1
00:01:11,993 --> 00:01:19,993
www.subtitulamos.tv

2
00:01:24,593 --> 00:01:28,301
ANACREONTE

3
00:02:26,291 --> 00:02:27,709
¡Ilex!

4
00:02:34,925 --> 00:02:37,302
Cuando se fueron, no quedaban niños.

5
00:02:38,178 --> 00:02:39,680
Solo guerreros.

6
00:02:40,556 --> 00:02:42,487
Forcé mi cuerpo lleno de cicatrices

7
00:02:42,511 --> 00:02:45,524
hasta ser nombrada gran
cazadora de la guerra.

8
00:02:47,646 --> 00:02:51,567
He vivido el triple de
mi esperanza de vida.

9
00:02:51,650 --> 00:02:55,904
Los dioses del bosque no me dejaban
morir hasta haberme vengado.

10
00:02:58,073 --> 00:02:59,366
Y, cuando estuve lista...

11
00:03:01,201 --> 00:03:02,953
me enviaron otro regalo.

12
00:03:03,036 --> 00:03:04,455
¿La Invictus?

13
00:03:04,538 --> 00:03:06,790
Apareció en órbita como
fruto de una oración.

14
00:03:07,875 --> 00:03:09,334
Y entonces supe...

15
00:03:09,418 --> 00:03:13,046
que los dioses no solo aprobaban
mi misión de destruir al imperio,

16
00:03:13,756 --> 00:03:14,798
sino que ellos la habían diseñado.

17
00:03:14,882 --> 00:03:16,800
Ya viste lo que le pasó a tu gente.

18
00:03:18,635 --> 00:03:23,807
Por los pecados de unos pocos,
destruyeron medio mundo.

19
00:03:24,391 --> 00:03:28,395
Si atacáis Trántor, todos los
mundos exteriores sufrirán.

20
00:03:28,479 --> 00:03:30,856
Tú no comprendes lo que
es la venganza, ¿no?

21
00:03:32,399 --> 00:03:34,448
La humanidad me da igual.

22
00:03:36,862 --> 00:03:40,115
Esa nave va a ser mi voz.

23
00:03:41,338 --> 00:03:44,383
Tú vas a ayudarme a
dirigir su próximo salto.

24
00:03:46,872 --> 00:03:48,165
Y, si no lo haces,

25
00:03:49,625 --> 00:03:51,627
mis cazadores matarán
a todos los hombres,

26
00:03:52,711 --> 00:03:57,466
mujeres y niños que han
quedado en Términus,

27
00:03:57,549 --> 00:03:59,051
empezando por tu madre.

28
00:04:04,431 --> 00:04:06,396
Ya has sacrificado a tu padre.

29
00:04:07,601 --> 00:04:09,566
No querrás sacrificarla a ella también.

30
00:04:11,271 --> 00:04:13,695
El acuerdo es sencillo, guardiana.

31
00:04:16,652 --> 00:04:17,986
Destruye Trántor...

32
00:04:19,196 --> 00:04:23,242
y quizás, y solo quizás,

33
00:04:24,243 --> 00:04:27,704
tu querida Fundación sobreviva
a lo que pase después.

34
00:04:30,541 --> 00:04:33,757
¿No es increíble lo que hará una
persona por un poco más de tiempo?

35
00:05:02,030 --> 00:05:04,037
¿Desde cuándo puedes hacer esto?

36
00:05:05,325 --> 00:05:06,952
Desde que tengo memoria.

37
00:05:09,743 --> 00:05:11,912
Normalmente, es solo una sensación.

38
00:05:12,750 --> 00:05:14,381
Como en este caso, pero...

39
00:05:16,253 --> 00:05:18,172
Hay veces que me llega en sueños.

40
00:05:20,646 --> 00:05:22,522
Solía soñar con una ola.

41
00:05:23,761 --> 00:05:25,012
Una ola tan grande...

42
00:05:25,637 --> 00:05:31,189
que yo solo podía contener el
aliento y dejar que me arrastrara.

43
00:05:32,227 --> 00:05:37,775
Sabía que iba a destruir mi
hogar, mi familia y todo mi mundo.

44
00:05:39,860 --> 00:05:42,905
Nunca lograba librarme
de ese sueño, Hari.

45
00:05:44,782 --> 00:05:46,116
Me perseguía.

46
00:05:46,413 --> 00:05:49,203
Tenía que saber que eso no
iba a pasar en la vida real,

47
00:05:49,286 --> 00:05:52,206
así que me enseñé
matemáticas a mí misma.

48
00:05:52,289 --> 00:05:56,210
Calculé todas las posibilidades y las
fuerzas físicas que se me ocurrieron,

49
00:05:56,293 --> 00:05:58,175
desesperada por hallar
una forma de evitarlo.

50
00:06:02,172 --> 00:06:03,673
Y no encontré nada.

51
00:06:04,927 --> 00:06:07,638
Ese sueño te condujo a las matemáticas,

52
00:06:07,721 --> 00:06:10,933
que demostraron que no era un sueño
en absoluto, sino una premonición.

53
00:06:12,017 --> 00:06:13,310
No me sorprendería descubrir

54
00:06:13,393 --> 00:06:16,271
que tienes una capacidad
de procesamiento intuitivo

55
00:06:16,355 --> 00:06:17,815
que te pone por delante
de las matemáticas.

56
00:06:18,565 --> 00:06:20,025
Eso explicaría lo de la Abraxas.

57
00:06:21,652 --> 00:06:24,988
Resolví la Abraxas
porque me esforcé mucho.

58
00:06:25,072 --> 00:06:27,866
Sí, estoy diciendo que
eres extraordinaria.

59
00:06:33,330 --> 00:06:35,707
Hace más calor.

60
00:06:35,791 --> 00:06:37,960
Es la fricción según entramos
en el campo de desechos.

61
00:06:38,043 --> 00:06:40,587
Los radiadores de la
nave purgarán el calor.

62
00:06:40,671 --> 00:06:43,674
Iniciando el sistema de transferencia
del calor. Estabilizando.

63
00:06:45,050 --> 00:06:46,802
¿Por qué vas a Helicón, Hari?

64
00:06:47,302 --> 00:06:48,804
¿Qué planeabais Raych y tú?

65
00:06:49,304 --> 00:06:50,848
Ya te lo he dicho.

66
00:06:50,931 --> 00:06:52,724
No, yo he hecho una suposición
que tú no has negado.

67
00:06:52,808 --> 00:06:53,851
Porque tenías razón.

68
00:06:54,643 --> 00:06:56,812
¿De verdad vas a seguir
ocultándome cosas?

69
00:06:56,895 --> 00:06:59,398
Podría argumentar que debería
haber hecho eso desde el principio.

70
00:06:59,481 --> 00:07:01,108
¿Qué quieres decir con eso?

71
00:07:01,666 --> 00:07:02,793
Si no tenemos cuidado,

72
00:07:02,818 --> 00:07:05,077
tu presciencia podría

73
00:07:05,101 --> 00:07:07,448
desviar la psicohistoria por completo.

74
00:07:07,531 --> 00:07:09,450
Mira lo que ha pasado contigo y Raych.

75
00:07:09,533 --> 00:07:11,452
Tú estás aquí y él no.

76
00:07:12,745 --> 00:07:14,997
No quería decir eso. Deja que lo retire.

77
00:07:15,080 --> 00:07:17,040
Lo que intento decir

78
00:07:17,124 --> 00:07:21,336
es que la supervivencia de la humanidad
depende de que lleguemos a Helicón.

79
00:07:21,420 --> 00:07:24,423
Creía que nuestra supervivencia
dependía de la Fundación.

80
00:07:24,506 --> 00:07:26,471
Y así es, hasta cierto punto.

81
00:07:29,845 --> 00:07:33,682
Pero solo si también se
establece su organización gemela.

82
00:07:33,766 --> 00:07:35,809
Así que es una segunda Fundación.

83
00:07:35,893 --> 00:07:40,402
Aquí en el Extremo de las
Estrellas. En Helicón.

84
00:08:48,632 --> 00:08:51,802
Aquí Hugo Crast...

85
00:08:51,885 --> 00:08:52,970
Aquí Cian un Edan,

86
00:08:54,341 --> 00:08:56,468
antiguo ciudadano de Tespis,

87
00:08:58,004 --> 00:09:01,399
enviando una señal de auxilio
a la República Tespina.

88
00:09:02,502 --> 00:09:07,238
Informo de actividad anacreontiana
en el puesto avanzado 59.

89
00:09:09,486 --> 00:09:10,988
¿Me recibe alguien?

90
00:09:13,027 --> 00:09:14,487
¿Me recibe alguien?

91
00:09:18,036 --> 00:09:19,163
¿Me recibe alguien?

92
00:09:59,536 --> 00:10:01,705
La Espiral está diseñada
para forzar al cuerpo

93
00:10:01,729 --> 00:10:03,540
hasta los límites.

94
00:10:03,624 --> 00:10:09,129
Una caminata de más de 170 kilómetros
sin comida, agua, ni descanso.

95
00:10:09,452 --> 00:10:11,162
Las constantes vitales son óptimas.

96
00:10:13,467 --> 00:10:17,054
Y, por supuesto, tiene que dejar
atrás todo dispositivo inorgánico.

97
00:10:17,721 --> 00:10:18,931
Su aura protectora...

98
00:10:31,026 --> 00:10:32,991
y sus nanobots imperiales.

99
00:10:36,740 --> 00:10:40,415
Por primera vez en su vida,
estará sometido a las heridas,

100
00:10:40,994 --> 00:10:42,955
- al agotamiento...
- Lo entiendo.

101
00:10:43,038 --> 00:10:44,832
Si un peregrino flaquea,

102
00:10:44,915 --> 00:10:47,459
puede recibir ayuda de otra
persona que siga el camino.

103
00:10:47,543 --> 00:10:50,129
Siempre que haya caído
sobre una sola rodilla.

104
00:10:51,296 --> 00:10:54,716
Si cae sobre las dos rodillas, eso
se considera una señal de sumisión.

105
00:10:55,884 --> 00:10:59,346
El peregrino deberá buscar las fuerzas
para alejarse gateando del camino

106
00:10:59,430 --> 00:11:01,603
o rendirse a la muerte.

107
00:11:03,392 --> 00:11:07,146
Menos de la mitad de los que empiezan
alcanzan el centro del Espiral.

108
00:11:07,229 --> 00:11:10,779
Allí, entrarán en una cueva
sagrada, el Vientre de la Madre.

109
00:11:11,525 --> 00:11:13,198
Dentro del Vientre hay agua.

110
00:11:13,652 --> 00:11:16,572
La sal que rodea el estanque
tiene una carga iónica específica

111
00:11:16,655 --> 00:11:20,367
que genera una reacción singular
en aquellos que la tocan.

112
00:11:20,451 --> 00:11:26,039
Cuando se sumerja en el estanque,
si esa es la voluntad de la Madre,

113
00:11:26,665 --> 00:11:28,333
se le concederá una visión.

114
00:11:29,334 --> 00:11:31,170
Si tiene éxito y regresa,

115
00:11:31,837 --> 00:11:34,757
un comité de céfiros
interpretará lo que haya visto.

116
00:11:34,840 --> 00:11:36,341
¿Qué han visto otros peregrinos?

117
00:11:36,842 --> 00:11:39,595
Cada visión es única y muy personal.

118
00:11:40,179 --> 00:11:42,890
Me sorprende que no
alucinen todos con comida.

119
00:11:44,266 --> 00:11:45,855
La retirada de los nanobots
ha sido completada.

120
00:11:47,936 --> 00:11:51,231
Esta maniobra le pondrá
en grave peligro, Imperio.

121
00:11:51,815 --> 00:11:54,443
Además de exponerse a un
daño físico sin precedentes,

122
00:11:54,526 --> 00:11:55,903
si...

123
00:11:55,986 --> 00:11:57,988
no es capaz de llegar al final,

124
00:11:58,072 --> 00:12:00,240
eso solo envalentonará a sus críticos.

125
00:12:00,783 --> 00:12:02,201
Llegaré al final.

126
00:12:06,663 --> 00:12:08,165
Dame tu brazalete de sal.

127
00:12:26,683 --> 00:12:27,893
Me quedo esto.

128
00:12:30,104 --> 00:12:32,189
Será como si tú estuvieras conmigo.

129
00:12:33,273 --> 00:12:35,192
Como siempre has estado.

130
00:13:33,834 --> 00:13:36,336
Mejor tómatelo con calma.

131
00:13:38,213 --> 00:13:40,048
Estos anillos intermedios
pueden ser engañosos.

132
00:13:40,924 --> 00:13:42,926
Nos hacen pensar que hemos recorrido
más de lo que hemos recorrido.

133
00:13:44,136 --> 00:13:46,346
Asegúrate de que te quedan fuerzas.

134
00:13:46,889 --> 00:13:48,098
¿Ya habías hecho esto antes?

135
00:13:48,807 --> 00:13:52,352
No, no. Pero he hablado con
mucha gente que lo ha hecho.

136
00:13:57,107 --> 00:13:58,901
¿Algún otro consejo que darme?

137
00:13:59,651 --> 00:14:02,071
No hay forma de hacer
que esto resulte fácil.

138
00:14:02,738 --> 00:14:04,114
De eso se trata.

139
00:14:04,990 --> 00:14:06,408
Busca tu ritmo.

140
00:14:07,534 --> 00:14:09,119
Paso a paso.

141
00:14:09,828 --> 00:14:11,622
Las Diosas Triples te guiarán.

142
00:14:13,832 --> 00:14:16,752
¿Esa gente habla de sus visiones?

143
00:14:21,340 --> 00:14:24,009
Una peregrina me dijo

144
00:14:24,093 --> 00:14:26,720
que la sal que rodea el
estanque empezó a arremolinarse

145
00:14:26,744 --> 00:14:29,727
y a girar ante sus ojos.

146
00:14:30,724 --> 00:14:32,184
No me dijo qué pasó después,

147
00:14:32,267 --> 00:14:35,187
pero dijo que había sido la cosa
más bella que hubiera visto nunca.

148
00:14:40,818 --> 00:14:43,987
- ¿De dónde eres?
- De Báltaros. ¿Y tú?

149
00:14:44,071 --> 00:14:47,408
- De Nishaya.
- El planeta manufacturero.

150
00:14:47,491 --> 00:14:51,745
Hacemos todo aquello que es demasiado
tóxico como para hacerlo en Trántor.

151
00:14:52,830 --> 00:14:54,331
Nos especializamos en textiles.

152
00:14:54,979 --> 00:14:58,358
En ciertos esmaltados
que le gustan al imperio.

153
00:14:59,878 --> 00:15:01,088
Nishaya es el lugar perfecto,

154
00:15:01,171 --> 00:15:03,924
ya que nuestra atmósfera está
compuesta de una espesa niebla blanca,

155
00:15:04,007 --> 00:15:08,095
y la contaminación simplemente
se suma a la misma.

156
00:15:09,763 --> 00:15:11,140
Esa niebla...

157
00:15:11,765 --> 00:15:12,766
Mi madre solía decir que,

158
00:15:12,850 --> 00:15:15,686
para cuando por fin pudo ver
bien la cara de mi padre,

159
00:15:16,353 --> 00:15:18,647
ya habían tenido tres hijos juntos.

160
00:15:20,023 --> 00:15:22,526
¿Tú trabajabas en una de esas fábricas?

161
00:15:22,609 --> 00:15:24,695
No, era cargador.

162
00:15:25,487 --> 00:15:27,114
Cargaba cajas en naves hiperespeciales.

163
00:15:27,197 --> 00:15:28,198
   

164
00:15:29,867 --> 00:15:31,994
Unas máquinas increíbles, ¿verdad?

165
00:15:32,077 --> 00:15:33,078
Claro.

166
00:15:33,704 --> 00:15:36,248
Claro que no me había montado
en una hasta que vine aquí.

167
00:15:36,999 --> 00:15:39,126
Utilicé todos mis ahorros
para comprar el billete.

168
00:15:40,919 --> 00:15:44,089
¿Eres de Báltaros? Tú también
debes haber venido en una.

169
00:15:44,173 --> 00:15:45,174
Sí.

170
00:15:47,468 --> 00:15:48,927
También ha sido mi primera vez.

171
00:15:50,971 --> 00:15:52,164
Antes estaba celoso de la gente

172
00:15:52,188 --> 00:15:53,724
que siempre estaba viajando,

173
00:15:53,807 --> 00:15:55,934
saltando de un extremo
de la Galaxia al otro.

174
00:15:56,518 --> 00:16:01,356
Pero... este es el único viaje
que realmente tenía que hacer.

175
00:16:03,400 --> 00:16:04,735
Espero que tú sientas lo mismo.

176
00:16:07,279 --> 00:16:08,530
¿Una segunda Fundación?

177
00:16:08,614 --> 00:16:11,533
Términus se estableció
por mandato imperial,

178
00:16:11,617 --> 00:16:14,661
y se creó en parte para
llamar la atención.

179
00:16:15,245 --> 00:16:19,249
Pero la Segunda Fundación y su
ubicación han de mantenerse en secreto,

180
00:16:20,793 --> 00:16:22,461
hasta frente a la Primera Fundación.

181
00:16:23,212 --> 00:16:25,051
¿Por qué? ¿Cuál es su propósito?

182
00:16:28,008 --> 00:16:31,220
Si no estás dispuesto a confiar
en mí, no pienso ir a Helicón.

183
00:16:32,179 --> 00:16:33,643
No seas ridícula, Gaal.

184
00:16:34,223 --> 00:16:36,892
Tengo recursos en Helicón. Aliados.

185
00:16:36,975 --> 00:16:39,853
Ahora que conocemos la naturaleza de
tus habilidades, podemos estudiarlas.

186
00:16:39,937 --> 00:16:41,313
Usarlas en nuestro beneficio.

187
00:16:41,397 --> 00:16:44,024
Estoy harta de que me utilicen.

188
00:16:44,775 --> 00:16:47,736
Quiero irme. Ahora.

189
00:16:47,820 --> 00:16:51,824
O me lo dices o me iré tal y como vine.

190
00:16:56,954 --> 00:16:58,080
¿Y adónde vas a ir?

191
00:16:58,163 --> 00:17:00,249
Tardarás décadas en llegar a Términus.

192
00:17:00,332 --> 00:17:02,584
¿A Trántor? El imperio te expulsará.

193
00:17:02,668 --> 00:17:05,337
Hay otros planetas. Mi
madre me enseñó sus nombres.

194
00:17:09,465 --> 00:17:11,844
Me has dicho que mis
instintos son importantes.

195
00:17:12,386 --> 00:17:14,096
Pues me están hablando.

196
00:17:14,179 --> 00:17:16,223
Abre la puta puerta.

197
00:17:16,306 --> 00:17:20,269
- No piensas con claridad.
- No me digas lo que pienso.

198
00:17:20,712 --> 00:17:22,214
Ábrela.

199
00:17:26,650 --> 00:17:28,448
¡Ábrela!

200
00:17:29,528 --> 00:17:33,282
¡Abre!

201
00:17:33,365 --> 00:17:35,329
¡Abre la puerta!

202
00:18:41,975 --> 00:18:45,274
No te rindas, hijo.
Nos estamos acercando.

203
00:18:56,216 --> 00:18:57,417
Sí.

204
00:19:05,712 --> 00:19:10,091
30... No, 29 minutos
para el próximo salto.

205
00:19:15,300 --> 00:19:16,552
Su plan...

206
00:19:17,970 --> 00:19:19,430
Aunque tengáis éxito,

207
00:19:21,306 --> 00:19:23,642
el imperio asesinará al
resto de vuestra gente.

208
00:19:24,435 --> 00:19:26,395
Y esta vez no dejarán
el trabajo a medias.

209
00:19:28,439 --> 00:19:29,606
Matarán a todo el mundo.

210
00:19:31,233 --> 00:19:33,152
Y en el caos subsecuente...

211
00:19:35,320 --> 00:19:36,613
Todos serán olvidados.

212
00:19:38,782 --> 00:19:42,453
Sé que Phara se considera una mano que
se alza desde la tumba de Anacreonte...

213
00:19:44,788 --> 00:19:47,374
Pero aún nacen niños en
Anacreonte hoy en día.

214
00:19:52,296 --> 00:19:53,881
Tú mismo tienes un hijo, ¿verdad?

215
00:19:56,049 --> 00:19:57,176
Una niña.

216
00:19:59,595 --> 00:20:01,847
- Parece una niña.
- ¿Cómo haces esto?

217
00:20:01,930 --> 00:20:04,604
¿Phara no te lo ha dicho? La gente
es como un libro abierto para mí.

218
00:20:06,560 --> 00:20:09,146
En ella solo veía oscuridad.

219
00:20:09,368 --> 00:20:11,579
Pero en ti veo dudas.

220
00:20:13,400 --> 00:20:15,569
Anacreonte aún tiene
una forma de avanzar.

221
00:20:16,445 --> 00:20:18,363
¿No es esa una forma mejor de
hacer justicia a los muertos?

222
00:20:19,573 --> 00:20:21,950
- ¡Poneos a cubierto!
- ¿Jacenta?

223
00:20:22,034 --> 00:20:23,660
   

224
00:20:26,497 --> 00:20:27,498
Maldita nave.

225
00:20:28,624 --> 00:20:29,833
Rowan.

226
00:20:44,807 --> 00:20:45,978
Esto fue un motín.

227
00:20:47,355 --> 00:20:50,191
Los oficiales debieron colocar
el arma para proteger el puente.

228
00:20:57,528 --> 00:20:59,029
Tú.

229
00:20:59,113 --> 00:21:00,864
Atrae el fuego mientras yo la desactivo.

230
00:21:00,948 --> 00:21:01,949
¿Y si fallas?

231
00:21:02,574 --> 00:21:03,617
Morirás.

232
00:21:24,638 --> 00:21:25,806
Se agota el tiempo, guardiana.

233
00:22:07,598 --> 00:22:11,226
- Un disparo afortunado.
- La suerte es lo tuyo, yo soy hábil.

234
00:22:11,935 --> 00:22:13,061
Otra barrera.

235
00:22:15,481 --> 00:22:16,648
Ya sabes qué hacer.

236
00:22:43,717 --> 00:22:45,385
- ¡Al suelo!
- ¡Lewis!

237
00:22:55,854 --> 00:22:57,314
Vamos.

238
00:22:57,398 --> 00:22:59,316
No tardarán en atravesar esas puertas.

239
00:23:08,283 --> 00:23:09,535
Anula la puerta.

240
00:23:15,791 --> 00:23:17,209
¡Nos estamos quedando sin tiempo!

241
00:23:47,197 --> 00:23:48,494
La capitana se suicidó.

242
00:23:50,367 --> 00:23:51,577
"Exo".

243
00:23:52,703 --> 00:23:55,622
¿Se referirá al oficial ejecutivo?

244
00:23:55,706 --> 00:23:58,417
¿Que la ejecutó alguien
que estaba a su mando?

245
00:23:58,500 --> 00:24:00,919
Exo también significa "de fuera".

246
00:24:01,795 --> 00:24:03,175
¿De fuera de la Galaxia?

247
00:24:05,174 --> 00:24:07,176
¿Crees que encontraron algo allá fuera?

248
00:24:16,018 --> 00:24:17,478
Cápsulas de trabajo individuales.

249
00:24:20,064 --> 00:24:21,610
Una de ellas controla la navegación.

250
00:24:23,025 --> 00:24:26,945
Si la encontramos, podemos intentar
redirigir el próximo salto.

251
00:24:27,029 --> 00:24:28,030
¿Armas?

252
00:24:28,864 --> 00:24:30,074
No es un arma.

253
00:24:30,991 --> 00:24:32,284
Propulsión.

254
00:24:33,077 --> 00:24:35,204
Deben haber saltado demasiado
lejos como para reabastecerse.

255
00:24:36,747 --> 00:24:39,666
Empezaron a saltar más y más lejos.

256
00:24:39,750 --> 00:24:43,212
Aviso. Suceso transespacial
en 20 minutos.

257
00:24:44,421 --> 00:24:46,799
Inicien los protocolos de tránsito.

258
00:24:46,882 --> 00:24:47,883
Ahora lo entiendo.

259
00:24:47,966 --> 00:24:49,885
¿Las luces son protocolos de tránsito?

260
00:24:49,968 --> 00:24:51,720
Esta nave no tiene espaciales.

261
00:24:51,804 --> 00:24:54,523
Sin ellos, la tripulación debía
tener que sedarse a sí misma

262
00:24:54,547 --> 00:24:55,808
antes del salto.

263
00:24:56,308 --> 00:24:59,269
Las luces les indicaban cuánto tiempo
tenían para llegar a una cuna de salto.

264
00:24:59,353 --> 00:25:00,566
Nos estamos quedando sin tiempo.

265
00:25:01,438 --> 00:25:02,439
Ahí.

266
00:25:10,864 --> 00:25:13,704
Esta es. La cuna de navegación.

267
00:25:14,576 --> 00:25:15,994
Antes de que el imperio
tuviera espaciales,

268
00:25:16,078 --> 00:25:19,081
estas naves antiguas necesitaban algo
con una gran capacidad de procesamiento

269
00:25:19,164 --> 00:25:20,457
para que navegara sus naves.

270
00:25:20,541 --> 00:25:24,086
Doblar el espacio requiere
tanta intuición como ciencia.

271
00:25:25,546 --> 00:25:26,964
Es como pedir un deseo.

272
00:25:27,047 --> 00:25:30,968
Un salto cognitivo que solo un
cerebro vivo puede llevar a cabo.

273
00:25:31,760 --> 00:25:33,011
La diferencia es que

274
00:25:33,095 --> 00:25:35,681
a los espaciales los diseñaron
para soportar la tensión,

275
00:25:35,764 --> 00:25:39,685
pero esos humanos no aumentados
carecían de esa ventaja.

276
00:25:42,104 --> 00:25:43,448
Para sobrevivir...

277
00:25:46,282 --> 00:25:51,325
tuvieron que conectarse
directamente a las naves.

278
00:25:53,991 --> 00:25:56,830
Le dispararon. La nave
lo estaba buscando.

279
00:25:58,829 --> 00:26:00,501
Incapaz de navegar por su cuenta.

280
00:26:08,255 --> 00:26:10,469
¿Alguien podría conectarse
sin la operación?

281
00:26:13,427 --> 00:26:14,720
Si la inteligencia
artificial es intuitiva,

282
00:26:16,263 --> 00:26:18,348
¿no buscaría la interfaz
las neuronas adecuadas?

283
00:26:18,432 --> 00:26:22,269
Sí. Tal vez. Pero no
sobrevivirían mucho tiempo.

284
00:26:24,521 --> 00:26:25,939
¿Lo suficiente para controlar el salto,

285
00:26:29,818 --> 00:26:31,487
para asegurarnos de que
la Fundación sobrevive?

286
00:26:31,570 --> 00:26:33,489
¿Un único salto al espacio vacío?

287
00:26:36,533 --> 00:26:38,205
Tal vez, pero...

288
00:26:38,952 --> 00:26:40,541
sería una sentencia de muerte.

289
00:26:42,706 --> 00:26:44,792
Si uno de de nosotros va a sacrificarse,

290
00:26:44,875 --> 00:26:46,293
bien puede ser el caso excepcional.

291
00:26:46,835 --> 00:26:48,045
Ayúdame a descubrir cómo.

292
00:26:51,507 --> 00:26:53,008
Pero no al espacio vacío.

293
00:26:55,761 --> 00:26:57,679
Voy a llevarme esta
nave a casa, a Términus.

294
00:27:40,190 --> 00:27:42,734
Esta quiere hablar contigo, teniente.

295
00:27:45,477 --> 00:27:47,206
Teniente Freestone, tenemos un problema.

296
00:27:47,230 --> 00:27:48,225
¿Esa cosa de ahí?

297
00:27:48,272 --> 00:27:50,232
La llamamos la Bóveda.
No sabemos qué es,

298
00:27:50,315 --> 00:27:52,860
solo sabemos que está rodeada por
un campo que enferma a la gente.

299
00:27:52,943 --> 00:27:55,199
Empiezas a ver doble y
terminas quedando inconsciente.

300
00:27:55,696 --> 00:27:58,907
Vuestra cazadora
experimentó sus efectos.

301
00:27:58,991 --> 00:28:00,909
Así fue como pudo atraparla mi hija.

302
00:28:00,993 --> 00:28:02,327
No sabemos su efecto a largo plazo,

303
00:28:02,411 --> 00:28:05,539
pero el campo que la rodea
se está volviendo más grande.

304
00:28:05,622 --> 00:28:07,002
Tenemos que evacuar.

305
00:28:08,525 --> 00:28:09,734
No es un truco.

306
00:28:10,919 --> 00:28:13,505
Al campo de fuerza le da igual
de qué planeta procedas.

307
00:28:13,589 --> 00:28:16,300
Si no actuamos, nos
va a superar a todos.

308
00:28:16,884 --> 00:28:18,635
Tenéis que bajar la barrera.

309
00:28:49,416 --> 00:28:51,001
La Madre me llama.

310
00:28:51,085 --> 00:28:54,546
- No. Aún te quedan fuerzas.
- No.

311
00:29:07,768 --> 00:29:11,355
Deja al menos que te ayude a dejar
el camino, para que puedan asistirte.

312
00:29:21,865 --> 00:29:23,117
No puedes morir aquí sin más.

313
00:29:24,034 --> 00:29:26,161
¿Cómo iba a querer morir en otro sitio?

314
00:29:27,579 --> 00:29:28,997
Una transición pacífica.

315
00:29:30,207 --> 00:29:32,292
Ese es el mayor regalo de la Madre.

316
00:29:34,169 --> 00:29:35,462
Hacia una vida más sagrada.

317
00:29:36,422 --> 00:29:38,465
¿Y si no hay otra vida?

318
00:29:39,466 --> 00:29:43,345
¿Y si este es simplemente el final?

319
00:29:53,564 --> 00:29:55,277
Puede que volvamos a vernos.

320
00:29:57,192 --> 00:29:59,281
Tú podrás decirme lo que has visto.

321
00:33:17,768 --> 00:33:22,061
Se halla ante
representantes de la Madre,

322
00:33:22,085 --> 00:33:24,986
la Doncella y la Vieja.

323
00:33:25,818 --> 00:33:29,363
Todos aquellos que recorren
la Espiral nos son queridos.

324
00:33:30,030 --> 00:33:34,996
Díganos, ¿qué experimentó
en el interior del Vientre?

325
00:33:36,774 --> 00:33:38,442
Mientras estaba allí...

326
00:33:41,041 --> 00:33:42,709
la sal empezó a moverse.

327
00:33:44,420 --> 00:33:46,713
Y empezó a arremolinarse.

328
00:33:46,797 --> 00:33:50,759
Primero lentamente,
pero luego más rápido.

329
00:33:52,928 --> 00:33:55,139
Y se alzó del suelo de la caverna.

330
00:33:59,393 --> 00:34:02,062
Tomó la forma de un tallo...

331
00:34:05,107 --> 00:34:07,025
con tres grandes pétalos.

332
00:34:11,071 --> 00:34:13,364
Me preocupaba estar imaginándomelo.

333
00:34:15,074 --> 00:34:16,784
Pero era real.

334
00:34:28,255 --> 00:34:31,303
¿Conoce la mitología del trilio blanco?

335
00:34:34,803 --> 00:34:36,138
No.

336
00:34:38,681 --> 00:34:42,603
Después de que Dol chocara contra
Sura y creara las lunas triples,

337
00:34:42,686 --> 00:34:45,147
la Doncella quedó cubierta de
un manto de trilios blancos.

338
00:34:45,230 --> 00:34:47,457
Era una señal de las Diosas Triples

339
00:34:47,481 --> 00:34:50,152
de que nuestro mundo
podía albergar vida.

340
00:34:50,235 --> 00:34:53,697
A lo largo de los siglos, las
flores murieron gradualmente.

341
00:34:53,781 --> 00:34:57,701
Hace miles de años que
no se ven por aquí.

342
00:34:57,785 --> 00:34:59,286
¿Y qué significa?

343
00:34:59,369 --> 00:35:00,837
Por su naturaleza,

344
00:35:00,861 --> 00:35:04,208
las flores de tres pétalos germinan a
partir de semilleros monocotiledóneos.

345
00:35:04,291 --> 00:35:09,213
En otras palabras, tres elementos
creados a partir de uno.

346
00:35:09,296 --> 00:35:11,215
Como mis hermanos y yo.

347
00:35:11,715 --> 00:35:13,801
Y las Diosas Triples.

348
00:35:13,884 --> 00:35:16,637
Esta es una visión sagrada, Imperio.

349
00:35:17,888 --> 00:35:20,891
De hecho, su mera
presencia aquí es sagrada,

350
00:35:21,433 --> 00:35:24,937
un viaje que ninguno de sus
predecesores se ha atrevido a hacer.

351
00:35:25,479 --> 00:35:29,900
Está claro que su alma no está
sumida en el estancamiento.

352
00:35:32,319 --> 00:35:37,032
Cualquiera que diga eso
sería culpable de pecado,

353
00:35:37,116 --> 00:35:43,414
de querer apartar a un alma inquisitiva
del camino de la iluminación.

354
00:35:43,497 --> 00:35:48,210
A partir de este día, ningún
céfiro se interpondrá en su camino.

355
00:36:22,161 --> 00:36:24,371
Malgastas tus fuerzas.

356
00:36:25,289 --> 00:36:27,434
Será mejor que descanses hasta que
hayamos atravesado el campo de desechos

357
00:36:27,458 --> 00:36:28,751
en vez de agotarte debido al calor.

358
00:36:32,254 --> 00:36:33,883
¿Cuál es la temperatura actual?

359
00:36:34,339 --> 00:36:37,470
38 grados. Deberíamos
alcanzar un máximo de 41.

360
00:36:39,136 --> 00:36:40,554
¿Y si ese no es el máximo?

361
00:36:46,018 --> 00:36:47,230
¿Qué pretendes?

362
00:36:48,562 --> 00:36:51,776
Cállate. Cállate.

363
00:36:52,566 --> 00:36:53,567
Gaal.

364
00:36:53,650 --> 00:36:55,402
Alcanzando la temperatura crítica.

365
00:36:55,486 --> 00:36:57,905
Iniciando sistema de
transferencia del calor.

366
00:36:58,405 --> 00:37:00,616
- Gaal.
- Estabilizando.

367
00:37:00,699 --> 00:37:02,409
Basta de medias verdades.

368
00:37:02,910 --> 00:37:05,871
Cuéntamelo todo o
terminaré mi viaje ahora.

369
00:37:05,954 --> 00:37:07,122
Hablo en serio, Hari.

370
00:37:07,206 --> 00:37:09,750
Si lo hago, me arriesgo a
destruir la Segunda Fundación

371
00:37:09,833 --> 00:37:11,251
antes de que esta haya sido creada.

372
00:37:11,335 --> 00:37:13,921
- ¡Cuéntamelo!
- No tienes ni idea de lo que estás...

373
00:37:14,004 --> 00:37:17,841
- ¡Para! ¡Para!
- ¡Ya no me importa!

374
00:37:32,314 --> 00:37:33,524
¿Qué has hecho?

375
00:37:36,026 --> 00:37:37,528
Sin el sistema de
transferencia de calor,

376
00:37:37,611 --> 00:37:41,284
me asaré viva antes de
que llegues a Helicón

377
00:37:41,907 --> 00:37:44,410
Dices que la información
no puede destruirse.

378
00:37:45,035 --> 00:37:46,161
Así que es posible que tú sobrevivas.

379
00:37:48,163 --> 00:37:49,623
Pero sin duda yo no.

380
00:37:59,800 --> 00:38:01,468
¿Qué vas a hacer, Hari?

381
00:38:02,886 --> 00:38:07,391
O me ves arder hasta morir
o dejas que me vaya libre.

382
00:38:15,149 --> 00:38:16,741
¿Te das cuenta de que puedo programar

383
00:38:16,765 --> 00:38:19,194
la criocápsula para que
vaya a donde yo quiera?

384
00:38:19,278 --> 00:38:22,823
No me necesitas, Hari.
Nunca lo has hecho.

385
00:38:22,906 --> 00:38:23,907
Eso no es cierto.

386
00:38:23,991 --> 00:38:25,159
Sí que lo es.

387
00:38:26,201 --> 00:38:28,556
Mi historia debía terminar en Términus.

388
00:38:28,580 --> 00:38:29,788
Tú mismo lo has dicho.

389
00:38:30,289 --> 00:38:33,959
Raych y tú siempre pretendisteis
dejarme atrás, así que...

390
00:38:36,044 --> 00:38:37,171
deja que me vaya.

391
00:38:39,298 --> 00:38:40,299
Por favor.

392
00:39:07,326 --> 00:39:08,577
Adiós, Hari.

393
00:39:09,828 --> 00:39:11,038
Adiós, Gaal.

394
00:39:51,954 --> 00:39:53,622
Esperando destino.

395
00:39:54,581 --> 00:39:55,582
   

396
00:39:56,583 --> 00:39:59,211
Calcula un viaje hasta la Deriva Azul.

397
00:39:59,294 --> 00:40:00,546
Hasta Synnax.

398
00:40:01,930 --> 00:40:06,012
Duración: 138 años imperiales estándar.

399
00:40:12,516 --> 00:40:14,435
Confirma el destino.

400
00:40:21,024 --> 00:40:25,154
86.982.041.

401
00:40:26,989 --> 00:40:31,618
86.982.043.

402
00:40:33,245 --> 00:40:38,083
86.982.061...

403
00:41:26,799 --> 00:41:27,966
Céfiro Halima.

404
00:41:31,720 --> 00:41:35,849
Gracias por inspirarme a iniciar
este viaje de transformación.

405
00:41:38,268 --> 00:41:40,270
De no haber asistido a su panegírico,

406
00:41:41,522 --> 00:41:46,485
nunca habría reunido el valor
para intentar la Espiral.

407
00:41:57,830 --> 00:42:00,999
Bendiciones triples para usted, Imperio.

408
00:42:03,419 --> 00:42:04,586
Y para usted.

409
00:42:39,246 --> 00:42:41,874
Adelante, por favor.

410
00:42:43,751 --> 00:42:45,043
Todo el mundo es bienvenido.

411
00:42:47,296 --> 00:42:49,300
Quería expresar mis condolencias.

412
00:42:50,132 --> 00:42:52,426
Habría sido una próxima muy convincente.

413
00:42:52,509 --> 00:42:53,677
Sí.

414
00:42:55,137 --> 00:42:57,845
Creo que eso es lo que
le daba miedo a Cleón.

415
00:42:59,558 --> 00:43:02,186
En todo caso, ha
conseguido lo que quería.

416
00:43:04,646 --> 00:43:07,775
Nombrarán próxima a la céfiro Gilat y

417
00:43:09,362 --> 00:43:11,447
yo regresaré a mi planeta natal.

418
00:43:17,034 --> 00:43:18,997
¿No se alegra del resultado?

419
00:43:20,329 --> 00:43:23,916
Suponía que usted había preparado
la actuación del emperador.

420
00:43:23,999 --> 00:43:26,585
No, no fue así.

421
00:43:27,169 --> 00:43:31,548
Le aseguro que mi felicidad no importa.

422
00:43:32,382 --> 00:43:33,594
No estoy de acuerdo.

423
00:43:36,095 --> 00:43:39,313
Sé que la gente usa
la reencarnación como

424
00:43:39,337 --> 00:43:42,935
una excusa para ignorar sus instintos,

425
00:43:43,435 --> 00:43:46,397
para renunciar a toda
oportunidad de ser feliz.

426
00:43:46,480 --> 00:43:51,777
Pero, si la gente hace
eso, ¿cómo va a crecer?

427
00:43:51,860 --> 00:43:53,320
No se trata de mi crecimiento.

428
00:43:53,404 --> 00:43:58,117
Si ya no le apoya, puede
buscar otro camino.

429
00:43:58,200 --> 00:43:59,326
Eso no es posible.

430
00:43:59,410 --> 00:44:01,078
Claro que sí. No es una prisionera.

431
00:44:01,161 --> 00:44:02,871
No lo entiende. No tengo elección.

432
00:44:02,955 --> 00:44:05,791
Todos tenemos elección.
Aun cuando parezca que no.

433
00:44:05,874 --> 00:44:09,336
Sé lo que parece, pero juro
por la Doncella que no.

434
00:44:09,420 --> 00:44:10,587
¿Cómo es posible?

435
00:44:17,970 --> 00:44:21,140
Una vez dijo que había
recorrido la gran Espiral.

436
00:44:22,516 --> 00:44:23,517
¿Cuándo fue eso?

437
00:44:28,647 --> 00:44:30,399
Hace 11.000 años.

438
00:44:36,947 --> 00:44:39,032
Entonces, ¿es cierto?

439
00:44:40,659 --> 00:44:43,033
Había oído rumores de que Cleón tenía

440
00:44:43,057 --> 00:44:45,956
el último robot
inteligente de la Galaxia.

441
00:44:47,958 --> 00:44:50,335
Las cosas que debes haber visto...

442
00:44:50,419 --> 00:44:54,175
Y ahora tienes que permanecer al
lado de ese hombre y hacer lo que...

443
00:45:02,723 --> 00:45:04,099
Él te ha enviado.

444
00:45:06,935 --> 00:45:08,061
   

445
00:45:10,064 --> 00:45:14,195
No voy a abandonar esta
habitación con vida.

446
00:45:15,736 --> 00:45:18,072
Esa es la única razón por la
que me has dicho la verdad.

447
00:45:26,080 --> 00:45:27,265
Al igual que Imperio,

448
00:45:28,710 --> 00:45:31,629
yo no tengo consciencia individual.

449
00:45:33,337 --> 00:45:36,509
Así que yo tampoco debo poseer un alma.

450
00:45:37,716 --> 00:45:39,095
Si la tuviera,

451
00:45:39,747 --> 00:45:41,929
tal vez podría desobedecer sus órdenes.

452
00:45:46,183 --> 00:45:48,352
¿Seguro que no tienes una?

453
00:45:50,104 --> 00:45:54,900
Si dejara que huyera de
mí, no podría evitarlo.

454
00:45:55,943 --> 00:45:59,571
Tendría que cazarla. La haría pedazos.

455
00:46:08,747 --> 00:46:09,957
Lo siento.

456
00:46:13,669 --> 00:46:18,465
Veo genuina compasión en tu corazón.

457
00:46:19,049 --> 00:46:23,996
Verdaderos remordimientos.
No puedo explicarlo,

458
00:46:24,021 --> 00:46:28,392
pero sé que tienes un alma.

459
00:46:29,935 --> 00:46:32,688
Pero una que te obliga a hacer esto,

460
00:46:33,522 --> 00:46:37,109
que pone a prueba de forma
cruel tu fe y tu lealtad.

461
00:46:37,192 --> 00:46:40,237
Él es un hombre desalmado.

462
00:46:44,992 --> 00:46:46,368
Yo te perdono, Demerzel.

463
00:46:48,620 --> 00:46:51,540
Recuerda tus textos.

464
00:46:54,376 --> 00:46:57,423
Mi final no llega ahora.

465
00:46:58,213 --> 00:47:00,009
Voy a renacer.

466
00:47:00,466 --> 00:47:04,470
No te ha enviado a mí
Cleón, sino la Madre.

467
00:47:04,553 --> 00:47:05,554
   

468
00:47:06,263 --> 00:47:07,723
Haz lo que debas hacer.

469
00:47:10,434 --> 00:47:11,518
Hágase su voluntad.

470
00:47:12,144 --> 00:47:13,479
Hágase su voluntad.

471
00:47:22,446 --> 00:47:26,200
¿Cómo va a suceder?

472
00:47:26,283 --> 00:47:28,077
Ya ha pasado.

473
00:47:30,621 --> 00:47:33,540
Se segregó un veneno cuando
se tocaron nuestras pieles.

474
00:47:34,249 --> 00:47:35,501
No sentirá dolor.

475
00:47:58,649 --> 00:48:02,194
Alerta. Evento transespacial
en cinco minutos.

476
00:48:02,277 --> 00:48:03,570
Prepárense para la transición.

477
00:48:03,654 --> 00:48:05,155
¡La nave se está preparando para saltar!

478
00:48:05,239 --> 00:48:08,784
No puedo anular el mecanismo de bloqueo.

479
00:48:08,867 --> 00:48:10,621
Pues déjame probar con otra cosa.

480
00:48:28,804 --> 00:48:30,097
Muy bien, vamos a conectarme.

481
00:48:30,180 --> 00:48:32,307
Salvor, ni siquiera estoy
seguro de que esto sea posible.

482
00:48:32,391 --> 00:48:35,436
Saltar a la órbita de un planeta
requiere una grandísima precisión.

483
00:48:35,519 --> 00:48:36,687
O suerte.

484
00:48:37,730 --> 00:48:39,483
Recuerda con quién estás hablando.

485
00:48:41,191 --> 00:48:44,486
Será como lanzar una moneda
una vez tras otra, ¿no?

486
00:48:46,196 --> 00:48:48,365
A lo mejor como lanzarla mil veces.

487
00:48:53,412 --> 00:48:54,455
Pues empecemos a lanzarla.

488
00:48:54,538 --> 00:48:57,626
- Me estás diciendo que te mate.
- Lewis, ¿es que no lo ves?

489
00:48:58,584 --> 00:49:00,127
Esto es lo que estaba destinada a hacer.

490
00:49:01,545 --> 00:49:04,757
Todo lo que ha pasado me
ha conducido hasta aquí.

491
00:49:07,217 --> 00:49:08,969
Ahora esta es nuestra única posibilidad.

492
00:49:09,221 --> 00:49:10,971
Así que tengo que intentarlo.

493
00:49:11,722 --> 00:49:13,557
Tenemos que intentarlo.

494
00:49:13,640 --> 00:49:15,893
Y eso es lo único que se
puede hacer en una crisis.

495
00:49:17,705 --> 00:49:18,706
Intentarlo.

496
00:49:36,038 --> 00:49:38,290
Si muero, dale esto
a mi madre, ¿quieres?

497
00:49:43,128 --> 00:49:44,379
Eres una mujer extraordinaria, Salvor.

498
00:49:46,340 --> 00:49:47,883
Ojalá lo hubiera visto antes.

499
00:49:48,675 --> 00:49:49,843
Hazlo.

500
00:49:51,678 --> 00:49:52,721
Hazlo.

501
00:49:56,683 --> 00:49:57,768
¿Lewis?

502
00:50:03,982 --> 00:50:04,900
¡Mátala!

503
00:50:04,983 --> 00:50:07,444
Vas a ponerte bien, ¿vale?
Quédate conmigo, Lewis.

504
00:50:08,028 --> 00:50:09,613
¡Mata a esa zorra!

505
00:50:09,638 --> 00:50:10,589
Vamos.

506
00:50:10,614 --> 00:50:11,532
Atácala desde un costado.

507
00:50:16,870 --> 00:50:18,831
Nave hostil detectada.

508
00:50:18,914 --> 00:50:20,707
Defensas automáticas activadas.

509
00:50:23,544 --> 00:50:24,545
Lanceras tespinas.

510
00:50:24,628 --> 00:50:25,921
Lo has conseguido, Hugo.

511
00:50:26,004 --> 00:50:28,215
30 segundos para el
evento transespacial.

512
00:50:28,298 --> 00:50:30,761
Acudan a las criocápsulas
inmediatamente.

513
00:50:31,051 --> 00:50:33,387
Rendíos, anacreontianos.

514
00:50:33,470 --> 00:50:36,723
Entregadnos la nave
inmediatamente o morid.

515
00:50:37,641 --> 00:50:39,726
¡Atácales con todo lo que puedas!

516
00:50:47,443 --> 00:50:48,944
15...

517
00:50:49,027 --> 00:50:52,030
14, 13....

518
00:50:56,452 --> 00:50:57,828
11...

519
00:50:58,996 --> 00:51:02,082
10, 9...

520
00:51:02,166 --> 00:51:04,334
8...

521
00:51:07,379 --> 00:51:09,590
6, 5...

522
00:51:11,717 --> 00:51:13,343
4...

523
00:51:14,052 --> 00:51:16,597
3, 2...

524
00:51:17,890 --> 00:51:19,308
1...

525
00:51:23,687 --> 00:51:24,773
Estamos saltando.

526
00:51:52,091 --> 00:51:53,092
¿Y bien?

527
00:51:53,884 --> 00:51:54,885
Ya está.

528
00:51:55,803 --> 00:51:58,222
Parecerá que ha muerto
por causas naturales.

529
00:51:58,305 --> 00:52:01,433
Bien. Lo que menos deseamos
es iniciar una guerra santa.

530
00:52:06,105 --> 00:52:08,232
¿Hay algo que quieras decir?

531
00:52:08,315 --> 00:52:11,318
La había derrotado. Había ganado.

532
00:52:11,402 --> 00:52:15,739
Tu falta de comprensión
no me obliga a explicarme.

533
00:52:15,823 --> 00:52:17,199
No, claro que no.

534
00:52:17,282 --> 00:52:18,909
Es usted Imperio.

535
00:52:20,119 --> 00:52:21,578
Y ha tenido una visión sagrada.

536
00:52:21,662 --> 00:52:23,288
Así es.

537
00:52:28,502 --> 00:52:32,172
Tengo un antiguo trilio blanco
prensado y enmarcado sobre mi tocador.

538
00:52:32,756 --> 00:52:35,717
Lo adquirí cuando yo
misma recorrí la Espiral.

539
00:52:35,801 --> 00:52:37,511
Me lo traje a este viaje.

540
00:52:38,178 --> 00:52:39,388
Ah, ¿sí?

541
00:52:40,222 --> 00:52:41,287
He pensado

542
00:52:41,311 --> 00:52:44,268
que pudo verlo cuando vino
a mi cuarto la otra noche.

543
00:52:44,351 --> 00:52:46,854
No, no que yo recuerde.

544
00:52:46,937 --> 00:52:48,856
Supongo que ha sido
una feliz coincidencia.

545
00:52:48,939 --> 00:52:50,816
Que haya visto la misma flor.

546
00:52:50,899 --> 00:52:51,942
   

547
00:52:52,025 --> 00:52:53,533
En todo caso, no pretendía fisgar.

548
00:52:53,557 --> 00:52:56,196
Sé lo personales que son esas visiones.

549
00:52:56,280 --> 00:52:59,533
Aunque fue hace siglos, lo que vi...

550
00:53:01,118 --> 00:53:02,995
cambió la forma en la que lo veía todo.

551
00:53:04,121 --> 00:53:06,999
¿Tú tuviste una visión? ¿Un robot?

552
00:53:07,082 --> 00:53:11,336
Sí. Y me complace que usted también
se haya visto agraciado con una.

553
00:53:13,172 --> 00:53:14,506
No ver nada...

554
00:53:17,342 --> 00:53:19,845
No le desearía ese vacío a nadie.

555
00:53:23,515 --> 00:53:25,017
Que su visión le dé

556
00:53:25,100 --> 00:53:27,770
fuerzas para el viaje de
regreso a Trántor, Imperio.

557
00:53:28,353 --> 00:53:31,857
Avisaré a los espaciales para
que le preparen para el salto.

558
00:54:44,012 --> 00:54:46,100
No ver nada...

559
00:54:48,058 --> 00:54:51,520
No le desearía ese vacío a nadie.

560
00:55:08,269 --> 00:55:14,269
www.subtitulamos.tv

