1
00:01:06,160 --> 00:01:10,160
www.subtitulamos.tv

2
00:01:23,860 --> 00:01:26,375
Vale, pues... la idea...

3
00:01:26,380 --> 00:01:28,160
- es que estemos sincronizadas.
- Sí.

4
00:01:28,164 --> 00:01:31,796
Porque así será mucho más impresionante.

5
00:01:31,801 --> 00:01:35,266
Sí, se llama... "Mujer
acariciando a una gata".

6
00:01:35,271 --> 00:01:38,169
¿Puedes transformarte en una gata?

7
00:01:38,174 --> 00:01:40,438
Por supuesto que puedo
transformarme en una gata.

8
00:01:40,443 --> 00:01:42,195
Puedo transformarme en lo que quiera.

9
00:01:42,200 --> 00:01:44,598
Pero, dicho eso, no voy a
transformarme en una gata.

10
00:01:44,603 --> 00:01:46,399
Voy a transformarme en un pájaro.

11
00:01:46,404 --> 00:01:48,301
¡En un pájaro!

12
00:01:48,306 --> 00:01:49,703
¿Por qué?

13
00:01:49,708 --> 00:01:50,904
Porque yo soy alérgica a los gatos.

14
00:01:50,909 --> 00:01:52,206
Porque Shelly es alérgica a los gatos.

15
00:01:52,210 --> 00:01:53,408
No puedo acercarme a ellos.

16
00:01:53,412 --> 00:01:55,926
Y a las dos nos jodía cambiar el título.

17
00:01:55,931 --> 00:01:57,695
Sí. Tú eres mi gatapájaro.

18
00:01:57,700 --> 00:02:00,030
Vaya, es la cosa más
increíble que he oído nunca.

19
00:02:00,035 --> 00:02:01,599
Gatapájaro.

20
00:02:01,604 --> 00:02:04,568
Va a ser un éxito atronador.

21
00:02:04,573 --> 00:02:06,704
Cuando la vea que puedes pasar

22
00:02:06,709 --> 00:02:09,740
de ser un pájaro a ser una mujer,

23
00:02:09,745 --> 00:02:12,376
quedarán cautivados.

24
00:02:12,381 --> 00:02:14,378
No se trata de eso, Flexible.

25
00:02:14,383 --> 00:02:15,913
No, no.

26
00:02:15,918 --> 00:02:17,715
Mi poder es mi poder.

27
00:02:17,720 --> 00:02:19,550
Mi arte es mi arte.

28
00:02:19,555 --> 00:02:21,719
El proyecto no trata sobre la
transformación de una mujer.

29
00:02:21,724 --> 00:02:25,556
Se trata de una mujer que
se transforma en ella misma.

30
00:02:25,561 --> 00:02:28,459
Sí, el baile mostrará
nuestro verdadero ser

31
00:02:28,464 --> 00:02:31,562
mucho más que cualquier
habilidad metahumana.

32
00:02:31,567 --> 00:02:35,299
Por eso creamos arte, Flexible.

33
00:02:35,304 --> 00:02:37,168
El mundo es complicado,

34
00:02:37,173 --> 00:02:39,069
aun cuando intentan simplificarlo.

35
00:02:39,074 --> 00:02:42,707
Arma, no arma, arma, no
arma. ¿Entiendes lo que digo?

36
00:02:42,712 --> 00:02:43,808
Sin duda.

37
00:02:43,813 --> 00:02:46,844
El arte es la única vía.

38
00:02:46,849 --> 00:02:49,680
La única vía de seguir
adelante en esta desastrosa vía

39
00:02:49,685 --> 00:02:52,950
está llena de momentos
de expresión pura.

40
00:02:55,090 --> 00:02:57,521
¿Cuál va a ser tu baile?

41
00:02:57,526 --> 00:02:59,323
- ¿Mi baile?
- Sí.

42
00:02:59,328 --> 00:03:01,130
Vamos.

43
00:03:01,831 --> 00:03:02,832
Vamos allá.

44
00:03:09,538 --> 00:03:11,035
Siéntete. Vamos.

45
00:03:12,274 --> 00:03:13,437
Muy bien.

46
00:03:13,442 --> 00:03:16,273
*Quiéreme*

47
00:03:16,278 --> 00:03:18,042
*No me mires*

48
00:03:18,047 --> 00:03:19,443
*Quiéreme*

49
00:03:19,448 --> 00:03:21,111
*No me mires*

50
00:03:21,116 --> 00:03:22,146
*Quiéreme*

51
00:03:22,151 --> 00:03:23,748
*No me mires*

52
00:03:23,753 --> 00:03:24,753
*Por favor*

53
00:03:24,758 --> 00:03:25,854
*Quiéreme*

54
00:03:25,859 --> 00:03:27,021
*No me mires*

55
00:03:27,026 --> 00:03:28,519
*Quiérela*

56
00:03:28,524 --> 00:03:29,720
*No la mires*

57
00:03:29,725 --> 00:03:30,821
*Quiérela*

58
00:03:30,826 --> 00:03:31,956
*No la mires*

59
00:03:31,961 --> 00:03:33,023
*Quiérela*

60
00:03:33,028 --> 00:03:34,125
*No la mires*

61
00:03:34,130 --> 00:03:35,226
- *Por favor*
- *Quiérela*

62
00:03:35,231 --> 00:03:36,394
*No la mires*

63
00:03:36,399 --> 00:03:37,495
*Quiérela*

64
00:03:37,500 --> 00:03:38,629
*No la mires*

65
00:03:38,634 --> 00:03:39,730
*Quiérela*

66
00:03:39,735 --> 00:03:40,865
*No la mires*

67
00:03:40,870 --> 00:03:41,899
*Quiérela*

68
00:03:41,904 --> 00:03:43,335
*No la mires*

69
00:03:43,339 --> 00:03:45,035
- Sí, sí.
- ¡Sí!

70
00:03:46,642 --> 00:03:49,740
Ese ha sido un momento
de pura expresión.

71
00:03:49,745 --> 00:03:52,014
   

72
00:03:52,982 --> 00:03:56,552
Todo... era mentira.

73
00:04:00,489 --> 00:04:03,721
Puede que hayas podido darle la vuelta
a la situación con la Hermandad,

74
00:04:03,726 --> 00:04:07,491
pero a mí no puedes engañarme.
Yo estaba presente en 1949.

75
00:04:07,496 --> 00:04:12,263
Tú nunca quisiste cambiar
el mundo por medio del arte.

76
00:04:12,268 --> 00:04:15,399
Nunca te importó expresarte.

77
00:04:15,404 --> 00:04:19,003
Solo te importaba la influencia.

78
00:04:19,008 --> 00:04:22,039
Aumentar tu influencia
y conseguir poder.

79
00:04:22,044 --> 00:04:23,141
No eran mentiras.

80
00:04:23,146 --> 00:04:26,210
Solo eran verdades que
cambiaron con el tiempo.

81
00:04:26,215 --> 00:04:28,345
¡Cállate!

82
00:04:28,350 --> 00:04:32,516
He escuchado tus chorradas de crítica

83
00:04:32,521 --> 00:04:35,052
teatral durante 30 años. Estoy harta.

84
00:04:35,057 --> 00:04:37,588
Estás bien. Como quieras.

85
00:04:37,593 --> 00:04:39,256
No necesito que seas
condescendiente conmigo.

86
00:04:39,261 --> 00:04:41,826
Se...

87
00:04:41,831 --> 00:04:43,327
acabó.

88
00:04:43,332 --> 00:04:45,629
Deja que me vaya.

89
00:04:45,634 --> 00:04:49,333
Me meteré en mi máquina
del tiempo y desapareceré.

90
00:04:49,338 --> 00:04:50,606
La máquina del tiempo ha desaparecido.

91
00:04:51,774 --> 00:04:53,604
Yo la he escondido.

92
00:04:53,609 --> 00:04:55,206
En un sitio en el que
no la encontrarás nunca.

93
00:04:55,211 --> 00:04:58,175
No dejaré que arruines nada más.

94
00:04:58,180 --> 00:05:00,311
Voy a acabar con esto.

95
00:05:00,316 --> 00:05:02,046
No tienes adónde ir.

96
00:05:02,051 --> 00:05:03,051
Las...

97
00:05:03,986 --> 00:05:05,883
dos sabemos que eso no es cierto.

98
00:05:05,888 --> 00:05:08,752
El numerito que te marcaste
con la Hermandad de Dada

99
00:05:08,757 --> 00:05:10,487
me devolvió la memoria.

100
00:05:10,492 --> 00:05:13,724
Por fin sé cuál es mi lugar.

101
00:05:13,729 --> 00:05:18,429
La Hermandad del Mal me dará la
bienvenida con los brazos abiertos.

102
00:05:18,434 --> 00:05:21,432
¿La Hermandad del Mal?

103
00:05:21,437 --> 00:05:23,100
Sí. La Hermandad del Mal.

104
00:05:23,105 --> 00:05:24,735
Vale.

105
00:05:24,740 --> 00:05:26,570
Niles los derrotó.

106
00:05:26,575 --> 00:05:30,074
No mucho tiempo después de que
partieras en tu desafortunada misión.

107
00:05:30,079 --> 00:05:33,282
Así que se acabó, Madame Rouge.

108
00:05:34,316 --> 00:05:36,246
La Hermandad del Mal ya no existe.

109
00:05:36,251 --> 00:05:37,553
Yo haré que vuelva.

110
00:05:38,654 --> 00:05:39,654
   

111
00:05:41,490 --> 00:05:42,725
No puedo darte...

112
00:05:44,026 --> 00:05:45,026
lo que quieres.

113
00:05:47,096 --> 00:05:48,597
Lo que quiero...

114
00:05:49,665 --> 00:05:51,200
me fue arrebatado.

115
00:05:52,601 --> 00:05:54,670
Me lo arrebataste tú.

116
00:05:56,005 --> 00:05:57,768
Tú me robaste mi vida.

117
00:05:57,773 --> 00:06:01,939
Y no me detendré hasta
acabar con la tuya.

118
00:06:01,944 --> 00:06:05,376
No dejas de decir eso, Flexible.

119
00:06:05,381 --> 00:06:07,650
Pero, si sigues buscando pelea,

120
00:06:09,351 --> 00:06:10,719
¿por qué no lo intentas?

121
00:06:18,827 --> 00:06:23,060
Dime que no es verdad.

122
00:06:23,065 --> 00:06:27,798
Cliff, no te vas a creer los
hoyuelos que tiene esta cosa.

123
00:06:27,803 --> 00:06:30,801
- ¿Has vuelto a por él?
- Sí.

124
00:06:30,806 --> 00:06:32,302
¡Osito Lare!

125
00:06:32,307 --> 00:06:34,138
Estoy orgulloso.

126
00:06:34,143 --> 00:06:37,307
No estaba seguro de si estaba
listo para volver a ser padre.

127
00:06:37,312 --> 00:06:39,476
Pero, a la hora de criar
un parásito espacial,

128
00:06:39,481 --> 00:06:41,011
¿alguna vez estás listo?

129
00:06:42,217 --> 00:06:44,481
Últimamente todo ha sido una locura.

130
00:06:44,486 --> 00:06:47,651
El Flagelo, la máquina
del tiempo de Rita...

131
00:06:47,656 --> 00:06:50,654
No hemos tenido ocasión
de celebrar lo bueno.

132
00:06:50,659 --> 00:06:52,089
Sí.

133
00:06:52,094 --> 00:06:53,424
¿Puedo cogerlo? Por favor.

134
00:06:53,429 --> 00:06:55,559
   

135
00:06:55,564 --> 00:06:57,528
Cucu plas plas.

136
00:06:57,533 --> 00:06:59,563
Esperad, ¿es cucu tras
tras o cucu plas plas?

137
00:06:59,568 --> 00:07:00,664
Creo que es tras tras.

138
00:07:00,669 --> 00:07:02,199
¡Cucu plas plas!

139
00:07:02,204 --> 00:07:04,401
Debería ocuparme de
que se eche la siesta.

140
00:07:04,406 --> 00:07:06,370
Puede que se esté cansando.

141
00:07:06,375 --> 00:07:09,039
- ¡Cucu plas plas!
- Ya habrá tiempo para jugar.

142
00:07:09,044 --> 00:07:10,143
¡Cucu plas plas!

143
00:07:10,147 --> 00:07:11,479
- Si me dejáis...
- No creerás

144
00:07:11,483 --> 00:07:14,616
que vamos a devolvértelo, ¿verdad?

145
00:07:15,351 --> 00:07:16,413
Sí.

146
00:07:16,418 --> 00:07:18,215
Sin resentimientos, momi-papi.

147
00:07:18,220 --> 00:07:20,284
Es que...

148
00:07:20,289 --> 00:07:23,787
no eres capaz de dar amor de padre.

149
00:07:23,792 --> 00:07:25,389
Piensa en lo que le pasó a tu hijo.

150
00:07:25,394 --> 00:07:26,623
Se suicidó.

151
00:07:26,628 --> 00:07:28,258
No, ese hijo no, el otro.

152
00:07:28,263 --> 00:07:30,527
El que decidió que la mejor relación

153
00:07:30,532 --> 00:07:32,930
que podían tener era no tener ninguna.

154
00:07:32,935 --> 00:07:34,598
¿Qué? No...

155
00:07:34,603 --> 00:07:36,433
Eso no es...

156
00:07:36,438 --> 00:07:39,003
Puedo ser mejor padre que vosotros.

157
00:07:42,444 --> 00:07:43,779
Estoy preparado para esto.

158
00:07:46,949 --> 00:07:49,380
"Estoy preparado para esto".

159
00:07:49,385 --> 00:07:51,215
Puedo ser mejor.

160
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
Tengo que serlo.

161
00:07:53,889 --> 00:07:55,157
Tengo que ser mejor.

162
00:08:02,698 --> 00:08:03,999
Dios mío.

163
00:08:05,034 --> 00:08:06,163
¿Qué...?

164
00:08:11,140 --> 00:08:12,241
¿Tú has hecho esto?

165
00:08:13,709 --> 00:08:15,639
Espera.

166
00:08:15,644 --> 00:08:18,414
Has sentido el sueño, ¿verdad?

167
00:08:20,649 --> 00:08:23,213
Sientes mis emociones.

168
00:08:23,218 --> 00:08:25,154
Mi viejo amigo también podía.

169
00:08:26,588 --> 00:08:28,524
Esto parece distinto.

170
00:08:29,058 --> 00:08:30,454
Doloroso.

171
00:08:30,459 --> 00:08:31,660
Tengo miedo.

172
00:08:34,396 --> 00:08:36,560
Yo también siento tus emociones.

173
00:08:36,565 --> 00:08:39,168
   

174
00:08:43,605 --> 00:08:46,675
Estar cerca de mí y de mis
problemas puede parecer una tortura.

175
00:08:48,811 --> 00:08:51,880
Esta vez tengo que ser mejor.

176
00:09:01,990 --> 00:09:03,158
La operación ha sido indolora.

177
00:09:04,860 --> 00:09:07,496
Básicamente han reescrito la
nanotecnología que diseñaste.

178
00:09:08,964 --> 00:09:10,394
Por debajo...

179
00:09:10,399 --> 00:09:12,296
sigo siendo mecánico.

180
00:09:12,301 --> 00:09:13,902
Los cambios son solo superficiales.

181
00:09:15,370 --> 00:09:16,772
Solo te han costado tus poderes.

182
00:09:18,307 --> 00:09:21,009
Lo siento. Perdona. No
quería que eso sonara...

183
00:09:23,779 --> 00:09:25,843
Últimamente, he tenido mucho
tiempo para reflexionar.

184
00:09:25,848 --> 00:09:27,344
Todo el mundo lo ha tenido.

185
00:09:27,349 --> 00:09:28,846
Gracias a...

186
00:09:28,851 --> 00:09:31,481
lo que quiera que hayamos pasado.

187
00:09:31,486 --> 00:09:34,017
No. No me lo expliques.

188
00:09:34,022 --> 00:09:35,819
No necesito saberlo.

189
00:09:35,824 --> 00:09:36,859
Solo me alegro de que haya terminado.

190
00:09:38,393 --> 00:09:39,990
Últimamente no pasa a menudo

191
00:09:39,995 --> 00:09:42,164
que vaya a visitar a
mi hijo al hospital.

192
00:09:45,801 --> 00:09:46,801
La primera vez...

193
00:09:48,070 --> 00:09:49,138
fue el mejor día de mi vida.

194
00:09:50,072 --> 00:09:51,168
En serio.

195
00:09:51,173 --> 00:09:53,237
Y tú acababas de nacer.

196
00:09:53,242 --> 00:09:54,471
Prometí evitar

197
00:09:54,476 --> 00:09:56,278
que volvieras a ese hospital.

198
00:09:57,146 --> 00:09:58,146
Pero...

199
00:09:59,248 --> 00:10:00,682
así no es como funciona la vida.

200
00:10:02,851 --> 00:10:04,581
- Ya.
- La segunda vez...

201
00:10:04,586 --> 00:10:06,416
tenías apendicitis.

202
00:10:06,421 --> 00:10:09,086
Eras un chico duro.

203
00:10:09,091 --> 00:10:10,459
No dejaste que te viera llorar tu madre.

204
00:10:15,264 --> 00:10:17,294
La tercera vez...

205
00:10:17,299 --> 00:10:20,769
fue justo después de tu primer
partido de fútbol en la universidad.

206
00:10:22,437 --> 00:10:23,639
Te torciste el tobillo.

207
00:10:24,940 --> 00:10:26,770
Pero le echaste huevos.

208
00:10:26,775 --> 00:10:31,146
Anotaste el tanto que le
dio la victoria a tu equipo.

209
00:10:33,649 --> 00:10:35,017
Debería haber estado contento por ti,

210
00:10:36,318 --> 00:10:38,282
pero estaba enfadado.

211
00:10:38,287 --> 00:10:40,784
Enfadado porque, si la
lesión hubiera sido peor,

212
00:10:40,789 --> 00:10:43,053
ese podría haber sido tu último partido.

213
00:10:43,058 --> 00:10:44,988
Y yo no estaba presente.

214
00:10:44,993 --> 00:10:47,162
Supuse que habías tenido que
trabajar hasta tarde, así que...

215
00:10:49,865 --> 00:10:53,135
Había un nuevo guardia de
seguridad en Laboratorios STAR.

216
00:10:54,536 --> 00:10:55,536
Fuera estaba oscuro.

217
00:10:57,139 --> 00:10:59,541
Iba corriendo para llegar a tu partido.

218
00:11:00,843 --> 00:11:02,644
Pero no encontraba las putas llaves.

219
00:11:05,414 --> 00:11:06,481
Y ese hombre...

220
00:11:08,684 --> 00:11:10,385
hizo suposiciones.

221
00:11:13,021 --> 00:11:14,021
Me acosó.

222
00:11:14,523 --> 00:11:15,523
Me detuvo.

223
00:11:16,325 --> 00:11:17,993
Me retuvo.

224
00:11:19,228 --> 00:11:20,262
Todavía le oigo.

225
00:11:21,330 --> 00:11:22,831
Tenía sobrepeso, asma...

226
00:11:25,067 --> 00:11:26,067
Podría haberle derrotado.

227
00:11:27,369 --> 00:11:28,369
Pero ¿qué pasaría?

228
00:11:30,372 --> 00:11:32,336
¿Habría intentado matarme?

229
00:11:32,341 --> 00:11:34,504
¿Habría presentado cargos?

230
00:11:34,509 --> 00:11:36,173
Les pondrán mi nombre

231
00:11:36,178 --> 00:11:38,108
a partes de ese edificio.

232
00:11:38,113 --> 00:11:40,010
Y, en menos de un milisegundo,

233
00:11:40,015 --> 00:11:43,886
todo lo que me había
ganado dejó de importar.

234
00:11:45,354 --> 00:11:46,555
Papá.

235
00:11:50,726 --> 00:11:51,726
No lo sabía.

236
00:11:55,097 --> 00:11:56,531
No te has caído de un guindo, Victor.

237
00:11:58,033 --> 00:11:59,401
Vives en el mismo mundo que yo.

238
00:12:03,272 --> 00:12:04,868
¡No necesitabas que tu padre te dijera

239
00:12:04,873 --> 00:12:06,742
que así son las cosas!

240
00:12:11,747 --> 00:12:15,379
En todo caso, en ese momento,

241
00:12:15,384 --> 00:12:17,214
solo podía pensar

242
00:12:17,219 --> 00:12:18,787
en la última vez que
estuviste en el hospital.

243
00:12:20,088 --> 00:12:21,890
Un momento en el que
sí que tuve elección.

244
00:12:23,258 --> 00:12:25,555
No solo podía salvar la vida de mi hijo,

245
00:12:25,560 --> 00:12:28,825
sino darle una armadura.

246
00:12:28,830 --> 00:12:34,064
Hacer que fuera algo que el
mundo no pudiera derribar,

247
00:12:34,069 --> 00:12:38,140
hacer que él pudiera caminar
por el mundo libremente.

248
00:12:40,075 --> 00:12:42,778
Una vez me preguntaste por
qué decidí convertí en Cyborg.

249
00:12:50,419 --> 00:12:51,453
Esa es la respuesta.

250
00:12:56,091 --> 00:12:57,626
Puede que esa sea tu respuesta...

251
00:12:59,594 --> 00:13:01,797
pero esa no era la solución.

252
00:13:03,365 --> 00:13:04,800
¿Es que no lo reconoces?

253
00:13:06,702 --> 00:13:09,037
Después de todo eso,

254
00:13:11,340 --> 00:13:14,838
¿en qué me convertiste?

255
00:13:14,843 --> 00:13:17,641
¡Yo soy el guardia de
seguridad de Laboratorios STAR!

256
00:13:17,646 --> 00:13:20,682
Cambiaste mi humanidad por un símbolo.

257
00:13:21,950 --> 00:13:23,648
Me robaste la oportunidad
de definirme a mí mismo.

258
00:13:23,652 --> 00:13:26,121
¿Por qué habría de importarme
cómo me ve la gente?

259
00:13:27,823 --> 00:13:31,321
He estado todo este tiempo
delante de mi padre,

260
00:13:31,326 --> 00:13:33,123
con el aspecto del hombre que solía ser,

261
00:13:33,128 --> 00:13:34,763
y no me va a abrazar.

262
00:13:35,831 --> 00:13:38,795
Ni siquiera puede mirarme.

263
00:13:38,800 --> 00:13:42,070
Mi propio padre ni siquiera
quiere abrazar a su hijo.

264
00:13:43,305 --> 00:13:45,040
Solo puede pensar en el miedo.

265
00:13:47,676 --> 00:13:49,978
¿Querías que caminara
por el mundo libremente?

266
00:13:51,747 --> 00:13:54,983
Pues yo quiero caminar por el
mundo como el hombre que debía ser.

267
00:14:13,602 --> 00:14:15,098
Kay, espera.

268
00:14:15,103 --> 00:14:17,768
Tenemos que hablar de lo que ha pasado.

269
00:14:17,773 --> 00:14:20,037
¿Dónde están las demás?

270
00:14:20,042 --> 00:14:23,507
No sé dónde están, pero me
alegro de que se hayan ido.

271
00:14:23,512 --> 00:14:26,009
Sabían que ya no las necesitaba.

272
00:14:26,014 --> 00:14:28,583
Quiero volver a sentirme como
me sentí en aquella tienda.

273
00:14:29,351 --> 00:14:30,351
En la niebla.

274
00:14:35,357 --> 00:14:40,857
A mí también me gusta esa
sensación, pero no podía durar.

275
00:14:40,862 --> 00:14:42,259
Sé lo que sientes.

276
00:14:42,264 --> 00:14:44,294
Sé lo que quieres.

277
00:14:44,299 --> 00:14:48,732
Pero las cosas no son siempre
tan sencillas como queremos.

278
00:14:48,737 --> 00:14:50,467
Vamos a pensar.

279
00:14:50,472 --> 00:14:52,969
Debes preguntarte dónde están las demás.

280
00:14:52,974 --> 00:14:54,070
Yo también.

281
00:14:54,075 --> 00:14:56,706
Podemos descubrirlo juntas.

282
00:14:56,711 --> 00:14:59,448
A veces me pregunto si me entiendes.

283
00:15:09,958 --> 00:15:10,958
¡Dios!

284
00:15:25,407 --> 00:15:27,075
Espero que sepas lo que haces, Kay.

285
00:15:28,743 --> 00:15:30,679
No creo que este sitio
deba quedar vacío.

286
00:15:43,692 --> 00:15:45,922
Hola. ¿Quién llama?

287
00:15:45,927 --> 00:15:47,457
Soy... yo.

288
00:15:47,462 --> 00:15:49,393
Laura. Laura de Mille.

289
00:15:49,398 --> 00:15:50,427
¿Quién?

290
00:15:50,432 --> 00:15:52,028
Lo siento.

291
00:15:52,033 --> 00:15:53,635
Madame Rouge.

292
00:15:54,436 --> 00:15:55,532
¿Quién?

293
00:15:57,139 --> 00:15:58,935
Está bien.

294
00:15:58,940 --> 00:16:02,939
En 1949, me reclutasteis
para que viajara el futuro,

295
00:16:02,944 --> 00:16:05,308
que ahora es el presente

296
00:16:05,313 --> 00:16:08,445
Mi misión salió un poco mal.

297
00:16:08,450 --> 00:16:11,715
Razón por la que ya no
puedo volver a mi presente.

298
00:16:11,720 --> 00:16:15,385
Así que ahora mismo estoy presente...

299
00:16:15,390 --> 00:16:17,154
en vuestro presente.

300
00:16:17,159 --> 00:16:18,994
Y me presento al deber, señor.

301
00:16:20,395 --> 00:16:21,395
No.

302
00:16:22,697 --> 00:16:25,795
Lo siento, ese acento...

303
00:16:25,800 --> 00:16:27,164
Parece que has dicho que no.

304
00:16:27,169 --> 00:16:28,532
He dicho que no.

305
00:16:28,537 --> 00:16:30,133
No eres bienvenida.

306
00:16:30,138 --> 00:16:32,135
Esta es una comunidad de retiro.

307
00:16:32,140 --> 00:16:33,470
Nos hemos retirado.

308
00:16:33,475 --> 00:16:35,572
No necesitamos esta frivolidad.

309
00:16:35,577 --> 00:16:38,341
tus problemas absurdos y
excesivamente complicados

310
00:16:38,346 --> 00:16:39,476
no son bienvenidos aquí.

311
00:16:39,481 --> 00:16:40,877
Lo siento,

312
00:16:40,882 --> 00:16:43,246
pero... a lo mejor estoy
en el lugar equivocado.

313
00:16:43,251 --> 00:16:45,081
Pero me dijeron que aquí podía

314
00:16:45,086 --> 00:16:48,151
encontrar... a la Hermandad del Mal.

315
00:16:48,156 --> 00:16:49,653
¿Qué sucede, Mallah?

316
00:16:49,658 --> 00:16:51,989
¿He oído mencionar a
la Hermandad del Mal?

317
00:16:51,993 --> 00:16:53,090
Sí. Sí.

318
00:16:53,095 --> 00:16:54,292
¿Es una fan,

319
00:16:54,296 --> 00:16:56,493
un miembro de la prensa entusiasta?

320
00:16:56,498 --> 00:16:58,929
Perdón, pero no es nada de
lo que debas preocuparte.

321
00:16:58,934 --> 00:17:00,697
¿Que no es nada de lo
que deba preocuparme?

322
00:17:00,702 --> 00:17:03,700
A no ser que sea otra de tus
entregas del caramelo del mes,

323
00:17:03,705 --> 00:17:06,203
eso algo de lo que debo preocuparme.

324
00:17:06,208 --> 00:17:07,504
Hazle pasar.

325
00:17:09,611 --> 00:17:11,713
Está bien. Gracias. Muchas gracias.

326
00:17:22,524 --> 00:17:23,525
¡Cliff!

327
00:17:25,760 --> 00:17:28,391
Tiene que ser una puta broma.

328
00:17:28,396 --> 00:17:29,860
Yo también me alegro de verte.

329
00:17:29,865 --> 00:17:31,361
¿Esto es real?

330
00:17:31,366 --> 00:17:34,064
¿O un pájaro mágico te ha hecho esto?

331
00:17:34,069 --> 00:17:35,265
Es real.

332
00:17:35,270 --> 00:17:37,200
Sigo teniendo tecnología, pero es real.

333
00:17:37,205 --> 00:17:40,537
- ¿Qué te parece?
- ¿Que qué me parece?

334
00:17:40,542 --> 00:17:43,144
¿Qué le parece al puto General Tony?

335
00:17:53,421 --> 00:17:57,821
- CLAVES PARA EL ÉXITO
- Kay, esta es la Hermandad del Mal.

336
00:17:57,826 --> 00:18:01,791
Son un grupo de los villanos
más siniestros de la historia

337
00:18:01,796 --> 00:18:03,593
hasta los años 50.

338
00:18:03,598 --> 00:18:04,628
Son horribles.

339
00:18:04,633 --> 00:18:08,331
Y la peor de todos, por
supuesto, es Madame Rouge.

340
00:18:08,336 --> 00:18:09,633
Pero no te preocupes.

341
00:18:09,638 --> 00:18:10,900
Se me ha ocurrido un plan

342
00:18:10,905 --> 00:18:13,136
para derrotarlos de una vez por todas.

343
00:18:13,141 --> 00:18:17,073
Por cierto, ¿qué clase
de superpoderes tienes?

344
00:18:17,078 --> 00:18:18,441
   

345
00:18:18,446 --> 00:18:20,076
Yo no tengo poderes.

346
00:18:20,081 --> 00:18:24,152
- Ya veo. ¿Y las otras personalidades?
- Han desaparecido.

347
00:18:24,953 --> 00:18:25,953
Estoy sola.

348
00:18:26,955 --> 00:18:29,019
Maravilloso.

349
00:18:29,024 --> 00:18:30,420
   

350
00:18:30,425 --> 00:18:34,462
Estamos encantados de
tenerte con nosotros, Kay.

351
00:18:35,030 --> 00:18:36,030
Bienvenida.

352
00:18:37,499 --> 00:18:38,500
- ¿Qué nos hemos perdido?
- MONJA CON MOTOSIERRA

353
00:18:42,370 --> 00:18:44,534
Sí, he vuelto.

354
00:18:44,539 --> 00:18:46,074
Victor, ¿qué has hecho?

355
00:18:47,042 --> 00:18:48,271
¿Que qué he hecho?

356
00:18:48,276 --> 00:18:50,774
Disculpa. Es decir...

357
00:18:50,779 --> 00:18:53,009
mírate.

358
00:18:53,014 --> 00:18:54,444
Enhorabuena.

359
00:18:54,449 --> 00:18:56,212
Estás increíble.

360
00:18:56,217 --> 00:18:58,114
Todos estamos entusiasmados por Vic.

361
00:18:58,119 --> 00:18:59,783
- CAÑÓN DE BRAZO
- Pero estoy confuso,

362
00:18:59,788 --> 00:19:02,190
¿por qué has vuelto?

363
00:19:03,024 --> 00:19:04,024
Vivo aquí.

364
00:19:07,228 --> 00:19:08,792
Vamos, chicos.

365
00:19:08,797 --> 00:19:10,727
No soy un subconsciente.

366
00:19:10,732 --> 00:19:13,630
Y no soy un zombi, ni esto es
la vida después de la muerte.

367
00:19:13,635 --> 00:19:15,799
Sigo siendo yo, el mismo Vic.

368
00:19:15,804 --> 00:19:16,866
Sigo formando parte del equipo.

369
00:19:16,871 --> 00:19:18,473
¿Todavía tienes poderes?

370
00:19:19,174 --> 00:19:20,470
No.

371
00:19:20,475 --> 00:19:21,771
Vamos a hacer un pulso.

372
00:19:21,776 --> 00:19:24,374
El ganador podrá llamarse
Cyborg a partir de ahora.

373
00:19:24,379 --> 00:19:25,642
¡Cliff!

374
00:19:25,647 --> 00:19:27,977
Lo siento. Es que tengo
que procesar muchas cosas.

375
00:19:27,982 --> 00:19:31,214
Tú te has pasado 30 años en el
pasado y no has cambiado en absoluto.

376
00:19:31,219 --> 00:19:34,551
Vic se va de puente y
cambia completamente.

377
00:19:34,556 --> 00:19:36,053
¿Quién ha dicho que no haya cambiado?

378
00:19:36,057 --> 00:19:38,154
¿Podéis bajar la voz, por favor?

379
00:19:39,561 --> 00:19:40,929
Siento llegar tarde.

380
00:19:42,564 --> 00:19:44,527
Últimamente intento tomarme
las cosas con calma,

381
00:19:44,532 --> 00:19:45,962
por el bebé.

382
00:19:45,967 --> 00:19:49,466
A no ser que esa cosa no distinga los
colores, estás haciendo que sufra.

383
00:19:49,471 --> 00:19:50,934
A mí me gusta.

384
00:19:50,939 --> 00:19:52,669
Gracias, Kay.

385
00:19:52,674 --> 00:19:56,673
¿Kay? ¡Joder! ¿Es que todos habéis
arreglado vuestros problemas?

386
00:19:56,678 --> 00:20:00,076
Dales una piel sintética
o una puta camisa hawaiana

387
00:20:00,081 --> 00:20:02,379
y todos sus problemas estarán resueltos.

388
00:20:02,384 --> 00:20:03,613
Empiezo a preguntarme

389
00:20:03,618 --> 00:20:05,782
si todos tuvimos el mismo Flagelo.

390
00:20:05,787 --> 00:20:06,916
Bienvenido de nuevo, Vic.

391
00:20:06,921 --> 00:20:09,185
- Tienes buen aspecto.
- Gracias, Larry.

392
00:20:09,190 --> 00:20:12,055
Está bien.

393
00:20:12,060 --> 00:20:14,924
Puede que esto os suene ya,

394
00:20:14,929 --> 00:20:17,527
pero es solo porque ya lo intentamos

395
00:20:17,532 --> 00:20:18,928
cuando todos erais subconscientes.

396
00:20:18,933 --> 00:20:23,138
Pero ahora que está aquí
el verdadero equipo,

397
00:20:24,272 --> 00:20:27,203
creo que por fin
tenemos una posibilidad.

398
00:20:27,208 --> 00:20:29,973
Jane siempre dice que no sois un equipo.

399
00:20:29,978 --> 00:20:32,475
Jane no tiene siempre razón, Kay.

400
00:20:32,480 --> 00:20:34,711
Tú lo sabes mejor que nadie.

401
00:20:34,716 --> 00:20:37,147
Está bien. Toma dos.

402
00:20:37,152 --> 00:20:40,550
Os presento a la Hermandad del Mal.

403
00:20:40,555 --> 00:20:43,253
Bienvenida a nuestro
nuevo cuartel general.

404
00:20:43,258 --> 00:20:46,489
Nunca dudé de que
volverías con nosotros.

405
00:20:46,494 --> 00:20:48,892
¡Bienvenida! ¡Mallah dale la
bienvenida a nuestra invitada!

406
00:20:48,897 --> 00:20:52,128
Está de mal humor.

407
00:20:52,133 --> 00:20:54,130
Rouge, querida,

408
00:20:54,135 --> 00:20:55,732
¿dónde has estado toda mi vida?

409
00:20:55,737 --> 00:21:00,174
He estado un poco... perdida.

410
00:21:01,242 --> 00:21:02,939
¿Qué tal han ido las cosas por aquí?

411
00:21:02,944 --> 00:21:04,841
Todo va de maravilla.

412
00:21:04,846 --> 00:21:06,276
El clima en inmejorable.

413
00:21:06,281 --> 00:21:08,478
Estamos a poca distancia de la playa.

414
00:21:08,483 --> 00:21:10,847
Los Buccaneers han ganado la Super Bowl.

415
00:21:10,852 --> 00:21:14,951
Ya sabes lo que dicen: "Boca
Ratón es el cielo en la tierra".

416
00:21:14,956 --> 00:21:17,420
Ya. Maravilloso. Estoy muy contenta

417
00:21:17,425 --> 00:21:18,660
por ti.

418
00:21:20,128 --> 00:21:21,324
Por los dos.

419
00:21:21,329 --> 00:21:23,698
Fermez la bouche, femme demon.

420
00:21:24,599 --> 00:21:26,329
Lo siento, simio.

421
00:21:26,334 --> 00:21:29,070
¿Tienes algún problema?

422
00:21:30,038 --> 00:21:31,038
   

423
00:21:34,976 --> 00:21:38,541
Ya... Me temo que... a mí no me va

424
00:21:38,546 --> 00:21:39,876
tan bien, así que...

425
00:21:39,881 --> 00:21:41,244
Me lo suponía.

426
00:21:41,249 --> 00:21:44,848
Te envié a un sencillo
recado a través del tiempo

427
00:21:44,853 --> 00:21:46,449
y no volviste.

428
00:21:46,454 --> 00:21:49,686
Ya. Es que se te olvidó mencionar

429
00:21:49,691 --> 00:21:54,162
que un efecto secundario de los
viajes en el tiempo es la amnesia.

430
00:21:54,662 --> 00:21:56,025
¿Amnesia?

431
00:21:56,030 --> 00:21:59,796
Interesante. Qué síntoma más
extrañamente conveniente.

432
00:21:59,801 --> 00:22:04,801
Sí. La misión original se
basaba en usar mi anonimato

433
00:22:04,806 --> 00:22:07,804
para espiar a Niles
Caulder y a sus creaciones.

434
00:22:07,809 --> 00:22:10,239
Pero, por desgracia, usé

435
00:22:10,244 --> 00:22:13,776
a las creaciones de Niles Caulder
para deshacer mi anonimato

436
00:22:13,781 --> 00:22:18,319
y llevé a cabo una misión
contraria al plan original.

437
00:22:20,421 --> 00:22:24,254
Ahora planean matarme.

438
00:22:24,259 --> 00:22:25,855
Lo cual es genial.

439
00:22:25,860 --> 00:22:29,425
Eso parece un problema para Rouge

440
00:22:29,430 --> 00:22:31,427
más que para Cerebro.

441
00:22:31,432 --> 00:22:36,165
Disculpa...

442
00:22:36,170 --> 00:22:40,503
¿es que no soy un miembro en
igualdad de la Hermandad del Mal?

443
00:22:40,508 --> 00:22:43,773
Hay miembros, y miembros en igualdad.

444
00:22:43,778 --> 00:22:47,115
Tú fuiste miembro por... una tarde.

445
00:22:47,949 --> 00:22:49,384
Vamos al grano.

446
00:22:53,187 --> 00:22:56,719
Tengo que destruir a las
creaciones de Niles Caulder

447
00:22:56,724 --> 00:22:58,354
antes de que estas me destruyan.

448
00:22:58,359 --> 00:23:01,357
Y no hay nadie mejor para eso que tú,

449
00:23:01,362 --> 00:23:04,794
la archinémesis de Niles Caulder.

450
00:23:04,799 --> 00:23:06,195
¿Qué puedo decir?

451
00:23:06,200 --> 00:23:07,864
Él sacaba el villano que llevo dentro.

452
00:23:07,869 --> 00:23:10,733
Hace 70 años me enviaste a una misión.

453
00:23:10,738 --> 00:23:13,269
Se descontroló, pero aquí estoy,

454
00:23:13,274 --> 00:23:16,472
y el legado de Niles Caulder
está listo para su destrucción.

455
00:23:16,477 --> 00:23:19,213
Así que ¿te apuntas o no?

456
00:23:21,149 --> 00:23:24,213
Mallah, tráeme mis juguetes.

457
00:23:26,454 --> 00:23:28,418
- ¡Mallah!
- ¿Perdón?

458
00:23:28,423 --> 00:23:29,663
He dicho que...

459
00:23:30,892 --> 00:23:31,926
Joder, Mallah.

460
00:23:34,062 --> 00:23:37,260
¿No derrotaron a la Hermandad
del Mal hace décadas?

461
00:23:37,265 --> 00:23:38,795
Puede que esto quede en el olvido.

462
00:23:38,800 --> 00:23:41,831
No, Larry, la Hermandad del
Mal viene a por nosotros.

463
00:23:41,836 --> 00:23:43,266
Estoy segura.

464
00:23:43,271 --> 00:23:45,635
Tranquila, Rita. Yo te cubro.

465
00:23:45,640 --> 00:23:47,837
- Ya se nos ocurrirá algo.
- Gracias.

466
00:23:47,842 --> 00:23:49,772
Victor.

467
00:23:49,777 --> 00:23:52,280
Supongo que podemos encontrarte
un rol en el equipo.

468
00:23:52,647 --> 00:23:53,743
¿Qué?

469
00:23:53,748 --> 00:23:54,911
¿Me estás degradando?

470
00:23:54,916 --> 00:23:56,913
No hay papeles pequeños, Victor.

471
00:23:56,918 --> 00:23:59,949
Solo actores y personal técnico pequeño.

472
00:23:59,954 --> 00:24:01,684
¿Puedo formar parte del
personal técnico como Vic?

473
00:24:01,689 --> 00:24:03,252
¿Qué cojones es el personal técnico?

474
00:24:03,257 --> 00:24:05,688
Lo que Rita intenta decir amablemente
es que nos has jodido, tío.

475
00:24:05,693 --> 00:24:08,925
Vendí un encuentro con Cyborg en eBay.

476
00:24:08,930 --> 00:24:12,662
Y claro, mi subconsciente me
enseñó que eso estaba mal.

477
00:24:12,667 --> 00:24:14,497
¿Pero qué cojones voy a hacer ahora?

478
00:24:14,502 --> 00:24:16,432
¿Devolver 25 dólares?

479
00:24:16,437 --> 00:24:18,869
Está bien. Intentemos bajar
la voz un poco, ¿vale?

480
00:24:18,873 --> 00:24:20,269
Vic no se merece esto.

481
00:24:20,274 --> 00:24:23,673
Joder. Estoy bien.

482
00:24:23,678 --> 00:24:24,941
Tranquilos.

483
00:24:24,946 --> 00:24:27,510
Niños, ¿verdad?

484
00:24:27,515 --> 00:24:29,146
Quién iba a pensar que un robopadre

485
00:24:29,150 --> 00:24:31,214
- EXTRAÑA BABOSA ALIENÍGENA
- inútil con una enfermedad cerebral

486
00:24:31,219 --> 00:24:33,783
sería el único miembro capaz
que queda en el equipo.

487
00:24:33,788 --> 00:24:34,984
Larry tiene un bebé.

488
00:24:34,989 --> 00:24:37,687
Vic no tiene poderes. Y la
cabeza de Jane está vacía.

489
00:24:37,692 --> 00:24:39,889
Esto es un montón de mierda.

490
00:24:39,894 --> 00:24:42,725
A mí no me metas en el mismo saco.

491
00:24:42,730 --> 00:24:46,095
Que sepas que soy perfectamente
capaz de estar por mi cuenta.

492
00:24:46,100 --> 00:24:50,004
¿Y por qué no dejas de
intentan reclutarnos?

493
00:24:52,974 --> 00:24:55,004
Está bien. Lo siento.

494
00:24:55,009 --> 00:24:56,806
Intento pasar página.

495
00:24:56,811 --> 00:24:59,475
Así no es como pensaba empezar,

496
00:24:59,480 --> 00:25:02,211
pero si necesitas ayuda
para patear villanos,

497
00:25:02,216 --> 00:25:04,247
estoy listo para la puta juerga.

498
00:25:05,987 --> 00:25:08,523
Está bien.

499
00:25:10,258 --> 00:25:12,927
- ¿Papá?
- Joder. ¿Clara?

500
00:25:16,197 --> 00:25:19,200
Todas las veces.

501
00:25:23,078 --> 00:25:28,506
LETAL. NO LETAL DISPOSITIVOS
DE TELETRANSPORTE

502
00:25:28,509 --> 00:25:30,707
Mira esto.

503
00:25:30,712 --> 00:25:32,241
Hasta que aparecí,

504
00:25:32,246 --> 00:25:35,011
loa rayos láser ni
siquiera eran importantes.

505
00:25:35,016 --> 00:25:37,280
Yo hice que los rayos
láser cobraran importancia.

506
00:25:37,285 --> 00:25:38,285
¿Esto es todo?

507
00:25:39,353 --> 00:25:40,683
Claro que no.

508
00:25:40,688 --> 00:25:43,786
Tengo montones de cosas
en un edificio apartado.

509
00:25:43,791 --> 00:25:46,389
Tenía un rayo de la muerte,
pero se lo di a Garguax

510
00:25:46,394 --> 00:25:47,834
para que matara a esa larguirucha

511
00:25:47,839 --> 00:25:50,359
que viajó en el tiempo hasta
Codsville después de que te fueras...

512
00:25:50,364 --> 00:25:52,295
No me preguntes cómo descubrí todo eso.

513
00:25:52,300 --> 00:25:57,533
Esa larguirucha consiguió
sobrevivir a tu rayo de la muerte.

514
00:25:57,538 --> 00:25:59,568
Así que espero que tengas guardado algo

515
00:25:59,573 --> 00:26:01,703
con una mayor tasa de acierto.

516
00:26:02,777 --> 00:26:04,612
No tan rápido.

517
00:26:06,214 --> 00:26:08,244
Esta es la Hermandad del Mal.

518
00:26:08,249 --> 00:26:09,712
Yo soy Cerebro.

519
00:26:09,717 --> 00:26:11,114
Él es Mallah.

520
00:26:11,119 --> 00:26:14,050
Y tú eres la mujer que no
ha hecho una puta mierda.

521
00:26:14,055 --> 00:26:15,590
Tienes que ganarte nuestra ayuda.

522
00:26:16,758 --> 00:26:18,960
¿Estás lista para otra misión?

523
00:26:20,561 --> 00:26:22,430
Te dejaste tus medicamentos en Florida.

524
00:26:24,132 --> 00:26:26,601
Son unas pastillas muy serias.

525
00:26:29,270 --> 00:26:31,934
La web decía que eran seguras.

526
00:26:31,939 --> 00:26:34,909
¿La web? ¡Joder, papá!

527
00:26:38,046 --> 00:26:39,575
No quería venir,

528
00:26:39,580 --> 00:26:42,278
pero Mel me dijo que esta
medicación para el párkinson

529
00:26:42,283 --> 00:26:43,747
tenía unos efectos
secundarios muy serios,

530
00:26:43,751 --> 00:26:48,184
sobre todo si no tomas dosis reguladas.

531
00:26:48,189 --> 00:26:50,319
¿Qué clase de efectos secundarios?

532
00:26:50,324 --> 00:26:52,989
Control de los impulsos,
ludopatía, lujuria...

533
00:26:52,994 --> 00:26:55,024
Cosas con las que ya tenías problemas

534
00:26:55,029 --> 00:26:57,460
antes de empezar a tomar la medicación.

535
00:26:57,465 --> 00:26:59,762
Ahora que te veo...

536
00:26:59,767 --> 00:27:03,800
Creo que llevarte a ver a un médico.

537
00:27:03,805 --> 00:27:05,239
Un médico de verdad.

538
00:27:19,020 --> 00:27:20,020
¿Kay?

539
00:27:22,290 --> 00:27:23,450
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

540
00:27:27,628 --> 00:27:31,365
Toda la gente de mi cabeza
se sentó en esta mesa

541
00:27:32,633 --> 00:27:33,835
y habló con el Sr. Caulder.

542
00:27:36,037 --> 00:27:37,037
Pero yo nunca lo hice.

543
00:27:38,906 --> 00:27:41,637
Supongo que nadie quería hablar conmigo.

544
00:27:41,642 --> 00:27:43,144
Todos queríamos hablar contigo, Kay.

545
00:27:44,212 --> 00:27:46,509
Pregúntale a cualquiera.
Y Niles más que nadie.

546
00:27:46,514 --> 00:27:48,749
Pero creíamos que tú no
querías hablar con nosotros.

547
00:27:50,151 --> 00:27:51,814
Nunca me dejaban subir.

548
00:27:56,224 --> 00:27:58,954
Yo creía que era porque
intentaban mantenerme a salvo.

549
00:27:58,959 --> 00:28:03,226
Pero ahora creo que querían
quedarse esto para ellas.

550
00:28:03,231 --> 00:28:04,899
¿Y por qué has decidido subir ahora?

551
00:28:06,167 --> 00:28:07,496
¿Le ha pasado algo a Jane?

552
00:28:09,770 --> 00:28:10,770
Jane está bien.

553
00:28:15,509 --> 00:28:21,582
Solo está en el Subterráneo,
donde yo solía estar.

554
00:28:23,184 --> 00:28:24,218
Es algo bueno.

555
00:28:29,357 --> 00:28:31,687
Por primera vez en mucho tiempo,

556
00:28:31,692 --> 00:28:34,896
me siento la persona que debía ser.

557
00:28:39,934 --> 00:28:41,202
Sé lo que se siente.

558
00:28:46,274 --> 00:28:47,642
He supuesto que sería así.

559
00:28:49,644 --> 00:28:53,648
- Creo que nos conocimos en parte...
- ¿Durante el Flagelo?

560
00:28:54,448 --> 00:28:56,279
Sí.

561
00:28:56,284 --> 00:28:59,287
Creo que nuestros subconscientes son
más similares de lo que había creído.

562
00:29:02,723 --> 00:29:03,958
¿Estás diciendo que soy como tú?

563
00:29:05,893 --> 00:29:07,590
Es como mirarse en el espejo.

564
00:29:10,264 --> 00:29:11,565
Me alegro por ti, Kay.

565
00:29:14,068 --> 00:29:16,337
He dejado que la gente decida
por mí durante demasiado tiempo.

566
00:29:17,571 --> 00:29:18,806
Y sé que tú también lo has hecho.

567
00:29:20,841 --> 00:29:23,277
Por fin volvemos a estar al
mando de nosotros mismos.

568
00:29:32,019 --> 00:29:33,120
Disculpa.

569
00:29:34,956 --> 00:29:37,853
¿Crees que podrías entrevistarme

570
00:29:37,858 --> 00:29:39,493
como solía hacer el Sr. Caulder?

571
00:30:00,781 --> 00:30:05,119
¿De qué te gustaría hablar?

572
00:30:14,228 --> 00:30:16,225
Rita, ¿qué estás haciendo?

573
00:30:16,230 --> 00:30:18,794
Me voy, Larry. Voy a ir a por Rouge.

574
00:30:18,799 --> 00:30:21,664
Me da igual si alguien
quiere ayudarme o no.

575
00:30:21,669 --> 00:30:24,800
No puedo quedarme aquí
mientras ella sigue libre.

576
00:30:24,805 --> 00:30:26,335
Está bien... ¿Qué pasó entre vosotras?

577
00:30:26,340 --> 00:30:28,237
Buscabas desesperadamente su aprobación.

578
00:30:28,242 --> 00:30:29,643
Y ahora pareces...

579
00:30:31,145 --> 00:30:32,808
Esto parece algo personal.

580
00:30:32,813 --> 00:30:33,813
Laura...

581
00:30:34,882 --> 00:30:39,882
Rouge y yo... nos conocemos
desde hace tiempo.

582
00:30:39,887 --> 00:30:43,986
Sé que crees que solo he
pasado unos días fuera,

583
00:30:43,991 --> 00:30:47,656
pero para mí, ha sido toda una vida.

584
00:30:47,661 --> 00:30:49,792
A juzgar por el jersey
rosa que has guardado

585
00:30:49,797 --> 00:30:51,327
junto al bañador,

586
00:30:51,332 --> 00:30:54,196
diría que sigues siendo
la misma Rita de siempre.

587
00:30:54,201 --> 00:30:56,098
Esa Rita ya no existe, Larry.

588
00:31:01,542 --> 00:31:03,506
Lo siento.

589
00:31:03,511 --> 00:31:04,511
Perdona por eso.

590
00:31:05,279 --> 00:31:06,609
He exagerado.

591
00:31:09,950 --> 00:31:12,853
Los cambios pueden ser positivos.

592
00:31:14,855 --> 00:31:18,092
Sigues siendo el mismo Larry de siempre.

593
00:31:23,130 --> 00:31:25,399
Suerte con lo tuyo.

594
00:31:29,203 --> 00:31:31,367
¿Cuánto tiempo estarás fuera?

595
00:31:31,372 --> 00:31:35,538
No lo sé, Larry. Rouge ya
podría estar en cualquier parte.

596
00:31:35,543 --> 00:31:37,406
¿Sabes lo difícil que va a ser

597
00:31:37,411 --> 00:31:38,979
encontrar a una cambiaformas?

598
00:31:43,284 --> 00:31:46,487
Hola. Sí. Quiero pedir
una cita para mi padre.

599
00:31:47,788 --> 00:31:49,151
Cliff Steele.

600
00:31:50,624 --> 00:31:52,593
Sí, ese es su verdadero nombre.

601
00:31:53,794 --> 00:31:55,157
Hola.

602
00:31:55,162 --> 00:31:59,261
Disculpa. ¿Puedes venir un momento?

603
00:31:59,266 --> 00:32:00,267
   

604
00:32:04,605 --> 00:32:05,901
¿A ti qué coño te pasa?

605
00:32:05,906 --> 00:32:07,736
Lo siento. Esto es importante.

606
00:32:07,741 --> 00:32:10,506
¿Más importante que el
que mi hija pida una cita

607
00:32:10,511 --> 00:32:12,274
por mi enfermedad cerebral debilitante?

608
00:32:12,279 --> 00:32:17,117
Sí. Aquí hay algo que no tiene sentido.

609
00:32:18,085 --> 00:32:21,083
¿Seguro que esa es Clara?

610
00:32:21,088 --> 00:32:23,252
¿Que si estoy seguro de
que esa es mi hija? Sí.

611
00:32:23,257 --> 00:32:27,823
¿Pero has pensado que Madame
Rouge es una cambiaformas?

612
00:32:27,828 --> 00:32:29,258
Sí.

613
00:32:29,263 --> 00:32:31,861
Vi como se transformaba
en un sillón. Qué alegría.

614
00:32:31,866 --> 00:32:34,930
Puede transformarse en cualquier cosa.

615
00:32:34,935 --> 00:32:37,266
Me importa un bledo.

616
00:32:37,271 --> 00:32:39,101
Solo quiero asegurarme
de que tienes cuidado.

617
00:32:39,106 --> 00:32:40,870
Piénsalo.

618
00:32:40,875 --> 00:32:42,104
Después de todo,

619
00:32:42,109 --> 00:32:43,772
¿de verdad crees que te has ganado

620
00:32:43,777 --> 00:32:46,542
otra segunda oportunidad con tu hija?

621
00:32:46,547 --> 00:32:48,010
Venga, Rita.

622
00:32:48,015 --> 00:32:50,513
¿Es que no puede pasarme
nada bueno por una vez?

623
00:32:50,518 --> 00:32:52,781
Vic se ha arreglado la puta cara.

624
00:32:52,786 --> 00:32:54,817
A todos os va mejor que nunca.

625
00:32:54,822 --> 00:32:56,785
¿Es que no puedo tener yo algo bonito?

626
00:32:56,790 --> 00:32:57,887
¿Por una vez?

627
00:32:57,892 --> 00:33:00,895
¿Por qué pueden ser
especiales todos los demás?

628
00:33:05,800 --> 00:33:06,996
Tienes razón.

629
00:33:07,001 --> 00:33:10,171
Parece demasiado bueno para ser verdad.

630
00:33:10,804 --> 00:33:11,839
Lo siento.

631
00:33:12,973 --> 00:33:15,337
Vuelve ahí

632
00:33:15,342 --> 00:33:18,078
y yo reuniré a los demás por si acaso.

633
00:33:21,482 --> 00:33:23,479
Cielo, si fueras una cambiaformas

634
00:33:23,484 --> 00:33:25,064
en secreto y hubieras venido

635
00:33:25,069 --> 00:33:27,469
a joderme la vida me lo dirías, ¿no?

636
00:33:30,558 --> 00:33:31,825
Hola, pequeñín.

637
00:33:32,826 --> 00:33:34,061
¿Dónde ha ido tu madre?

638
00:33:35,029 --> 00:33:36,363
Está bien.

639
00:33:36,997 --> 00:33:37,997
Ven aquí.

640
00:33:38,999 --> 00:33:40,062
Eso es.

641
00:33:40,067 --> 00:33:42,127
Lo siento, he tenido que
ir a cambiarle el pañal.

642
00:33:46,973 --> 00:33:48,337
¿Qué cojones...?

643
00:33:54,548 --> 00:33:55,878
¡Clara, huye!

644
00:34:05,026 --> 00:34:06,088
¡Cuidado!

645
00:34:06,093 --> 00:34:07,728
¡Es un bebé asesino!

646
00:34:17,137 --> 00:34:18,137
¡La tengo!

647
00:34:32,219 --> 00:34:35,150
¡Cabrones!

648
00:34:39,527 --> 00:34:40,527
Está bien.

649
00:34:48,002 --> 00:34:49,002
¡No!

650
00:35:08,155 --> 00:35:11,292
No. No, no, no.

651
00:35:17,364 --> 00:35:18,766
¿Qué está pasando ahí arriba?

652
00:35:19,500 --> 00:35:20,934
Los atacan.

653
00:35:22,369 --> 00:35:23,369
¡Joder!

654
00:35:25,005 --> 00:35:26,140
Joder, joder, joder.

655
00:35:28,509 --> 00:35:29,509
¡Vamos!

656
00:35:41,055 --> 00:35:43,786
Ni se te ocurra intentarlo, chica.

657
00:35:43,791 --> 00:35:45,726
¡Tienes una familia
de la que preocuparte.

658
00:35:53,567 --> 00:35:54,797
¡No!

659
00:35:54,802 --> 00:35:56,165
¿Qué?

660
00:35:56,170 --> 00:35:58,033
¿Qué acaba de pasar?

661
00:35:58,038 --> 00:35:59,468
Clara, escúchame.

662
00:35:59,473 --> 00:36:01,637
Todo va a salir bien.

663
00:36:04,712 --> 00:36:06,041
Vete.

664
00:36:06,046 --> 00:36:07,348
Nosotros nos ocupamos de esto.

665
00:36:08,882 --> 00:36:11,814
Traedle de vuelta sano y salvo.

666
00:36:11,819 --> 00:36:13,515
Te prometo que lo haremos.

667
00:36:13,520 --> 00:36:14,520
Está bien.

668
00:36:16,890 --> 00:36:17,921
Vale.

669
00:36:17,926 --> 00:36:21,323
Sé que hemos dudado mucho,

670
00:36:21,328 --> 00:36:22,725
pero ya es suficiente.

671
00:36:22,730 --> 00:36:23,892
Han secuestrado a Cliff.

672
00:36:23,897 --> 00:36:25,194
Tenemos que actuar con rapidez.

673
00:36:25,199 --> 00:36:26,595
Victor, tenemos que averiguar

674
00:36:26,600 --> 00:36:28,397
dónde se esconde la Hermandad del Mal.

675
00:36:28,402 --> 00:36:29,431
Voy.

676
00:36:29,436 --> 00:36:31,372
Grid, mándame la...

677
00:36:32,339 --> 00:36:33,736
Voy a por mi portátil.

678
00:36:33,741 --> 00:36:35,876
Larry, arranca el autobús.

679
00:36:36,844 --> 00:36:38,073
¡Deprisa, Larry!

680
00:36:38,078 --> 00:36:39,675
Ya. Por cierto, la larva está bien.

681
00:36:39,680 --> 00:36:40,876
Gracias por preguntar.

682
00:36:43,350 --> 00:36:45,047
No tenemos otra opción.

683
00:36:45,052 --> 00:36:47,015
Tenemos que destruir la hermandad.

684
00:36:47,020 --> 00:36:48,021
¿Estás lista?

685
00:36:48,956 --> 00:36:50,119
No lo sé.

686
00:36:50,124 --> 00:36:51,820
El Subterráneo se está desmoronando.

687
00:36:51,825 --> 00:36:53,288
Las personalidades han desaparecido.

688
00:36:53,293 --> 00:36:55,924
Y creo haber oído algo ahí abajo

689
00:36:55,929 --> 00:36:57,599
y algo está sufriendo.

690
00:36:57,604 --> 00:36:59,862
No hagas esto.

691
00:36:59,867 --> 00:37:02,164
Siempre que las cosas se nos ponen mal,

692
00:37:02,169 --> 00:37:03,899
te pierdes en tu propia cabeza.

693
00:37:03,904 --> 00:37:05,667
No puedes pasarte otra
crisis dormida, Jane.

694
00:37:05,672 --> 00:37:07,875
- Otra vez no.
- ¿Y qué quieres que haga?

695
00:37:10,277 --> 00:37:13,108
No tengo poderes, ¿recuerdas?

696
00:37:13,113 --> 00:37:14,544
Yo no soy la ayuda que buscas.

697
00:37:14,548 --> 00:37:16,912
Ninguno sois la ayuda que busco.

698
00:37:16,917 --> 00:37:19,017
De hecho, la persona más capaz que queda

699
00:37:19,022 --> 00:37:21,042
en la casa debe ser la hija de Cliff,

700
00:37:21,047 --> 00:37:23,417
pero ella no es como nosotros.

701
00:37:24,158 --> 00:37:25,654
Nadie lo es.

702
00:37:25,659 --> 00:37:27,756
Esto ya no es por nosotros.

703
00:37:27,761 --> 00:37:29,625
Es por Cliff.

704
00:37:29,630 --> 00:37:31,927
- Dime.
- Están en Florida.

705
00:37:31,932 --> 00:37:34,101
Si pasamos la noche conduciendo,
podemos estar allí para mañana.

706
00:37:35,235 --> 00:37:36,765
¿Lista?

707
00:37:39,106 --> 00:37:40,274
Muy bien.

708
00:37:49,149 --> 00:37:51,914
¿Qué demonios ha pasado?

709
00:37:51,919 --> 00:37:54,483
¿Dónde estoy? ¿Clara
y Rory están a salvo?

710
00:37:54,488 --> 00:37:58,454
No sé de quién me hablas, ni me importa.

711
00:37:58,459 --> 00:38:01,256
Bienvenido al estado
soleado, Cliff Steele.

712
00:38:01,261 --> 00:38:03,692
¿Otra vez estoy en Florida, joder?

713
00:38:03,697 --> 00:38:05,861
Joder, acabo de dejar Florida.

714
00:38:05,866 --> 00:38:07,429
¡No me jodas!

715
00:38:07,434 --> 00:38:09,097
¿Quién coño eres tú?

716
00:38:09,102 --> 00:38:12,100
Joder. Claro. Eres el puto Cerebro.

717
00:38:12,105 --> 00:38:14,636
Sí, soy el puto Cerebro.

718
00:38:14,641 --> 00:38:16,638
Y tú eres Robotman.

719
00:38:16,643 --> 00:38:19,274
Es un placer conocerte.
Soy un gran admirador.

720
00:38:19,279 --> 00:38:22,549
No de ti como tal, sino de tu diseño.

721
00:38:23,317 --> 00:38:24,480
Ah, ¿sí?

722
00:38:24,485 --> 00:38:27,182
Pues seguro que también te
encantan los pólipos cutáneos,

723
00:38:27,187 --> 00:38:30,853
la música a capela, los
Oilers de Houston del 73...

724
00:38:30,858 --> 00:38:32,788
No valoras

725
00:38:32,793 --> 00:38:35,157
el milagro que eres, ¿no?

726
00:38:35,162 --> 00:38:39,495
Me he pasado la vida intentando
diseñar un cuerpo como el tuyo.

727
00:38:39,500 --> 00:38:42,030
Me puse furioso cuando Niles Caulder,

728
00:38:42,035 --> 00:38:44,500
mi odiado rival, logró
lo que yo no pude.

729
00:38:44,505 --> 00:38:48,403
Así que, cuando vi la subasta de tus
planos en Internet, tuve que pujar.

730
00:38:48,408 --> 00:38:50,038
¿Tú compraste mis planos?

731
00:38:50,043 --> 00:38:51,907
Tenía que saber cómo lo
había conseguido Niles.

732
00:38:51,912 --> 00:38:53,909
Nunca fue un gran científico,

733
00:38:53,914 --> 00:38:55,143
pero ahí estaba el truco.

734
00:38:55,148 --> 00:38:58,680
Niles estudiaba ciencia y magia.

735
00:38:58,685 --> 00:39:00,649
Tu cuerpo es especial, Cliff.

736
00:39:00,654 --> 00:39:03,051
Tiene propiedades mágicas.

737
00:39:03,056 --> 00:39:05,053
¿Qué cojones estás diciendo?

738
00:39:05,058 --> 00:39:09,191
Eres único, y eso no es justo.

739
00:39:09,196 --> 00:39:12,828
Un cuerpo como el tuyo debería
ser para alguien digno,

740
00:39:12,833 --> 00:39:14,396
para alguien como yo.

741
00:39:14,401 --> 00:39:15,731
Cuando te lo arrebate,

742
00:39:15,736 --> 00:39:19,001
por fin podré ejecutar mi venganza.

743
00:39:19,006 --> 00:39:21,370
¿Venganza?

744
00:39:21,375 --> 00:39:23,105
¿Y cómo vas a hacer esto?

745
00:39:23,110 --> 00:39:24,707
Esta es mi idea.

746
00:39:26,847 --> 00:39:32,014
Cuando hayamos sustituido
tu cerebro por Cerebro,

747
00:39:32,019 --> 00:39:34,883
volveremos con tus amigos,

748
00:39:34,888 --> 00:39:36,685
tus ingenuos amigos.

749
00:39:36,690 --> 00:39:40,422
Y darán la bienvenida a Robotman
con los brazos abiertos.

750
00:39:40,427 --> 00:39:42,891
Y disfrazados juntos, Cerebro y yo

751
00:39:42,896 --> 00:39:47,729
destruiremos a tus amigos
uno a uno desde dentro,

752
00:39:47,734 --> 00:39:50,299
dejando a Rita para el final.

753
00:39:50,304 --> 00:39:54,970
Y luego la destruiremos
de una vez por todas.

754
00:39:56,043 --> 00:39:59,474
Eres muy malvada.

755
00:39:59,479 --> 00:40:00,976
Por favor...

756
00:40:00,981 --> 00:40:03,846
Ella no sabe nada sobre ser malvada.

757
00:40:03,851 --> 00:40:04,880
¡Mallah!

758
00:40:08,489 --> 00:40:09,551
¡Hostia puta!

759
00:40:09,556 --> 00:40:12,926
¡Joder!

760
00:40:14,461 --> 00:40:15,461
¿Jane?

761
00:40:19,466 --> 00:40:20,466
Jane.

762
00:40:29,339 --> 00:40:31,139
Jane.

763
00:40:41,254 --> 00:40:45,921
- Más deprisa, Vic. ¡Más deprisa!
- Esto es un autobús escolar.

764
00:40:45,926 --> 00:40:49,591
Siéntate, Rita, por Dios.

765
00:40:50,698 --> 00:40:53,929
No me puedo creer que te hayas
traído esa cosa repulsiva.

766
00:40:53,934 --> 00:40:55,430
Intenta mantenerla a salvo.

767
00:40:55,435 --> 00:40:56,933
Eso es lo que deben hacer los padre.

768
00:40:56,937 --> 00:40:59,135
Tú solo lo apoyas porque él es el único

769
00:40:59,139 --> 00:41:01,203
que se ha alegrado de
tu cirugía cosmética.

770
00:41:01,208 --> 00:41:02,671
Nadie más se ha alegrado.

771
00:41:02,676 --> 00:41:03,977
Yo no he dicho que me alegrara.

772
00:41:04,745 --> 00:41:05,807
¿Qué?

773
00:41:05,812 --> 00:41:07,142
No. ¿Sabéis qué?

774
00:41:07,147 --> 00:41:08,197
No me alegro.

775
00:41:08,202 --> 00:41:09,611
Cliff tenía razón.

776
00:41:09,616 --> 00:41:11,613
¿Por qué el nuevo comienzo de
Vic puede tener ese aspecto

777
00:41:11,618 --> 00:41:13,482
mientras el mío tiene este?

778
00:41:13,487 --> 00:41:16,551
Creía que, si podía ahorrarle
mi dolor a esta larva,

779
00:41:16,556 --> 00:41:17,719
mejoraría.

780
00:41:17,724 --> 00:41:19,121
Creía que yo mejoraría.

781
00:41:19,126 --> 00:41:21,123
Pero no soy el único
que afecta a esta cosa.

782
00:41:21,128 --> 00:41:22,224
Somos todos.

783
00:41:22,229 --> 00:41:23,792
Tú y tú.

784
00:41:23,797 --> 00:41:25,961
Sois tóxicas emocionalmente.

785
00:41:25,966 --> 00:41:27,062
Eso nos está matando a los dos.

786
00:41:27,067 --> 00:41:28,568
A ver si lo he entendido.

787
00:41:29,670 --> 00:41:31,366
¿Ninguno de vosotros se alegra por mí?

788
00:41:31,371 --> 00:41:32,734
   

789
00:41:32,739 --> 00:41:34,870
Por fin tengo ocasión de
volver a tener una vida normal

790
00:41:34,875 --> 00:41:37,906
y... ¿estáis celosos?

791
00:41:37,911 --> 00:41:40,247
- Eso es patético.
- ¿Podemos relajarnos?

792
00:41:41,848 --> 00:41:43,383
Todos estamos pasando por cosas.

793
00:41:43,917 --> 00:41:44,917
A la mierda.

794
00:41:45,752 --> 00:41:46,815
Ya os ocuparéis de eso más tarde.

795
00:41:46,820 --> 00:41:48,483
Como ha dicho Rita, esto es por Cliff.

796
00:41:48,488 --> 00:41:49,918
Esperad.

797
00:41:49,923 --> 00:41:51,753
¿Eso es lo que os ha dicho Rita?

798
00:41:51,758 --> 00:41:52,854
Por favor...

799
00:41:52,859 --> 00:41:54,661
Esto no es en absoluto por Cliff.

800
00:41:58,265 --> 00:41:59,866
Venga, Rita, diles la verdad.

801
00:42:13,213 --> 00:42:14,213
   

802
00:42:18,151 --> 00:42:19,853
Estás despierta.

803
00:42:21,254 --> 00:42:23,618
No te molestes en
intentar cambiar de forma.

804
00:42:23,623 --> 00:42:26,755
Mallah te ha inyectado un
anulador de poderes metahumanos.

805
00:42:26,760 --> 00:42:28,290
Teníamos un trato.

806
00:42:28,295 --> 00:42:29,891
He cambiado de idea.

807
00:42:29,896 --> 00:42:32,694
La Hermandad del Mal es cosa del pasado.

808
00:42:32,699 --> 00:42:35,731
El mal... es complicado.

809
00:42:35,736 --> 00:42:38,867
Hace 70 años, quería gobernar el mundo.

810
00:42:38,872 --> 00:42:40,368
Cuando me derrotó Caulder,

811
00:42:40,373 --> 00:42:42,437
no me habría detenido
ante nada para matarle

812
00:42:42,442 --> 00:42:43,972
y para borrar su legado.

813
00:42:43,977 --> 00:42:45,173
Pero ahora,

814
00:42:45,178 --> 00:42:48,076
solo quiero tomar este cuerpo metálico

815
00:42:48,081 --> 00:42:51,546
y tener una vida de indulgencia
en la soleada Boca Ratón.

816
00:42:51,551 --> 00:42:54,554
A lo mejor bailar un foxtrot
con la viuda de la unidad J.

817
00:43:01,428 --> 00:43:03,658
Adiós, Madame Rouge.

818
00:43:07,234 --> 00:43:08,268
Capullo.

819
00:43:13,874 --> 00:43:15,203
Díselo, Rita.

820
00:43:15,208 --> 00:43:16,806
Diles por qué vas realmente a por Rouge.

821
00:43:16,810 --> 00:43:20,609
Ya os lo he dicho, es por Cliff.

822
00:43:20,614 --> 00:43:22,077
Esto es por todos nosotros.

823
00:43:22,082 --> 00:43:24,613
Si no detenemos a Rouge,
ella y la Hermandad

824
00:43:24,618 --> 00:43:27,149
no se detendrán hasta
que hayamos muerto.

825
00:43:27,154 --> 00:43:28,817
¿Hasta que hayamos muerto de nuevo?

826
00:43:28,822 --> 00:43:30,318
Tenías una máquina del tiempo.

827
00:43:30,323 --> 00:43:32,087
Podrías haberlo cambiado todo.

828
00:43:32,092 --> 00:43:34,923
Pero, en vez de eso, volviste a
Codsville y cerraste la puerta

829
00:43:34,928 --> 00:43:36,992
para asegurarte de que moríamos todos.

830
00:43:36,997 --> 00:43:38,165
¿Qué?

831
00:43:39,266 --> 00:43:40,834
Esto no ha sido nunca por Cliff.

832
00:43:43,904 --> 00:43:44,966
Larry tiene razón.

833
00:43:44,971 --> 00:43:48,603
Me había olvidado de vosotros.

834
00:43:48,608 --> 00:43:51,673
Me había escapado.

835
00:43:51,678 --> 00:43:52,879
Me enamoré.

836
00:43:53,780 --> 00:43:55,977
Tenía amigos.

837
00:43:55,982 --> 00:43:58,985
Tenía la vida perfecta
hasta que llegó Rouge.

838
00:44:00,020 --> 00:44:01,816
Podía haberos salvado.

839
00:44:01,821 --> 00:44:04,386
Podría haber cambiado la línea temporal

840
00:44:04,391 --> 00:44:06,454
y haberlo cambiado todo,

841
00:44:06,459 --> 00:44:10,392
pero eso habría podido borrar
la vida que había tenido

842
00:44:10,397 --> 00:44:12,299
y no podía permitir eso.

843
00:44:13,967 --> 00:44:16,631
Ahora he vuelto.

844
00:44:16,636 --> 00:44:19,634
Pero esta ya no parece mi casa.

845
00:44:19,639 --> 00:44:21,708
Para mí, sois desconocidos.

846
00:44:23,343 --> 00:44:25,974
Así que, cuando lleguemos a Florida,

847
00:44:25,979 --> 00:44:28,743
podéis dejar de lado vuestros
rollos y rescatar a Cliff

848
00:44:28,748 --> 00:44:31,479
o podéis quedaros en este autobús
para lamentaros, me da igual.

849
00:44:31,484 --> 00:44:33,053
Solo quiero a Rouge.

850
00:44:35,822 --> 00:44:37,719
Nos has mentido todo este tiempo.

851
00:44:37,724 --> 00:44:39,988
Mira quién habla, Larry. Tú
me has mentido a la cara.

852
00:44:39,993 --> 00:44:41,923
¡Esto no es por tu cara, Vic!

853
00:44:41,928 --> 00:44:43,158
¡Joder!

854
00:47:45,529 --> 00:47:52,300
www.subtitulamos.tv

