00:02:26,668
Incluyendo el ignorar a tu hija.

61
00:02:26,711 --> 00:02:30,541
No quería que pensaras
que te quería pedir algo.

62
00:02:30,585 --> 00:02:32,891
No me lo puedo creer.

63
00:02:33,675 --> 00:02:34,937
Bien, Sr. Janko.

64
00:02:38,549 --> 00:02:39,855
La próxima parada es la
central de procesados.

65
00:02:39,898 --> 00:02:42,031
Ahora voy por el buen camino, cariño.

66
00:02:42,074 --> 00:02:45,034
Me ha encantado verte.

67
00:02:50,866 --> 00:02:51,867
Carrie Ewbanks.

68
00:02:51,910 --> 00:02:53,869
Anthony. Gracias por venir.

69
00:02:53,912 --> 00:02:56,567
A ver si lo adivino... han
encontrado un cuerpo flotando.

70
00:02:56,611 --> 00:02:58,787
No, solo están buceando con GoPros

71
00:02:58,830 --> 00:02:59,788
y buscando en el río.

72
00:02:59,831 --> 00:03:01,224
¿Qué buscan? ¿Una hepatitis?

73
00:03:01,268 --> 00:03:03,835
iPhones y gafas de sol perdidos...

74
00:03:03,879 --> 00:03:05,620
Parece que es una tendencia de YouTube.

75
00:03:05,663 --> 00:03:08,623
Y esta vez, han encontrado esto.

76
00:03:14,803 --> 00:03:16,413
- Estarás de broma.
- Una 1911

77
00:03:16,457 --> 00:03:18,415
de 10mm con empuñadura e marfil.

78
00:03:18,459 --> 00:03:20,765
De ese homicidio tuyo, ¿no?

79
00:03:20,809 --> 00:03:21,984
¿La que disparó se llamaba...

80
00:03:22,027 --> 00:03:23,246
Jane...?

81
00:03:23,290 --> 00:03:25,466
Jade. Jade Jones. Pero
eso fue hace seis años.

82
00:03:25,509 --> 00:03:28,382
Dijo que la tiró al agua
a medio kilómetro de aquí.

83
00:03:28,425 --> 00:03:29,774
El tiempo y las mareas, supongo.

84
00:03:29,818 --> 00:03:31,298
Pero si es esa la pistola...

85
00:03:31,341 --> 00:03:34,475
Tenemos que volver a ponerla en
agua antes de que se oxide más.

86
00:03:34,518 --> 00:03:35,737
Lo que quería decir es que...

87
00:03:35,780 --> 00:03:37,129
Sí, ya sé lo que querías decir.

88
00:03:37,173 --> 00:03:38,305
Si esta es la pistola,

89
00:03:38,348 --> 00:03:40,611
puede que metiera a una
chica inocente en la cárcel.

90
00:03:50,447 --> 00:03:51,970
¿Ha llegado?

91
00:03:52,754 --> 00:03:55,365
Sí. Y está que echa chispas.

92
00:03:57,062 --> 00:03:59,587
Así que el arzobispo está caliente.

93
00:03:59,630 --> 00:04:02,242
Sí.

94
00:04:03,460 --> 00:04:06,071
Bien. Que pase.

95
00:04:07,421 --> 00:04:09,336
Veamos...

96
00:04:13,644 --> 00:04:14,863
Eminencia.

97
00:04:14,906 --> 00:04:17,779
No te hagas el respetuoso, Frank.

98
00:04:17,822 --> 00:04:20,042
Parece que hay un problema.

99
00:04:20,085 --> 00:04:22,392
Y hacerte el tonto tampoco te encaja.

100
00:04:22,436 --> 00:04:24,220
Por favor, siéntate.

101
00:04:24,264 --> 00:04:26,048
Me quedaré de pie, gracias.

102
00:04:27,049 --> 00:04:28,006
Bien.

103
00:04:28,050 --> 00:04:30,748
El padre Mike McDougal.

104
00:04:32,359 --> 00:04:33,795
Sí. ¿Qué le pasa?

105
00:04:33,838 --> 00:04:35,753
Ayer noche entraron a
robar en su apartamento.

106
00:04:35,797 --> 00:04:37,102
¿Está bien?

107
00:04:37,146 --> 00:04:38,974
Está magullado pero se pondrá bien.

108
00:04:39,017 --> 00:04:41,106
Seguramente alguien lo vio
como un objetivo fácil,

109
00:04:41,150 --> 00:04:44,980
puesto que se pasa casi todos los días
en la entrada de nuestras comisarías

110
00:04:45,023 --> 00:04:47,461
con un megáfono gritando "No
más financiación a la policía".

111
00:04:47,504 --> 00:04:49,941
Tiene el derecho a la
libertad de expresión.

112
00:04:49,985 --> 00:04:52,640
- Nadie lo discute.
- También tiene

113
00:04:52,683 --> 00:04:54,772
derecho a llamar al 911.

114
00:04:56,774 --> 00:04:58,210
No lo hizo.

115
00:04:59,386 --> 00:05:00,517
Esto no tiene gracia, Frank.

116
00:05:00,561 --> 00:05:02,737
Venga ya. Un poco sí
que la tiene, Kevin.

117
00:05:02,780 --> 00:05:03,390
Te diré

118
00:05:03,433 --> 00:05:04,782
lo que no tiene gracia.

119
00:05:04,826 --> 00:05:06,871
El hecho de que alguien
de tu departamento

120
00:05:06,915 --> 00:05:09,309
filtrada la grabación
de la llamada al 911.

121
00:05:09,352 --> 00:05:12,312
Seguramente se está colgando
en Internet mientras hablamos.

122
00:05:12,355 --> 00:05:14,575
Lo sé porque los periodistas
me están llamando

123
00:05:14,618 --> 00:05:16,054
pidiendo algún comentario.

124
00:05:17,360 --> 00:05:19,275
Kevin, lo siento.

125
00:05:19,319 --> 00:05:21,016
Sí, bueno, hoy en día,

126
00:05:21,059 --> 00:05:23,366
"lo siento" dista mucho
de ser suficiente.

127
00:05:23,410 --> 00:05:24,976
Bueno, en este caso,
la intención es buena.

128
00:05:25,020 --> 00:05:26,978
Y yo te diré lo que no
tiene buenas intenciones.

129
00:05:27,022 --> 00:05:30,025
El hecho que cada día haya
una nueva crisis existencial

130
00:05:30,068 --> 00:05:31,983
en las instituciones de nuestro país.

131
00:05:32,027 --> 00:05:33,855
Lo que una vez pensamos que era eterno,

132
00:05:33,898 --> 00:05:35,857
ahora se deja de lado por la mafia.

133
00:05:35,900 --> 00:05:37,554
Oye, que también están a mis puertas.

134
00:05:37,598 --> 00:05:39,904
Estás dejando a la Iglesia
en ridículo, Frank.

135
00:05:42,124 --> 00:05:44,692
¿No lo hace el cura que echa gasolina

136
00:05:44,735 --> 00:05:47,912
a los fuegos que queman en
esta ciudad día y noche?

137
00:05:47,956 --> 00:05:49,740
Esto es sobre la persona
de tu departamento

138
00:05:49,784 --> 00:05:51,829
que filtró información confidencial.

139
00:05:51,873 --> 00:05:53,178
Bueno, cuando encontremos a esa persona,

140
00:05:53,222 --> 00:05:55,398
se tomarán las medida adecuadas.

141
00:05:55,442 --> 00:05:58,967
Gracias, pero necesito
más que una colleja.

142
00:06:01,448 --> 00:06:02,536
¿Que tú necesitas?

143
00:06:02,579 --> 00:06:03,798
Sí.

144
00:06:03,841 --> 00:06:05,669
La dignidad de la Iglesia lo requiere.

145
00:06:05,713 --> 00:06:08,933
Kevin, una vez me dijiste
que no tenías más que respeto

146
00:06:08,977 --> 00:06:11,588
por los límites entre
nuestras dos esferas.

147
00:06:11,632 --> 00:06:14,199
Mundos que no se sobreponen.

148
00:06:14,243 --> 00:06:16,941
Así que no me digas
cómo hacer mi trabajo.

149
00:06:17,681 --> 00:06:19,466
Ni me lo plantearía.

150
00:06:19,509 --> 00:06:20,858
Bien.

151
00:06:23,121 --> 00:06:26,473
Pero... quizás quieras preguntarte

152
00:06:26,516 --> 00:06:28,431
qué es más importante:

153
00:06:28,475 --> 00:06:30,433
¿Tu oficina

154
00:06:30,477 --> 00:06:32,087
o tu fe?

155
00:06:41,110 --> 00:06:46,510
www.subtitulamos.tv

156
00:07:02,509 --> 00:07:04,424
No puedo agradecértelo lo suficiente.

157
00:07:04,467 --> 00:07:07,644
Bueno, el cargo por allanamiento
no se ha retirado, papá.

158
00:07:07,688 --> 00:07:09,429
A eso se le llama falta administrativa.

159
00:07:09,472 --> 00:07:11,561
- Y si no te presentas el día
de tu juicio... - Ahí estaré.

160
00:07:11,605 --> 00:07:13,128
- Te lo prometo.
- Bueno, no sé qué valor tiene eso.

161
00:07:13,171 --> 00:07:15,173
Porque también he hablado
con la mujer que lleva

162
00:07:15,217 --> 00:07:17,654
- la casa para los que están con la
condicional... - Eso no es obligatorio.

163
00:07:17,698 --> 00:07:19,439
- Bueno, pues te salt...
- Es un grupo privado.

164
00:07:19,482 --> 00:07:20,614
Pero no te presentaste.

165
00:07:20,657 --> 00:07:22,093
No podía estar con esa gente.

166
00:07:22,137 --> 00:07:23,573
Tú eres esa gente.

167
00:07:23,617 --> 00:07:26,750
Lo era. Pero a los cinco
minutos de salir de la cárcel,

168
00:07:26,794 --> 00:07:28,360
todos ellos vuelven a los malos hábitos.

169
00:07:28,404 --> 00:07:29,884
Se peleaban entre ellos,

170
00:07:29,927 --> 00:07:32,016
se... pasaban drogas.

171
00:07:32,060 --> 00:07:34,497
Incluso había uno que
no dejaba de decirme

172
00:07:34,541 --> 00:07:37,587
que sabía que yo sabía de finanzas

173
00:07:37,631 --> 00:07:41,112
y que le ayudara a blanquear su dinero.

174
00:07:41,156 --> 00:07:42,940
Tenía que irme de ahí.

175
00:07:42,984 --> 00:07:45,247
Espera, ¿y dónde has estado, papá?

176
00:07:47,162 --> 00:07:48,119
No lo sé, por ahí.

177
00:07:48,163 --> 00:07:49,773
¿En la calle?

178
00:07:49,817 --> 00:07:51,427
Cariño.

179
00:07:52,167 --> 00:07:53,255
Gracias de nuevo.

180
00:07:53,298 --> 00:07:55,257
E iré a esa cita en el juzgado.

181
00:07:56,432 --> 00:07:58,652
Papá, no vas a ir a ninguna parte.

182
00:07:59,566 --> 00:08:04,484
Para poder mantener la condicional,
necesitas una dirección verificable.

183
00:08:05,528 --> 00:08:07,095
No lo habrás hecho...

184
00:08:07,922 --> 00:08:10,751
En contra de mi buen juicio.

185
00:08:15,538 --> 00:08:17,497
¿Y vino usted en coche desde dónde?

186
00:08:17,540 --> 00:08:19,368
Desde Akron, hace dos semanas.

187
00:08:19,411 --> 00:08:21,631
Porque su hermana tenía problemas.

188
00:08:21,675 --> 00:08:23,285
No es culpa suya.

189
00:08:24,068 --> 00:08:25,809
Nuestra madre murió cuando éramos niños

190
00:08:25,853 --> 00:08:27,768
y nos crio nuestro padre.

191
00:08:27,811 --> 00:08:30,510
Pero... siempre estaba borracho.

192
00:08:30,553 --> 00:08:31,554
No trabajó en su vida

193
00:08:31,598 --> 00:08:33,643
y obligó a Angie

194
00:08:33,687 --> 00:08:35,427
a complacerle en todos sentidos

195
00:08:35,471 --> 00:08:36,428
día y noche.

196
00:08:36,472 --> 00:08:37,386
¿Y usted?

197
00:08:37,429 --> 00:08:38,605
También era terrible conmigo.

198
00:08:38,648 --> 00:08:40,476
Pero me casé a los 18 años

199
00:08:40,520 --> 00:08:41,956
y pude irme de casa.

200
00:08:41,999 --> 00:08:43,479
Pero ella tuvo que quedarse.

201
00:08:43,523 --> 00:08:45,481
Hasta el día en que murió.

202
00:08:45,525 --> 00:08:46,961
Ella no fue ni al funeral.

203
00:08:47,004 --> 00:08:48,876
Solo dijo que usaría el
poco dinero que tenía

204
00:08:48,919 --> 00:08:52,706
para venir a Nueva York y por
fin vivir la vida que merecía.

205
00:08:52,749 --> 00:08:55,143
¿Y los panfletos que ha colgado?

206
00:08:55,186 --> 00:08:56,405
¿Alguna pista con ellos?

207
00:08:56,448 --> 00:08:57,754
Llamadas de lunáticos, la mayoría.

208
00:08:57,798 --> 00:09:00,278
Hubo un vagabundo que juró que...

209
00:09:00,322 --> 00:09:03,934
la vio en un banco de alimentos
y que se hace llamar Kim.

210
00:09:03,978 --> 00:09:06,763
Pero quería 500 pavos

211
00:09:06,807 --> 00:09:09,026
para decirme qué comedor, y...

212
00:09:09,070 --> 00:09:10,332
No los tengo.

213
00:09:11,159 --> 00:09:14,118
Bueno, a nosotros no tiene
que darnos ni un céntimo.

214
00:09:14,162 --> 00:09:15,511
Llámenos

215
00:09:15,555 --> 00:09:18,645
si se le ocurre algo
o le dicen algo más.

216
00:09:18,688 --> 00:09:20,690
¿Se lo van a tomar en serio?

217
00:09:20,734 --> 00:09:22,997
La policía ha sido de poquísima ayuda.

218
00:09:24,476 --> 00:09:26,566
No somos ellos.

219
00:09:35,749 --> 00:09:37,228
Bueno, vaya,

220
00:09:37,272 --> 00:09:38,752
yo no te he comprado ningún regalo.

221
00:09:38,795 --> 00:09:40,623
Tengo que reabrir un caso.

222
00:09:40,667 --> 00:09:42,843
¿Me lo explicas o salto
directamente a la piscina?

223
00:09:42,886 --> 00:09:45,628
Uno de los últimos caso que llevé
con la policía de Nueva York

224
00:09:45,672 --> 00:09:47,978
fue el homicidio de un
chaval de los Black Lotus.

225
00:09:48,022 --> 00:09:52,069
Encerré a una miembro de la
banda de Nueva York Este.

226
00:09:52,113 --> 00:09:53,549
Jade Jones.

227
00:09:53,593 --> 00:09:55,682
Pero esa tal Jade siempre
dijo que no lo había hecho,

228
00:09:55,725 --> 00:09:58,293
que se le mandó deshacerse de la pistola

229
00:09:58,336 --> 00:09:59,381
en el East River.

230
00:09:59,424 --> 00:10:01,470
- Cálmate. Respira hondo.
- Sí,

231
00:10:01,513 --> 00:10:03,733
pero si esa es la pistola, quizás
estuviera diciendo la verdad.

232
00:10:03,777 --> 00:10:05,169
¿Y de dónde has sacado esto?

233
00:10:05,213 --> 00:10:07,258
Y no me digas que te has
empezado a aficionar a nadar.

234
00:10:07,302 --> 00:10:10,174
Unos buceadores la encontraron
y se la dieron a una detective.

235
00:10:10,218 --> 00:10:13,438
Carrie Ewbanks.

236
00:10:13,482 --> 00:10:14,744
   

237
00:10:14,788 --> 00:10:16,703
Se la he tomado prestada.

238
00:10:16,746 --> 00:10:19,140
¿Y has roto la cadena de custodia?

239
00:10:19,183 --> 00:10:20,620
Sí, ¿y qué?

240
00:10:20,663 --> 00:10:22,665
Bien, Anthony, ¿ves
todos estos documentos

241
00:10:22,709 --> 00:10:23,927
que acabas de mojar?

242
00:10:23,971 --> 00:10:25,625
Son para un juicio de mañana

243
00:10:25,668 --> 00:10:27,409
que todavía requiere
de información crítica,

244
00:10:27,452 --> 00:10:29,541
cosa que creía haberte pedido.

245
00:10:29,585 --> 00:10:32,588
Sí, pero ambos sabemos que el
sistema no siempre acierta.

246
00:10:32,632 --> 00:10:33,981
¿Y si es lo que pasó aquí?

247
00:10:34,024 --> 00:10:35,678
Bueno, pues conseguirá justicia.

248
00:10:35,722 --> 00:10:37,071
¿Me lo prometes?

249
00:10:37,114 --> 00:10:38,289
Claro.

250
00:10:38,333 --> 00:10:39,769
Porque en el momento en
que vi esa pistola...

251
00:10:39,813 --> 00:10:43,164
solo podía pensar en...
Jade gritándole al jurado

252
00:10:43,207 --> 00:10:45,079
que era inocente.

253
00:10:45,122 --> 00:10:48,735
Bueno, pues más razón aún para
que hagamos esto correctamente.

254
00:10:48,778 --> 00:10:52,129
Así que voy a devolverle esta
pistola a la detective Ewbanks

255
00:10:52,173 --> 00:10:55,045
para que sea clasificada correctamente
mientras tú vuelves al trabajo

256
00:10:55,089 --> 00:10:56,568
y me traes lo que necesito.

257
00:10:56,612 --> 00:10:58,658
Mientras, yo compareceré

258
00:10:58,701 --> 00:11:00,485
ante un juez que espero
que no le importe

259
00:11:00,529 --> 00:11:03,358
que mi moción huela a marea baja.

260
00:11:07,318 --> 00:11:10,234
Y la archidiócesis ha llamado para
decir que todos los parroquianos

261
00:11:10,278 --> 00:11:14,195
que están superando los últimos
eventos, están indisponibles

262
00:11:14,238 --> 00:11:16,066
por conflictos de agendas.

263
00:11:16,110 --> 00:11:19,896
Y todo porque el tío quedó
retratado como el hipócrita que es.

264
00:11:19,940 --> 00:11:22,682
Bueno, a mí me preocupa nuestro hombre.

265
00:11:22,725 --> 00:11:25,162
Que merecería una
medalla si fuera por mí.

266
00:11:25,206 --> 00:11:26,511
No te he preguntado, Sid.

267
00:11:26,555 --> 00:11:29,166
Pero Frank, al público
le ha parecido bien.

268
00:11:29,210 --> 00:11:30,690
Y todos los departamentos
de policía del país

269
00:11:30,733 --> 00:11:32,909
están brindando por nosotros.

270
00:11:32,953 --> 00:11:36,347
Y una filtración es una violación
de la política de este departamento.

271
00:11:36,391 --> 00:11:37,871
Si McDougal no quería jaleo,

272
00:11:37,914 --> 00:11:40,961
que hubiera llamado a su ángel
de la guardia, no a nosotros.

273
00:11:41,004 --> 00:11:43,746
Y ahora, muchos miembros
del consejo municipal

274
00:11:43,790 --> 00:11:46,749
ya dicen en abierto que el mantra
ese de "no financiar a la policía"

275
00:11:46,793 --> 00:11:47,576
es exagerado.

276
00:11:47,619 --> 00:11:48,838
¿Lo ves, jefe?

277
00:11:48,882 --> 00:11:50,710
Disfruta de la victoria.

278
00:11:53,669 --> 00:11:56,977
Si pierdo a Kevin Kearns,
no es ninguna victoria.

279
00:11:59,153 --> 00:12:01,982
Señor, nuestros enemigos
siempre juegan sucio.

280
00:12:03,723 --> 00:12:06,421
Así que un poco de guerra asimétrica

281
00:12:06,464 --> 00:12:08,423
nivele el terreno.

282
00:12:09,554 --> 00:12:11,818
Y si eso nos enemista con la Iglesia,

283
00:12:11,861 --> 00:12:13,863
perdemos todos.

284
00:12:16,518 --> 00:12:19,086
Es todo.

285
00:12:21,828 --> 00:12:24,091
Abigail, quédate.

286
00:12:29,487 --> 00:12:31,881
Hablemos un momento.

287
00:12:41,891 --> 00:12:43,980
¿Encontraste a un tío y le
dijiste que le íbamos a ayudar?

288
00:12:44,024 --> 00:12:45,025
¿Un tío al azar?

289
00:12:45,068 --> 00:12:46,635
No, su hermana ha desaparecido, jefe.

290
00:12:46,678 --> 00:12:48,376
Vamos, un poco de compasión.

291
00:12:48,419 --> 00:12:48,985
Bien, ¿y cómo va?

292
00:12:49,029 --> 00:12:50,073
Un callejón sin salida.

293
00:12:50,117 --> 00:12:51,814
- De momento.
- Sí, no.

294
00:12:51,858 --> 00:12:54,164
Tenéis un día más hasta que este
caso pase a Personas Desaparecidas.

295
00:12:54,208 --> 00:12:55,644
Pero jefe, se lo prometí.

296
00:12:55,687 --> 00:12:56,993
¿Que le prometiste, qué?

297
00:12:57,037 --> 00:12:59,126
Vuestros casos se os asignan.

298
00:12:59,169 --> 00:13:00,823
No tomáis casos en la calle.

299
00:13:00,867 --> 00:13:02,694
Tenéis 24 horas y no se hable más.

300
00:13:02,738 --> 00:13:04,131
Bien. Genial.

301
00:13:04,174 --> 00:13:05,959
Detectives.

302
00:13:06,786 --> 00:13:07,830
Sr. Shaw, le dijimos

303
00:13:07,874 --> 00:13:09,223
que ya le llamaríamos.

304
00:13:09,266 --> 00:13:11,399
Van a rendirse, ¿verdad?

305
00:13:11,442 --> 00:13:13,096
¿Quién lo dice?

306
00:13:13,140 --> 00:13:15,533
Lo veo en sus caras.

307
00:13:15,577 --> 00:13:16,926
A ver, lo entiendo.

308
00:13:16,970 --> 00:13:19,102
- Están ocupados.
- No.

309
00:13:19,146 --> 00:13:20,843
No estamos demasiado
ocupados, ¿de acuerdo?

310
00:13:20,887 --> 00:13:23,106
Hemos comprobado su teléfono.

311
00:13:23,150 --> 00:13:24,847
Tenemos los albergues,
equipos de emergencias

312
00:13:24,891 --> 00:13:26,980
y hospitales psiquiátricos buscándola.

313
00:13:27,023 --> 00:13:28,372
Así que, si quiere saber la verdad,

314
00:13:28,416 --> 00:13:30,810
solo acabamos de empezar.

315
00:13:30,853 --> 00:13:32,855
Gracias.

316
00:13:32,899 --> 00:13:34,814
De nada.

317
00:13:36,903 --> 00:13:38,905
¡Cariño, estoy en casa!

318
00:13:39,775 --> 00:13:41,385
Hola. Hola, cariño.

319
00:13:43,779 --> 00:13:45,520
¿He hecho algo malo?

320
00:13:45,563 --> 00:13:47,391
¿Qué?

321
00:13:47,435 --> 00:13:49,567
- No es para ti. Es...
- Una ducha caliente sienta de muerte.

322
00:13:49,611 --> 00:13:53,093
En Otisville, te lo juro,
el agua salía en cubitos.

323
00:13:55,660 --> 00:13:56,836
Hola, hijo.

324
00:13:56,879 --> 00:13:58,750
Armin.

325
00:13:58,794 --> 00:14:00,491
No sabía que cobijábamos a fugitivos.

326
00:14:00,535 --> 00:14:01,579
Oh, no, no, no.

327
00:14:01,623 --> 00:14:03,320
No está fugado. Ha...

328
00:14:03,364 --> 00:14:04,365
salido.

329
00:14:04,408 --> 00:14:06,367
Anda ya.

330
00:14:06,410 --> 00:14:08,673
- Sí.
- Sí.

331
00:14:09,457 --> 00:14:10,893
Papá, ¿podrías...?

332
00:14:10,937 --> 00:14:12,373
   

333
00:14:12,416 --> 00:14:13,853
Sí.

334
00:14:15,245 --> 00:14:17,160
No tiene a dónde ir.

335
00:14:17,204 --> 00:14:19,032
Casi seguro que podríamos
buscarle un hotel

336
00:14:19,075 --> 00:14:20,511
en alguna parte de la ciudad o...

337
00:14:20,555 --> 00:14:22,644
No, solo es por unos días.

338
00:14:22,687 --> 00:14:24,733
Sé que no te gusta.

339
00:14:24,776 --> 00:14:27,301
¿Qué? No es eso. Casi ni le conozco.

340
00:14:27,344 --> 00:14:28,911
Y entonces, ¿por qué?

341
00:14:28,955 --> 00:14:31,261
Es que no me gusta el
efecto que tiene en ti.

342
00:14:31,305 --> 00:14:33,960
Cada vez que entra en tu vida...

343
00:14:34,003 --> 00:14:35,918
Te veo llorando cada
vez que te acuestas.

344
00:14:35,962 --> 00:14:38,225
Bueno, esta vez mis ojos
están bien abiertos.

345
00:14:38,268 --> 00:14:40,227
He puesto nuestras armas bajo llave

346
00:14:40,270 --> 00:14:41,532
y le he dicho

347
00:14:41,576 --> 00:14:42,751
que está en arresto domiciliario

348
00:14:42,794 --> 00:14:44,057
mientras se busca un sitio donde vivir.

349
00:14:44,100 --> 00:14:46,929
¿Así que estaremos los tres aquí metidos

350
00:14:46,973 --> 00:14:48,670
hasta Dios sabe cuándo?

351
00:14:48,713 --> 00:14:49,889
Yo sé cuándo.

352
00:14:49,932 --> 00:14:51,586
Su comparecencia en el juzgado.

353
00:14:51,629 --> 00:14:52,935
En tres días.

354
00:15:11,301 --> 00:15:12,302
Buenos días.

355
00:15:14,304 --> 00:15:15,131
¿Qué hora es?

356
00:15:15,175 --> 00:15:16,176
Son las...

357
00:15:16,219 --> 00:15:18,004
está en la pared.

358
00:15:18,047 --> 00:15:21,790
La primera vez en años que no tengo
que dormir con un ojo abierto.

359
00:15:23,966 --> 00:15:25,446
¿Dónde está Eddie?

360
00:15:25,489 --> 00:15:27,056
Trabajando.

361
00:15:27,100 --> 00:15:28,231
¿Y tú?

362
00:15:28,275 --> 00:15:29,798
Estoy aquí.

363
00:15:29,841 --> 00:15:31,191
¿No vas a ir a trabajar?

364
00:15:31,234 --> 00:15:34,020
Hoy trabajo a partir de media noche.

365
00:15:34,063 --> 00:15:35,935
Genial.

366
00:15:35,978 --> 00:15:37,023
¿Por qué?

367
00:15:37,066 --> 00:15:38,024
A ver,

368
00:15:38,067 --> 00:15:39,416
sé que no te gusto.

369
00:15:39,460 --> 00:15:41,418
Armin, ¿podríamos...
podríamos no hacer esto?

370
00:15:41,462 --> 00:15:44,639
¿No hay posibilidad de que aproveches
este momento para conocerme?

371
00:15:44,682 --> 00:15:46,554
Creo que sé lo que necesito saber.

372
00:15:46,597 --> 00:15:47,947
Y no es lo que me dicta el corazón.

373
00:15:47,990 --> 00:15:49,513
Sé que eres un estafador

374
00:15:49,557 --> 00:15:51,863
sin escrúpulos y que usas a la gente

375
00:15:51,907 --> 00:15:53,735
y les haces daño en el proceso.

376
00:15:53,778 --> 00:15:55,519
Jamie... Escucha...

377
00:15:55,563 --> 00:15:57,086
Levántate,

378
00:15:57,130 --> 00:15:58,696
pégate otra ducha caliente

379
00:15:58,740 --> 00:16:01,308
y coges el teléfono para
buscar un sitio para vivir.

380
00:16:01,351 --> 00:16:02,526
Y, mientras lo estás haciendo,

381
00:16:02,570 --> 00:16:03,875
da gracias a Dios

382
00:16:03,919 --> 00:16:05,703
por tener a un ángel por hija.

383
00:16:19,195 --> 00:16:21,154
¿Su Eminencia me pide que me retire

384
00:16:21,197 --> 00:16:23,983
- y desista?
- Te pido que lo pospongas.

385
00:16:24,026 --> 00:16:27,682
¿Que posponga el trabajo más importante
que puedo hacer por mi parroquia?

386
00:16:27,725 --> 00:16:29,162
Muéstrame el capítulo y versículo

387
00:16:29,205 --> 00:16:31,120
donde dice lo de hacer discursos
en las puertas de las comisarías.

388
00:16:31,164 --> 00:16:33,601
El Señor echó a los
especuladores del templo.

389
00:16:33,644 --> 00:16:34,819
Confundes la velocidad con el tocino.

390
00:16:34,863 --> 00:16:36,604
Echó a los que se
aprovechaban de los pobres.

391
00:16:36,647 --> 00:16:38,214
Que es lo mismo que hace la policía.

392
00:16:38,258 --> 00:16:39,737
Buenos días.

393
00:16:46,744 --> 00:16:49,051
¿Qué haces aquí?

394
00:16:49,095 --> 00:16:51,271
Bueno, he venido a verte.

395
00:16:51,314 --> 00:16:54,274
Y... al padre McDougal.

396
00:16:54,317 --> 00:16:56,928
¿Cómo sabías que
estaríamos los dos aquí?

397
00:16:57,973 --> 00:17:00,323
El conductor de tu escolta

398
00:17:00,367 --> 00:17:03,500
es un detective del departamento
de policía, así que...

399
00:17:03,544 --> 00:17:04,980
A ver,

400
00:17:05,024 --> 00:17:08,766
he pensado que podría
rebajar un poco la tensión

401
00:17:08,810 --> 00:17:11,378
si conocía al padre McDougal en persona.

402
00:17:11,421 --> 00:17:12,553
Comisionado,

403
00:17:12,596 --> 00:17:14,294
- si usted...
- No, por favor.

404
00:17:14,337 --> 00:17:16,209
Llámame Frank.

405
00:17:16,252 --> 00:17:18,559
Y él es el teniente Gormley.

406
00:17:25,131 --> 00:17:27,220
Sid.

407
00:17:27,263 --> 00:17:29,744
¿Sid ha venido como refuerzo?

408
00:17:29,787 --> 00:17:31,572
Como representación de
los hombres y mujeres

409
00:17:31,615 --> 00:17:32,964
que están al otro lado

410
00:17:33,008 --> 00:17:35,228
del megáfono del padre McDougal.

411
00:17:35,271 --> 00:17:37,230
Esos a los que intentas

412
00:17:37,273 --> 00:17:38,579
dejar sin trabajo.

413
00:17:38,622 --> 00:17:40,450
¿Esto es una emboscada?

414
00:17:40,494 --> 00:17:41,756
No.

415
00:17:41,799 --> 00:17:44,759
Solo quería darle al padre

416
00:17:44,802 --> 00:17:47,936
la oportunidad de explicar cómo
dejar de financiar la policía

417
00:17:47,979 --> 00:17:50,460
promoverá la paz en la ciudad.

418
00:17:50,504 --> 00:17:52,680
Se explica por sí mismo.

419
00:17:52,723 --> 00:17:54,421
No demasiado.

420
00:17:54,464 --> 00:17:56,771
¿Incluso después de
que robaran en tu casa?

421
00:17:56,814 --> 00:17:58,773
Rezo por el que lo hizo.

422
00:17:58,816 --> 00:18:02,429
¿Desde antes o después de llamarnos?

423
00:18:02,472 --> 00:18:04,039
- ¿Un poco de respeto?
- Oye,

424
00:18:04,083 --> 00:18:05,997
¿qué dijiste en mi oficina?

425
00:18:06,041 --> 00:18:07,434
Tiene derecho a la
libertad de expresión.

426
00:18:07,477 --> 00:18:09,610
Su Eminencia, no intento ser un capullo,

427
00:18:09,653 --> 00:18:11,133
pero los tipos como él
que sueltan chorradas

428
00:18:11,177 --> 00:18:12,787
sobre cosas de las que no saben nada,

429
00:18:12,830 --> 00:18:15,790
son los que provocan que tipos
como yo nos veamos afectados.

430
00:18:15,833 --> 00:18:17,661
Somos nosotros los ofendidos.

431
00:18:17,705 --> 00:18:19,141
Nosotros somos los emboscados.

432
00:18:19,185 --> 00:18:21,230
Cuando no están propasándose
con nuestros ciudadanos.

433
00:18:21,274 --> 00:18:23,798
¿Y nos vas a poner a
todos en el mismo saco?

434
00:18:23,841 --> 00:18:27,149
Porque estoy seguro de que no a todos
los sacerdotes les gusta que les culpen

435
00:18:27,193 --> 00:18:28,237
de lo que algunos hacéis.

436
00:18:28,281 --> 00:18:29,412
Ya está bien, Sid.

437
00:18:29,456 --> 00:18:30,544
Por fin.

438
00:18:30,587 --> 00:18:32,894
Yo solo digo que...

439
00:18:32,937 --> 00:18:36,376
el sistema está corrupto
y tiene que reformarse.

440
00:18:36,419 --> 00:18:38,204
Redirigiendo los recursos,

441
00:18:38,247 --> 00:18:39,335
un mejor entrenamiento

442
00:18:39,379 --> 00:18:40,684
y una nueva actitud.

443
00:18:40,728 --> 00:18:45,515
Eso no es lo que significa "dejar
de financiar a la policía".

444
00:18:45,559 --> 00:18:48,431
Y no es como se entiende ahí afuera.

445
00:18:48,475 --> 00:18:52,087
Incluso aunque lo diga un
sacerdote con alzacuellos.

446
00:19:00,530 --> 00:19:03,229
Sí. Gracias. Ya estamos, Baez.

447
00:19:03,272 --> 00:19:04,665
Sí, a mí me lo dices.

448
00:19:04,708 --> 00:19:06,362
Ninguna coincidencia para Angie Shaw

449
00:19:06,406 --> 00:19:08,277
- en LexisNexis...
- No, no es lo que quería decir.

450
00:19:08,321 --> 00:19:10,061
La hemos encontrado.

451
00:19:10,105 --> 00:19:12,238
- ¿Cómo?
- He buscado en el comedor social

452
00:19:12,281 --> 00:19:13,543
donde la vio el tipo ese.

453
00:19:13,587 --> 00:19:15,197
Parece que el gerente también la vio,

454
00:19:15,241 --> 00:19:18,200
aunque se hacía llamar Kim Banning.

455
00:19:18,244 --> 00:19:19,941
Pero no fue ahí a por comida.

456
00:19:19,984 --> 00:19:22,509
Fue a presentarse para
el puesto de contable

457
00:19:22,552 --> 00:19:24,206
por un anuncio de trabajo.

458
00:19:24,250 --> 00:19:25,381
¿Consiguió el trabajo?

459
00:19:25,425 --> 00:19:27,340
No, pero tengo su dirección.

460
00:19:27,383 --> 00:19:29,298
Detectives...

461
00:19:30,256 --> 00:19:31,866
Lo sé, jefe.

462
00:19:31,909 --> 00:19:34,608
Tengo su dirección. Vamos.

463
00:19:35,391 --> 00:19:36,697
Te estás quedando conmigo.

464
00:19:36,740 --> 00:19:37,785
Jade, no.

465
00:19:37,828 --> 00:19:39,482
¿Y por qué iba a confiar en ti?

466
00:19:39,526 --> 00:19:42,137
Sé que me culpas por
estar en este infierno.

467
00:19:42,181 --> 00:19:44,835
Pero encontrar esa
pistola cambia las cosas.

468
00:19:44,879 --> 00:19:46,881
Como si pudiera salir.

469
00:19:46,924 --> 00:19:48,317
No te prometo nada.

470
00:19:48,361 --> 00:19:50,537
Pero necesitaré tu ayuda para repasar

471
00:19:50,580 --> 00:19:52,365
algunos detalles del caso.

472
00:19:52,408 --> 00:19:53,844
Ha pasado mucho tiempo.

473
00:19:53,888 --> 00:19:57,239
Yo lo recuerdo todo como si fuera ayer.

474
00:19:57,283 --> 00:19:59,894
No he pensado en nada más en años.

475
00:19:59,937 --> 00:20:00,982
Bien.

476
00:20:01,025 --> 00:20:03,158
Tu hermana de banda testificó

477
00:20:03,202 --> 00:20:05,682
que no solo hiciste el trabajo
con el chico de los Black Lotus,

478
00:20:05,726 --> 00:20:07,075
si no que además alardeabas de ello.

479
00:20:07,118 --> 00:20:10,209
Mintió porque me odia.

480
00:20:10,252 --> 00:20:11,514
Incluso ahora.

481
00:20:11,558 --> 00:20:13,386
Todas mis chicas han
venido a verme menos ella.

482
00:20:13,429 --> 00:20:16,171
La noche que dijiste que
tiraste la pistola al río,

483
00:20:16,215 --> 00:20:18,391
- ¿dónde estabas exactamente...?
- ¡Ni una palabra más!

484
00:20:21,394 --> 00:20:22,482
Ni una sola palabra más, Srta. Jones.

485
00:20:22,525 --> 00:20:24,266
Tú tampoco, Anthony.

486
00:20:26,137 --> 00:20:27,313
¿Quién es usted?

487
00:20:27,356 --> 00:20:29,184
Ayudante del fiscal Erin Reagan.

488
00:20:29,228 --> 00:20:32,492
Y esta reunión es prematura y
no autorizada por mi oficina.

489
00:20:32,535 --> 00:20:33,971
¿Decías la verdad?

490
00:20:34,015 --> 00:20:35,712
¿Cómo sabías que estaba aquí con ella?

491
00:20:35,756 --> 00:20:37,758
Porque te conozco. Vamos.

492
00:20:37,801 --> 00:20:39,499
Bueno, técnicamente

493
00:20:39,542 --> 00:20:41,979
mi jefe es el supervisor
del equipo del fiscal.

494
00:20:42,023 --> 00:20:43,590
¿Ahora vas a salirme con esas?

495
00:20:43,633 --> 00:20:44,982
¿Y tú vas a dejarla aquí sentada

496
00:20:45,026 --> 00:20:46,201
un minuto más de lo que debe estar?

497
00:20:46,245 --> 00:20:48,334
- Vamos.
- ¿Hay algún problema, amigos?

498
00:20:48,377 --> 00:20:51,772
No, ninguno, señora. Solo acompaño
a mi investigador a la puerta.

499
00:20:51,815 --> 00:20:53,469
¡No! ¡No puedes irte!

500
00:20:53,513 --> 00:20:56,167
- Seguiré en contacto, Jade.
- No. No será pronto. Lo siento,

501
00:20:56,211 --> 00:20:59,127
Srta. Jones, si esto le ha
supuesto cierta confusión.

502
00:20:59,170 --> 00:21:01,738
¡Usted no sabe las
cosas que me hacen aquí!

503
00:21:01,869 --> 00:21:04,611
¡Me han violado! ¡Me han torturado!

504
00:21:04,654 --> 00:21:07,353
¡Y nada de esto habría
sucedido porque soy inocente!

505
00:21:07,396 --> 00:21:08,615
¡Eh! ¡Ven aquí! ¡Vamos!

506
00:21:08,658 --> 00:21:10,312
¡Srta. Reagan!

507
00:21:10,356 --> 00:21:11,835
- ¡Tiene que ayudarme!
- ¡Vamos!

508
00:21:11,879 --> 00:21:14,490
- ¡No tengo que estar aquí!
- ¡Venga! ¡Vamos!

509
00:21:16,275 --> 00:21:17,885
¡No tengo que estar aquí!

510
00:21:21,280 --> 00:21:22,368
Bien, Terry.

511
00:21:22,411 --> 00:21:24,674
Gracias de todas formas.

512
00:21:24,718 --> 00:21:25,632
Cariño.

513
00:21:25,675 --> 00:21:26,850
¿Ha habido suerte buscando casa?

514
00:21:26,894 --> 00:21:29,113
Todavía no, pero encontraré alguna cosa.

515
00:21:29,157 --> 00:21:30,114
Bien.

516
00:21:30,158 --> 00:21:31,899
- Hola.
- Hola.

517
00:21:31,942 --> 00:21:33,030
¿Te vas?

518
00:21:33,074 --> 00:21:34,989
Sí, he pensado que podía ir al gimnasio

519
00:21:35,032 --> 00:21:36,730
antes del trabajo, así que...

520
00:21:36,773 --> 00:21:39,863
Bueno, he traído un asado
para la cena dominical.

521
00:21:39,907 --> 00:21:41,430
¿Quieres mojar pan

522
00:21:41,474 --> 00:21:42,910
en la salsa antes de irte?

523
00:21:42,953 --> 00:21:44,607
Claro.

524
00:21:51,135 --> 00:21:53,573
   

525
00:21:53,616 --> 00:21:56,967
Eddie me ha contado lo de...
vuestra tradición familiar.

526
00:21:58,404 --> 00:21:59,405
Está bien.

527
00:21:59,448 --> 00:22:01,102
Sí, claro.

528
00:22:01,145 --> 00:22:02,582
¿Una vez invitasteis a Lena?

529
00:22:02,625 --> 00:22:05,236
Bueno, eso fue por la boda.

530
00:22:05,280 --> 00:22:07,108
¿Recuerdas lo de nuestra boda,

531
00:22:07,151 --> 00:22:08,152
- cuando te....?
- Jamie.

532
00:22:08,196 --> 00:22:09,850
- ¿Qué?
- No te equivocas.

533
00:22:09,893 --> 00:22:13,549
Pero sería más fácil para
mí superar errores pasados

534
00:22:13,593 --> 00:22:16,465
si no me los fueras echando
en cara cada cinco segundos.

535
00:22:16,509 --> 00:22:18,162
- Papá.
- Bueno, créeme,

536
00:22:18,206 --> 00:22:19,903
no hay nada que me gustaría más
que pensar que estás totalmente

537
00:22:19,947 --> 00:22:21,296
limpio, Armin, pero
tendrás que perdonarme

538
00:22:21,340 --> 00:22:22,906
si necesito pruebas de ello.

539
00:22:22,950 --> 00:22:25,169
¿Sabes qué? Incluso de haberme invitado,

540
00:22:25,213 --> 00:22:28,477
no podría ir, porque tengo
trabajo en buscarme una casa

541
00:22:28,521 --> 00:22:30,523
para poder largarme de tu vista.

542
00:22:48,715 --> 00:22:49,672
¿Kim Banning?

543
00:22:49,716 --> 00:22:50,760
¿Quiénes son ustedes?

544
00:22:50,804 --> 00:22:51,761
Detectives Reagan

545
00:22:51,805 --> 00:22:52,762
y Baez.

546
00:22:52,806 --> 00:22:53,807
¿Qué quieren?

547
00:22:53,850 --> 00:22:55,243
Bueno, ver cómo estaba usted.

548
00:22:55,286 --> 00:22:57,767
Su hermano estaba muy
preocupado por usted.

549
00:22:58,464 --> 00:22:59,769
Esta es usted, ¿verdad?

550
00:22:59,813 --> 00:23:01,205
Dios mío.

551
00:23:01,249 --> 00:23:03,643
- ¿Qué?
- ¿Dijo que era mi hermano?

552
00:23:03,686 --> 00:23:05,122
- ¿No lo es?
- David Shaw

553
00:23:05,166 --> 00:23:06,907
es mi ex prometido.

554
00:23:06,950 --> 00:23:08,125
Lleva meses

555
00:23:08,169 --> 00:23:09,257
acosándome.

556
00:23:09,300 --> 00:23:11,259
¿Su nombre real no es Angie Shaw?

557
00:23:11,302 --> 00:23:13,261
- Solo si me hubiera casado con él.
- ¿Y su padre

558
00:23:13,304 --> 00:23:15,437
no era un lunático borracho?

559
00:23:15,481 --> 00:23:17,918
Murió de cáncer hace seis meses.

560
00:23:17,961 --> 00:23:21,965
Y entonces me largué.
Me sobrepasaba todo.

561
00:23:22,009 --> 00:23:24,272
Así que le dije a David que
teníamos que posponer la boda.

562
00:23:24,315 --> 00:23:26,535
¿Y se enfadó y se le
cruzaron los cables?

563
00:23:26,579 --> 00:23:28,450
Sí que le quise en su momento.

564
00:23:28,494 --> 00:23:30,670
Pero no me dejaba en paz.

565
00:23:30,713 --> 00:23:33,281
Así que al fin me mudé
aquí y me cambié el nombre

566
00:23:33,324 --> 00:23:34,456
para dejar todo eso atrás.

567
00:23:34,500 --> 00:23:36,893
Y ahora... me han encontrado.

568
00:23:36,937 --> 00:23:38,939
No pasa nada. Él no lo sabe.

569
00:23:38,982 --> 00:23:40,462
Pero si ustedes lo han hecho, él pude.

570
00:23:40,506 --> 00:23:41,768
- ¡Oh, Dios mío!
- Bien. A ver,

571
00:23:41,811 --> 00:23:43,160
haremos lo siguiente:

572
00:23:43,204 --> 00:23:44,858
La llevamos a comisaría con nosotros

573
00:23:44,901 --> 00:23:46,599
y vemos a ver qué juez le puede

574
00:23:46,642 --> 00:23:48,775
dar una orden de
alejamiento, ¿de acuerdo?

575
00:23:52,648 --> 00:23:54,433
Sí.

576
00:23:54,476 --> 00:23:56,739
Dejen que coja mi bolso.

577
00:23:56,783 --> 00:23:59,263
Mierda, Reagan.

578
00:23:59,307 --> 00:24:00,395
¿Qué hemos hecho?

579
00:24:00,439 --> 00:24:02,789
Nosotros no. He sido yo.

580
00:24:02,832 --> 00:24:04,921
Bueno, aún así, Gee va a matarnos.

581
00:24:04,965 --> 00:24:07,141
Y hará que lo arreglemos.

582
00:24:07,184 --> 00:24:08,011
¿Tú crees?

583
00:24:08,055 --> 00:24:09,404
Ya puedo escucharle:

584
00:24:09,448 --> 00:24:11,232
"Si lo rompes, lo pagas".

585
00:24:12,189 --> 00:24:15,105
Quizás la hayamos
salvado de un acosador.

586
00:24:15,149 --> 00:24:16,324
¿Angie?

587
00:24:16,367 --> 00:24:17,804
¿Estás bien?

588
00:24:17,847 --> 00:24:20,459
¡¿Angie?!

589
00:24:20,502 --> 00:24:22,678
¡Vamos a entrar, Angie!

590
00:24:23,723 --> 00:24:25,376
¿A dónde mierdas ha ido?

591
00:24:26,552 --> 00:24:28,075
Angie.

592
00:24:30,469 --> 00:24:31,818
¿Estás ahí arriba?

593
00:24:43,569 --> 00:24:45,005
Hijo de perra.

594
00:24:45,048 --> 00:24:47,224
¿Crees que se nos ha escapado?

595
00:24:47,268 --> 00:24:48,791
No sin sus llaves.

596
00:24:49,575 --> 00:24:52,447
Creo que David nos ha
seguido hasta aquí.

597
00:24:52,491 --> 00:24:54,362
Da el aviso.

598
00:24:54,405 --> 00:24:56,538
Ahora los buscamos a los dos.

599
00:25:08,811 --> 00:25:12,598
Te has perdido una misa
preciosa esta mañana.

600
00:25:12,641 --> 00:25:14,904
Bueno, hay una mujer
perdida en alguna parte,

601
00:25:14,948 --> 00:25:16,297
y tengo que encontrarla, así que...

602
00:25:16,340 --> 00:25:18,821
espero que Dios me perdone por esta vez.

603
00:25:18,865 --> 00:25:20,606
Me gustan los sermones
del padre Cabrillo.

604
00:25:20,649 --> 00:25:22,608
Parece que te hable directamente.

605
00:25:22,651 --> 00:25:23,783
   

606
00:25:23,826 --> 00:25:24,784
¿No te ha gustado?

607
00:25:24,827 --> 00:25:25,872
Hoy no.

608
00:25:25,915 --> 00:25:28,570
No ha dejado de hablar del dolor

609
00:25:28,614 --> 00:25:31,138
de ser traicionado por
aquellos próximos a ti.

610
00:25:31,181 --> 00:25:35,142
El arzobispo Kearns seguramente se
lo haya dictado palabra por palabra.

611
00:25:35,185 --> 00:25:36,926
Te imaginas cosas, papá.

612
00:25:36,970 --> 00:25:39,320
Y una mierda... Kearns
sabe que siempre vamos

613
00:25:39,363 --> 00:25:40,626
a esa misa de la mañana.

614
00:25:40,669 --> 00:25:43,542
Y Cabrillo te estaba
mirando todo el rato.

615
00:25:43,585 --> 00:25:44,891
Miraba a todo el mundo.

616
00:25:44,934 --> 00:25:46,762
Sí. Y luego te volvía a
mirar a ti directamente

617
00:25:46,806 --> 00:25:49,112
al tratar el siguiente punto.

618
00:25:49,156 --> 00:25:50,461
Yo puedo soportarlo.

619
00:25:50,505 --> 00:25:52,812
Sí. Papá es un tío duro, abuelo.

620
00:25:54,030 --> 00:25:55,205
A mí también me ha gustado el sermón.

621
00:25:55,249 --> 00:25:56,685
No poder confiar en un extraño...

622
00:25:56,729 --> 00:25:58,948
eso tiene muchas versiones. Pero...

623
00:25:58,992 --> 00:26:01,342
Que te traicione alguien cercano a ti,

624
00:26:01,385 --> 00:26:03,387
supongo que eso es muy duro.

625
00:26:04,127 --> 00:26:05,128
Eso mismo.

626
00:26:05,172 --> 00:26:06,826
¿Sigues enfadada con Anthony

627
00:26:06,869 --> 00:26:08,567
por el fiasco de las
pegatinas para parachoques?

628
00:26:08,610 --> 00:26:10,177
No quiero hablar de eso.

629
00:26:10,220 --> 00:26:11,613
Pero ya lo estás haciendo.

630
00:26:11,657 --> 00:26:14,050
No. Eh, chicos, eso iba por mí.

631
00:26:15,399 --> 00:26:17,358
¿Problemas en el paraíso?

632
00:26:17,401 --> 00:26:19,142
El padre de Eddie es nuestro
nuevo compañero de piso.

633
00:26:19,186 --> 00:26:21,231
Alto. No, bien, esperad.

634
00:26:21,275 --> 00:26:22,624
Solo un par de días.

635
00:26:22,668 --> 00:26:24,104
Lo soltaron antes

636
00:26:24,147 --> 00:26:25,496
e intenta...

637
00:26:25,540 --> 00:26:26,933
ir por el buen camino.

638
00:26:26,976 --> 00:26:28,108
Se supone.

639
00:26:28,151 --> 00:26:29,457
Se desea.

640
00:26:29,500 --> 00:26:31,851
Espera, ¿ahora está
viviendo con vosotros? ¿Hoy?

641
00:26:31,894 --> 00:26:33,548
Sí.

642
00:26:33,592 --> 00:26:34,897
¿Por qué no le has pedido
que viniera a cenar?

643
00:26:34,941 --> 00:26:38,422
Bueno... tenía que ir a ver un piso.

644
00:26:39,685 --> 00:26:40,903
¿Pero le has invitado a venir?

645
00:26:40,947 --> 00:26:41,904
Sí.

646
00:26:46,343 --> 00:26:48,389
Sí, así que tú...

647
00:26:48,432 --> 00:26:50,086
¿no le querías aquí?

648
00:26:50,130 --> 00:26:52,088
Bueno, no es...

649
00:26:52,132 --> 00:26:53,568
que yo no...

650
00:26:53,612 --> 00:26:54,700
Acaba de salir de la cárcel,
así que hemos pensado

651
00:26:54,743 --> 00:26:56,136
que sería como raro.

652
00:26:56,179 --> 00:26:57,659
¿Para él o para nosotros?

653
00:26:57,703 --> 00:26:59,661
Bueno, para ambos.

654
00:26:59,705 --> 00:27:03,447
Eddie, todo familiar tuyo
es bienvenido a esta mesa.

655
00:27:03,491 --> 00:27:04,579
Gracias.

656
00:27:04,623 --> 00:27:05,841
¿De verdad crees que

657
00:27:05,885 --> 00:27:07,408
deberíamos haberle animado a venir?

658
00:27:08,191 --> 00:27:11,064
No. Pero siempre podemos hacer sitio.

659
00:27:11,107 --> 00:27:12,892
Lo que papá quiere decir es que,

660
00:27:12,935 --> 00:27:15,851
aunque está bien tener
santos en la mesa,

661
00:27:15,895 --> 00:27:17,940
es mucho mejor tener pecadores.

662
00:27:19,115 --> 00:27:21,074
Siempre cuentan las mejores historias.

663
00:27:21,117 --> 00:27:22,597
Y muchos mejores chistes.

664
00:27:22,641 --> 00:27:24,164
Ahí lo tienes.

665
00:27:29,691 --> 00:27:32,389
¡Papá! Estamos en casa.

666
00:27:32,433 --> 00:27:33,869
Hemos traído postres.

667
00:27:35,305 --> 00:27:36,393
¿Armin?

668
00:27:36,437 --> 00:27:37,917
Papá.

669
00:27:37,960 --> 00:27:39,919
- Creo que ya no esta.
- En plan...

670
00:27:39,962 --> 00:27:41,094
¿se ha ido?

671
00:27:42,269 --> 00:27:43,270
¿No ha dejado ni una nota?

672
00:27:44,532 --> 00:27:45,794
Eso es porque no lo
hemos invitado a la cena.

673
00:27:45,838 --> 00:27:47,840
Sí que parecía que habíamos
herido sus sentimientos.

674
00:27:50,669 --> 00:27:52,627
Bueno, pues se ha largado.

675
00:27:52,671 --> 00:27:54,890
Está solo, otra vez, sin nadie más.

676
00:27:57,197 --> 00:27:58,502
¿Qué es eso?

677
00:27:59,329 --> 00:28:00,766
¿Una cámara espía?

678
00:28:00,809 --> 00:28:02,158
¿Qué querías? Soy policía.

679
00:28:02,202 --> 00:28:03,725
Vamos a verlo. Venga.

680
00:28:05,684 --> 00:28:07,207
Bien.

681
00:28:07,250 --> 00:28:08,338
¿Quién es ese?

682
00:28:08,382 --> 00:28:09,731
Espera, dijo que había un...

683
00:28:09,775 --> 00:28:11,864
camello en su casa de acogida.

684
00:28:11,907 --> 00:28:14,605
- Un tío grande.
- Encaja con la descripción.

685
00:28:17,696 --> 00:28:18,653
Y...

686
00:28:18,697 --> 00:28:19,828
se van.

687
00:28:19,872 --> 00:28:21,134
Espera. Ahí. Mira, agarra

688
00:28:21,177 --> 00:28:23,484
el brazo de mi padre
y le obliga a salir.

689
00:28:23,527 --> 00:28:25,138
Venga ya, imaginaciones tuyas.

690
00:28:26,574 --> 00:28:27,575
No.

691
00:28:27,618 --> 00:28:29,359
En realidad, no.

692
00:28:39,935 --> 00:28:42,764
Sid y yo hemos buscado en distintas

693
00:28:42,808 --> 00:28:44,418
direcciones al que hizo la filtración.

694
00:28:44,461 --> 00:28:48,204
El robo ocurrió en la comisaría 4-6,

695
00:28:48,248 --> 00:28:51,077
así que he hablado con
mis contactos de ahí.

696
00:28:52,382 --> 00:28:53,427
Y yo he hecho

697
00:28:53,470 --> 00:28:54,776
una especie de ingeniería inversa

698
00:28:54,820 --> 00:28:57,039
y he ido a ver a los
editores de los medios

699
00:28:57,083 --> 00:29:00,086
que recibieron la
grabación original del 911.

700
00:29:00,129 --> 00:29:03,219
Bueno, ambos levantar el pie del gas.

701
00:29:06,483 --> 00:29:09,182
Le pedí a Abigail que lo investigara.

702
00:29:09,225 --> 00:29:12,141
Los resultados de mi investigación.

703
00:29:16,580 --> 00:29:18,234
No lo quiero.

704
00:29:20,759 --> 00:29:22,586
Y vosotros no queréis abrirlo.

705
00:29:22,630 --> 00:29:23,718
¿No?

706
00:29:23,762 --> 00:29:25,894
No.

707
00:29:27,504 --> 00:29:29,855
No he visto los resultados.

708
00:29:29,898 --> 00:29:32,161
No quiero saber los resultados.

709
00:29:32,205 --> 00:29:34,642
Porque de saberlo...

710
00:29:34,685 --> 00:29:38,037
estaría obligado a actuar.

711
00:29:38,864 --> 00:29:41,692
¿Y quieres que yo me ocupe del tipo?

712
00:29:41,736 --> 00:29:43,651
¿O los tipos?

713
00:29:43,694 --> 00:29:45,131
¿O la tipa?

714
00:29:45,914 --> 00:29:48,874
Entonces yo sabría quién ha sido.

715
00:29:48,917 --> 00:29:50,919
Mejor que lo hayamos perdido.

716
00:29:51,877 --> 00:29:55,097
Estoy un poco a oscuras con esto.

717
00:29:55,881 --> 00:29:58,013
Pues yo tengo una antorcha.

718
00:29:58,884 --> 00:30:01,147
Solo por esta vez.

719
00:30:01,190 --> 00:30:05,499
Porque los agentes de a pie
han ganado mucho con esto.

720
00:30:05,542 --> 00:30:09,720
Un empujón en la moral
cuando más se necesitaba.

721
00:30:11,113 --> 00:30:13,550
Y no voy a sacar una tarjeta amarilla

722
00:30:13,594 --> 00:30:15,770
a un empujón a la moral de los policías.

723
00:30:17,337 --> 00:30:20,775
Jefe, eso es liderar de una
forma que no pueden verlo

724
00:30:20,819 --> 00:30:22,864
pero seguro que van a sentirlo.

725
00:30:22,908 --> 00:30:24,997
Gracias.

726
00:30:25,040 --> 00:30:27,869
Pero esto no es ninguna fraternidad

727
00:30:27,913 --> 00:30:29,566
ni un vestuario.

728
00:30:29,610 --> 00:30:31,525
Es el departamento de
policía de Nueva York,

729
00:30:31,568 --> 00:30:33,788
y no gastamos bromas

730
00:30:33,832 --> 00:30:36,356
al público al que juramos servir.

731
00:30:47,715 --> 00:30:49,499
Así que...

732
00:30:51,937 --> 00:30:54,113
Solo por esta vez.

733
00:31:06,777 --> 00:31:07,735
Hola.

734
00:31:07,778 --> 00:31:08,867
   

735
00:31:08,910 --> 00:31:10,781
Cosas que te prometí para tu caso.

736
00:31:10,825 --> 00:31:12,261
Gracias.

737
00:31:12,305 --> 00:31:13,567
Y esto...

738
00:31:13,610 --> 00:31:15,003
para decir que lo siento.

739
00:31:15,047 --> 00:31:16,787
No hacía falta.

740
00:31:16,831 --> 00:31:17,963
Sí que hacía falta.

741
00:31:18,006 --> 00:31:19,225
Me pasé mucho de la raya.

742
00:31:19,268 --> 00:31:21,357
Tienes un gran corazón, Anthony.

743
00:31:21,401 --> 00:31:23,011
Sí, y un gran ego que se ve pisoteado

744
00:31:23,055 --> 00:31:24,752
cada vez que no me crees en algo.

745
00:31:24,795 --> 00:31:26,536
Eres jodidamente lista

746
00:31:26,580 --> 00:31:27,973
y normalmente tienes razón.

747
00:31:28,016 --> 00:31:31,498
No abras la botella de champán todavía.

748
00:31:31,541 --> 00:31:32,803
¿Por qué no?

749
00:31:32,847 --> 00:31:35,197
He abierto el caso de Jade
Jones de forma oficial.

750
00:31:35,241 --> 00:31:37,634
Ya he pedido a la detective
Ewbanks que mande la pistola

751
00:31:37,678 --> 00:31:39,201
a analizar al laboratorio.

752
00:31:39,245 --> 00:31:42,944
Y necesito que tú vuelvas a
entrevistar a todos los participantes.

753
00:31:42,988 --> 00:31:44,641
La chica también te tocó el alma, ¿no?

754
00:31:44,685 --> 00:31:46,905
Y que tú creas en ella.

755
00:31:51,910 --> 00:31:54,086
Angie es una acumuladora, ¿eh?

756
00:31:54,129 --> 00:31:58,003
Puede. O puede que tenga
tanto miedo de salir fuera

757
00:31:58,046 --> 00:31:59,482
y que David pueda encontrarla

758
00:31:59,526 --> 00:32:00,396
que se ha atrincherado

759
00:32:00,440 --> 00:32:01,832
aquí y...

760
00:32:01,876 --> 00:32:03,312
Quizá ya esté muerta.

761
00:32:03,356 --> 00:32:06,707
Vamos. ¿Podríamos ser
un poco optimistas?

762
00:32:06,750 --> 00:32:10,015
Bueno, mi hermana tuvo un novio
obsesivo en la universidad.

763
00:32:10,058 --> 00:32:11,277
No quería matarla.

764
00:32:11,320 --> 00:32:12,887
Solo... estaba obsesionado con ella.

765
00:32:12,931 --> 00:32:14,280
La quería de vuelta.

766
00:32:14,323 --> 00:32:16,151
Sí, yo tuve uno de esos.
Intentó estrangularme.

767
00:32:16,195 --> 00:32:18,762
Por suerte, de una patada en las
pelotas le hice cambiar de opinión.

768
00:32:18,806 --> 00:32:21,852
Bueno, esperemos que Angie le haya
pegado una patada en las pelotas a este.

769
00:32:21,896 --> 00:32:23,332
Porque yo lo haría.

770
00:32:23,376 --> 00:32:26,553
Puede que haya encontrado su teléfono.

771
00:32:28,555 --> 00:32:29,860
Maria Baez.

772
00:32:29,904 --> 00:32:31,688
Sí.

773
00:32:31,732 --> 00:32:33,168
Genial.

774
00:32:33,212 --> 00:32:34,822
Gracias.

775
00:32:34,865 --> 00:32:38,173
Han encontrado la camioneta de Shaw
en el nivel inferior de un parquing

776
00:32:38,217 --> 00:32:40,001
en Battery Park City, pero...

777
00:32:40,045 --> 00:32:41,350
sin señales de ellos.

778
00:32:41,394 --> 00:32:42,569
Bien, escucha este mensaje de David:

779
00:32:42,612 --> 00:32:44,614
"Lo siento. Por favor, perdóname.

780
00:32:44,658 --> 00:32:47,139
Sé que me volví loco. He cambiado.

781
00:32:47,182 --> 00:32:48,705
Por favor, reúnete conmigo.

782
00:32:48,749 --> 00:32:51,708
Podemos vernos en ese
parque que te gusta

783
00:32:51,752 --> 00:32:53,014
en Tribeca".

784
00:32:53,058 --> 00:32:54,668
Que está a dos minutos

785
00:32:54,711 --> 00:32:55,843
de Battery Park.

786
00:32:55,886 --> 00:32:58,019
Eso es suponer mucho, Danny.

787
00:32:58,063 --> 00:32:59,716
Bueno, es la única
suposición que tenemos.

788
00:33:00,804 --> 00:33:02,241
Vamos.

789
00:33:07,942 --> 00:33:09,465
¿El matón se llama Barry Trask?

790
00:33:09,509 --> 00:33:11,511
Dirige un negocio de
coca en los tres estados.

791
00:33:11,554 --> 00:33:13,904
Fue a la cárcel por
extorsión y agresión.

792
00:33:13,948 --> 00:33:15,906
Este edificio todavía es suyo.

793
00:33:15,950 --> 00:33:17,299
¿Y cómo lo sabes?

794
00:33:17,343 --> 00:33:19,345
Imprimí un fotograma de tu cámara espía

795
00:33:19,388 --> 00:33:21,347
y lo mandé a Reconocimiento Facial.

796
00:33:21,390 --> 00:33:23,262
Y de Narcóticos me han dicho
que Trask siguió vendiendo

797
00:33:23,305 --> 00:33:24,567
mientras estaba encerrado.

798
00:33:24,611 --> 00:33:26,613
Seguramente tenga millones
que tiene que blanquear.

799
00:33:26,656 --> 00:33:28,441
Eso es el terreno de tu padre.

800
00:33:28,484 --> 00:33:31,922
No. No. Ya no.

801
00:33:31,966 --> 00:33:33,141
Espero.

802
00:33:55,120 --> 00:33:56,382
   

803
00:33:56,425 --> 00:33:57,513
   

804
00:33:57,557 --> 00:33:58,601
   

805
00:33:58,645 --> 00:34:00,168
   

806
00:34:00,212 --> 00:34:02,083
   

807
00:34:02,127 --> 00:34:04,172
Mira. ¿Lo ves?

808
00:34:04,999 --> 00:34:06,261
¿Lo ves? Se ha defendido.

809
00:34:06,305 --> 00:34:08,742
Sí. La pregunta es ¿quién ha ganado?

810
00:34:27,021 --> 00:34:28,196
Trask,

811
00:34:28,240 --> 00:34:29,980
no tienes que hacerlo.

812
00:34:30,024 --> 00:34:31,330
Entonces ¿blanquearás mi dinero?

813
00:34:31,373 --> 00:34:32,896
Te lo dije...

814
00:34:32,940 --> 00:34:34,376
Dejé esa vida atrás.

815
00:34:36,900 --> 00:34:38,380
Nadie deja esa vida.

816
00:34:38,424 --> 00:34:39,425
Tengo que hacerlo.

817
00:34:39,468 --> 00:34:40,382
Te lo ruego.

818
00:34:40,426 --> 00:34:41,949
Solo intento enderezar mi vida.

819
00:34:41,992 --> 00:34:44,125
Nadie endereza su vida, Janko.

820
00:34:44,169 --> 00:34:45,909
Lo llevamos en la sangre.

821
00:34:49,217 --> 00:34:50,436
Métete en el maletero.

822
00:34:52,133 --> 00:34:53,787
Al maletero. Venga, vamos.

823
00:34:53,830 --> 00:34:55,441
Entra ahí.

824
00:34:55,484 --> 00:34:56,920
¡Levanta!

825
00:34:58,922 --> 00:35:00,402
Métete ahí.

826
00:35:00,446 --> 00:35:01,621
Al maletero.

827
00:35:01,664 --> 00:35:02,926
Del todo.

828
00:35:02,970 --> 00:35:04,537
Mete los pies.

829
00:35:05,538 --> 00:35:06,495
   

830
00:35:06,539 --> 00:35:08,062
¡Policía! ¡No se mueva!

831
00:35:24,644 --> 00:35:25,862
Eddie, ¿cómo has...?

832
00:35:25,906 --> 00:35:27,212
Hemos seguido el rastro de sangre, papá.

833
00:35:27,255 --> 00:35:29,127
Soy un agente fuera de servicio

834
00:35:29,170 --> 00:35:31,041
con rango de sargento. Me he
visto involucrado en un tiroteo

835
00:35:31,085 --> 00:35:32,608
en el 438 de South Tetley.

836
00:35:32,652 --> 00:35:35,133
Necesito una ambulancia en
esta ubicación cuanto...

837
00:35:35,176 --> 00:35:37,526
¿Estás... bien?

838
00:35:38,962 --> 00:35:41,051
Creo que me ha roto la nariz.

839
00:35:43,445 --> 00:35:44,533
Sí.

840
00:35:44,577 --> 00:35:46,361
Vamos a limpiarte, ¿de acuerdo?

841
00:35:55,153 --> 00:35:57,503
Eh, tranquila.

842
00:35:57,546 --> 00:35:59,722
Hasta ahora has sido buena.

843
00:35:59,766 --> 00:36:01,376
¿Ves?

844
00:36:01,420 --> 00:36:03,683
El universo quería que esto sucediera.

845
00:36:03,726 --> 00:36:05,380
¿Qué quiere que suceda?

846
00:36:08,427 --> 00:36:09,558
¿Eso es...?

847
00:36:09,602 --> 00:36:10,559
Es el anillo

848
00:36:10,603 --> 00:36:12,387
que me devolviste.

849
00:36:12,431 --> 00:36:14,215
David... No, no.

850
00:36:14,259 --> 00:36:16,304
Angie, tenías razón

851
00:36:16,348 --> 00:36:18,393
en dejar pasar estos meses.

852
00:36:18,437 --> 00:36:20,439
Y debería haber sido más comprensivo.

853
00:36:20,482 --> 00:36:21,788
Pero lo hemos superado

854
00:36:21,831 --> 00:36:24,834
y eso es un nuevo comienzo para los dos.

855
00:36:25,792 --> 00:36:27,359
Así pues...

856
00:36:29,012 --> 00:36:30,144
Otra vez...

857
00:36:32,190 --> 00:36:33,930
¿Quieres casarte conmigo?

858
00:36:36,716 --> 00:36:37,717
¡Eh!

859
00:36:38,326 --> 00:36:39,414
¡Oh, Dios mío! ¡Gracias!

860
00:36:41,329 --> 00:36:43,026
- ¡Tiene un cuchillo!
¡Tiene un cuchillo! - ¡Eh!

861
00:36:44,071 --> 00:36:44,985
¡Suéltalo ahora mismo!

862
00:36:45,028 --> 00:36:46,552
¡No, ella quiere estar conmigo!

863
00:36:46,595 --> 00:36:47,727
No quiere estar contigo.

864
00:36:47,770 --> 00:36:49,294
¡Suelta el cuchillo ya mismo!

865
00:36:52,775 --> 00:36:54,429
Angie.

866
00:36:56,431 --> 00:36:57,954
¡Te he dicho que lo sueltes! ¡Ya!

867
00:37:21,804 --> 00:37:22,370
No me puedo creer

868
00:37:22,414 --> 00:37:24,372
que hayan llamado.

869
00:37:24,416 --> 00:37:25,286
Muchísimas

870
00:37:25,330 --> 00:37:26,635
- gracias por esto.
- En realidad,

871
00:37:26,679 --> 00:37:28,158
no hay razón para darlas.

872
00:37:28,202 --> 00:37:31,901
No liberamos a asesinos a
sangre fría de la cárcel.

873
00:37:31,945 --> 00:37:33,163
- ¿Qué?
- La bala

874
00:37:33,207 --> 00:37:35,253
del chico de Chinatown coincidía

875
00:37:35,296 --> 00:37:37,298
porque tú le disparaste y
luego te deshiciste del arma.

876
00:37:37,342 --> 00:37:39,648
¿Todavía creen a esa zorra
que mintió en el juicio?

877
00:37:39,692 --> 00:37:41,824
En realidad, no la he
podido volver a entrevistar

878
00:37:41,868 --> 00:37:43,739
porque fue asesinada hace tres años.

879
00:37:43,783 --> 00:37:45,828
Un golpe que mandaste dar desde aquí.

880
00:37:45,872 --> 00:37:46,829
¿Quién lo dice?

881
00:37:46,873 --> 00:37:48,353
Alguien muy cercano a ti.

882
00:37:49,571 --> 00:37:50,703
Tu madre.

883
00:37:50,746 --> 00:37:52,922
Resulta que tenía una orden pendiente

884
00:37:52,966 --> 00:37:54,750
y estuvo encantada de hacer un trato.

885
00:37:54,794 --> 00:37:59,712
Flexibilidad a cambio del teléfono
desechable que le hiciste esconder.

886
00:37:59,755 --> 00:38:01,931
En otras palabras, vas a volver a ir

887
00:38:01,975 --> 00:38:05,457
a juicio y te van a volver a condenar

888
00:38:05,500 --> 00:38:07,676
por otro asesinato.

889
00:38:09,852 --> 00:38:11,811
Estáis los dos muertos.

890
00:38:11,854 --> 00:38:12,986
¿Guarda?

891
00:38:13,029 --> 00:38:15,423
Mi madre también. Haré que lo hagan

892
00:38:15,467 --> 00:38:16,729
incluso desde aquí.

893
00:38:17,556 --> 00:38:18,513
¿Me oís?

894
00:38:18,557 --> 00:38:20,602
¡Estáis todos muertos!

895
00:38:20,646 --> 00:38:21,951
¡Vamos!

896
00:38:24,171 --> 00:38:26,695
- ¡No tengo que estar aquí!
- ¡Vamos!

897
00:38:32,484 --> 00:38:34,355
¿Seguro que lo tienes todo, papá?

898
00:38:34,399 --> 00:38:36,401
Cepillo de dientes, ropa...

899
00:38:36,444 --> 00:38:37,532
Todo.

900
00:38:37,576 --> 00:38:39,055
Asegúrate de no cabrear a Lena

901
00:38:39,099 --> 00:38:40,796
o créeme si te digo que
preferirías volver a la cárcel.

902
00:38:41,580 --> 00:38:45,366
Sigo sin creer que tu madre
accediera a que fuera con ella.

903
00:38:45,410 --> 00:38:48,021
Quiere que te vayan bien las cosas.

904
00:38:48,064 --> 00:38:49,109
Como todos.

905
00:38:49,152 --> 00:38:50,676
¿Todos?

906
00:38:51,677 --> 00:38:53,679
Es un decir.

907
00:38:57,944 --> 00:38:59,249
   

908
00:39:00,729 --> 00:39:02,601
Bien.

909
00:39:02,644 --> 00:39:03,863
Me voy.

910
00:39:03,906 --> 00:39:04,994
   

911
00:39:06,909 --> 00:39:09,085
Adiós, papá.

912
00:39:11,958 --> 00:39:13,394
Oye, ya te llamaré.

913
00:39:13,438 --> 00:39:16,441
Genial.

914
00:39:25,885 --> 00:39:27,408
Oye.

915
00:39:27,452 --> 00:39:29,671
Siento todo lo de tu padre.

916
00:39:30,977 --> 00:39:32,761
¿Y por qué no me lo compensas?

917
00:39:33,762 --> 00:39:35,024
   

918
00:39:54,087 --> 00:39:56,785
Perdóname, Padre, porque he pecado.

919
00:39:59,222 --> 00:40:00,615
Lo siento, está cerrado.

920
00:40:00,659 --> 00:40:03,401
Oye, que han pasado tres semanas
desde mi última confesión,

921
00:40:03,444 --> 00:40:04,967
y tengo mis pecados.

922
00:40:05,011 --> 00:40:06,926
Orgullo. Mentira.

923
00:40:06,969 --> 00:40:09,407
Actuar en contra de tu
Iglesia, para empezar.

924
00:40:09,450 --> 00:40:12,322
Bueno, lo siento, Eminencia,
pero el padre McDougal

925
00:40:12,366 --> 00:40:15,195
también es culpable de esos pecados.

926
00:40:15,238 --> 00:40:16,457
- ¿En serio, Frank?
- Sí.

927
00:40:16,501 --> 00:40:18,981
Llevar hábito y alzacuellos

928
00:40:19,025 --> 00:40:20,505
para promover la anarquía.

929
00:40:20,548 --> 00:40:23,464
Mentir sobre mi departamento, su
forma de hacer y sus intenciones.

930
00:40:23,508 --> 00:40:26,902
Y, por lo tanto, actuar
en contra de la Iglesia.

931
00:40:26,946 --> 00:40:29,470
Y sé que tú lo sabías, Kevin.

932
00:40:32,299 --> 00:40:33,431
Se lo merecía.

933
00:40:33,474 --> 00:40:34,954
No, eso no lo sé.

934
00:40:34,997 --> 00:40:36,782
Sí que lo sabes.

935
00:40:36,825 --> 00:40:40,220
¿Has encontrado a los culpables?

936
00:40:41,003 --> 00:40:42,483
Nos hemos ocupado de ellos.

937
00:40:42,527 --> 00:40:43,702
¿Severamente?

938
00:40:43,745 --> 00:40:45,268
Apropiadamente.

939
00:40:48,315 --> 00:40:51,449
¿Se me permite pedir a mi escolta

940
00:40:51,492 --> 00:40:55,278
que no te revele mis futuros paraderos?

941
00:40:55,322 --> 00:40:56,584
Sí, pero no era necesario.

942
00:40:56,628 --> 00:40:58,717
Era una circunstancia excepcional.

943
00:40:58,760 --> 00:41:01,807
¿Y qué haces tú otra vez en
la iglesia del padre McDougal?

944
00:41:01,850 --> 00:41:04,984
Estoy esperando que vuelva
de una visita médica

945
00:41:05,027 --> 00:41:08,901
para poder decirle que ha
sido transferido a Buffalo.

946
00:41:14,341 --> 00:41:16,822
Mike McDougal puede ser muy molesto.

947
00:41:16,865 --> 00:41:18,606
¿Tú crees?

948
00:41:18,650 --> 00:41:21,522
Claro, aunque comparto
el amor de Dios por él.

949
00:41:21,566 --> 00:41:23,785
Claro. Y...

950
00:41:23,829 --> 00:41:27,963
en el fondo, quiero pensar que
también tenía buenas intenciones.

951
00:41:30,226 --> 00:41:32,359
Un buen policía tiene
que conocer la calle.

952
00:41:32,402 --> 00:41:34,187
También un buen sacerdote.

953
00:41:34,230 --> 00:41:37,625
Pero ponerse en la entrada de
una comisaría con un megáfono,

954
00:41:37,669 --> 00:41:40,585
pidiendo que desaparezca la policía...

955
00:41:40,628 --> 00:41:43,065
¿Qué se creía? ¿Que no iba a pasar nada?

956
00:41:43,892 --> 00:41:47,679
No sé si podríamos encontrar
un error táctico ahí...

957
00:41:48,549 --> 00:41:49,855
Bueno...

958
00:41:49,898 --> 00:41:52,205
¿Y luego espera que yo lo arregle?

959
00:42:00,474 --> 00:42:03,433
He errado en mis responsabilidades.

960
00:42:06,088 --> 00:42:10,571
Bueno, oremos para que solo
estemos pasando un bache.

961
00:42:21,950 --> 00:42:26,350
www.subtitulamos.tv

