1
00:00:00,383 --> 00:00:01,876
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,879 --> 00:00:04,452
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,455 --> 00:00:07,296
Para el resto del mundo, soy
un científico forense normal.

4
00:00:07,298 --> 00:00:10,366
Pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

5
00:00:10,368 --> 00:00:13,535
lucho contra el crimen y busco
otros metahumanos como yo.

6
00:00:13,537 --> 00:00:15,537
Pero me perdí en el tiempo.

7
00:00:15,539 --> 00:00:17,439
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

8
00:00:17,441 --> 00:00:18,483
recuperarme.

9
00:00:18,486 --> 00:00:21,655
Pero el hacerlo, abrió nuestro
mundo a nuevas amenazas.

10
00:00:21,658 --> 00:00:24,045
Soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

11
00:00:24,048 --> 00:00:26,849
Soy Flash.

12
00:00:27,685 --> 00:00:29,651
Anteriormente en The Flash...

13
00:00:29,653 --> 00:00:31,987
Cada uno de estos escáneres de
calor indican un cuerpo humano.

14
00:00:31,989 --> 00:00:33,989
12 marcas, 12 metahumanos.

15
00:00:33,991 --> 00:00:36,658
¿Por qué querría alguien
crear metahumanos?

16
00:00:36,660 --> 00:00:38,060
¿Qué me está pasando?

17
00:00:38,062 --> 00:00:39,397
Claramente, ese tío del
autobús es un metahumano.

18
00:00:39,400 --> 00:00:40,861
- Estira las células.
- Como el Silly Putty.

19
00:00:40,863 --> 00:00:41,862
Como el Silly Putty.

20
00:00:41,865 --> 00:00:42,811
¿Soy Silly Putty?

21
00:00:42,814 --> 00:00:44,785
Deja que mi equipo y yo te entrenemos.

22
00:00:44,788 --> 00:00:46,502
¿Qué te hizo ir tras el alcalde Bellows?

23
00:00:46,504 --> 00:00:48,971
Fue un cliente. Su apellido era, DeVoe.

24
00:00:48,973 --> 00:00:51,944
Harás lo que diga Amunet durante
el tiempo que ella te diga.

25
00:00:53,683 --> 00:00:55,202
Dile a Amunet que se acabó.

26
00:00:55,205 --> 00:00:57,077
Joe, estoy embarazada.

27
00:01:02,887 --> 00:01:05,387
Oíd, chicos, ¿queréis
ver algo realmente guay?

28
00:01:05,389 --> 00:01:08,223
Claro, adelante.

29
00:01:08,225 --> 00:01:09,491
Estírate, Ralph.

30
00:01:09,494 --> 00:01:11,027
Estírate.

31
00:01:12,900 --> 00:01:14,905
Eso es muy guay.

32
00:01:14,908 --> 00:01:18,333
Vale, mira, ¿seguro que no
podéis encontrar a DeVoe?

33
00:01:18,335 --> 00:01:21,203
Es decir, estábamos avisados.
Sabíamos con antelación que algún día,

34
00:01:21,205 --> 00:01:23,878
alguien llamado DeVoe sería
uno de mis mayores enemigos.

35
00:01:23,881 --> 00:01:25,207
Y otra cosa que hay que pensar es:

36
00:01:25,209 --> 00:01:27,209
¿sabes cuánta gente hay

37
00:01:27,211 --> 00:01:29,311
solo en este estado
con el apellido DeVoe?

38
00:01:29,313 --> 00:01:30,712
- No.
- Miles.

39
00:01:30,714 --> 00:01:32,225
Y no sabemos su edad.

40
00:01:32,228 --> 00:01:35,384
A no ser que uno de tus mayores
enemigos sea un niño de tres meses,

41
00:01:35,386 --> 00:01:37,886
William DeVoe que vive a
cuatro manzanas de aquí.

42
00:01:37,888 --> 00:01:40,255
No creo que uno de mis
mayores enemigos sea un bebé.

43
00:01:40,257 --> 00:01:41,557
Un bebé asesino y malvado.

44
00:01:41,559 --> 00:01:42,558
Podría ser.

45
00:01:42,560 --> 00:01:43,592
Tienes razón.

46
00:01:43,594 --> 00:01:44,827
Hola.

47
00:01:44,829 --> 00:01:46,328
¡Hola, Felicity!

48
00:01:47,465 --> 00:01:48,389
¿Cómo has entrado aquí?

49
00:01:48,392 --> 00:01:51,899
Literalmente entré andando.
No tenéis... seguridad,

50
00:01:51,902 --> 00:01:54,470
ni alarmas, no tenéis nada en la puerta.

51
00:01:54,472 --> 00:01:57,139
Quizá queráis considerar
algo, lo que sea.

52
00:01:57,141 --> 00:01:58,147
Has venido preparada.

53
00:01:58,150 --> 00:01:59,507
Bueno, sí, del Equipo Arrow
al Equipo Novia, ya sabes,

54
00:01:59,509 --> 00:02:01,076
me emociona mucho la
despedida de soltera.

55
00:02:01,078 --> 00:02:02,980
Sí, ¿emborracharse con
gente del mismo género

56
00:02:02,983 --> 00:02:05,235
para celebrar una institución arcaica?

57
00:02:05,238 --> 00:02:06,431
Inestimable.

58
00:02:06,434 --> 00:02:08,317
Es decir, solo te casas una
vez en la vida, así que...

59
00:02:08,319 --> 00:02:09,540
Bueno, en realidad,

60
00:02:09,543 --> 00:02:11,687
casi todo el mundo se divorcia ahora.

61
00:02:11,689 --> 00:02:14,089
El 55 por ciento para ser exacta,
es decir, son solo estadísticas.

62
00:02:14,091 --> 00:02:16,558
Pero no... no os pasará a
ti y a Iris. Eso nunca...

63
00:02:16,560 --> 00:02:18,427
nunca os pasaría a vosotros, chicos...

64
00:02:19,864 --> 00:02:21,029
¿De quién son esos pies?

65
00:02:21,031 --> 00:02:22,845
Es Ralph Dibny.

66
00:02:25,369 --> 00:02:28,036
Voy a... ver cómo están las chicas.

67
00:02:28,038 --> 00:02:30,071
Eso...

68
00:02:30,733 --> 00:02:33,675
www.subtitulamos.tv

69
00:02:43,220 --> 00:02:44,970
Vaya, aquí estás.

70
00:02:44,973 --> 00:02:47,156
Vale, ¿estás lista para
que la noche de chicas

71
00:02:47,158 --> 00:02:49,258
termine siendo una gran noche de chicas?

72
00:02:49,260 --> 00:02:51,426
Y por eso se refiere a una
cena tranquila y sosegada

73
00:02:51,428 --> 00:02:53,996
en un restaurante con clase.

74
00:02:53,998 --> 00:02:55,531
Sí. Es precisamente lo que digo.

75
00:02:55,533 --> 00:02:57,266
Muy sosegada, muy tranquila...

76
00:02:57,268 --> 00:02:59,101
¿Quieres foulard de plumas rosa o azul?

77
00:02:59,103 --> 00:03:00,290
En realidad, Iris, si te parece bien,

78
00:03:00,293 --> 00:03:01,594
no creo que vaya a poder ir esta noche.

79
00:03:01,596 --> 00:03:03,137
No me encuentro bien para ir.

80
00:03:03,140 --> 00:03:04,165
¿Qué?

81
00:03:04,168 --> 00:03:05,267
¿Te encuentras bien?

82
00:03:05,270 --> 00:03:07,103
No, estoy bien, es que...

83
00:03:07,106 --> 00:03:09,006
A veces la vida te pasa factura, ¿sabes?

84
00:03:09,009 --> 00:03:10,065
Es porque no llevas la tiara.

85
00:03:10,067 --> 00:03:11,807
Ponte la tiara. Todo cambiará.

86
00:03:11,809 --> 00:03:13,942
- Llevar la tiara, gracias.
- De nada.

87
00:03:13,945 --> 00:03:15,880
Caitlin, por favor, vamos,
trabajamos juntas cada día

88
00:03:15,882 --> 00:03:17,731
y nunca vamos de cena las chicas.

89
00:03:17,734 --> 00:03:18,712
Tienes que venir.

90
00:03:18,715 --> 00:03:21,116
Tiene razón. Solo una cena, ¿por favor?

91
00:03:21,119 --> 00:03:23,659
No me lo perdería.

92
00:03:28,664 --> 00:03:30,223
Esto es de locos.

93
00:03:30,226 --> 00:03:31,793
No me puedo creer que
vayas a volver a ser madre.

94
00:03:31,795 --> 00:03:34,247
Lo sé, bueno, siempre
has querido un hermano.

95
00:03:34,250 --> 00:03:36,757
Y siete Doctor Who más
tarde, al fin ha pasado.

96
00:03:36,760 --> 00:03:38,598
¿Eres fan del Doctor Who, Joanie?

97
00:03:38,601 --> 00:03:40,242
Bueno, desde que es una chica, sí.

98
00:03:40,244 --> 00:03:41,877
Hashtag feminismo.

99
00:03:43,247 --> 00:03:44,629
¡Despedida de soltero!

100
00:03:44,632 --> 00:03:45,864
Chicas, fuera.

101
00:03:45,867 --> 00:03:48,449
Es nuestra señal.

102
00:03:48,452 --> 00:03:50,252
Oye, Barry, felicidades por la boda.

103
00:03:50,254 --> 00:03:51,987
¡Gracias! No sabía que
estabas en la ciudad.

104
00:03:51,989 --> 00:03:53,355
Bueno, me he pasado el fin de semana.

105
00:03:53,357 --> 00:03:54,623
Increíble. Me alegro de verte.

106
00:03:54,625 --> 00:03:55,591
Y yo a ti.

107
00:03:56,927 --> 00:03:58,160
Que lo paséis bien.

108
00:03:58,162 --> 00:03:59,995
No os desmadréis demasiado.

109
00:03:59,997 --> 00:04:01,098
Sin beber.

110
00:04:01,101 --> 00:04:03,462
No, Iris me prometió que sería
una noche totalmente relajada

111
00:04:03,465 --> 00:04:05,628
que incluso mi trasero
embarazado puede manejar.

112
00:04:05,631 --> 00:04:07,287
Deberías venir con nosotras, cariño.

113
00:04:07,290 --> 00:04:08,772
Estoy segura de que a
Iris no le importaría.

114
00:04:08,774 --> 00:04:09,873
No, está bien.

115
00:04:09,876 --> 00:04:11,096
En realidad, tengo planes.

116
00:04:11,099 --> 00:04:12,441
Bueno, os dejo.

117
00:04:12,443 --> 00:04:13,326
Vale.

118
00:04:13,329 --> 00:04:14,882
- Divertíos.
- Hasta luego.

119
00:04:14,885 --> 00:04:15,842
¡Adiós!

120
00:04:15,845 --> 00:04:17,401
Vale, yo me ocupo de las luces.

121
00:04:17,404 --> 00:04:18,537
Harry del brandy.

122
00:04:18,540 --> 00:04:19,907
Oye, Harry, antes de servir el brandy,

123
00:04:19,909 --> 00:04:21,816
asegúrate de calentar los vasos.

124
00:04:21,819 --> 00:04:23,427
- ¿Qué?
- ¿En serio?

125
00:04:23,430 --> 00:04:25,294
Está guay.

126
00:04:25,297 --> 00:04:28,290
Vale.

127
00:04:28,292 --> 00:04:30,058
Barry Allen.

128
00:04:30,060 --> 00:04:31,793
¿Estás preparado para flipar?

129
00:04:31,795 --> 00:04:33,584
Conoce a Barry Allen.

130
00:04:33,587 --> 00:04:35,353
Antes de conocer a Iris West,

131
00:04:35,356 --> 00:04:38,165
antes de convertirse en un
velocista interdimensional

132
00:04:38,168 --> 00:04:42,671
que viaja en el tiempo era un
adorable niño regordete como un Ewok.

133
00:04:43,641 --> 00:04:45,279
Qué mejillas.

134
00:04:45,282 --> 00:04:47,748
Cisco, es genial, pero ¿de
dónde has sacado estos vídeos?

135
00:04:47,751 --> 00:04:49,044
Tío, soy un ninja. Mira esta parte.

136
00:04:50,298 --> 00:04:52,381
Olvidé que os habíais casado.

137
00:04:55,252 --> 00:04:58,987
Erais tan jóvenes...

138
00:04:58,989 --> 00:05:01,523
Joder. Hasta yo era joven.

139
00:05:06,130 --> 00:05:08,530
Caballeros, he llegado.

140
00:05:08,532 --> 00:05:10,032
- Ralph.
- Dibny.

141
00:05:10,034 --> 00:05:11,466
No te esperaba.

142
00:05:11,468 --> 00:05:12,654
Me dijiste que nos veíamos más tarde.

143
00:05:12,657 --> 00:05:15,424
Supuse que era una quedada de
superhéroes y que era una prueba

144
00:05:15,427 --> 00:05:17,639
para acostumbrar a mis altas
habilidades de detective, lo cual,

145
00:05:17,641 --> 00:05:19,808
para que conste, he clavado.

146
00:05:19,810 --> 00:05:21,068
Vale, o...

147
00:05:21,071 --> 00:05:22,778
No estabas invitado.

148
00:05:22,780 --> 00:05:24,313
Esta casa es...

149
00:05:24,315 --> 00:05:25,592
- ¿La hostia?
- No.

150
00:05:25,595 --> 00:05:27,716
Pequeña. Parece más
grande desde la calle.

151
00:05:27,718 --> 00:05:28,984
¿Qué es toda esta mierda?

152
00:05:28,986 --> 00:05:30,419
Es mi despedida de soltero.

153
00:05:33,257 --> 00:05:34,560
Santo Dios, lo dices en serio.

154
00:05:34,563 --> 00:05:37,158
Este campo de nabos es
tu despedida de soltero.

155
00:05:37,161 --> 00:05:40,062
Este campo de nabos va a permitirse

156
00:05:40,064 --> 00:05:43,365
unos buenos cigarros y una
cena de filetes en el The Oak...

157
00:05:43,367 --> 00:05:45,067
Vale. Para.

158
00:05:45,069 --> 00:05:47,302
¿Vais a pagar 50 dólares
por una cena con un filete?

159
00:05:47,304 --> 00:05:48,870
- ¿Por qué no?
- Conozco un sitio...

160
00:05:48,872 --> 00:05:50,972
Donde puedes comer todo
lo que quieras de filetes

161
00:05:50,974 --> 00:05:55,748
y pollo por 4,99 dólares e
incluso lo sirven con servilleta.

162
00:05:55,751 --> 00:05:57,851
Vamos, chicas.

163
00:05:57,854 --> 00:05:59,193
De verdad que no, Ralph.

164
00:05:59,196 --> 00:06:00,296
Vamos a quedarnos aquí, vamos a tener...

165
00:06:00,298 --> 00:06:01,623
No, Slim Jim.

166
00:06:01,626 --> 00:06:04,576
Insisto. Puedes agradecérmelo luego.

167
00:06:04,579 --> 00:06:06,571
Esto está destinado a disfrutarse.

168
00:06:06,574 --> 00:06:07,707
Lo he disfrutado.

169
00:06:07,710 --> 00:06:08,865
Cisco, no te preocupes.

170
00:06:08,868 --> 00:06:12,159
Donde vamos, las bebidas fluyen
libremente y la vista es...

171
00:06:12,162 --> 00:06:13,595
espectacular.

172
00:06:22,005 --> 00:06:23,572
Qué lujoso.

173
00:06:23,574 --> 00:06:26,141
Sí. Un brindis por la
futura señora Allen.

174
00:06:26,143 --> 00:06:28,043
- West-Allen.
- West-Allen.

175
00:06:28,045 --> 00:06:30,045
Aunque tu vida con Barry
pueda ser apresurada,

176
00:06:30,047 --> 00:06:32,481
espero que os toméis el tiempo de
disfrutar los momentos especiales.

177
00:06:32,483 --> 00:06:33,949
Gracias por venir, chicas.

178
00:06:33,951 --> 00:06:36,818
Significa mucho. Salud.

179
00:06:36,820 --> 00:06:39,488
Bueno, de acuerdo,
¿quién quiere más champán?

180
00:06:39,490 --> 00:06:41,857
Lo más alocado que puedo
hacer hoy es pedir dos postres.

181
00:06:41,860 --> 00:06:43,224
- Yo lo cojo.
- Eso es.

182
00:06:43,227 --> 00:06:45,011
Iris me ha dicho que
estás embarazada. ¿Cómo va?

183
00:06:45,013 --> 00:06:46,467
Sí, va... bien.

184
00:06:46,470 --> 00:06:48,295
Es decir, no formaba parte
de mi plan exactamente,

185
00:06:48,298 --> 00:06:50,932
pero no podría estar más feliz.

186
00:06:50,934 --> 00:06:53,295
Sé exactamente a qué te refieres.

187
00:06:53,298 --> 00:06:55,337
Sí, ¿cómo va todo con Oliver y William?

188
00:07:00,677 --> 00:07:03,545
¿Oigo campanas de
boda en vuestro futuro?

189
00:07:03,548 --> 00:07:05,397
No, la última vez que hicimos algo

190
00:07:05,400 --> 00:07:08,149
parecido a una boda, a Oliver le
dispararon una flecha, así que...

191
00:07:09,820 --> 00:07:12,104
¿Habéis pedido un stripper, chicas?

192
00:07:12,107 --> 00:07:13,444
¿Por qué no me lo habéis dicho? Habría
traído todo billetes de un dólar.

193
00:07:13,446 --> 00:07:14,779
No, yo...

194
00:07:14,782 --> 00:07:17,558
Chica, te gustan las cosas raras.

195
00:07:17,561 --> 00:07:20,562
Amunet te quiere.

196
00:07:20,564 --> 00:07:22,731
Caitlin, ¿le conoces?

197
00:07:24,067 --> 00:07:25,600
Tienes que venir conmigo.

198
00:07:25,602 --> 00:07:27,436
No voy a ningún sitio contigo.

199
00:07:29,321 --> 00:07:31,373
Por favor, dime que esto
es parte de la actuación.

200
00:07:31,375 --> 00:07:32,874
Si es así, está durando demasiado.

201
00:07:32,876 --> 00:07:34,409
¡Fuera!

202
00:07:36,516 --> 00:07:37,748
¡Qué asco!

203
00:07:37,751 --> 00:07:40,214
¡Quería decir fuera los
pantalones, no el ojo!

204
00:07:43,620 --> 00:07:45,520
Dios mío.

205
00:07:56,417 --> 00:07:58,450
Atrás, mamá, nosotras nos encargamos.

206
00:08:13,948 --> 00:08:15,147
Santo...

207
00:08:15,149 --> 00:08:16,682
Por favor, no hagas esto.

208
00:08:16,684 --> 00:08:18,757
No tenía que ser así.

209
00:08:21,689 --> 00:08:22,955
¿Qué?

210
00:08:27,828 --> 00:08:30,395
Esperaba volver a verte.

211
00:08:30,397 --> 00:08:31,897
¿En serio?

212
00:08:31,899 --> 00:08:34,399
¿Para que te pudiera
hacer otra cicatriz?

213
00:08:44,378 --> 00:08:46,812
Odio el rosa.

214
00:08:57,324 --> 00:08:59,591
¿No os quita el aliento?

215
00:09:03,764 --> 00:09:06,431
Damas y caballeros, esta es Jade.

216
00:09:06,433 --> 00:09:08,900
Caballeros, les doy la
bienvenida al The Golden Booty.

217
00:09:08,902 --> 00:09:10,836
No hay nada dorado en esto.

218
00:09:10,838 --> 00:09:12,270
- No.
- Vengo por ti.

219
00:09:12,272 --> 00:09:14,039
¿Verdad, tío? ¿Qué os parece?

220
00:09:14,041 --> 00:09:16,842
Creo que debí traer gel antiséptico.

221
00:09:16,844 --> 00:09:18,110
Siempre vengo preparado.

222
00:09:18,112 --> 00:09:20,545
Sí.

223
00:09:20,547 --> 00:09:22,447
Ralph, este ritmo no es el mío.

224
00:09:22,449 --> 00:09:24,149
¿Bromas de ritmo? Eres
mejor que eso, Allen.

225
00:09:24,151 --> 00:09:25,217
No estaba...

226
00:09:25,219 --> 00:09:27,019
Hola, Ralphy.

227
00:09:27,021 --> 00:09:29,588
Dibny, ¿vienes aquí a menudo?

228
00:09:31,759 --> 00:09:34,026
Mucho más que eso.

229
00:09:34,028 --> 00:09:35,794
Puede que las chicas
no sean las mejores,

230
00:09:35,796 --> 00:09:38,997
pero para que lo sepáis, las
patatas fritas siempre lo son.

231
00:09:38,999 --> 00:09:40,866
Política del Golden Booty.

232
00:09:40,868 --> 00:09:43,702
Por el respecto a las chicas...
nada de tocar, ni de fotos,

233
00:09:43,704 --> 00:09:46,004
ni vídeos ni teléfonos móviles.

234
00:09:46,006 --> 00:09:48,173
¿Qué?

235
00:09:50,411 --> 00:09:51,910
Necesito una copa.

236
00:09:51,912 --> 00:09:53,812
Dios, desearía poder tomarme una.

237
00:09:53,814 --> 00:09:57,249
Colega, ¿de verdad crees
que te decepcionaría así?

238
00:09:57,251 --> 00:09:59,451
Tu brebaje especial.

239
00:09:59,453 --> 00:10:01,853
Te garantiza darte ese mareo agradable

240
00:10:01,855 --> 00:10:03,822
toda la noche.

241
00:10:03,824 --> 00:10:05,249
¿Y si necesitamos a Flash?

242
00:10:05,252 --> 00:10:08,226
Me presento voluntario para
ser designado como héroe.

243
00:10:08,228 --> 00:10:10,228
Adelante, Bar, te lo mereces.

244
00:10:10,230 --> 00:10:13,598
Por Barry e Iris.

245
00:10:13,600 --> 00:10:14,733
Por Barry e Iris.

246
00:10:24,178 --> 00:10:25,377
No lo cogen.

247
00:10:25,379 --> 00:10:26,445
¿Qué diablos acaba de pasar?

248
00:10:26,447 --> 00:10:27,946
¿Quién era ese tío Medusa?

249
00:10:27,948 --> 00:10:29,748
Sabes que no es un nombre
que aprobaría Cisco.

250
00:10:29,750 --> 00:10:31,717
No os preocupéis por quién es ese.

251
00:10:33,487 --> 00:10:35,606
El gusto de Caitlin en la
ropa solo es superado por

252
00:10:35,609 --> 00:10:38,290
su gusto con los tíos...
los dos horribles.

253
00:10:38,292 --> 00:10:41,526
Espera, ¿cómo es que eres tú?
Pensé que Caitlin estaba curada.

254
00:10:42,663 --> 00:10:45,697
Caitlin no debería guardarle
secretos a sus amigos.

255
00:10:45,699 --> 00:10:48,300
Tú eres su amiga, ¿verdad?

256
00:10:48,302 --> 00:10:50,001
Sí, claro que lo somos.

257
00:10:50,003 --> 00:10:52,504
Tu amiga se iba de la ciudad esta noche.

258
00:10:52,506 --> 00:10:53,554
¿Qué? ¿Por qué?

259
00:10:53,557 --> 00:10:56,107
Porque se metió en algo
que no podía manejar.

260
00:10:56,110 --> 00:10:57,445
¿Dónde vas?

261
00:10:57,448 --> 00:11:00,112
A encontrar a la jefa
de Norvock y matarla.

262
00:11:00,114 --> 00:11:02,278
Y necesitas un cambio de
ropa para eso porque...

263
00:11:03,117 --> 00:11:04,516
Vale, al parecer alguien

264
00:11:04,518 --> 00:11:05,871
no tiene problemas de límites.

265
00:11:05,874 --> 00:11:06,818
Vale, chicas,

266
00:11:06,820 --> 00:11:08,386
¿puedo hablar con vosotras en el córtex?

267
00:11:08,388 --> 00:11:10,255
¿Podemos recopilar un segundo?

268
00:11:10,257 --> 00:11:12,691
¿Desde cuándo sus superpoderes
la hacen una supervillana?

269
00:11:12,693 --> 00:11:14,382
No es una villana, ¿vale?

270
00:11:14,385 --> 00:11:16,207
Recuerdo ser secuestrada
por ella el año pasado.

271
00:11:16,210 --> 00:11:18,055
- ¿Qué?
- Vale, sí, pero eso es porque

272
00:11:18,057 --> 00:11:19,891
estaba siendo manipulada
por Savitar y, al final,

273
00:11:19,894 --> 00:11:22,796
no hubiéramos sido capaces
de detenerle sin ella.

274
00:11:22,799 --> 00:11:25,370
Mirad, sé que hay algo bueno ahí dentro.

275
00:11:25,372 --> 00:11:27,921
Lo entiendo. Técnicamente,
Caitlin está en el fondo

276
00:11:27,924 --> 00:11:30,875
de todo eso, en alguna parte,
pero sigue siendo peligrosa.

277
00:11:30,878 --> 00:11:33,055
Y también es nuestra amiga, ¿vale?

278
00:11:33,058 --> 00:11:35,348
No voy a abandonar a
nuestra compañera de equipo.

279
00:11:35,351 --> 00:11:37,482
Está bien. Voy con vosotras.

280
00:11:37,484 --> 00:11:39,518
No, Cecile, estás embarazada.

281
00:11:39,520 --> 00:11:41,253
Y tu padre me mataría si te matan

282
00:11:41,255 --> 00:11:42,640
en tu propia despedida de soltera.

283
00:11:42,643 --> 00:11:44,656
Esa lógica es de locos y
significa que también me apunto.

284
00:11:44,658 --> 00:11:46,091
Genial, feliz despedida de soltera.

285
00:11:46,093 --> 00:11:47,392
¿De qué estáis hablando?

286
00:11:47,394 --> 00:11:48,546
Nada, ya sabes,

287
00:11:48,549 --> 00:11:51,048
solo hablábamos de lo que
mola matar gente y eso.

288
00:11:51,051 --> 00:11:52,830
Sin dobles sentidos.

289
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
Esto es serio, chicas.

290
00:11:56,625 --> 00:11:58,403
Voy a usar el satélite
de Laboratorios STAR

291
00:11:58,405 --> 00:11:59,848
para rastrear su rastro de frío.

292
00:11:59,851 --> 00:12:01,989
Genial, voy a volver a
intentar llamar a los refuerzos.

293
00:12:01,992 --> 00:12:04,042
Y yo recordaré que en
el fondo es Caitlin.

294
00:12:06,046 --> 00:12:07,546
Tienes que dejar de hacer eso.

295
00:12:07,548 --> 00:12:09,481
Solo cojo cambio de cinco.

296
00:12:09,483 --> 00:12:12,284
¿Qué? ¿Crees que estaba robando?

297
00:12:14,188 --> 00:12:16,221
No se trata de tus
pegajosos dedos, Ralph,

298
00:12:16,223 --> 00:12:18,423
se trata de tu brazo
estirado y exhibido a todos.

299
00:12:18,425 --> 00:12:21,426
Entonces debería ser más como
el Capitán Discreto de ahí.

300
00:12:21,428 --> 00:12:23,061
¡Soy Flash!

301
00:12:24,131 --> 00:12:26,161
¡Sí!

302
00:12:26,164 --> 00:12:27,632
He calculado ligeramente mal

303
00:12:27,634 --> 00:12:28,667
el elixir de su fiesta.

304
00:12:28,669 --> 00:12:30,769
Yo me encargo de esto.

305
00:12:30,771 --> 00:12:33,939
- Hola, colega.
- ¡Hola!

306
00:12:33,941 --> 00:12:36,007
- ¿Cómo te encuentras?
- Me encuentro bien.

307
00:12:36,009 --> 00:12:38,210
Vas a tener que irte.

308
00:12:38,212 --> 00:12:39,277
O irme corriendo.

309
00:12:39,279 --> 00:12:40,946
Porque soy Flash.

310
00:12:42,749 --> 00:12:45,584
Vamos a llevarte a la mesa.

311
00:12:49,923 --> 00:12:50,956
¿Barry?

312
00:12:50,958 --> 00:12:52,290
¿Qué acabas de hacer?

313
00:12:52,292 --> 00:12:53,491
Acabo de ir

314
00:12:53,493 --> 00:12:55,227
y coger cacahuetes de la barra.

315
00:12:55,229 --> 00:12:56,661
Ni te has movido.

316
00:12:56,663 --> 00:12:57,793
¿De verdad?

317
00:12:57,796 --> 00:12:59,564
- Bebe.
- Estoy bien.

318
00:12:59,566 --> 00:13:01,020
Es zumo de arándano, florecilla.

319
00:13:01,023 --> 00:13:03,167
Bueno, estaba hablando con Charity...
que no es su verdadero nombre...

320
00:13:03,170 --> 00:13:05,837
dice que las bailarinas de
aquí ganan más en un mes

321
00:13:05,839 --> 00:13:07,806
que un profesor promedio.

322
00:13:07,808 --> 00:13:09,741
Menos hablar y más bailar.

323
00:13:09,743 --> 00:13:12,210
¡La siguiente bailarina... es Jasmine!

324
00:13:17,317 --> 00:13:20,118
Sí.

325
00:13:24,791 --> 00:13:26,391
Diablos, no.

326
00:13:26,393 --> 00:13:28,460
Oye, parece la hija de Cecile.

327
00:13:45,979 --> 00:13:46,997
Lo siento.

328
00:13:47,000 --> 00:13:49,880
Pensé que tocar sin
permiso es lo que querías.

329
00:13:55,689 --> 00:13:56,965
Me dejaría entrar.

330
00:13:56,968 --> 00:13:58,263
A no ser que quieras
saber lo que se siente

331
00:13:58,265 --> 00:14:00,190
cuando el líquido de tus
ojos oculares se cristalice.

332
00:14:01,711 --> 00:14:03,061
¡Cariño, estás aquí!

333
00:14:03,063 --> 00:14:04,996
¡Déjala pasar!

334
00:14:04,998 --> 00:14:07,465
Déjala pasar, déjala pasar.

335
00:14:08,235 --> 00:14:10,035
Amunet.

336
00:14:10,037 --> 00:14:12,304
La próxima vez que quieras
hablar, ven tú misma.

337
00:14:12,306 --> 00:14:15,040
No envíes a tu sin ojo para atacarme.

338
00:14:15,042 --> 00:14:17,208
¿Iniciaste una pelea?

339
00:14:17,210 --> 00:14:19,110
De verdad, Norvock,

340
00:14:19,112 --> 00:14:21,546
Por eso eres mi tercer
seguidor favorito.

341
00:14:21,548 --> 00:14:23,715
Es decir, ¿qué digo siempre?

342
00:14:23,717 --> 00:14:25,951
No empieces una pelea
que no puedas terminar.

343
00:14:27,988 --> 00:14:31,823
Y por eso, cariño, es por
lo que eres mi favorita.

344
00:14:31,825 --> 00:14:33,091
Escuchas.

345
00:14:33,093 --> 00:14:35,293
Bueno, al parecer, tú no.

346
00:14:35,295 --> 00:14:36,695
Estoy fuera, Amunet.

347
00:14:36,697 --> 00:14:37,862
¿Se acabó?

348
00:14:37,864 --> 00:14:39,998
¿Se acabó qué?

349
00:14:40,000 --> 00:14:42,809
¿Tus opciones? ¿Tu cordura?

350
00:14:42,812 --> 00:14:43,981
¿Tus secretos?

351
00:14:43,984 --> 00:14:46,971
Se acabaron tantas cosas
para la chica de azul.

352
00:14:46,974 --> 00:14:48,567
¿Me estás pidiendo un baile?

353
00:14:48,570 --> 00:14:51,637
Ya deberías saber que yo no pido nada.

354
00:14:51,640 --> 00:14:55,142
Yo digo y cojo.

355
00:14:55,145 --> 00:14:57,245
Ahora, ven.

356
00:14:57,248 --> 00:14:59,117
Quiero enseñarte algo que podría

357
00:14:59,119 --> 00:15:01,553
hacernos ricas a las dos.

358
00:15:06,126 --> 00:15:07,759
Vale, ¿creéis que van
a ser capaces de decir

359
00:15:07,761 --> 00:15:09,394
que no encajamos aquí exactamente?

360
00:15:09,396 --> 00:15:12,097
Bueno, fue idea tuya
llevar foulards, así que no.

361
00:15:12,099 --> 00:15:13,999
¿Sabemos ya algo de los chicos?

362
00:15:14,001 --> 00:15:15,834
No. Mirad.

363
00:15:15,836 --> 00:15:19,337
Chicas, vale, estamos solas, ¿vale?

364
00:15:19,339 --> 00:15:20,472
¿Qué tal un poco de amor?

365
00:15:20,474 --> 00:15:21,740
¡No! No, no, no, no, no.

366
00:15:21,742 --> 00:15:23,108
No. Sin amor.

367
00:15:23,110 --> 00:15:24,809
- Estoy prometida. Vale, adiós.
- Sin amor.

368
00:15:27,215 --> 00:15:28,662
¿Me lo parece a mí o parece que

369
00:15:28,665 --> 00:15:30,981
todos los de aquí ya han comprado
lo que ese tío está vendiendo?

370
00:15:33,086 --> 00:15:35,787
Chicas, quedaos aquí, ¿vale?

371
00:15:35,789 --> 00:15:38,690
Creo que sé dónde está Frost.

372
00:15:38,692 --> 00:15:41,292
Tienes una mascota. Felicidades.

373
00:15:41,294 --> 00:15:44,295
Lo llamo El Llorón.

374
00:15:44,297 --> 00:15:45,663
Me encanta ponerle
nombre a los metahumanos.

375
00:15:45,665 --> 00:15:48,099
Conozco a alguien así.

376
00:15:48,101 --> 00:15:51,036
Hace tres semanas, este joven
se convirtió en metahumano

377
00:15:51,038 --> 00:15:55,273
y adquirió mi nuevo producto
favorito para vender en mi red.

378
00:15:55,275 --> 00:15:58,109
¿Te has dado cuenta?

379
00:15:58,111 --> 00:16:00,345
El amor...

380
00:16:00,347 --> 00:16:03,014
está literalmente en el aire.

381
00:16:04,151 --> 00:16:06,284
¿Sabes por qué?

382
00:16:26,540 --> 00:16:28,540
Puro.

383
00:16:29,643 --> 00:16:32,377
¿Sus lágrimas son una droga?

384
00:16:32,379 --> 00:16:34,412
Sus lágrimas, cariño...

385
00:16:34,414 --> 00:16:36,714
son una mina de oro.

386
00:16:36,716 --> 00:16:40,151
Con solo probarlas, Central City

387
00:16:40,153 --> 00:16:42,287
estará enganchada.

388
00:16:44,791 --> 00:16:47,025
Entonces, ¿por qué me necesitas?

389
00:16:47,027 --> 00:16:48,387
¿En serio?

390
00:16:48,390 --> 00:16:50,328
Bueno, si voy a vender algo

391
00:16:50,330 --> 00:16:52,464
tan valioso, voy a necesitar protección.

392
00:16:52,466 --> 00:16:55,433
Para eso tienes al
antiguo ojo de serpiente.

393
00:16:58,238 --> 00:17:01,439
Un trato así

394
00:17:01,441 --> 00:17:04,042
requiere el toque femenino.

395
00:17:04,044 --> 00:17:05,944
En tu caso, fuerza

396
00:17:05,946 --> 00:17:08,153
y te daré el 10 por ciento.

397
00:17:10,517 --> 00:17:13,051
El 15 por ciento y no
te mataré ahora mismo

398
00:17:13,053 --> 00:17:15,320
por tu equivocada rebelión.
Y eso es solo porque

399
00:17:15,322 --> 00:17:18,523
tengo el perdón en mi riñón, ¿verdad?

400
00:17:19,359 --> 00:17:20,825
Creo que quieres decir corazón.

401
00:17:20,828 --> 00:17:23,128
No, no hay latidos en
este pecho, hermana.

402
00:17:23,130 --> 00:17:25,897
Por mucho que me guste
jugar a "Soy la mejor",

403
00:17:25,899 --> 00:17:28,399
me aburro. Y como dije...

404
00:17:28,401 --> 00:17:30,869
Se acabó.

405
00:17:30,871 --> 00:17:35,974
¿Sabes cuál es el error que
cometen todos en los negocios?

406
00:17:37,878 --> 00:17:42,747
No darse cuenta de quién tiene el poder.

407
00:17:52,559 --> 00:17:54,659
Oíd, oíd, oíd.

408
00:17:54,661 --> 00:17:58,796
Chicas, chicas, dejemos las
habilidades de metahumana.

409
00:17:58,798 --> 00:18:00,498
Perdona, ¿quién es esta tía?

410
00:18:00,500 --> 00:18:02,834
Esta tía...

411
00:18:02,836 --> 00:18:04,602
Está intentando detener
una lucha de metahumanos

412
00:18:04,604 --> 00:18:07,754
que destruiría tu club tan encantador.

413
00:18:07,762 --> 00:18:08,907
Vamos.

414
00:18:14,881 --> 00:18:16,581
Frost.

415
00:18:16,583 --> 00:18:17,728
Vamos.

416
00:18:24,658 --> 00:18:26,224
¿Debería detenerla?

417
00:18:26,226 --> 00:18:28,560
No.

418
00:18:28,562 --> 00:18:31,793
Dejemos que piense que puede irse.

419
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Tienes suerte de que no te matara, West.

420
00:18:38,085 --> 00:18:39,046
¿Quién era esa?

421
00:18:39,049 --> 00:18:40,682
Esa era Amunet Black.

422
00:18:40,685 --> 00:18:41,859
¿Del mercado negro?

423
00:18:41,862 --> 00:18:43,360
Supongo que esa tía
tiene informe criminal.

424
00:18:43,362 --> 00:18:45,433
Sí, ha estado ligada al
mercado negro de metahumanos

425
00:18:45,435 --> 00:18:46,617
vendiendo tecnología robada,

426
00:18:46,620 --> 00:18:48,266
pero nunca hemos sido
capaces de localizarla.

427
00:18:48,268 --> 00:18:49,734
¿Y cómo es que la conoces?

428
00:18:49,737 --> 00:18:51,359
Por Caitlin. Hace seis meses,

429
00:18:51,362 --> 00:18:53,295
Caitlin pensaba que lo
tenía todo bajo control.

430
00:18:53,298 --> 00:18:55,633
No pudo mantener a raya a su lado
malvado durante mucho tiempo, ¿verdad?

431
00:18:55,636 --> 00:18:57,669
Me sintió haciéndome más fuerte.

432
00:18:57,671 --> 00:18:59,571
Se enteró de que Amunet tenía tecnología

433
00:18:59,573 --> 00:19:01,473
que dejaría que ella estuviera al mando.

434
00:19:01,475 --> 00:19:04,443
Estaba desesperada, así
que decidió utilizarla.

435
00:19:04,445 --> 00:19:05,786
Pero tenía precio.

436
00:19:05,789 --> 00:19:07,312
¿Cuál... era?

437
00:19:07,314 --> 00:19:09,181
Ser su matona.

438
00:19:09,183 --> 00:19:10,890
¿Mataste a alguien?

439
00:19:12,553 --> 00:19:15,887
Algunos perdieron sus dedos
de la mano o del pie, pero...

440
00:19:15,889 --> 00:19:18,078
no, nadie murió.

441
00:19:18,081 --> 00:19:19,658
¿Y por qué estás aquí ahora?

442
00:19:19,660 --> 00:19:22,361
Mientras Caitlin duerme,
yo estoy despierta.

443
00:19:22,363 --> 00:19:24,996
¡Dios mío! ¡Eres como
el Increíble Hulk! Eso...

444
00:19:24,998 --> 00:19:26,559
He dicho eso con mucho desparpajo.

445
00:19:26,562 --> 00:19:28,400
- Sí.
- Me lo apunto.

446
00:19:28,402 --> 00:19:30,869
Bueno, ¿qué planes tiene
Amunet para El Llorón?

447
00:19:30,871 --> 00:19:32,204
No es problema mío.

448
00:19:32,207 --> 00:19:33,282
Mira, estaba en ese autobús.

449
00:19:33,285 --> 00:19:35,018
Ayudamos a crearle.
Tenemos que salvarle.

450
00:19:35,021 --> 00:19:37,274
No. Tengo que irme y escapar de Amunet.

451
00:19:37,277 --> 00:19:38,523
¿Y vas a huir?

452
00:19:38,526 --> 00:19:40,978
Escucha, hay una razón por la
que la policía no la ha pillado.

453
00:19:40,981 --> 00:19:42,514
Y vosotras, idiotas,
acabáis de daros cuenta de

454
00:19:42,516 --> 00:19:44,116
que hay una gran jefa
del crimen viviendo

455
00:19:44,118 --> 00:19:45,917
bajo vuestras narices
durante los últimos tres años.

456
00:19:45,919 --> 00:19:48,854
Es demasiado poderosa.
No podemos detenerla.

457
00:19:48,856 --> 00:19:50,288
Chicas, tenemos una responsabilidad

458
00:19:50,290 --> 00:19:51,726
con El Llorón y con la ciudad.

459
00:19:51,729 --> 00:19:53,162
¿Qué sugieres que hagamos?

460
00:19:53,165 --> 00:19:54,764
Tenemos que rescatarle
antes de que Amunet

461
00:19:54,767 --> 00:19:56,367
haga lo que tenga planeado, ¿vale?

462
00:19:56,370 --> 00:19:58,370
Cecile, tienes que reunir
información de Amunet

463
00:19:58,373 --> 00:20:00,565
y, Felicity, tienes que
encontrar el plano del club.

464
00:20:00,567 --> 00:20:02,567
Nos encargaremos de esto.

465
00:20:02,569 --> 00:20:04,002
Somos mujeres fuertes.

466
00:20:04,004 --> 00:20:05,404
Sí.

467
00:20:05,406 --> 00:20:06,671
Hashtag feminismo.

468
00:20:06,734 --> 00:20:08,359
Hashtag feminismo.

469
00:20:08,442 --> 00:20:10,308
Hashtag feminismo.

470
00:20:12,346 --> 00:20:13,945
Esto no es lo que crees, Joe.

471
00:20:13,947 --> 00:20:15,447
Bien, porque pensé que
te había visto bailando

472
00:20:15,449 --> 00:20:17,215
en el escenario con un bikini dorado.

473
00:20:17,217 --> 00:20:19,451
No, estoy escribiendo un libro
de la experiencia femenina.

474
00:20:19,453 --> 00:20:20,685
Yo compraría ese libro.

475
00:20:20,687 --> 00:20:23,755
¡Sacúdelas, nena!

476
00:20:23,757 --> 00:20:25,857
¿Por qué tu experiencia femenina

477
00:20:25,859 --> 00:20:27,692
incluye bailar en el Golden Booty?

478
00:20:27,694 --> 00:20:29,161
Porque vivimos en una sociedad

479
00:20:29,163 --> 00:20:30,996
que está dictada por
la mirada masculina.

480
00:20:30,998 --> 00:20:33,465
Quiero controlar la narrativa
del feminismo, ¿vale?

481
00:20:33,467 --> 00:20:36,435
Quiero mostrarle al mundo que
una mujer poderosa y fuerte...

482
00:20:36,437 --> 00:20:37,736
puede llevar lo que quiera,

483
00:20:37,738 --> 00:20:40,238
bikini o traje de pantalón.

484
00:20:40,240 --> 00:20:41,907
O nada. Feminismo.

485
00:20:41,909 --> 00:20:43,875
Así no es como funciona el feminismo.

486
00:20:43,877 --> 00:20:45,410
¿Lo dejas ya?

487
00:20:45,412 --> 00:20:47,145
Joanie es prácticamente su hija.

488
00:20:47,147 --> 00:20:49,714
Oye.

489
00:20:49,716 --> 00:20:52,417
Flash triste, ¿por qué esa cara?

490
00:20:52,419 --> 00:20:54,186
Nada, es que...

491
00:20:54,188 --> 00:20:56,890
me gustan tanto las alitas de pollo...

492
00:21:05,165 --> 00:21:07,399
¿Dónde vas a ir?

493
00:21:07,401 --> 00:21:09,634
Conozco a un tío que puede abrir
una brecha para ir a otra Tierra.

494
00:21:09,636 --> 00:21:11,770
Volver a empezar. Escapar de Amunet.

495
00:21:11,772 --> 00:21:13,505
Ser quien quiero ser.

496
00:21:13,507 --> 00:21:17,609
Y esa es Killer Frost, ¿verdad?

497
00:21:17,611 --> 00:21:20,846
No seas tan mona, West.
No puedes detenerme.

498
00:21:20,848 --> 00:21:22,981
No planeaba hacerlo.

499
00:21:22,983 --> 00:21:25,350
Mira, sé que podrías matarme.

500
00:21:25,352 --> 00:21:27,118
Igual que podrías haber
matado a Amunet esta noche

501
00:21:27,120 --> 00:21:29,988
o a Cisco hace seis meses.

502
00:21:29,990 --> 00:21:32,791
Pero no lo hiciste.

503
00:21:32,793 --> 00:21:36,027
Hay una parte en ti que es buena.

504
00:21:36,029 --> 00:21:37,929
Y decente.

505
00:21:37,931 --> 00:21:41,299
Es solo que no sabes cómo aceptarlo.

506
00:21:41,301 --> 00:21:43,301
¿Ahora crees que me conoces?

507
00:21:43,303 --> 00:21:44,601
No.

508
00:21:44,604 --> 00:21:48,139
Pero conozco la mirada de
Caitlin cuando está asustada.

509
00:21:48,141 --> 00:21:52,277
Y tienes la misma mirada
en tus ojos ahora mismo.

510
00:21:52,279 --> 00:21:54,212
Tienes tanto miedo de ser Caitlin

511
00:21:54,214 --> 00:21:56,948
como Caitlin de ser Killer Frost.

512
00:21:58,752 --> 00:22:00,118
Si aún quieres tener una mano

513
00:22:00,120 --> 00:22:01,920
para que Barry le ponga el anillo,

514
00:22:01,922 --> 00:22:03,855
sugiero que la muevas.

515
00:22:09,796 --> 00:22:12,430
Hay una mujer fuerte y poderosa

516
00:22:12,432 --> 00:22:16,334
que las dos queremos y tememos

517
00:22:16,336 --> 00:22:18,398
y se llama tu madre.

518
00:22:18,401 --> 00:22:20,771
- ¿Sabe que trabajas aquí?
- Claro que no.

519
00:22:20,774 --> 00:22:23,008
Llegaría a las mismas
conclusiones que tú.

520
00:22:23,010 --> 00:22:24,976
Joanie, tu madre y yo solo
queremos que seas feliz.

521
00:22:24,978 --> 00:22:26,811
Pero creo que tienes que preguntarte

522
00:22:26,813 --> 00:22:29,915
por qué le escondes esto.

523
00:22:29,917 --> 00:22:31,883
¿Joe?

524
00:22:31,885 --> 00:22:33,418
¿Por qué Rose...

525
00:22:33,420 --> 00:22:36,321
no le hizo un hueco a Jack en la puerta?

526
00:22:36,323 --> 00:22:38,924
Había mucho sitio para los dos.

527
00:22:38,926 --> 00:22:43,128
Cisco, ¿cuándo termina este regalo tuyo?

528
00:22:43,130 --> 00:22:44,710
Tío, no lo sé.

529
00:22:44,713 --> 00:22:46,568
Pensé que estaríamos viendo
películas en casa ahora mismo.

530
00:22:46,570 --> 00:22:49,000
De nuevo, de nada.

531
00:22:49,002 --> 00:22:50,669
¿Me has robado 20 dólares, Ralphy?

532
00:22:50,671 --> 00:22:52,404
¿Cuándo? Es decir... No.

533
00:22:52,406 --> 00:22:53,405
Sí, lo has hecho.

534
00:22:53,407 --> 00:22:54,710
Lo he visto.

535
00:22:54,713 --> 00:22:56,675
He estado esperando durante
mucho tiempo para esto, Dibs.

536
00:22:59,580 --> 00:23:02,213
¡Eres un monstruo!

537
00:23:13,727 --> 00:23:16,728
¡Parad todos! ¡Soy policía!

538
00:23:16,730 --> 00:23:18,863
¡Yo soy Flash!

539
00:23:23,904 --> 00:23:25,370
Llegas tarde.

540
00:23:30,544 --> 00:23:32,611
Llego justo a tiempo.

541
00:23:32,613 --> 00:23:35,614
¿Qué, esperabas a otra metahumana?

542
00:23:35,616 --> 00:23:38,550
Nadie se aleja de mí, Frost.

543
00:24:01,375 --> 00:24:03,642
¿De verdad creías que iba a dejar

544
00:24:03,644 --> 00:24:06,811
que te fueras por la
brecha tan alegremente?

545
00:24:06,813 --> 00:24:09,214
Me debes la vida.

546
00:24:25,832 --> 00:24:27,766
Y siempre cojo lo que me pertenece.

547
00:24:27,768 --> 00:24:30,135
Manos por encima de la cabeza, señora.

548
00:24:36,995 --> 00:24:39,248
¿Algo en la forma en la que me visto

549
00:24:39,251 --> 00:24:42,146
te lleva a creer que
quiero que me llamen señora?

550
00:24:55,395 --> 00:24:56,995
Sangre.

551
00:25:04,871 --> 00:25:07,092
Te mataré luego, Caity.

552
00:25:19,172 --> 00:25:21,373
Deja que te ayude.

553
00:25:21,375 --> 00:25:24,376
Por favor.

554
00:25:25,612 --> 00:25:28,346
Vale.

555
00:25:28,348 --> 00:25:30,815
Ya está anudado, solo
tienes que apretarlo.

556
00:25:33,593 --> 00:25:35,293
Gracias.

557
00:25:35,296 --> 00:25:36,929
Sí.

558
00:25:40,193 --> 00:25:42,394
¿Qué ha pasado?

559
00:25:42,396 --> 00:25:44,028
¿No te acuerdas?

560
00:25:44,030 --> 00:25:45,630
Cuando toma el control,

561
00:25:45,632 --> 00:25:48,867
no recuerdo mucho de lo que pasa.

562
00:25:48,869 --> 00:25:52,937
¿Ha... herido a alguien?

563
00:25:52,939 --> 00:25:55,976
Solo al patán del ojo de serpiente.

564
00:25:55,979 --> 00:25:57,746
Pero no le mató.

565
00:25:59,456 --> 00:26:01,456
Entonces, la cura no...

566
00:26:01,459 --> 00:26:02,718
No funcionó.

567
00:26:02,721 --> 00:26:04,203
No del todo.

568
00:26:04,206 --> 00:26:05,850
¿Por eso querías irte esta noche?

569
00:26:07,049 --> 00:26:09,087
¿Y por qué te costó seis meses volver?

570
00:26:09,089 --> 00:26:10,755
Cuando Cisco dijo que
iba a sacar a Barry

571
00:26:10,757 --> 00:26:13,725
de la Fuerza de la
Velocidad, pensé que tal vez

572
00:26:13,727 --> 00:26:15,827
podría volver y compensar

573
00:26:15,829 --> 00:26:16,961
el dolor que había causado,

574
00:26:16,963 --> 00:26:19,945
pero se está haciendo más fuerte.

575
00:26:21,350 --> 00:26:22,983
Nunca debí haber vuelto.

576
00:26:22,986 --> 00:26:24,265
Eso no es cierto, Caitlin.

577
00:26:24,268 --> 00:26:26,171
Siempre puedes volver con tus amigos.

578
00:26:26,173 --> 00:26:28,273
¿Por qué no nos contaste nada de esto?

579
00:26:28,275 --> 00:26:29,960
No sabía con quién hablar.

580
00:26:29,963 --> 00:26:31,743
Podrías haber hablado conmigo.

581
00:26:31,745 --> 00:26:33,344
Soy tu amiga, Caitlin.

582
00:26:33,346 --> 00:26:35,246
Amiga del trabajo.

583
00:26:35,248 --> 00:26:37,449
Es decir, no es que nos hayamos
convertido en mejores amigas

584
00:26:37,451 --> 00:26:40,151
en los últimos años.

585
00:26:40,153 --> 00:26:41,886
Sí, supongo que no.

586
00:26:50,697 --> 00:26:52,437
¡Hola!

587
00:26:52,440 --> 00:26:54,399
Jerry, colega,

588
00:26:54,401 --> 00:26:56,935
¿nos vais a conceder esa llamada o qué?

589
00:26:56,937 --> 00:26:58,403
¡Oye! Vamos, tío.

590
00:26:58,405 --> 00:26:59,704
Sé que puedes oírme.

591
00:26:59,706 --> 00:27:01,973
Estoy aquí. ¡Hola!

592
00:27:01,975 --> 00:27:05,076
Vale, genial.

593
00:27:05,078 --> 00:27:07,612
Conoces a todos, ¿verdad?

594
00:27:07,614 --> 00:27:09,581
He estado aquí unas veces.

595
00:27:09,583 --> 00:27:11,516
¿Sabes?, podría escurrirme
entre estas barras

596
00:27:11,518 --> 00:27:12,757
y sacarnos de aquí.

597
00:27:12,760 --> 00:27:15,453
Quizá convertir mi dedo en una
llave, eso sería muy adorable.

598
00:27:15,455 --> 00:27:17,856
Pero, demasiada presión
en el dedo índice.

599
00:27:17,858 --> 00:27:20,374
Hierro contra la carne.

600
00:27:20,377 --> 00:27:21,843
¿Qué te parece?

601
00:27:21,846 --> 00:27:23,861
Creo que deberías dejar
de hablar inmediatamente.

602
00:27:29,035 --> 00:27:31,436
No volveré a beber nunca.

603
00:27:31,438 --> 00:27:34,639
Palabras pronunciadas por todo
aquel que ha bebido demasiado.

604
00:27:34,641 --> 00:27:35,607
Toma.

605
00:27:38,278 --> 00:27:40,678
Esto ha sido un fracaso.

606
00:27:40,680 --> 00:27:43,414
La despedida de soltero.

607
00:27:43,416 --> 00:27:46,217
Suele pasar.

608
00:27:46,219 --> 00:27:48,052
¿Qué te pasa?

609
00:27:48,054 --> 00:27:50,312
Toda la noche, parecías preocupado.

610
00:27:53,186 --> 00:27:54,752
Estoy preocupado.

611
00:27:54,755 --> 00:27:56,895
¿Por qué?

612
00:27:56,897 --> 00:27:59,163
Por ser padre otra vez.
Casi tengo 50 años, Bar.

613
00:28:00,057 --> 00:28:03,567
Cuando vi ese vídeo que
Cisco hizo tuyo y de Iris

614
00:28:03,570 --> 00:28:05,570
cuando erais niños, yo...

615
00:28:05,572 --> 00:28:08,840
me golpeó como un ladrillo.

616
00:28:08,842 --> 00:28:12,143
Era... era joven la
primera vez que hice esto.

617
00:28:12,145 --> 00:28:15,680
¿Y ver a Joanie?

618
00:28:17,350 --> 00:28:19,684
Es difícil criar seres humanos, Bar.

619
00:28:19,686 --> 00:28:21,085
Estarás bien.

620
00:28:21,087 --> 00:28:23,555
Apenas puedo dormir ahora

621
00:28:23,557 --> 00:28:26,057
preocupándome por vosotros tres.

622
00:28:26,059 --> 00:28:28,359
Sobre todo con Wally fuera.

623
00:28:28,361 --> 00:28:30,295
Añádele a eso los horarios de un bebé.

624
00:28:30,297 --> 00:28:32,730
Alimentarlo, los llantos...

625
00:28:32,732 --> 00:28:36,367
sinceramente, estoy muy asustado.

626
00:28:36,369 --> 00:28:39,437
Joe, cuando criaste
a Iris, estabas solo.

627
00:28:39,439 --> 00:28:41,906
Cuando me adoptaste, estabas solo.

628
00:28:41,908 --> 00:28:44,976
Y, ya sabes, cuando Wally
apareció, estabas solo.

629
00:28:44,978 --> 00:28:47,545
Lo hiciste todo solo.

630
00:28:47,547 --> 00:28:48,789
Padre soltero.

631
00:28:48,792 --> 00:28:51,382
Nadie podría haber hecho
un trabajo mejor, nadie.

632
00:28:51,384 --> 00:28:54,252
Ahora tienes una compañera.

633
00:28:54,254 --> 00:28:55,695
Tienes familia.

634
00:28:55,698 --> 00:28:57,855
Siempre has estado ahí para
nosotros cuando te hemos necesitado

635
00:28:57,857 --> 00:28:59,924
y ahora es nuestro turno
para hacer eso por ti.

636
00:29:01,761 --> 00:29:02,927
Lo estaremos.

637
00:29:07,767 --> 00:29:09,867
Sé que lo estaréis.

638
00:29:12,939 --> 00:29:14,539
Me llevo a esos tres.

639
00:29:16,705 --> 00:29:17,771
Cuatro.

640
00:29:26,366 --> 00:29:29,879
Estas lágrimas son algo más que agua.

641
00:29:29,889 --> 00:29:33,191
Cuando se ingieren, la
materia oscura dentro de ellas

642
00:29:33,193 --> 00:29:35,960
altera las funciones del cerebro
como lo hace una droga psicoactiva.

643
00:29:35,962 --> 00:29:37,749
Entonces, ¿es como un opioide?

644
00:29:37,752 --> 00:29:40,276
Es como una droga de amor.

645
00:29:40,279 --> 00:29:41,570
De las lágrimas.

646
00:29:41,573 --> 00:29:43,336
Si esto se extiende, Central
City va a tener un serio

647
00:29:43,338 --> 00:29:44,837
- problema de drogas entre manos.
- Sí.

648
00:29:44,840 --> 00:29:46,707
Vale, bueno, tenemos
que detener a Amunet

649
00:29:46,710 --> 00:29:48,976
y salvar a El Llorón
antes de que ocurra.

650
00:29:48,979 --> 00:29:50,245
¿Cómo la encontramos?

651
00:29:50,248 --> 00:29:52,081
No lo sé. Es lista.

652
00:29:52,084 --> 00:29:55,313
Fuera de la red, siempre
moviéndose, nunca deja rastro.

653
00:29:55,315 --> 00:29:56,695
Vale, bueno, ¿qué pasa con sus poderes?

654
00:29:56,698 --> 00:29:58,583
El metal que controla. ¿Sabes lo que es?

655
00:29:58,585 --> 00:30:00,952
Una especie de aleación de alnico.

656
00:30:00,954 --> 00:30:03,187
¿Crees que puedes usar nuestros
satélites para rastrearla?

657
00:30:03,189 --> 00:30:04,989
¿Te refieres a hacer un
escáner geológico de la ciudad

658
00:30:04,991 --> 00:30:07,692
para mostrar señales a pequeña
escala de aluminio, níquel y cobalto?

659
00:30:07,694 --> 00:30:09,627
Chica, por favor.

660
00:30:11,956 --> 00:30:13,623
Ahí. Se dirige a Lawrence Hills.

661
00:30:13,626 --> 00:30:15,500
Ahí... son todo industrias.

662
00:30:15,502 --> 00:30:17,135
Son fábricas de acero,
muelles y almacenes.

663
00:30:17,137 --> 00:30:18,603
Vale, tenemos que detenerla.

664
00:30:18,605 --> 00:30:20,638
- Vale.
- Chicas, no puedo ir con vosotras.

665
00:30:20,640 --> 00:30:24,809
Si pierdo el control, podría
convertirme en un lastre.

666
00:30:25,969 --> 00:30:27,836
Lo siento, Iris, no puedo ir.

667
00:30:27,838 --> 00:30:30,205
No tienes que hacerlo.

668
00:30:30,207 --> 00:30:31,606
Nos encargamos nosotras.

669
00:30:31,608 --> 00:30:34,009
¿Vale?

670
00:30:54,998 --> 00:30:56,898
Chicas, ¿cuál es vuestra localización?

671
00:30:56,900 --> 00:30:58,500
Estamos en posición.

672
00:30:58,502 --> 00:31:01,403
Creo que estarás encantado.

673
00:31:07,444 --> 00:31:08,476
¿Es él?

674
00:31:19,523 --> 00:31:20,822
Buen chico.

675
00:31:26,930 --> 00:31:28,053
¿Una prueba?

676
00:31:40,277 --> 00:31:41,776
Me lo quedo.

677
00:31:43,146 --> 00:31:45,547
- A mi señal, nos movemos.
- Vale.

678
00:31:45,549 --> 00:31:47,549
Uno, dos...

679
00:31:47,551 --> 00:31:50,085
Tres.

680
00:31:57,603 --> 00:32:00,870
Te recuerdo.

681
00:32:00,872 --> 00:32:04,503
Eres la tía del bar.

682
00:32:05,942 --> 00:32:07,541
No.

683
00:32:11,650 --> 00:32:13,516
Oye, Amunet.

684
00:32:18,590 --> 00:32:21,258
Esto es entre tú y yo.

685
00:32:21,260 --> 00:32:25,295
Deja que mis amigas se vayan
y volveré a trabajar para ti.

686
00:32:26,832 --> 00:32:29,132
Es... demasiado tarde para eso, Caity.

687
00:32:29,134 --> 00:32:31,001
¿Sabes por qué

688
00:32:31,003 --> 00:32:34,971
nadie ha testificado nunca
contra mí a lo largo de los años?

689
00:32:34,973 --> 00:32:37,874
Bueno, eso es porque no están vivos.

690
00:32:39,845 --> 00:32:42,379
Lo siento.

691
00:32:42,381 --> 00:32:43,913
Encargaos de ellas.

692
00:32:47,786 --> 00:32:49,786
¡No!

693
00:32:59,665 --> 00:33:01,898
Bueno, hola, Chilly.

694
00:33:01,900 --> 00:33:03,733
Tenemos que salir de aquí.

695
00:33:07,139 --> 00:33:08,505
Y pensar que no iba a

696
00:33:08,508 --> 00:33:10,151
matar hoy a nadie.

697
00:33:19,276 --> 00:33:21,410
¡Matadlas!

698
00:33:23,355 --> 00:33:25,724
No creo que esto vaya
a aguantar mucho más.

699
00:33:25,727 --> 00:33:27,490
Bueno, esto es una fábrica de hierro.

700
00:33:27,492 --> 00:33:28,992
Y mueves las láminas de hierro con...

701
00:33:28,994 --> 00:33:30,226
Imanes.

702
00:33:30,228 --> 00:33:32,062
Imanes realmente grandes.

703
00:33:33,965 --> 00:33:35,398
Cecile, enciende la plataforma.

704
00:33:35,400 --> 00:33:37,000
¿Qué? ¿Cómo?

705
00:33:37,002 --> 00:33:38,468
Debería estar en el esquema...

706
00:33:38,470 --> 00:33:40,070
resáltalo y enciéndelo.

707
00:33:40,072 --> 00:33:41,905
Vale...

708
00:33:57,055 --> 00:34:00,190
Tú y yo podríamos haber sido diosas.

709
00:34:00,192 --> 00:34:01,958
Solía trabajar con un dios.

710
00:34:01,960 --> 00:34:03,560
Lo superé.

711
00:34:04,696 --> 00:34:05,815
¡Cecile, ahora!

712
00:34:20,946 --> 00:34:24,347
No asustas tanto con eso tan
ostentoso, ¿verdad, hermana?

713
00:34:27,094 --> 00:34:28,184
¡Para!

714
00:34:30,489 --> 00:34:32,155
Caitlin, para.

715
00:34:32,157 --> 00:34:33,923
No soy Caitlin.

716
00:34:33,925 --> 00:34:35,859
Y no seré libre hasta que muera.

717
00:34:35,861 --> 00:34:37,385
No, es lo opuesto.

718
00:34:37,388 --> 00:34:39,396
Ahora mismo eres libre.

719
00:34:39,398 --> 00:34:42,298
Pero si haces esto,
siempre serás una asesina.

720
00:34:42,300 --> 00:34:43,583
Killer Frost, Caitlin...

721
00:34:43,586 --> 00:34:45,168
no tienes que ser una u otra.

722
00:34:45,170 --> 00:34:47,203
Tú decides quién eres.

723
00:34:54,312 --> 00:34:56,346
Sal de aquí.

724
00:34:56,348 --> 00:34:58,715
Me has arruinado esto.

725
00:34:58,717 --> 00:35:02,886
Un día, muy pronto, te
prometo que te arruinaré algo.

726
00:35:08,727 --> 00:35:10,493
Espera.

727
00:35:10,495 --> 00:35:12,061
Está bien, ¿vale?

728
00:35:12,063 --> 00:35:13,930
Vamos a ayudarte.

729
00:35:13,932 --> 00:35:15,532
- Aléjate de mí.
- ¿Qué...?

730
00:35:18,737 --> 00:35:20,970
La policía está de camino.

731
00:35:20,972 --> 00:35:23,807
Lo hemos conseguido, colegas.
Lo hemos conseguido realmente.

732
00:35:23,809 --> 00:35:26,509
En realidad, las chicas.

733
00:35:34,497 --> 00:35:37,413
Voy a tener dolor de cabeza desde
ahora hasta el día de mi boda.

734
00:35:37,415 --> 00:35:38,427
Merece la pena.

735
00:35:38,430 --> 00:35:40,383
¿Estamos de acuerdo en no hablar
sobre lo que ha pasado esta noche?

736
00:35:40,385 --> 00:35:41,951
- Estamos de acuerdo.
- Si tengo que estarlo.

737
00:35:41,953 --> 00:35:43,652
¿Qué?

738
00:35:43,654 --> 00:35:45,021
- Hola.
- Hola.

739
00:35:45,024 --> 00:35:47,490
He visto que llamaste
17 veces, ¿va todo bien?

740
00:35:47,492 --> 00:35:49,225
Sí, todo va bien.

741
00:35:49,227 --> 00:35:50,459
¿Qué tal tu noche?

742
00:35:50,461 --> 00:35:52,762
Bien.

743
00:35:52,764 --> 00:35:53,863
Tranquila.

744
00:35:53,865 --> 00:35:55,398
- Sin incidentes.
- ¿Y la tuya?

745
00:35:55,400 --> 00:35:57,800
Sí, sí, no ha pasado mucho.

746
00:35:57,802 --> 00:36:00,469
¿Sabes qué? En realidad
hemos tenido un par de líos.

747
00:36:00,471 --> 00:36:01,937
Sinceramente, nosotras también.

748
00:36:01,939 --> 00:36:03,606
Incluía algunas lágrimas.

749
00:36:03,608 --> 00:36:05,040
Sí, la nuestra también.

750
00:36:05,042 --> 00:36:07,416
Muchas lágrimas. Luego vómitos.

751
00:36:08,679 --> 00:36:11,414
Perder el acceso al lugar
más feliz de la Tierra.

752
00:36:11,416 --> 00:36:15,317
Estoy bastante seguro de que
nada podría empeorar esta noche.

753
00:36:17,989 --> 00:36:19,482
Estoy muy cansado.

754
00:36:19,485 --> 00:36:22,825
Estoy muy cansado, ¿podemos
hacer esto mañana, por favor?

755
00:36:22,827 --> 00:36:25,194
Tías con pelo blanco.

756
00:36:25,196 --> 00:36:26,429
Qué buena está.

757
00:36:26,431 --> 00:36:28,230
¿Por qué Killer Frost está aquí?

758
00:36:28,232 --> 00:36:30,032
Chicos...

759
00:36:30,034 --> 00:36:33,335
tiene algo que quiere deciros

760
00:36:33,337 --> 00:36:35,738
y todos deberíais escuchar.

761
00:36:48,586 --> 00:36:49,713
Solo es Caitlin.

762
00:36:51,522 --> 00:36:53,722
Puedo explicarlo todo.

763
00:37:02,567 --> 00:37:04,310
Hola, Joe.

764
00:37:04,313 --> 00:37:05,712
Hola.

765
00:37:05,715 --> 00:37:07,636
Como te arrestaron,

766
00:37:07,638 --> 00:37:09,238
supuse que estarías
bien porque eres policía,

767
00:37:09,240 --> 00:37:10,706
pero aun así.

768
00:37:12,043 --> 00:37:13,442
Sí, estamos bien.

769
00:37:14,645 --> 00:37:16,512
¿Qué tal el resto de tu noche?

770
00:37:16,514 --> 00:37:19,215
Fue bien.

771
00:37:19,217 --> 00:37:20,516
Joe, voy a hacer lo que quiero.

772
00:37:20,518 --> 00:37:22,351
Lo sé. Eres adulta.

773
00:37:22,353 --> 00:37:24,989
No estaba intentando
decirte qué tienes que hacer.

774
00:37:24,992 --> 00:37:26,655
Pero si te soy honesta,

775
00:37:26,657 --> 00:37:28,624
sé que lo llevé demasiado
lejos esta noche.

776
00:37:28,626 --> 00:37:31,327
¿Y qué pasa con tu
investigación feminista?

777
00:37:31,329 --> 00:37:34,463
Sigo creyendo todo lo que dije.

778
00:37:34,465 --> 00:37:35,849
Pero después de que
habláramos, me di cuenta

779
00:37:35,852 --> 00:37:37,833
de que no es por eso
por lo que trabajo ahí.

780
00:37:37,835 --> 00:37:38,934
Así que voy a renunciar.

781
00:37:40,905 --> 00:37:42,304
¿Se lo vas a decir a mamá?

782
00:37:42,306 --> 00:37:43,706
Ese secreto no es mío
para poder contarlo.

783
00:37:43,708 --> 00:37:46,475
Pero tu madre te quiere.

784
00:37:46,477 --> 00:37:48,944
Y siempre te escuchará si la dejas.

785
00:37:50,748 --> 00:37:53,048
Acabo de tener mi primer antojo.

786
00:37:54,552 --> 00:37:56,652
Hola a los dos.

787
00:37:56,654 --> 00:37:58,354
¿Qué tal tu noche?

788
00:37:58,356 --> 00:38:00,723
Ha ido bien. No ha pasado nada. ¿Y tú?

789
00:38:02,360 --> 00:38:03,492
Igual.

790
00:38:03,494 --> 00:38:05,060
Muy tranquila.

791
00:38:05,062 --> 00:38:06,411
Me voy a la cama, pero,

792
00:38:06,414 --> 00:38:08,664
¿quieres que desayunemos y hablemos?

793
00:38:08,666 --> 00:38:10,366
Sí, cariño, me encantaría.

794
00:38:10,368 --> 00:38:11,867
- Vale.
- Vale.

795
00:38:11,869 --> 00:38:14,403
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.

796
00:38:17,041 --> 00:38:19,008
Tengo que decirte algo.

797
00:38:19,010 --> 00:38:21,110
¿Este niño nuestro?

798
00:38:21,112 --> 00:38:23,979
Definitivamente no es vegetariano.

799
00:38:23,981 --> 00:38:27,750
Este niño nuestro.

800
00:38:27,752 --> 00:38:29,585
Cecile, tengo que decirte algo.

801
00:38:29,587 --> 00:38:32,463
Nunca pensé que tendría una
segunda oportunidad en el amor

802
00:38:32,466 --> 00:38:35,558
y aquí estás. Lo eres todo para mí.

803
00:38:35,560 --> 00:38:40,596
Para seguir con el milagro,
vamos a tener a este bebé.

804
00:38:40,598 --> 00:38:41,964
Es emocionante.

805
00:38:41,966 --> 00:38:44,967
¿Está bien decir que estoy asustado?

806
00:38:44,969 --> 00:38:47,369
Me alegro tanto de que hayas dicho eso.

807
00:38:47,371 --> 00:38:49,204
Porque estoy aterrorizada.

808
00:38:49,206 --> 00:38:50,839
- ¿En serio?
- Sí. En serio.

809
00:38:50,841 --> 00:38:53,008
Pensé que al fin disfrutaría

810
00:38:53,010 --> 00:38:55,644
de mi vida, mi carrera y de ti

811
00:38:55,646 --> 00:39:00,316
y ahora esto lo cambia todo.

812
00:39:00,318 --> 00:39:02,785
Lo último que pensamos a
nuestra edad, es tener un bebé.

813
00:39:02,787 --> 00:39:05,387
Lo sé.

814
00:39:05,389 --> 00:39:06,889
Da miedo.

815
00:39:06,891 --> 00:39:09,925
Pero supongo que todo
lo que tenemos que hacer

816
00:39:09,927 --> 00:39:12,995
es querer a este bebé tanto
como nos queremos a nosotros.

817
00:39:14,765 --> 00:39:17,499
- Eso es un montón de amor.
- Sí.

818
00:39:20,771 --> 00:39:22,571
Demasiado pedir para algo
tranquilo y con clase, ¿verdad?

819
00:39:22,573 --> 00:39:24,740
No es exactamente la despedida
de soltera que tenías en mente.

820
00:39:24,742 --> 00:39:26,909
Bueno, salvar la ciudad no era
una mala forma de pasar la noche.

821
00:39:26,911 --> 00:39:29,111
Pero la mejor parte
de la noche era pasarla

822
00:39:29,113 --> 00:39:30,374
con las chicas del Equipo Flash.

823
00:39:30,377 --> 00:39:31,471
Lo fue.

824
00:39:31,474 --> 00:39:33,215
Cuando casi nos estaban matando.

825
00:39:33,217 --> 00:39:35,150
Sí, deberíamos hacerlo más a menudo.

826
00:39:35,152 --> 00:39:36,251
Deberíamos.

827
00:39:36,253 --> 00:39:37,315
La parte de salir,

828
00:39:37,318 --> 00:39:38,854
no la parte de que casi nos maten.

829
00:39:38,856 --> 00:39:40,723
Me gustaría.

830
00:39:40,725 --> 00:39:44,193
En realidad, quería pedirte
un favor para la boda.

831
00:39:44,195 --> 00:39:46,398
¿Quieres una escultura
de hielo personalizada?

832
00:39:46,401 --> 00:39:48,030
No.

833
00:39:49,583 --> 00:39:53,969
Solo quería saber si
querías ser mi dama de honor.

834
00:39:53,971 --> 00:39:55,338
¿Yo?

835
00:39:55,341 --> 00:39:57,072
Sí, somos más que amigas del trabajo

836
00:39:57,074 --> 00:39:59,541
y hemos pasado por mucho juntas.

837
00:39:59,543 --> 00:40:02,711
Las bodas significan
nuevos comienzos, ¿verdad?

838
00:40:02,713 --> 00:40:04,210
Entonces, ¿qué me dices?

839
00:40:04,213 --> 00:40:06,782
¿Quieres ponerte de pie a mi lado?

840
00:40:06,784 --> 00:40:08,955
Sí quiero.

841
00:40:08,958 --> 00:40:10,819
Aunque, supongo que ahora
esa es tu frase, ¿verdad?

842
00:40:15,752 --> 00:40:16,851
Gracias.

843
00:40:18,195 --> 00:40:20,195
- Estoy muy emocionada.
- Lo sé.

844
00:40:20,197 --> 00:40:21,764
¿Tengo vestido de dama de honor?

845
00:40:21,766 --> 00:40:23,298
Claro.

846
00:40:51,061 --> 00:40:53,928
Pasé por muchos problemas...

847
00:40:53,931 --> 00:40:56,598
creándote.

848
00:40:59,570 --> 00:41:01,270
No puedo dejar que te escapes.

849
00:41:03,074 --> 00:41:04,940
No hasta que hayas completado la tarea

850
00:41:04,942 --> 00:41:06,975
para la que naciste.

851
00:41:11,326 --> 00:41:17,290
www.subtitulamos.tv

