1
00:00:00,539 --> 00:00:02,640
CATEDRAL DE PRATO, ITALIA

2
00:00:09,698 --> 00:00:12,752
Disculpe mi demora, excelencia.

3
00:00:13,301 --> 00:00:17,079
Tuve que atravesar una multitud afuera.

4
00:00:17,705 --> 00:00:20,517
El Cinturón Santo es un tesoro.

5
00:00:20,541 --> 00:00:24,065
Los raros días que lo exhibimos,

6
00:00:24,089 --> 00:00:26,297
todos quieren dar un vistazo.

7
00:00:26,867 --> 00:00:28,635
¿Ya llegó el alcalde?

8
00:00:28,659 --> 00:00:30,387
Está en la capilla con el obispo.

9
00:00:30,411 --> 00:00:32,379
Nada de disparos, ¿no? Ese fue el trato.

10
00:00:32,404 --> 00:00:33,682
Ese fue el trato.

11
00:00:39,086 --> 00:00:40,551
Cuando la madre de Dios,

12
00:00:40,587 --> 00:00:43,475
la siempre Virgen María,
fue llamada al cielo,

13
00:00:43,734 --> 00:00:46,918
entregó su Cinturón Santo a San Tomás

14
00:00:46,942 --> 00:00:50,130
como prueba de su ascensión divina.

15
00:00:50,369 --> 00:00:52,948
Lo hemos protegido desde entonces.

16
00:01:00,858 --> 00:01:02,858
Es santo...

17
00:01:07,813 --> 00:01:10,009
Démela. ¡La reliquia! ¡Ahora!

18
00:01:10,070 --> 00:01:13,238
Por favor, esto no es lo que
Dios quiere para sus vidas.

19
00:01:13,263 --> 00:01:15,604
Los idólatras no saben
nada de lo que Dios quiere.

20
00:01:19,331 --> 00:01:20,958
¡No pueden! ¡Es sagrada!

21
00:01:20,982 --> 00:01:23,688
¡Es sagrada, por eso
tiene que ser destruida!

22
00:01:29,337 --> 00:01:33,393
www.subtitulamos.tv

23
00:01:34,489 --> 00:01:36,726
LOS CPS
(N.º 178)

24
00:01:36,878 --> 00:01:38,765
El inversor aprobará los
fondos. No te preocupes.

25
00:01:38,789 --> 00:01:41,551
- No me preocupa.
- Así se manejan los tipos con dinero.

26
00:01:41,590 --> 00:01:44,775
Si no dijo que no, es un sí.
Pronto te dará un gran cheque

27
00:01:44,799 --> 00:01:47,521
y todos comprarán tu nuevo
sistema de seguridad caro.

28
00:01:47,546 --> 00:01:49,385
Es un paquete de software de seguridad.

29
00:01:49,409 --> 00:01:51,869
Da igual. Todos lo comprarán.

30
00:01:51,893 --> 00:01:55,351
Pronto podrás olvidar todos
estos años perdidos de tu vida.

31
00:01:55,375 --> 00:01:57,195
El FBI puede buscarse otro
empleado administrativo.

32
00:01:57,234 --> 00:01:58,441
Calla, Hashem.

33
00:01:58,465 --> 00:02:00,815
Aram no puede hablar de su trabajo.

34
00:02:01,459 --> 00:02:04,009
Pero estoy segura de que es importante,

35
00:02:04,033 --> 00:02:06,794
aunque se lo vea desmejorado.

36
00:02:07,077 --> 00:02:09,336
¿Cómo te sientes al regresar
al trabajo, querido?

37
00:02:09,391 --> 00:02:10,842
Es raro.

38
00:02:11,158 --> 00:02:13,717
Creía que había cerrado la
puerta a esta parte de mi vida,

39
00:02:13,741 --> 00:02:17,286
pero es genial ver al equipo
y el sueldo no viene mal.

40
00:02:17,310 --> 00:02:20,962
Los sueldos son las cadenas
del hombre común. Recuérdalo.

41
00:02:21,706 --> 00:02:23,496
Espera a que dirijas tu propia empresa.

42
00:02:24,178 --> 00:02:26,771
¡Quizá saldrás en "Shark Tank"!

43
00:02:27,287 --> 00:02:28,749
Tengo que irme.

44
00:02:29,583 --> 00:02:31,953
Gracias por el desayuno.

45
00:02:31,977 --> 00:02:34,042
Los llamaré después.

46
00:02:34,066 --> 00:02:35,739
Hablaremos pronto.

47
00:02:35,902 --> 00:02:38,620
No te preocupes. ¡El dinero ya llegará!

48
00:02:38,645 --> 00:02:40,125
¡No me preocupa!

49
00:02:40,581 --> 00:02:42,224
¿Has reflexionado esto?

50
00:02:42,248 --> 00:02:44,348
Ella tiene 11 años. Tú eres un fugitivo.

51
00:02:44,530 --> 00:02:47,661
Sí, pero ella no lo sabe. No vería eso.

52
00:02:47,685 --> 00:02:51,474
Los niños ven comportamientos,
buenos o malos, amables o crueles.

53
00:02:51,910 --> 00:02:54,132
Tengo confianza en que Agnes...

54
00:02:55,314 --> 00:02:56,731
me verá a mí.

55
00:02:58,177 --> 00:02:59,767
No le voy a mentir.

56
00:03:00,263 --> 00:03:02,502
¿Dejas que crea en Papá Noel?

57
00:03:02,573 --> 00:03:05,358
- Dejo que crea en mitos.
- Bueno, si me doy por aludido...

58
00:03:07,360 --> 00:03:09,193
Quiero ser parte de su vida.

59
00:03:13,031 --> 00:03:15,991
Sé que es difícil y que
tienes buenas intenciones.

60
00:03:16,326 --> 00:03:18,577
Deja que hable con
Charlene. A ver qué dice.

61
00:03:22,332 --> 00:03:26,529
¿Qué sabes de los
Caballeros Priores Supremos?

62
00:03:26,553 --> 00:03:29,310
- Jamás he oído de ellos.
- No me sorprende.

63
00:03:29,600 --> 00:03:32,821
Durante generaciones, han sido más bien

64
00:03:32,845 --> 00:03:35,899
un grupo inofensivo de
extremistas religiosos.

65
00:03:35,938 --> 00:03:39,394
Y me hablas de ellos porque
ya no es ese el caso.

66
00:03:39,418 --> 00:03:41,754
Recientemente mataron
a un hombre inocente

67
00:03:41,809 --> 00:03:45,565
durante un robo a mano
armada del Cinturón Santo.

68
00:03:45,808 --> 00:03:47,325
¿El cinto sagrado de María?

69
00:03:47,349 --> 00:03:50,640
Otro ítem en una creciente
lista de iconografía robada

70
00:03:50,664 --> 00:03:53,687
que pusieron en un salón
de subastas ilegal.

71
00:03:53,711 --> 00:03:56,920
El cinturón pronto estará
disponible al mejor postor.

72
00:03:56,944 --> 00:03:58,733
¿Cuándo y dónde es la subasta?

73
00:03:59,933 --> 00:04:01,955
Deja que yo me preocupe de eso.

74
00:04:01,980 --> 00:04:05,438
Sugiero que hagas tu
trabajo con los CPS,

75
00:04:05,462 --> 00:04:08,627
que estés preparado para
lo que sea que venga.

76
00:04:09,509 --> 00:04:11,661
La huella de Mahoma de Estambul.

77
00:04:11,685 --> 00:04:14,161
El diente de Buda de Sri Lanka.

78
00:04:14,186 --> 00:04:17,292
En Colonia, Alemania, los huesos
pertenecientes a los Tres Reyes Magos.

79
00:04:17,332 --> 00:04:22,019
Según Reddington, todos robados por
los CPS y vendidos en el mercado negro.

80
00:04:22,043 --> 00:04:24,500
Imposible. Esas cosas
no son reales, ¿cierto?

81
00:04:24,524 --> 00:04:26,502
La autenticidad es irrelevante.

82
00:04:26,526 --> 00:04:29,279
La fe los convierte
en reales y sagrados.

83
00:04:29,317 --> 00:04:33,030
Al principio, los CPS eran ladrones
furtivos, pero se han vuelto violentos.

84
00:04:33,216 --> 00:04:35,625
Hace dos días, mataron a
un guardia de seguridad

85
00:04:35,650 --> 00:04:37,513
dentro de una catedral en Prato, Italia,

86
00:04:37,537 --> 00:04:40,255
durante un robo a mano armada de un
cinturón de 2000 años de antigüedad

87
00:04:40,279 --> 00:04:42,799
- usado por la Virgen María.
- Supuestamente.

88
00:04:43,239 --> 00:04:46,957
¿Reddington dijo qué convirtió a una
sociedad secreta en ladrones armados?

89
00:04:46,981 --> 00:04:48,524
No qué, sino quién.

90
00:04:48,548 --> 00:04:51,224
Un nuevo líder conocido
solo como Giovanni.

91
00:04:51,278 --> 00:04:53,355
Si estos son verdaderos
creyentes, creería que querrían

92
00:04:53,379 --> 00:04:56,140
poseer las reliquias, no subastarlas.

93
00:04:56,164 --> 00:04:58,385
Como siempre, dos más
dos es igual a cinco.

94
00:04:59,690 --> 00:05:01,639
¿Qué no nos está diciendo Reddington?

95
00:05:02,645 --> 00:05:04,057
No lo sé.

96
00:05:04,176 --> 00:05:06,294
¿No lo sabes o no vas a decirlo?

97
00:05:06,727 --> 00:05:08,725
Agente Ressler, ya es suficiente.

98
00:05:08,774 --> 00:05:12,242
No, lo siento, pero Dembe no
solo trabajaba para Reddington.

99
00:05:12,267 --> 00:05:14,935
Era su protector declarado,
su amigo más íntimo.

100
00:05:14,959 --> 00:05:17,814
¿Y ahora se supone que aceptemos
que es uno de los nuestros?

101
00:05:17,838 --> 00:05:20,417
Hasta que nos dé un motivo
para no creerlo, sí.

102
00:05:21,973 --> 00:05:25,766
Agente Zuma, tú y el agente Mojtabai
irán a la catedral de Prato.

103
00:05:25,844 --> 00:05:29,022
Las autoridades del Vaticano aceptaron
compartir lo hallado en la escena.

104
00:05:29,100 --> 00:05:31,480
Ustedes dos tengan cuidado allí afuera.

105
00:05:31,504 --> 00:05:33,569
Sus reincorporaciones al
FBI no serán oficiales

106
00:05:33,593 --> 00:05:35,702
hasta que el Departamento de Salud les
haga un test de detección de drogas.

107
00:05:35,726 --> 00:05:38,705
Hice el mío la semana pasada. Ya
organicé que hagan el suyo luego.

108
00:05:38,729 --> 00:05:41,089
Con respecto a eso,
deberían saber que me reuní

109
00:05:41,128 --> 00:05:43,100
con un padrino inversor por mi empresa

110
00:05:43,124 --> 00:05:47,824
y, sorprendentemente,
podría estar interesado.

111
00:05:47,999 --> 00:05:50,113
Así que nos abandonas de
nuevo por el sector privado.

112
00:05:50,276 --> 00:05:52,682
Te agradezco que lo
menciones. Si ocurre,

113
00:05:53,089 --> 00:05:55,330
te apoyaré en la decisión que tomes.

114
00:05:55,354 --> 00:05:58,028
Hasta entonces, acabemos con los CPS.

115
00:06:00,577 --> 00:06:03,077
Ahí es donde los ladrones
entraron y apuñalaron al guardia.

116
00:06:03,101 --> 00:06:05,209
Antonio fue encontrado muerto aquí.

117
00:06:06,120 --> 00:06:07,942
No hay cámaras de vigilancia.

118
00:06:08,020 --> 00:06:10,127
Tengo fotos de la escena del crimen.

119
00:06:10,151 --> 00:06:11,745
¿Esta puerta cierra con llave por fuera?

120
00:06:11,799 --> 00:06:13,740
No. Solo puede ser
abierta desde adentro.

121
00:06:13,764 --> 00:06:16,003
Tenemos la teoría de que
un miembro de su banda

122
00:06:16,027 --> 00:06:17,309
ya estaba dentro del edificio.

123
00:06:17,333 --> 00:06:18,832
Creo que tiene razón,

124
00:06:18,856 --> 00:06:20,908
y ese miembro de la
banda era su guardia.

125
00:06:21,072 --> 00:06:23,140
Su arma sigue enfundada.

126
00:06:23,164 --> 00:06:25,891
Si se hubiera sentido
amenazado, no lo estaría.

127
00:06:26,141 --> 00:06:28,494
Si nuestro guardia estaba
ayudando a los intrusos,

128
00:06:28,518 --> 00:06:30,104
¿por qué lo mataron?

129
00:06:30,128 --> 00:06:32,514
Es difícil decirlo.
Las cosas salieron mal.

130
00:06:32,546 --> 00:06:34,326
Si su guardia era un infiltrado,

131
00:06:34,350 --> 00:06:37,241
podría haber un rastro de dinero
que podamos seguir hasta los CPS.

132
00:06:37,265 --> 00:06:39,442
Veré qué encuentro en sus
registros financieros.

133
00:06:41,321 --> 00:06:43,073
Recuerda, no eres agente.

134
00:06:43,097 --> 00:06:46,120
Si algo pasa, déjame lo divertido a mí.

135
00:06:46,144 --> 00:06:48,146
Tienes un concepto raro de diversión.

136
00:06:50,844 --> 00:06:52,256
¿David Kangas?

137
00:06:52,280 --> 00:06:53,867
Así es.

138
00:06:54,188 --> 00:06:56,949
Agente Park, FBI. Me
gustaría hablar con usted

139
00:06:56,983 --> 00:06:58,828
de una transacción financiera que hizo

140
00:06:58,852 --> 00:07:01,220
transfiriéndole 50.000
euros a un hombre en Italia.

141
00:07:01,245 --> 00:07:04,151
Soy el gerente comercial. Mi
empresa mueve mucho dinero.

142
00:07:04,176 --> 00:07:05,998
No recuerdo cada transacción,

143
00:07:06,029 --> 00:07:07,829
pero si quieren visitar mi oficina...

144
00:07:07,899 --> 00:07:09,578
Bueno, quizá esto le
refresque la memoria.

145
00:07:09,602 --> 00:07:11,645
Antonio Lucchese era guardia

146
00:07:11,691 --> 00:07:13,669
en la catedral de Santa María de Prato.

147
00:07:13,693 --> 00:07:15,979
Creemos que el dinero que transfirió

148
00:07:16,010 --> 00:07:17,673
fue el pago por su papel
en un robo a mano armada.

149
00:07:17,697 --> 00:07:20,919
Puedo garantizarles que no sé nada
de ninguna actividad criminal.

150
00:07:20,997 --> 00:07:23,845
No sugerimos que lo sepa, pero
quizá sí alguno de sus clientes.

151
00:07:23,914 --> 00:07:26,703
¿Ha oído alguna vez de una
organización llamada los CPS?

152
00:07:29,912 --> 00:07:31,760
¡Alto! ¡Alto!

153
00:07:37,587 --> 00:07:39,913
¡Kangas! ¡Salga de ahí!

154
00:07:39,937 --> 00:07:42,562
¡Digno es el Cordero que fue
sacrificado! ¡Yo soy digno!

155
00:07:42,587 --> 00:07:44,016
Cielos. ¿Ya te diviertes?

156
00:07:44,041 --> 00:07:45,651
¡El honor y la gloria son míos!

157
00:07:45,689 --> 00:07:47,186
¡Míos!

158
00:07:54,701 --> 00:07:57,288
¿Escuché 650? Última
oportunidad de ser dueños

159
00:07:57,312 --> 00:08:01,379
de su propio sistema antiaéreo
de doble cañón ZPU-2.

160
00:08:01,403 --> 00:08:05,934
Nadie puede huir, ni alejarse volando
cuando están sobre este chico malo.

161
00:08:05,959 --> 00:08:08,564
Ataquen por sorpresa tanto a
sus amigos como a sus enemigos.

162
00:08:08,618 --> 00:08:09,867
¿A la una?

163
00:08:10,736 --> 00:08:11,736
¿A las dos?

164
00:08:11,789 --> 00:08:15,271
¡Vendido a la dama de rojo por 600.000!

165
00:08:15,793 --> 00:08:18,580
Que su venganza sea tan
audaz como su escote.

166
00:08:20,058 --> 00:08:23,905
Y ahora, un accesorio de moda galileo

167
00:08:23,975 --> 00:08:26,519
una vez usado por la Virgen María misma.

168
00:08:26,543 --> 00:08:29,936
Les muestro el Cinturón Santo.

169
00:08:30,324 --> 00:08:33,637
Nada dice estilo celestial como
un cinturón de pelo de camello

170
00:08:33,663 --> 00:08:36,968
en un recipiente de oro,
plata y cristal de roca.

171
00:08:36,988 --> 00:08:40,056
La subasta comienza en dos millones.

172
00:08:40,224 --> 00:08:41,641
Tengo dos.

173
00:08:42,251 --> 00:08:44,137
Tengo tres. Gracias, señor.

174
00:08:44,231 --> 00:08:46,539
¿Cuatro? ¿Me ofrecen cuatro?

175
00:08:46,563 --> 00:08:49,045
Tengo cuatro. ¿Escucho cinco?

176
00:08:50,219 --> 00:08:53,938
La Virgen María era llevada
hacia Dios en un rayo tractor

177
00:08:53,962 --> 00:08:55,591
cuando soltó esta hermosura.

178
00:08:55,615 --> 00:08:57,685
Es una ganga por cuatro millones.

179
00:08:58,052 --> 00:09:01,017
- ¿Qué tal 4,5?
- Cinco si la subasta termina ahora.

180
00:09:01,054 --> 00:09:03,177
¡Vendido al caballero!

181
00:09:06,278 --> 00:09:07,740
Sus fondos han sido verificados.

182
00:09:08,638 --> 00:09:12,721
Felicitaciones. Es el orgulloso
dueño de historia bíblica.

183
00:09:14,786 --> 00:09:18,860
En realidad, el cinturón de castidad
de la Madre María no me interesa.

184
00:09:19,117 --> 00:09:22,880
Solo compré la reliquia para
acceder a algo que sí me interesa.

185
00:09:22,904 --> 00:09:24,969
El nombre del cliente

186
00:09:24,993 --> 00:09:28,276
que te confió el Cinturón Santo.

187
00:09:28,300 --> 00:09:31,366
Estoy seguro de que valora la
necesidad de confidencialidad total.

188
00:09:31,390 --> 00:09:33,542
La valoro, es por eso que traje

189
00:09:33,566 --> 00:09:36,845
esta chuchería para su subasta.

190
00:09:45,148 --> 00:09:48,161
- ¿Esto es...?
- Uno de los siete.

191
00:09:48,581 --> 00:09:52,449
Venderlo compensará
mi último desembolso.

192
00:09:52,760 --> 00:09:55,913
Y más importante, su
comisión por la venta

193
00:09:55,937 --> 00:09:59,220
será de... bueno, siete cifras.

194
00:09:59,660 --> 00:10:01,396
Si le digo el nombre.

195
00:10:01,420 --> 00:10:04,198
Bueno, y arreglas una
reunión entre los dos.

196
00:10:05,598 --> 00:10:07,533
Así no hago negocios.

197
00:10:09,884 --> 00:10:13,951
Trevor, no me iré de
aquí sin esa reunión.

198
00:10:14,162 --> 00:10:17,619
Puedes sacar provecho
al darme el nombre,

199
00:10:17,697 --> 00:10:20,514
o salir herido y luego darme el nombre.

200
00:10:23,559 --> 00:10:26,304
David era un esposo maravilloso,

201
00:10:26,506 --> 00:10:30,034
un padre amable. Era muy normal.

202
00:10:30,058 --> 00:10:32,253
¿Y qué le pasó?

203
00:10:32,277 --> 00:10:34,516
Los Caballeros Priores Supremos.

204
00:10:34,540 --> 00:10:37,258
David dijo que eran una
fraternidad, como los Shriners.

205
00:10:37,282 --> 00:10:39,478
Creí que sería bueno para él,

206
00:10:39,502 --> 00:10:41,654
una hermandad con hombres cristianos.

207
00:10:41,678 --> 00:10:43,517
¿Cómo podría saber que era un culto?

208
00:10:43,561 --> 00:10:45,019
Un culto. ¿A qué se refiere?

209
00:10:45,043 --> 00:10:48,617
A una devoción religiosa
hacia un líder manipulador

210
00:10:48,641 --> 00:10:51,664
que convirtió a mi esposo en un mártir.

211
00:10:51,688 --> 00:10:53,361
¿Le contó dónde se reunían?

212
00:10:53,385 --> 00:10:55,829
No, pero, cuando su
comportamiento cambió,

213
00:10:55,868 --> 00:10:57,713
comencé a rastrear su teléfono.

214
00:10:57,737 --> 00:11:01,778
Haría lo que sea para atrapar al
demente que le hizo esto a mi esposo.

215
00:11:03,622 --> 00:11:04,899
¡Despierten!

216
00:11:05,282 --> 00:11:06,653
¡Despierten!

217
00:11:06,992 --> 00:11:10,683
Las profecías bíblicas se están
revelando ante nuestros ojos.

218
00:11:10,707 --> 00:11:13,860
Océanos creciendo, ríos esfumándose,

219
00:11:13,884 --> 00:11:15,949
todo el maldito planeta está en llamas.

220
00:11:15,974 --> 00:11:18,575
Y sin embargo esperamos
la Segunda Venida

221
00:11:19,379 --> 00:11:21,901
que no ocurrirá. ¿Por qué?

222
00:11:22,378 --> 00:11:25,089
Porque la gente está demasiado
ocupada adorando el pasado

223
00:11:25,113 --> 00:11:27,526
para ver lo que está pasando ahora.

224
00:11:27,550 --> 00:11:30,137
Solo a través de la destrucción
de sus antiguos ídolos

225
00:11:30,161 --> 00:11:32,585
podremos abrirles los ojos

226
00:11:32,947 --> 00:11:35,595
para que puedan encontrar su
camino al reino de los cielos.

227
00:11:35,620 --> 00:11:37,362
Amén. Amén.

228
00:11:37,386 --> 00:11:40,880
Pero, para poder hacerlo,
tenemos que ser cordiales.

229
00:11:41,433 --> 00:11:44,936
El asesinato sin sentido de ese
pobre guardia de seguridad en Italia

230
00:11:44,967 --> 00:11:47,241
le ha costado a nuestra
causa enormemente.

231
00:11:47,265 --> 00:11:49,200
Y era uno de nosotros.

232
00:11:49,224 --> 00:11:51,985
Contribuyó a la promoción
de nuestra causa.

233
00:11:52,009 --> 00:11:53,774
Y tú lo mataste.

234
00:11:54,229 --> 00:11:56,401
Debería darte vergüenza.

235
00:11:56,884 --> 00:12:00,167
La muerte y la violencia no son la
manera para lograr un cambio justo.

236
00:12:00,191 --> 00:12:01,951
¿Y cuál es la manera, Giovanni?

237
00:12:02,407 --> 00:12:05,346
Seguimos destruyendo sus
reliquias y lo siguen encubriendo.

238
00:12:05,370 --> 00:12:07,174
Sé paciente, hermano Colfax.

239
00:12:07,198 --> 00:12:10,351
- Nuestro mensaje se sabrá al final.
- Ya se sabe ahora.

240
00:12:10,375 --> 00:12:12,658
La prensa por fin está
hablando de nosotros.

241
00:12:12,682 --> 00:12:15,436
- Es hora de hacer una verdadera jugada.
- ¿Como cuál?

242
00:12:15,468 --> 00:12:17,315
No robemos otra iglesia.

243
00:12:17,339 --> 00:12:18,838
Acabemos con una.

244
00:12:21,038 --> 00:12:22,427
¡Ya basta!

245
00:12:23,412 --> 00:12:25,976
No habrá más violencia. ¿Entendido?

246
00:12:26,739 --> 00:12:29,762
Debemos aspirar a ser más como

247
00:12:29,786 --> 00:12:31,687
Juan el Bautista,

248
00:12:32,120 --> 00:12:36,317
quien pacíficamente allanó el
camino para el regreso del Mesías.

249
00:12:36,488 --> 00:12:40,860
Y es por eso que, como inspiración,

250
00:12:40,884 --> 00:12:43,490
he elegido como nuestro próximo objetivo

251
00:12:45,889 --> 00:12:48,433
a la cabeza de Juan el Bautista.

252
00:12:48,457 --> 00:12:51,316
Será venerada en la Antigua
Iglesia de la Santa Cruz

253
00:12:51,424 --> 00:12:52,836
mañana a la tarde.

254
00:12:54,071 --> 00:12:58,008
Creo que es momento de que
reflexionemos todos un momento.

255
00:12:58,032 --> 00:13:00,445
Tómense todos un descanso,
estiren las piernas

256
00:13:00,469 --> 00:13:03,100
y, cuando regrese,
compartiré con ustedes

257
00:13:03,124 --> 00:13:05,461
cómo planeo robar esa cabeza.

258
00:13:10,696 --> 00:13:12,979
Sí. ¿Cuánto conseguimos por esta?

259
00:13:13,003 --> 00:13:14,938
El doble de lo estimado.

260
00:13:14,962 --> 00:13:18,419
Y por eso enviaré a mi colega a
transferirle sus fondos en persona.

261
00:13:18,443 --> 00:13:20,498
¿Puede reunirse con él mañana
a la hora del almuerzo?

262
00:13:20,565 --> 00:13:23,329
- ¿Me asegura su discreción?
- Lo prometo.

263
00:13:23,494 --> 00:13:26,021
El hombre que enviaré no
hablará de esto con nadie.

264
00:13:26,098 --> 00:13:27,378
Gracias.

265
00:13:34,459 --> 00:13:37,121
Bueno, pero si esto se puso
mucho más interesante...

266
00:13:39,647 --> 00:13:42,968
El modesto y taimado Robert Vesco

267
00:13:43,054 --> 00:13:46,534
haciéndose pasar por el
gran y poderoso Giovanni.

268
00:13:47,864 --> 00:13:50,234
- Disculpe.
- Sí, señor.

269
00:13:50,258 --> 00:13:52,398
¿Cuál es su vino más caro?

270
00:13:52,429 --> 00:13:57,415
Tenemos un Château Le Pin Pomerol
del 2001 que cuesta 5800 dólares.

271
00:13:57,439 --> 00:13:59,852
Sí. Queremos dos botellas.
Póngalas en su cuenta.

272
00:13:59,876 --> 00:14:02,139
Que ya debe 50 millones.

273
00:14:03,836 --> 00:14:06,598
La estafa.

274
00:14:07,281 --> 00:14:08,804
Háblame de ella.

275
00:14:12,410 --> 00:14:14,544
CINCO MANERAS PARA HACER TRAMPA
EN TEST DE DETECCIÓN DE DROGAS

276
00:14:19,136 --> 00:14:20,997
¿Listo para informar al equipo?

277
00:14:21,021 --> 00:14:23,968
Sí, tan pronto le dé al Departamento
de Salud lo que vino a buscar.

278
00:14:23,992 --> 00:14:26,013
No debería ser difícil. Te
has bebido medio río Potomac.

279
00:14:26,037 --> 00:14:29,215
Investigué un poco y creo que
encontré dónde va Kangas de noche.

280
00:14:32,833 --> 00:14:34,420
¿Qué? Me gusta hidratarme.

281
00:14:34,717 --> 00:14:36,787
Los pelirrojos nos arrugamos más.

282
00:14:38,398 --> 00:14:42,334
No sabes lo difícil que es

283
00:14:42,358 --> 00:14:44,336
supervisar a una banda
decente para un robo.

284
00:14:44,360 --> 00:14:46,033
Las peleas, las discusiones...

285
00:14:46,057 --> 00:14:48,471
Los egos frágiles... El
experto en cajas fuertes

286
00:14:48,495 --> 00:14:51,877
que siente que vale más que
el tipo de los aparatos.

287
00:14:51,902 --> 00:14:54,127
Que cree que es mucho más
listo que la mente maestra.

288
00:14:54,151 --> 00:14:57,349
Que quiere volver a sus
años mozos de chofer.

289
00:14:57,858 --> 00:15:01,250
Pero tú, Robert, en vez de enseñarles a
los criminales a actuar como hermanos,

290
00:15:01,275 --> 00:15:04,704
convertiste una fraternidad
de hermanos en criminales.

291
00:15:06,074 --> 00:15:08,574
¿Cómo los engañaste
para que roben por ti?

292
00:15:08,599 --> 00:15:10,099
¿Compartiendo las ganancias?

293
00:15:10,146 --> 00:15:13,081
No. Contando historias.

294
00:15:13,215 --> 00:15:14,848
Quieren el fin del mundo.

295
00:15:14,872 --> 00:15:17,543
Simplemente alimenté sus fantasías.

296
00:15:17,567 --> 00:15:20,880
Los entrené para relacionar
reliquias sagradas con idolatría.

297
00:15:20,912 --> 00:15:23,767
Creen que lo que robamos
se quema en el altar.

298
00:15:23,791 --> 00:15:26,706
Pero tú haces un pequeño juego de manos.

299
00:15:26,730 --> 00:15:29,883
De pies, en realidad, que
preserva las reliquias

300
00:15:29,907 --> 00:15:32,234
y luego las vendo en subastas.

301
00:15:32,258 --> 00:15:35,585
Tu propia sociedad secreta.
¿Dónde consigo una?

302
00:15:35,609 --> 00:15:38,370
Tienes que enseñarme el
apretón de manos secreto.

303
00:15:39,276 --> 00:15:43,206
No negaré que ha sido
absurdamente lucrativo.

304
00:15:43,878 --> 00:15:47,249
Pero no todo ha sido juegos y diversión.

305
00:15:47,273 --> 00:15:49,468
El guardia de seguridad en la catedral.

306
00:15:49,492 --> 00:15:52,258
Sí, lo sé, lo sé. Ese pobre hombre...

307
00:15:52,901 --> 00:15:56,750
Jamás he usado la violencia
para conseguir provecho ilícito.

308
00:15:56,807 --> 00:16:00,058
Pero debí estar allí para
controlar a mis muchachos.

309
00:16:00,485 --> 00:16:03,334
Pero, para decir la verdad, a mi
edad, después de un largo vuelo,

310
00:16:03,359 --> 00:16:06,599
los tobillos se me ponen como
globos y no sirvo para nada.

311
00:16:07,162 --> 00:16:09,776
Te sugiero medias de compresión.

312
00:16:10,088 --> 00:16:13,975
También sugiero que canceles esta
estafa, Robert, mientras aún puedas.

313
00:16:14,085 --> 00:16:15,897
Te llevo la delantera, Raymond.

314
00:16:16,040 --> 00:16:17,801
Ya he decidido abandonar esto,

315
00:16:17,825 --> 00:16:19,431
justo después de que roben esa cabeza.

316
00:16:19,501 --> 00:16:21,587
¿Y si alguien más muere?

317
00:16:21,611 --> 00:16:24,808
No te preocupes. Ya he
establecido las reglas.

318
00:16:24,832 --> 00:16:27,335
Tengo a mis muchachos bajo control.

319
00:16:27,835 --> 00:16:31,075
Cada explosivo tiene una carga
principal, un interruptor de armado

320
00:16:31,099 --> 00:16:33,556
y una batería conectada a un
receptor de control remoto.

321
00:16:33,580 --> 00:16:35,199
¿Qué sucede aquí?

322
00:16:35,235 --> 00:16:37,560
Ya oyeron a Giovanni. No quiere esto.

323
00:16:37,584 --> 00:16:39,605
Giovanni no parece saber lo que quiere.

324
00:16:39,629 --> 00:16:41,041
¿Cuándo planean detonar estos?

325
00:16:41,065 --> 00:16:42,731
Al final de la misa de hoy.

326
00:16:42,770 --> 00:16:45,220
Cuando el obispo alce la
cabeza de Juan el Bautista,

327
00:16:45,244 --> 00:16:47,700
abriremos de la explosión las puertas
del cielo para que todos lo vean.

328
00:16:47,724 --> 00:16:49,789
¿Van a hacerlos explotar
con gente en la iglesia?

329
00:16:49,813 --> 00:16:51,996
La Biblia está llena juicios y masacres.

330
00:16:52,021 --> 00:16:53,694
Todos los que mueran
lo harán por una causa.

331
00:16:53,719 --> 00:16:55,610
- Giovanni tiene que saberlo.
- Espera.

332
00:17:02,439 --> 00:17:04,456
Disfruté poniéndome al día, Raymond,

333
00:17:04,480 --> 00:17:06,952
pero tengo que ir a
ocuparme de mi rebaño.

334
00:17:06,983 --> 00:17:08,721
Tu rebaño puede esperar.

335
00:17:08,745 --> 00:17:10,549
Tenemos asuntos inconclusos.

336
00:17:11,004 --> 00:17:14,640
¿Hablas de ese trabajito del
De La Cruz de hace unos años?

337
00:17:14,664 --> 00:17:16,425
¿"Trabajito del De La Cruz"?

338
00:17:16,449 --> 00:17:19,596
Eran 100 millones en oro español,

339
00:17:19,621 --> 00:17:23,384
y te marchaste de la ciudad
cual Texas Twister con todo.

340
00:17:23,409 --> 00:17:25,810
¿Ahora es cuando me hablas
del honor entre ladrones?

341
00:17:26,023 --> 00:17:29,070
No, ahora es cuando te digo
que vas a pagar tus deudas.

342
00:17:30,158 --> 00:17:32,267
Bueno, para hacer eso,

343
00:17:32,291 --> 00:17:34,965
tendría que ir a mi banco en Malta

344
00:17:34,989 --> 00:17:38,055
y aprobar una transferencia
de esa cantidad...

345
00:17:38,079 --> 00:17:39,384
Perfecto.

346
00:17:39,410 --> 00:17:42,496
Aunque no tengo una sociedad
secreta, sí tengo un avión.

347
00:17:42,543 --> 00:17:44,279
Nos vamos a Malta.

348
00:17:44,303 --> 00:17:46,150
Ni siquiera sabías que estaría aquí.

349
00:17:46,174 --> 00:17:48,674
Tienes razón. He cambiado.

350
00:17:48,698 --> 00:17:52,765
Antes creía que tenía que
crear mi propio destino.

351
00:17:52,789 --> 00:17:56,800
Ahora creo en el karma.
Aunque sea una mierda.

352
00:17:58,341 --> 00:18:00,904
Quítense cualquier prenda
exterior que pueda ocultar algo

353
00:18:00,928 --> 00:18:03,515
que podría alterar su muestra de orina.

354
00:18:03,539 --> 00:18:06,779
Todo lo demás en sus
bolsillos va en la bandeja.

355
00:18:06,803 --> 00:18:08,520
Sé que hace su trabajo,

356
00:18:08,544 --> 00:18:12,304
pero, para que sea, ambos hemos sido
agentes. No vamos a hacer trampa.

357
00:18:12,328 --> 00:18:14,744
Viértanla directamente en el contenedor.

358
00:18:14,768 --> 00:18:17,637
No tiren la cadena después.
Tienen cuatro minutos.

359
00:18:22,079 --> 00:18:24,014
Muy bien. Aquí vamos.

360
00:18:24,038 --> 00:18:25,909
Es gracioso.

361
00:18:28,390 --> 00:18:30,542
Esto es embarazoso.

362
00:18:30,566 --> 00:18:32,501
Sabía que tenía que beber más hoy.

363
00:18:32,525 --> 00:18:35,373
Siento que he estado reteniendo
mucho líquido últimamente.

364
00:18:35,397 --> 00:18:37,419
Me he sentido hinchado.

365
00:18:37,443 --> 00:18:39,508
*Dinero, dinero*

366
00:18:39,532 --> 00:18:41,553
Ese es mi teléfono.

367
00:18:41,577 --> 00:18:43,729
Sé que el ringtone es vergonzoso,

368
00:18:43,753 --> 00:18:45,453
pero en este momento, ¿qué no lo es?

369
00:18:45,478 --> 00:18:47,080
Tengo que atender.

370
00:18:47,104 --> 00:18:49,105
Ningún artículo personal en el cubículo.

371
00:18:49,136 --> 00:18:52,735
Es importante. Por favor, ¿puede
atender y ponerlo en altavoz?

372
00:18:52,760 --> 00:18:54,477
No puedo perderme esta llamada.

373
00:18:56,244 --> 00:18:58,392
¡Lo conseguimos!

374
00:18:58,463 --> 00:19:01,154
No me digas. ¿Dijo que sí?
¿Conseguimos el dinero?

375
00:19:01,256 --> 00:19:03,255
¡Tenemos una empresa, amigo!

376
00:19:03,282 --> 00:19:05,784
Oh... Dios mío.

377
00:19:06,254 --> 00:19:08,841
Lo que sea que estés haciendo, lárgalo.

378
00:19:08,865 --> 00:19:11,844
Confía en mí. Lo haría si pudiera.

379
00:19:11,868 --> 00:19:13,411
El padrino inversor dijo que sí.

380
00:19:13,435 --> 00:19:15,848
Aram va en camino de lograr
fama y fortuna en la tecnología.

381
00:19:15,872 --> 00:19:17,971
Esas son noticias
geniales. Felicitaciones.

382
00:19:18,006 --> 00:19:21,550
Todavía quedan muchos
detalles que ultimar,

383
00:19:21,574 --> 00:19:24,857
pero, sí, es bastante emocionante.

384
00:19:24,881 --> 00:19:27,730
Pero aún no me voy a ninguna parte.

385
00:19:27,754 --> 00:19:31,690
Más tarde, celebraremos y te
ayudaremos a gastar tu dinero.

386
00:19:31,714 --> 00:19:34,145
Ahora tenemos que concentrarnos.
¿Cómo vamos con los CPS?

387
00:19:34,172 --> 00:19:36,539
La mujer de la víctima quemada
no pudo darnos nada concreto,

388
00:19:36,578 --> 00:19:39,089
pero se preocupó lo bastante por
el comportamiento de su esposo

389
00:19:39,113 --> 00:19:41,613
para empezar a rastrear su
teléfono cuando salía de noche.

390
00:19:41,637 --> 00:19:45,008
Siempre usaba el mismo estacionamiento
público, después apagaba su teléfono.

391
00:19:45,032 --> 00:19:48,577
Edificios genéricos. Ningún ocupante
sospechoso, al menos no ahora.

392
00:19:48,601 --> 00:19:50,405
Esta es la misma manzana en 1868,

393
00:19:50,429 --> 00:19:52,494
el mismo año que fundaron los CPS.

394
00:19:52,518 --> 00:19:54,539
Uno de estos tres
edificios sigue estando.

395
00:19:54,563 --> 00:19:58,558
Lo que era, y aún es, la
sede de los Legionarios.

396
00:19:59,046 --> 00:20:01,851
Entonces, ¿algún grupo se
reúne aquí de forma regular?

397
00:20:01,875 --> 00:20:04,854
Sí, usted se refiere
a... Los Artríticos.

398
00:20:04,878 --> 00:20:07,335
Una banda de heavy-metal de gente mayor.

399
00:20:07,359 --> 00:20:10,971
No... no es que me interese
mucho su música, pero...

400
00:20:11,352 --> 00:20:13,754
Los dejo que miren por ahí, ¿de acuerdo?

401
00:20:15,104 --> 00:20:16,843
Claramente, no parece la base

402
00:20:16,904 --> 00:20:19,793
de ningún grupo de extremistas
religiosos fuertemente armados.

403
00:20:21,041 --> 00:20:24,281
Quizá se oculten a plena vista.

404
00:20:25,353 --> 00:20:28,288
Algo de lo que tú sabes un poco, ¿no?

405
00:20:32,166 --> 00:20:33,957
Este espejo

406
00:20:34,443 --> 00:20:37,760
es una reproducción de la Porta Magica.

407
00:20:38,694 --> 00:20:41,934
Un monumento construido en
1680 en Piazza Vittorio.

408
00:20:41,958 --> 00:20:43,841
¿Y?

409
00:20:44,396 --> 00:20:49,333
Que el "portal mágico" no es un espejo.

410
00:20:50,014 --> 00:20:51,516
Es una puerta.

411
00:20:51,721 --> 00:20:54,574
Dicen que los alquimistas la usaban
para desvanecerse de nuestro mundo.

412
00:21:07,873 --> 00:21:10,403
- ¿Reddington te enseñó ese truco?
- Sí.

413
00:21:10,944 --> 00:21:14,227
Me mostró la verdadera Porta Magica
de Roma y me contó la historia.

414
00:21:14,251 --> 00:21:15,881
Pues te enseñó bien.

415
00:21:15,905 --> 00:21:18,231
Desearía poder saber
si sigue enseñándote.

416
00:21:18,255 --> 00:21:21,278
Y yo desearía saber cuándo me
creerás cuando te digo que no.

417
00:21:40,408 --> 00:21:42,018
¿El próximo objetivo de los CPS?

418
00:21:46,936 --> 00:21:48,950
Esquemas para artefactos explosivos.

419
00:21:50,838 --> 00:21:52,318
Y el plano de un edificio.

420
00:21:54,944 --> 00:21:56,922
La Antigua Iglesia de la Santa Cruz.

421
00:22:00,297 --> 00:22:01,666
Llama a una ambulancia.

422
00:22:13,963 --> 00:22:15,637
La paz sea contigo.

423
00:22:15,661 --> 00:22:17,576
Y con usted, padre.

424
00:22:23,874 --> 00:22:26,442
¿Qué te parece esto, Raymond?

425
00:22:26,840 --> 00:22:29,950
Si pasamos de largo Malta,
te incluyo en el reparto

426
00:22:29,974 --> 00:22:32,522
de un negocio que estoy planeando
que vale diez veces más.

427
00:22:33,455 --> 00:22:35,559
Tú repartes siempre con
baraja marcada, Robert.

428
00:22:35,587 --> 00:22:36,652
Así es.

429
00:22:36,676 --> 00:22:38,125
El señor Cooper.

430
00:22:38,678 --> 00:22:40,090
Gracias.

431
00:22:41,254 --> 00:22:44,094
Harold. Así que hablaste con Charlene.

432
00:22:44,118 --> 00:22:47,881
Lo hice, y conseguí que
accediera a dejarte ver a Agnes.

433
00:22:47,905 --> 00:22:50,096
- Maravilloso.
- Mientras yo esté presente.

434
00:22:53,171 --> 00:22:56,716
"Presente". ¿Presente cómo?

435
00:22:56,740 --> 00:22:58,843
No accede a que Agnes
y tú estén a solas.

436
00:22:58,890 --> 00:23:00,894
Quiere que las visitas
sean supervisadas.

437
00:23:00,918 --> 00:23:03,766
No soy un padre o marido abusivo.

438
00:23:03,790 --> 00:23:06,203
No, solo un asesino despiadado.

439
00:23:06,227 --> 00:23:09,163
Sé lo que significa Agnes
para ti, y lo intenté,

440
00:23:09,187 --> 00:23:11,325
pero esto es todo cuanto pude conseguir.

441
00:23:11,798 --> 00:23:13,863
Te lo agradezco, Harold,
y lo consideraré.

442
00:23:13,887 --> 00:23:16,344
Tengo noticias sobre el Cinturón Santo.

443
00:23:16,368 --> 00:23:18,172
Por una vez, me adelanté a ti.

444
00:23:18,196 --> 00:23:20,005
Saborear este momento
tendrá que esperar.

445
00:23:20,075 --> 00:23:22,381
Sabemos cuál es el próximo
movimiento de los CPS.

446
00:23:24,681 --> 00:23:27,486
Dijiste que tenías a
tu rebaño bajo control.

447
00:23:27,510 --> 00:23:29,009
Así es.

448
00:23:29,033 --> 00:23:32,555
Están a punto de hacer volar una
iglesia en directo en televisión.

449
00:23:32,987 --> 00:23:34,356
No lo creo.

450
00:23:34,388 --> 00:23:36,323
Bueno, creer es tu problema, Robert.

451
00:23:36,892 --> 00:23:38,061
O no creer.

452
00:23:38,085 --> 00:23:40,150
Por eso no te esperabas esto.

453
00:23:41,331 --> 00:23:43,107
Bueno, en mi defensa,

454
00:23:43,613 --> 00:23:45,591
es muy difícil mantener el buen juicio

455
00:23:45,615 --> 00:23:48,332
cuando tus seguidores creen
que eres un canal hacia Dios.

456
00:23:48,356 --> 00:23:50,030
¿Qué voy a hacer, Raymond?

457
00:23:50,054 --> 00:23:52,076
Nunca antes perdí el
control de una estafa.

458
00:23:52,143 --> 00:23:53,877
Mantén la calma.

459
00:23:54,188 --> 00:23:57,603
Le sucede hasta a los mejores.
O eso tengo entendido.

460
00:23:57,627 --> 00:23:59,430
Una iglesia llena de gente inocente.

461
00:23:59,454 --> 00:24:02,085
No, no soportaría esa mancha en mi alma.

462
00:24:02,109 --> 00:24:05,306
¿Qué sabes del plan?
¿Existe una zona de ensayo?

463
00:24:05,330 --> 00:24:06,960
Sí, inspeccioné una para ellos.

464
00:24:06,984 --> 00:24:09,258
Pues, entonces, es allí donde vamos.

465
00:24:10,217 --> 00:24:12,095
La iglesia está llena de gente.

466
00:24:12,119 --> 00:24:14,003
La misa ya estaba en
marcha cuando llamaron.

467
00:24:14,035 --> 00:24:16,796
Aseguramos el lugar, pero no procedimos
a la evacuación de emergencia.

468
00:24:16,820 --> 00:24:19,538
Bien. Los terroristas
están viéndolo en directo.

469
00:24:19,562 --> 00:24:21,365
No queremos alertarlos
de que estamos aquí.

470
00:24:21,389 --> 00:24:22,671
¿Por qué no cortamos la emisión?

471
00:24:22,695 --> 00:24:25,500
En el momento que hagamos
eso, volarán la iglesia.

472
00:24:25,524 --> 00:24:27,879
Según sus notas, tenemos
hasta que el obispo alce

473
00:24:27,910 --> 00:24:30,113
la cabeza de Juan el Bautista
para salvar a esa gente.

474
00:24:30,137 --> 00:24:33,073
Concédele al rey tu
buen juicio, oh, Señor,

475
00:24:33,097 --> 00:24:36,032
y al hijo del rey tu justicia...

476
00:24:36,056 --> 00:24:38,687
He revisado los esquemas
de la base de los CPS

477
00:24:38,711 --> 00:24:41,348
y parece que prepararon explosivos
con detonadores por radiofrecuencia

478
00:24:41,402 --> 00:24:44,692
y los ocultaron bajo los bancos.
Si pudiera ver de cerca alguno

479
00:24:44,717 --> 00:24:46,129
y determinar su frecuencia,

480
00:24:46,153 --> 00:24:48,131
podría ser capaz de
bloquear la señal remota.

481
00:24:48,155 --> 00:24:51,425
Descenderá suavemente cual
lluvia sobre la tierra.

482
00:24:51,815 --> 00:24:55,751
Y en su tiempo prevalecerá
la justicia y abundará la paz

483
00:24:55,815 --> 00:24:57,880
hasta que la luna desaparezca.

484
00:24:57,904 --> 00:25:01,275
Y gobernará de costa a costa

485
00:25:01,299 --> 00:25:03,843
y desde el río hasta los
confines de la Tierra.

486
00:25:08,214 --> 00:25:10,808
COINCIDENCIA DE HUELLA DIGITAL HALLADA

487
00:25:11,526 --> 00:25:13,093
Hijo de puta.

488
00:25:16,401 --> 00:25:19,772
Oye, Ressler, no te vas a creer
lo que acabo de descubrir.

489
00:25:19,970 --> 00:25:22,470
Conseguí ver uno de los explosivos,
pero no pude acercarme lo suficiente

490
00:25:22,494 --> 00:25:24,898
para determinar su radiofrecuencia
sin hacer una escena.

491
00:25:24,968 --> 00:25:27,962
- Hay demasiadas cámaras de televisión.
- Robert Vesco.

492
00:25:28,161 --> 00:25:30,662
El fugitivo buscado que fingió
su propia muerte en Cuba.

493
00:25:30,894 --> 00:25:34,003
- Era amigo de Reddington, ¿cierto?
- Así es. ¿Por qué?

494
00:25:34,027 --> 00:25:35,918
Porque, basándonos en las huellas

495
00:25:35,942 --> 00:25:38,660
encontradas por todo el altar de
los CPS, ese es quien es Giovanni.

496
00:25:38,684 --> 00:25:41,141
Pero tú ya lo sabías, ¿cierto?

497
00:25:41,165 --> 00:25:43,186
Vesco es un estafador, no un asesino.

498
00:25:43,210 --> 00:25:45,449
Reddington nos envió una vez
a buscar a Vesco, ¿recuerdas?

499
00:25:45,473 --> 00:25:49,058
Y cuando lo encontramos, tu jefe y tú lo
ayudaron a huir con una fortuna en oro.

500
00:25:49,144 --> 00:25:52,906
Sí. Raymond los engañó, pero
luego Vesco lo engañó a él.

501
00:25:53,930 --> 00:25:56,692
Quizá es por eso que nos dio
este caso. Como venganza.

502
00:25:56,920 --> 00:25:58,729
O quizá nos lo dio para volver
a ayudar a su viejo amigo.

503
00:25:58,799 --> 00:26:01,335
Sí, pero tenemos sus huellas, al
igual que toda agencia de seguridad.

504
00:26:01,359 --> 00:26:02,945
¿Cómo podría eso ayudarlo?

505
00:26:02,969 --> 00:26:05,252
No lo sé. Esperaba que
pudieras responderlo.

506
00:26:05,276 --> 00:26:07,428
No puedo, y no tengo tiempo para
convencerte de que me creas.

507
00:26:07,452 --> 00:26:10,648
Aram, puedo hacer que le des un vistazo
de cerca a esos explosivos. Ven.

508
00:26:15,242 --> 00:26:18,178
Entra ahí y convéncelos.

509
00:26:18,202 --> 00:26:21,616
De verdad creo que es
más tu área que la mía.

510
00:26:21,640 --> 00:26:23,879
- ¿No puedes solo...?
- ¿Dispararles por ti?

511
00:26:23,903 --> 00:26:27,187
No, no puedo. ¡Hay una bomba, Robert!

512
00:26:27,211 --> 00:26:29,513
Si entro, la activarán.

513
00:26:29,599 --> 00:26:31,400
¿Y si no me escuchan?

514
00:26:34,566 --> 00:26:37,500
Eres Robert Vesco,

515
00:26:37,524 --> 00:26:39,491
el rey de las estafas.

516
00:26:40,199 --> 00:26:44,049
Un hombre embaucador,
tramposo, traicionero,

517
00:26:44,141 --> 00:26:46,708
- seguro de sí y hermoso.
- Bueno...

518
00:26:49,755 --> 00:26:52,212
Así que ármate de valor

519
00:26:52,236 --> 00:26:54,757
y controla a tus malditos incautos.

520
00:26:58,242 --> 00:27:00,263
Gracias, Raymond. Lo necesitaba.

521
00:27:00,287 --> 00:27:01,700
No hay de qué.

522
00:27:01,724 --> 00:27:03,745
Robert...

523
00:27:03,769 --> 00:27:05,504
si intentas abandonarme de nuevo,

524
00:27:05,543 --> 00:27:07,738
te sacrificaré como a
una mula de tres patas.

525
00:27:11,995 --> 00:27:14,800
Este es el Cordero de Dios

526
00:27:14,824 --> 00:27:16,758
que quita los pecados del mundo.

527
00:27:16,782 --> 00:27:19,573
Prepáranse, muchachos.
En cualquier momento.

528
00:27:21,598 --> 00:27:23,054
¿Qué pasa aquí?

529
00:27:23,244 --> 00:27:24,810
Giovanni.

530
00:27:24,834 --> 00:27:26,637
Llegas a tiempo para
los fuegos artificiales.

531
00:27:26,661 --> 00:27:29,031
¡Desobedecieron mis órdenes directas!

532
00:27:29,055 --> 00:27:30,537
Por el contrario.

533
00:27:30,787 --> 00:27:33,470
Hacemos lo que nos enseñaste. Allanamos
el camino para la Segunda Venida.

534
00:27:33,494 --> 00:27:35,429
Nuestro objetivo es
preparar a los creyentes

535
00:27:35,453 --> 00:27:38,342
al alejarlos de los objetos materiales,

536
00:27:38,510 --> 00:27:41,620
abriendo sus corazones y mentes
a nuestra naturaleza espiritual.

537
00:27:41,717 --> 00:27:43,643
¿Cómo un asesinato en masa logrará eso?

538
00:27:43,678 --> 00:27:45,936
El miedo lo logrará.

539
00:27:46,854 --> 00:27:49,347
Entonces, deberías ponerte de
rodillas por miedo a mí, hijo.

540
00:27:49,497 --> 00:27:51,793
- Dame ese detonador.
- No.

541
00:27:52,356 --> 00:27:53,969
Ya verás que tenemos razón, Giovanni.

542
00:27:53,993 --> 00:27:56,026
Te lo vamos a demostrar.

543
00:27:56,051 --> 00:27:57,724
Bueno, si lo hacen, iré a la policía.

544
00:27:57,749 --> 00:28:00,925
¿Sí? Porque acabo de oír una orden de
busca y captura en el escáner policial.

545
00:28:01,065 --> 00:28:03,283
Giovanni no es Giovanni.

546
00:28:03,307 --> 00:28:07,496
Su verdadero nombre es Robert Vesco,
un fugitivo buscado por el FBI.

547
00:28:13,780 --> 00:28:16,368
- Se nos acaba el tiempo.
- Y por eso la necesito.

548
00:28:16,392 --> 00:28:18,631
¿Una canasta para la colecta?
Hay una bomba en la iglesia

549
00:28:18,655 --> 00:28:20,450
y quiere una canasta para la colecta.

550
00:28:20,491 --> 00:28:22,497
Confíe en nosotros. Por favor.

551
00:28:24,835 --> 00:28:26,247
Esto debería servir.

552
00:28:26,271 --> 00:28:28,926
Solo hay una manera de
averiguarlo. Gracias.

553
00:28:34,758 --> 00:28:35,996
Harold Cooper.

554
00:28:36,020 --> 00:28:40,017
Harold, he estado pensando
en tu propuesta sobre Agnes.

555
00:28:40,216 --> 00:28:41,933
Ahora no es buen momento para esto.

556
00:28:41,988 --> 00:28:44,575
¿Por lo de la bomba en la
iglesia? Ya me encargué.

557
00:28:44,811 --> 00:28:47,355
No está resuelto lo de
la iglesia. Está repleta.

558
00:28:47,379 --> 00:28:49,009
Las bombas están conectadas
y no las hemos desactivado.

559
00:28:49,033 --> 00:28:51,577
El detonador está en otra ubicación.

560
00:28:51,601 --> 00:28:53,361
Ya hablé con Giovanni.

561
00:28:53,385 --> 00:28:55,798
Está trabajando ahora
para resolver el problema.

562
00:28:55,822 --> 00:28:58,410
Sé que Giovanni es
Vesco, así que perdóname

563
00:28:58,434 --> 00:29:00,281
por no sentir consuelo al
saber que está en el caso.

564
00:29:00,305 --> 00:29:01,892
¿Tú y quién más?

565
00:29:01,916 --> 00:29:03,545
¿Quiénes sabemos de Vesco? Todos.

566
00:29:03,569 --> 00:29:06,026
Se encontraron sus huellas. Emitimos
una orden de busca y captura.

567
00:29:16,626 --> 00:29:19,474
Sacarán la cabeza a continuación,
después de las ofrendas.

568
00:29:19,498 --> 00:29:23,174
Por favor. Cancelen esto.
Lo están haciendo por nada.

569
00:29:23,198 --> 00:29:26,612
¿No lo ven? Solo son
incautos en una estafa.

570
00:29:27,240 --> 00:29:29,201
¿Qué estafa?

571
00:29:30,161 --> 00:29:33,619
Si lo del fin de los
tiempos solo era cháchara,

572
00:29:33,643 --> 00:29:36,622
si no crees que adorar el
pasado es aniquilar el futuro,

573
00:29:36,646 --> 00:29:39,002
entonces, ¿por qué robamos
reliquias para que las destruyas?

574
00:29:39,866 --> 00:29:42,088
Porque no las destruye.

575
00:29:43,044 --> 00:29:46,153
Vende sus preciosas antigüedades

576
00:29:46,177 --> 00:29:48,286
por una fortuna en el mercado negro.

577
00:29:48,310 --> 00:29:49,852
¿Quién eres?

578
00:29:50,639 --> 00:29:53,030
Soy muchas cosas para muchas personas.

579
00:29:53,054 --> 00:29:55,858
Para Robert, soy un acreedor,

580
00:29:55,882 --> 00:29:58,513
que lo necesita bien vivo.

581
00:29:58,537 --> 00:30:00,907
Para un hombre devoto como tú,

582
00:30:00,931 --> 00:30:03,779
soy Yama, el dios de la muerte.

583
00:30:09,461 --> 00:30:10,961
Muy bien. Este es el pasillo.

584
00:30:10,985 --> 00:30:13,267
El artefacto explosivo debería estar

585
00:30:13,291 --> 00:30:15,617
como a un metro de donde estás parado.

586
00:30:15,641 --> 00:30:18,011
No lo veo, pero sé que está allí.

587
00:30:18,035 --> 00:30:19,751
Tienes que estar cerca.

588
00:30:21,082 --> 00:30:23,190
¡Detente, detente! Justo ahí. Lo veo.

589
00:30:25,825 --> 00:30:29,153
Quienquiera que seas, te
equivocas. Quemamos las reliquias.

590
00:30:29,177 --> 00:30:30,371
Las destruimos.

591
00:30:43,278 --> 00:30:45,865
Ya le llegará su día del juicio.

592
00:30:45,889 --> 00:30:49,779
Pero hoy es el tuyo.

593
00:30:50,657 --> 00:30:53,554
No creo normalmente en el fin del mundo

594
00:30:53,578 --> 00:30:57,964
y mi idea del rapto es, últimamente,
un poco más ensimismada.

595
00:30:57,988 --> 00:31:02,055
Pero no importa lo que te venga
mejor relativo a la muerte,

596
00:31:02,079 --> 00:31:06,451
serás juzgado por lo que haces
en los próximos 60 segundos.

597
00:31:06,475 --> 00:31:08,117
¡Y ahora para la bendición

598
00:31:08,141 --> 00:31:11,282
de la reliquia sagrada
de San Juan el Bautista!

599
00:31:11,928 --> 00:31:13,414
No nos queda tiempo.

600
00:31:13,438 --> 00:31:15,329
Bien. Tengo una imagen del
receptor de control remoto.

601
00:31:15,353 --> 00:31:19,725
Solo necesito igualar sus
señales a su frecuencia.

602
00:31:19,749 --> 00:31:22,467
Si eres el dios de la muerte,

603
00:31:22,491 --> 00:31:24,904
nuestras armas no deberían lastimarte.

604
00:31:24,928 --> 00:31:26,819
Hay solo una manera de averiguarlo.

605
00:31:34,024 --> 00:31:35,480
Aún no.

606
00:31:35,504 --> 00:31:38,265
Puedes matarme después. No antes.

607
00:31:38,289 --> 00:31:41,268
Que Dios Todopoderoso
bendiga esta reliquia.

608
00:31:41,292 --> 00:31:43,471
Listo. Encontré la
frecuencia. La encontré.

609
00:31:43,542 --> 00:31:45,537
EJECUTANDO BLOQUEADOR DE FRECUENCIA

610
00:31:45,775 --> 00:31:48,449
En el nombre del Padre, del Hijo

611
00:31:48,535 --> 00:31:51,271
y del Espíritu Santo. Amén.

612
00:31:51,318 --> 00:31:53,210
FRECUENCIA BLOQUEADA

613
00:31:58,309 --> 00:32:00,817
Raymond. Me salvaste.

614
00:32:01,530 --> 00:32:03,943
Ya no hay salvación posible para ti.

615
00:32:03,967 --> 00:32:05,901
Te mantuve con vida.

616
00:32:05,925 --> 00:32:08,193
Un acto de puro egoísmo.

617
00:32:08,400 --> 00:32:11,796
Vamos. Si nos marchamos ya, estaremos
en Malta antes del amanecer.

618
00:32:11,821 --> 00:32:14,074
¿Sigues emperrado con lo de Malta?

619
00:32:14,243 --> 00:32:18,913
¡Te digo, Raymond, que encontraremos
mucha más acción en el lago Saltón!

620
00:32:18,938 --> 00:32:21,482
Las plegarias de alguien
fueron respondidas. O no.

621
00:32:21,506 --> 00:32:24,355
Depende de en qué creas o no.

622
00:32:24,379 --> 00:32:26,928
- Personalmente, tiendo a la idea...
- Wu Xing.

623
00:32:27,037 --> 00:32:28,446
¿Lo recuerdas?

624
00:32:28,470 --> 00:32:30,965
Claro. Ese fue mi primer caso.

625
00:32:31,386 --> 00:32:35,235
Recuerdo pensar: "¿Quién es

626
00:32:35,259 --> 00:32:37,629
este tipo raro y por qué habla tanto?".

627
00:32:37,653 --> 00:32:39,631
Eso es un tic nervioso, en realidad.

628
00:32:39,655 --> 00:32:42,897
Lo llevo haciendo desde
que tengo memoria.

629
00:32:42,922 --> 00:32:44,679
Solo empiezo a hablar sin parar y...

630
00:32:44,703 --> 00:32:47,128
Estoy intentando hacerte un elogio.

631
00:32:47,955 --> 00:32:50,207
Lo siento.

632
00:32:51,661 --> 00:32:54,061
Te olvidaste qué era, ¿no?
Me pasa todo el tiempo.

633
00:32:54,163 --> 00:32:57,823
Si pienso en algo y no lo digo
de inmediato... desapareció.

634
00:32:59,128 --> 00:33:01,523
Cielos. Lo siento. De nuevo.

635
00:33:01,555 --> 00:33:02,871
Está bien.

636
00:33:02,895 --> 00:33:07,137
Porque lo que sea toda esta Arampalooza,

637
00:33:07,161 --> 00:33:08,727
voy a extrañarla.

638
00:33:11,382 --> 00:33:14,016
- ¿Litio?
- Sí, litio.

639
00:33:14,180 --> 00:33:16,102
Y el lago Saltón está lleno de eso.

640
00:33:16,126 --> 00:33:18,875
Con todos estos autos
eléctricos, no hay suficiente.

641
00:33:19,597 --> 00:33:22,064
- Hasta ahora.
- Robert Vesco.

642
00:33:22,088 --> 00:33:25,155
Soy el agente especial
del FBI Dembe Zuma.

643
00:33:25,179 --> 00:33:26,579
Está bajo arresto.

644
00:33:32,027 --> 00:33:34,615
Lo entiendo. Eres nuevo en el trabajo.

645
00:33:34,639 --> 00:33:36,692
Quieres impresionarlos.

646
00:33:36,965 --> 00:33:39,378
Pero hay otros factores en juego.

647
00:33:39,403 --> 00:33:41,488
Cincuenta millones de
factores, según recuerdo.

648
00:33:41,513 --> 00:33:45,493
Y los miembros de los CPS
que él me ayudó a atrapar.

649
00:33:45,518 --> 00:33:47,757
Hay un depósito cerca de la iglesia.

650
00:33:47,782 --> 00:33:51,153
Está un poco desastroso
adentro, pero, siendo justos,

651
00:33:51,178 --> 00:33:53,900
ellos sacaron sus armas primero...

652
00:33:53,925 --> 00:33:57,248
Sabía que lo ayudarías a escapar.
Así podía conseguirte tu dinero.

653
00:33:57,273 --> 00:33:59,123
Desde luego. Yo consigo mi dinero,

654
00:33:59,170 --> 00:34:02,386
el FBI salva una iglesia llena de gente.

655
00:34:02,411 --> 00:34:06,086
Incluso sumaré el Cinturón
Santo para mejorar el trato.

656
00:34:06,125 --> 00:34:08,221
Es un buen negocio para todos.

657
00:34:08,246 --> 00:34:11,442
¿Y si Vesco se escapa? Bueno...

658
00:34:11,467 --> 00:34:14,229
Nadie en el FBI lo sabrá.

659
00:34:14,499 --> 00:34:15,804
Yo soy el FBI.

660
00:34:17,615 --> 00:34:20,694
Sí. Eres un agente del FBI.

661
00:34:21,239 --> 00:34:25,491
Pero la lealtad es otro tema aparte.

662
00:34:25,543 --> 00:34:26,957
Lo es.

663
00:34:27,172 --> 00:34:29,672
Y la mía está siendo
cuestionada constantemente.

664
00:34:30,043 --> 00:34:33,109
Porque tienes un pie en
cada mundo y son diferentes.

665
00:34:33,134 --> 00:34:34,666
No es así.

666
00:34:35,443 --> 00:34:37,955
Pero me está costando mucho
convencer a todos de eso.

667
00:34:40,929 --> 00:34:44,778
¿Y arrestar a Robert los convencerá?

668
00:34:45,205 --> 00:34:46,999
¿Arrestarme a mí?

669
00:34:47,024 --> 00:34:49,394
Soy un pez pequeño en
comparación a este tiburón.

670
00:35:01,737 --> 00:35:03,889
Lo siento, Robert.

671
00:35:10,140 --> 00:35:11,745
Eres mi amigo.

672
00:35:12,709 --> 00:35:15,775
Esto que estoy haciendo

673
00:35:16,496 --> 00:35:18,713
lo considero un acto de amistad.

674
00:35:22,616 --> 00:35:24,466
No lo ves así ahora.

675
00:35:25,256 --> 00:35:27,408
Espero que algún día lo hagas.

676
00:35:58,166 --> 00:35:59,877
¿Es verdad?

677
00:36:00,828 --> 00:36:02,754
Escuché que lo atrapaste
en el avión de Reddington.

678
00:36:03,778 --> 00:36:06,630
Si le ofrecemos un trato,
identificará a los miembros de los CPS

679
00:36:06,689 --> 00:36:08,853
y a aquellos que compraron
las reliquias robadas.

680
00:36:09,359 --> 00:36:10,804
¿Pero es verdad?

681
00:36:11,351 --> 00:36:13,999
No estoy audicionando por tu
aprobación o tu confianza.

682
00:36:26,761 --> 00:36:28,913
*Dinero, dinero*

683
00:36:29,117 --> 00:36:31,139
*Nada me gusta más*

684
00:36:31,163 --> 00:36:32,967
*Dinero, dinero*

685
00:36:32,991 --> 00:36:34,323
*Nada me gusta...*

686
00:36:35,795 --> 00:36:37,754
- Hola.
- ¿Dónde diablos estás?

687
00:36:37,778 --> 00:36:40,496
Ocupado en el trabajo.

688
00:36:40,520 --> 00:36:42,628
Te dije que el inversor
aprobaría los fondos.

689
00:36:42,652 --> 00:36:45,228
- ¿No te lo dije?
- Sí, papá, me lo dijiste.

690
00:36:45,252 --> 00:36:46,803
¡Nick nos mostró el cheque!

691
00:36:46,827 --> 00:36:49,447
¡No sabía que podían entrar
tantos ceros en un cheque!

692
00:36:49,533 --> 00:36:51,115
Conozco a estos tipos con dinero.

693
00:36:51,139 --> 00:36:52,932
No dijo que no. Iba a decir que sí.

694
00:36:52,956 --> 00:36:55,133
Bienvenido al uno por ciento, amigo.

695
00:36:55,158 --> 00:36:58,209
Tus días de empleado administrativo
oficialmente terminaron.

696
00:37:01,437 --> 00:37:03,328
¿Cooper te encontró?

697
00:37:03,352 --> 00:37:05,286
¿Qué quiere?

698
00:37:05,310 --> 00:37:08,289
Llegaron los resultados de
tu test. Un negativo diluido.

699
00:37:08,820 --> 00:37:10,509
¿Qué significa?

700
00:37:10,533 --> 00:37:12,066
Ambos sabemos la respuesta a eso.

701
00:37:13,492 --> 00:37:16,297
- ¿Pasé o no?
- Ninguna de las dos.

702
00:37:16,321 --> 00:37:19,170
Tienes que volver a hacerlo,
bajo mayor supervisión,

703
00:37:19,194 --> 00:37:21,053
lo que significa que
no puedes usar esto.

704
00:37:24,967 --> 00:37:26,945
No sabes de lo que hablas.

705
00:37:26,997 --> 00:37:29,441
Lamentablemente para ti, sé
exactamente de lo que hablo.

706
00:37:29,465 --> 00:37:30,825
Soy hija de un adicto.

707
00:37:30,849 --> 00:37:32,964
Conozco los trucos del oficio:
cómo las gotas para los ojos

708
00:37:33,010 --> 00:37:34,507
pueden arruinar una muestra de orina,

709
00:37:34,536 --> 00:37:37,797
cómo beber mucha agua puede hacer
que los resultados no tengan sentido.

710
00:37:37,821 --> 00:37:40,185
- ¿Le contaste a Cooper?
- No.

711
00:37:40,348 --> 00:37:42,370
Porque creo que necesitas este trabajo.

712
00:37:42,395 --> 00:37:45,374
Eres bueno en él y te
mantiene en el buen camino.

713
00:37:45,525 --> 00:37:48,151
Quiero que recuperes tu placa.

714
00:37:48,246 --> 00:37:50,399
Pero ahora tengo el poder de
asegurarme de que nunca suceda

715
00:37:50,424 --> 00:37:53,098
y lo usaré a menos que dejes las drogas.

716
00:38:05,240 --> 00:38:08,045
Aram. Creía que estarías celebrando.

717
00:38:08,069 --> 00:38:10,569
Vi a mis padres

718
00:38:10,593 --> 00:38:12,963
y a mi socio comercial Nick.

719
00:38:12,987 --> 00:38:15,226
Deben estar muy contentos
y orgullosos de ti.

720
00:38:15,250 --> 00:38:18,557
Hicimos un buen trabajo
hoy. En la iglesia.

721
00:38:19,428 --> 00:38:21,232
Salvamos a mucha gente.

722
00:38:21,256 --> 00:38:23,539
Sí. Fue un buen día.

723
00:38:23,563 --> 00:38:25,105
Hemos tenido muchos de esos.

724
00:38:26,472 --> 00:38:28,023
Días en los que ayudamos a la gente.

725
00:38:28,742 --> 00:38:30,284
¿Por qué estás aquí?

726
00:38:30,308 --> 00:38:33,280
Es tarde. Todos se fueron a casa.

727
00:38:33,456 --> 00:38:35,806
Te llegó tu oportunidad
y sin embargo aquí estás.

728
00:38:37,489 --> 00:38:39,345
Hice que mi socio comercial
comprara mi parte.

729
00:38:39,883 --> 00:38:42,079
No fue mucho.

730
00:38:42,103 --> 00:38:45,500
Lo suficiente para una cocina
nueva. Mamá ha estado queriendo una.

731
00:38:45,525 --> 00:38:48,286
E hice que Nick creara una beca
para el campamento en mi nombre.

732
00:38:48,311 --> 00:38:50,869
El campamento espacial. Yo fui a los 12.

733
00:38:51,788 --> 00:38:54,006
Me cambió la vida.

734
00:38:54,954 --> 00:38:56,920
No siempre habrá buenos días.

735
00:38:56,944 --> 00:38:58,117
Lo sé.

736
00:38:59,468 --> 00:39:00,805
Y...

737
00:39:01,541 --> 00:39:04,853
en esos días, puede que
lamente mi decisión, pero...

738
00:39:06,867 --> 00:39:08,190
no demasiado.

739
00:39:09,086 --> 00:39:11,282
Y en los buenos días...

740
00:39:14,507 --> 00:39:16,983
no se me ocurre otro sitio
donde preferiría estar.

741
00:39:17,454 --> 00:39:19,638
Eso me parece motivo para celebrar.

742
00:39:19,662 --> 00:39:21,422
Vamos. Te invitaré un trago.

743
00:39:21,446 --> 00:39:24,667
Gracias, pero, si no le importa, creo
que me gustaría quedarme aquí un rato.

744
00:39:25,842 --> 00:39:27,254
Por supuesto.

745
00:39:38,072 --> 00:39:40,222
El cinturón usado por la Virgen María.

746
00:39:41,903 --> 00:39:44,403
- Estoy anonadado.
- Si no lo estuvieras,

747
00:39:44,428 --> 00:39:48,321
lo estarías si te contara cuánto
me costó esa maldita cosa.

748
00:39:48,731 --> 00:39:51,275
¿No estás al menos un poco deslumbrado?

749
00:39:51,300 --> 00:39:54,711
Valoro el lugar en la
historia del objeto,

750
00:39:54,750 --> 00:39:57,065
pero no la reverencia por él.

751
00:39:57,221 --> 00:39:59,199
En eso, concuerdo con Giovanni.

752
00:39:59,223 --> 00:40:01,114
Perderse en el pasado

753
00:40:01,138 --> 00:40:03,900
nos distrae del trabajo del presente.

754
00:40:03,924 --> 00:40:07,555
Aún me cuesta creer que no
supieras que Vesco era Giovanni.

755
00:40:07,579 --> 00:40:09,166
Una coincidencia afortunada.

756
00:40:09,190 --> 00:40:12,287
O desafortunada, viendo
que irá a la cárcel

757
00:40:12,371 --> 00:40:14,687
y se llevará una fortuna mía con él.

758
00:40:14,777 --> 00:40:16,164
Tuvo una larga carrera.

759
00:40:16,219 --> 00:40:19,748
Dudo que hayamos oído de
Robert Vesco por última vez.

760
00:40:20,114 --> 00:40:21,721
¿Quién sabe?

761
00:40:22,063 --> 00:40:24,302
Si me aburro, podría
sacarlo de la cárcel.

762
00:40:24,358 --> 00:40:27,380
Me encantaría superarlo una última vez.

763
00:40:27,512 --> 00:40:31,150
Y te preguntas por qué Charlene
insiste en visitas supervisadas.

764
00:40:32,936 --> 00:40:36,361
¿Decidiste si puedes soportar
nuestros términos para las visitas?

765
00:40:38,175 --> 00:40:40,153
En cuestión de supervivencia,

766
00:40:40,177 --> 00:40:42,916
hago hincapié en solo entrar en lugares

767
00:40:42,943 --> 00:40:45,528
cuyos límites yo defino.

768
00:40:47,371 --> 00:40:50,394
Pero, si pasar tiempo con Agnes

769
00:40:50,419 --> 00:40:52,724
requiere someterme a límites

770
00:40:52,786 --> 00:40:54,994
definidos por Charlene
y tú, que así sea.

771
00:40:55,018 --> 00:40:57,605
No me gusta, pero la
alternativa es mucho peor.

772
00:40:57,629 --> 00:40:59,912
Estoy de acuerdo. Iré a buscarla.

773
00:40:59,936 --> 00:41:02,959
¿Ahora? ¿Irás a buscarla ahora?

774
00:41:02,983 --> 00:41:06,005
¿Por qué no? Has esperado dos años.

775
00:41:06,029 --> 00:41:08,286
No tiene sentido hacerte esperar más.

776
00:41:20,914 --> 00:41:22,824
Te ves bien.

777
00:41:24,034 --> 00:41:26,009
Lo conociste hace mucho tiempo.

778
00:41:26,034 --> 00:41:27,940
Era amigo íntimo de tu madre,

779
00:41:27,965 --> 00:41:30,334
y está muy emocionado de verte.

780
00:41:35,232 --> 00:41:36,320
Hola.

781
00:41:37,931 --> 00:41:39,925
Hola.

782
00:41:40,927 --> 00:41:43,514
Probablemente no me recuerdes.

783
00:41:43,632 --> 00:41:45,532
Te recuerdo.

784
00:41:46,026 --> 00:41:49,222
Jugamos con barcos en Central Park.

785
00:41:49,246 --> 00:41:51,857
- Y comimos helados de fruta.
- ¡Sí!

786
00:41:52,373 --> 00:41:54,397
Así es.

787
00:41:55,075 --> 00:41:58,489
Fue un día antes de
que mi madre muriera.

788
00:42:05,560 --> 00:42:06,988
Eres Pinky.

789
00:42:10,180 --> 00:42:11,355
Sí.

790
00:42:13,270 --> 00:42:14,881
Soy Pinky.

791
00:42:18,051 --> 00:42:21,051
www.subtitulamos.tv

