1
00:00:00,287 --> 00:00:02,712
Oye, Charles, ¿podemos hablar un
momento en la sala de reuniones?

2
00:00:02,748 --> 00:00:04,512
Quiero preguntarte algo.

3
00:00:07,343 --> 00:00:09,319
Está pasando.

4
00:00:09,355 --> 00:00:10,850
Jake me lo va a pedir.

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,985
- Me va a pedir que sea el PN.
- No.

6
00:00:13,021 --> 00:00:14,916
PN, el padrino del novio,
es una abreviatura común.

7
00:00:14,949 --> 00:00:16,885
Nadie excepto tú la usa.

8
00:00:16,918 --> 00:00:18,422
Me siento aliviado.

9
00:00:18,458 --> 00:00:20,494
Creía que podría pedírselo a
alguno de los hermanos de Amy

10
00:00:20,530 --> 00:00:21,798
o... al sargen.

11
00:00:21,834 --> 00:00:23,625
- Tío, venga ya.
- ¡Charles!

12
00:00:27,081 --> 00:00:30,299
Vale, sé que es mucho pedir...

13
00:00:30,332 --> 00:00:31,600
No, no lo es. Quiero hacerlo.

14
00:00:31,633 --> 00:00:33,186
¿Quieres cubrir mi
turno el fin de semana

15
00:00:33,222 --> 00:00:34,572
para que yo pueda ir al
centro comercial White Plains

16
00:00:34,608 --> 00:00:36,650
y conocer a Darryl Strawberry en la
inauguración de la tienda de móviles?

17
00:00:37,415 --> 00:00:38,507
Sí.

18
00:00:38,774 --> 00:00:40,574
Es exactamente lo que creía
que me ibas a preguntar.

19
00:00:40,610 --> 00:00:42,744
Estupendo. Gracias.
¿Seguro que no te importa?

20
00:00:44,579 --> 00:00:46,876
Estoy contentísimo. Será
divertido. Será divertido.

21
00:00:46,912 --> 00:00:49,265
Mírame la sonrisa. Ahora tengo que irme.

22
00:00:50,719 --> 00:00:52,421
¡Sorpresa!

23
00:00:52,454 --> 00:00:54,389
¡Dios mío!

24
00:00:54,423 --> 00:00:56,237
- ¡Jake!
- ¿Qué me dices, colega?

25
00:00:56,273 --> 00:00:59,838
- ¿Serás el PN?
- ¡Sí! ¡Un millón de veces sí!

26
00:01:00,182 --> 00:01:01,669
¡En toda la cara, Terry!

27
00:01:01,705 --> 00:01:03,219
¿Qué? Si agito una bengalita por ti.

28
00:01:03,255 --> 00:01:04,733
He ayudado a organizar todo esto.

29
00:01:04,766 --> 00:01:06,513
Pues puedes meterte esa
bengalita por el culo.

30
00:01:06,549 --> 00:01:08,050
¡Soy el padrino del novio!

31
00:01:23,449 --> 00:01:27,449
www.subtitulamos.tv

32
00:01:28,624 --> 00:01:30,259
Capitán, deje que le presente

33
00:01:30,292 --> 00:01:33,562
al mayor contrabandista de armas de
la Costa Este: Dan "Daniel" Valdano.

34
00:01:33,595 --> 00:01:35,802
Así es, su apodo es más
largo que el nombre real.

35
00:01:35,838 --> 00:01:37,873
- ¿Por qué será, Terry?
- Porque es un capullo.

36
00:01:38,367 --> 00:01:40,800
Tenemos permiso para ponerle un
micro, pero su casa es una fortaleza

37
00:01:40,836 --> 00:01:42,370
y jamás se deja ver en público.

38
00:01:42,406 --> 00:01:44,359
Por suerte, un confidente
nos ha dado un soplo.

39
00:01:44,395 --> 00:01:46,624
Valdano va a salir por fin de casa

40
00:01:46,660 --> 00:01:48,910
para ir a una partida de póquer
de mucho dinero este viernes.

41
00:01:48,946 --> 00:01:52,291
Si consiguiéramos asiento en esa mesa,
podríamos perder con él este reloj.

42
00:01:52,327 --> 00:01:53,642
Y adivine qué. Lleva...

43
00:01:53,678 --> 00:01:55,602
- ¡Un micro!
- ¡Sí, un micro!

44
00:01:55,638 --> 00:01:56,754
Buena deducción, capitán.

45
00:01:56,790 --> 00:01:58,834
El plan es ir al club esta noche,

46
00:01:58,870 --> 00:02:02,137
demostrar nuestra dotes para el póquer
y conseguir invitación para esa partida.

47
00:02:02,173 --> 00:02:04,442
Solo necesitamos 15 000
dólares para poder entrar.

48
00:02:04,478 --> 00:02:05,972
Eso es mucho dinero. ¿Qué
tal se les da el póquer?

49
00:02:06,008 --> 00:02:07,535
Bueno.

50
00:02:07,571 --> 00:02:08,590
- Bien.
- Bueno.

51
00:02:08,626 --> 00:02:09,631
- Bastante bien.
- Bueno.

52
00:02:09,664 --> 00:02:11,442
- Muy bien.
- Quizá debería comprobarlo yo mismo.

53
00:02:11,478 --> 00:02:13,666
- ¿Usted juega?
- Soy...

54
00:02:14,005 --> 00:02:16,219
- Bueno.
- Vaya, capitán.

55
00:02:16,255 --> 00:02:18,724
- ¿Es un tío enrollado en secreto?
- El póquer son puras matemáticas,

56
00:02:18,760 --> 00:02:20,275
así que supongo que
depende de si considera

57
00:02:20,311 --> 00:02:23,757
al matemático Carl Friedrich
Gauss un tío enrollado.

58
00:02:24,346 --> 00:02:25,480
Pues no.

59
00:02:25,514 --> 00:02:27,248
Vale, juguemos a las cartas.

60
00:02:27,284 --> 00:02:29,165
El sargen me ha pedido que
os ayude con unos informes.

61
00:02:29,201 --> 00:02:31,066
Hostias, esto va a llevar todo el día.

62
00:02:31,102 --> 00:02:33,205
Sí, es lo que llamamos un todía.

63
00:02:33,241 --> 00:02:34,699
¿Cuánto habéis tardado en dar con eso?

64
00:02:34,735 --> 00:02:37,292
- Habremos tardado un dosdía.
- Vale, pasadme algunos informes.

65
00:02:40,795 --> 00:02:42,531
¿No te vas a molestar en andar?

66
00:02:42,564 --> 00:02:44,526
¿Para qué? Podemos trabajar desde aquí.

67
00:02:44,562 --> 00:02:46,357
Yo me siento todo lo que puedo.

68
00:02:46,393 --> 00:02:48,637
Yo no me levanto de esta silla
hasta que es hora de irse a casa.

69
00:02:48,670 --> 00:02:51,373
La típica élite en pie.

70
00:02:51,597 --> 00:02:53,633
No podrías estar sentada
todo el día ni de broma.

71
00:02:53,669 --> 00:02:57,105
¿Qué? ¿Creéis que no puedo aguantar
más que vosotros en una silla?

72
00:02:57,141 --> 00:02:59,398
Cielo, no tienes culo para eso.

73
00:03:00,496 --> 00:03:01,976
Pongamos las reglas.

74
00:03:02,012 --> 00:03:04,353
Ambas nalgas sobre la
silla en todo momento.

75
00:03:04,386 --> 00:03:05,792
Obviamente. ¿Pausas para ir al baño?

76
00:03:05,828 --> 00:03:07,236
Dos minutos y medio cada tres horas.

77
00:03:07,272 --> 00:03:09,154
Pero hay que ir rodando en
la silla hasta el urinario.

78
00:03:09,190 --> 00:03:11,860
- Obviamente.
- Vale.

79
00:03:14,710 --> 00:03:16,879
- Que empiece.
- Bienvenidos a las Culolimpiadas.

80
00:03:18,067 --> 00:03:20,413
Que empiece la reunión de los inversores

81
00:03:20,449 --> 00:03:23,408
de la futura empresa de
puestos de comida móviles

82
00:03:23,444 --> 00:03:25,067
de Charles Boyle.

83
00:03:25,473 --> 00:03:28,076
Sé que soy la única inversora, ¿pero
te parece bien que redacte un acta?

84
00:03:28,109 --> 00:03:30,538
Sí. Anota esto: tenemos camión.

85
00:03:30,574 --> 00:03:32,547
¿Qué? ¿De veras? Es estupendo.

86
00:03:32,581 --> 00:03:33,582
Echa un vistazo.

87
00:03:33,915 --> 00:03:36,084
¿Ese es el sitio de subastas
de la Policía de Nueva York?

88
00:03:36,117 --> 00:03:37,552
Sí, ahí es donde lo he encontrado.

89
00:03:37,586 --> 00:03:39,821
Y aquí está nuestro bebé. ¿No es...?

90
00:03:39,854 --> 00:03:41,242
¿Un camión de asesinatos?

91
00:03:41,278 --> 00:03:43,425
¡Es el camión de los
asesinatos del Tinga Time Taco!

92
00:03:43,461 --> 00:03:45,304
Sí, dos hermanos usaban un
camión de venta de tacos

93
00:03:45,340 --> 00:03:47,248
para despachar heroína y luego
fueron asesinados por el cártel

94
00:03:47,284 --> 00:03:49,162
- que se la suministraba.
- No solo asesinados, Boyle.

95
00:03:49,198 --> 00:03:51,033
Descuartizados. En el mismo camión.

96
00:03:51,069 --> 00:03:53,948
En nuestro mismo camión.
Por eso era una ganga.

97
00:03:53,984 --> 00:03:57,100
Todos los demás decían: "Hay
una rodilla en la freidora.

98
00:03:57,136 --> 00:03:59,226
No quiero vender comida en esto".

99
00:03:59,262 --> 00:04:01,830
- ¿Encontraron una rodilla en
la freidora? - Exacto. Lo pillas.

100
00:04:01,866 --> 00:04:03,761
Bueno, tengo que ir a recogerlo.

101
00:04:04,479 --> 00:04:06,615
Casi se me olvida el traje protector.

102
00:04:08,550 --> 00:04:10,905
Y... vuelvo a ganar.

103
00:04:10,941 --> 00:04:14,184
Lo que no es ninguna sorpresa,
dado que ambos son horribles.

104
00:04:14,220 --> 00:04:15,750
Ni siquiera conocen la terminología.

105
00:04:15,786 --> 00:04:18,240
- ¿De qué habla? "Otra".
- Eso es blackjack.

106
00:04:18,276 --> 00:04:19,364
- Ojos de serpiente.
- Dados.

107
00:04:19,413 --> 00:04:20,826
- Vamos de pesca.
- Y creo que eso es

108
00:04:20,862 --> 00:04:22,002
- ir de pesca.
- Vale.

109
00:04:22,038 --> 00:04:23,468
Jake es penoso, pero yo sé jugar.

110
00:04:23,504 --> 00:04:26,044
Sí, pero tiene un tic que le delata:

111
00:04:26,080 --> 00:04:27,220
su pectoral derecho.

112
00:04:27,692 --> 00:04:30,127
No. Mis cartas son horribles.

113
00:04:30,325 --> 00:04:31,640
Claro que sí.

114
00:04:31,673 --> 00:04:33,231
Mierda, Eugene, ¡me has vendido!

115
00:04:33,267 --> 00:04:34,477
Capitán, ¿yo tengo algún tic?

116
00:04:34,513 --> 00:04:35,966
No, no comprende lo suficiente el juego

117
00:04:36,002 --> 00:04:37,416
- como para tenerlo.
- Sí, eso tiene sentido.

118
00:04:37,452 --> 00:04:38,834
¿Qué hay de usted? ¿Cuál es su tic?

119
00:04:38,870 --> 00:04:41,017
Es sutil. Jamás podrán descubrirlo.

120
00:04:41,053 --> 00:04:43,618
¿De veras? Reto aceptado.

121
00:04:43,956 --> 00:04:45,190
Cuénteme una mentira.

122
00:04:45,421 --> 00:04:46,555
Ambos son grandes jugadores de póquer

123
00:04:46,588 --> 00:04:47,793
y no voy a cancelar esta misión.

124
00:04:47,829 --> 00:04:49,564
No, no he visto nada. Espere, ¿qué?

125
00:04:49,600 --> 00:04:51,034
¿Va a cancelar la misión?
No puede hacer eso.

126
00:04:51,070 --> 00:04:52,806
Es nuestra única oportunidad
de atrapar a Valdano.

127
00:04:52,842 --> 00:04:54,344
Es un plan estúpido. Ninguno de
ustedes tiene posibilidad alguna

128
00:04:54,380 --> 00:04:55,973
de entrar en esa mesa VIP.

129
00:04:56,009 --> 00:04:57,644
Pero quizá usted pueda.
¿Y si jugara usted?

130
00:04:57,680 --> 00:04:59,047
No, yo ya no juego.

131
00:04:59,083 --> 00:05:00,902
Hace unos años tuve
una pequeña adicción,

132
00:05:00,935 --> 00:05:02,788
específicamente con...

133
00:05:03,374 --> 00:05:04,509
los ponis.

134
00:05:04,706 --> 00:05:06,908
Me gustaría apostar 20 000 dólares a...

135
00:05:06,941 --> 00:05:10,779
Yabba Dabba Doo.

136
00:05:10,965 --> 00:05:12,867
Por desgracia, Yabba
Dabba Doo se trompicó

137
00:05:12,903 --> 00:05:14,716
y tuvieron que sacrificarlo
delante de todos nosotros.

138
00:05:14,749 --> 00:05:16,485
- Qué agradable.
- Esperen.

139
00:05:16,737 --> 00:05:18,906
¿Y si no tuviera que entrar al casino?

140
00:05:18,942 --> 00:05:20,455
Podría estar fuera en la
furgoneta de vigilancia,

141
00:05:20,489 --> 00:05:22,557
diciéndole a Peralta qué hacer.

142
00:05:22,593 --> 00:05:24,388
Inteligente. De ese modo,
técnicamente no estaría jugando.

143
00:05:24,424 --> 00:05:25,827
- Cierto.
- No sé.

144
00:05:25,860 --> 00:05:27,862
La adicción no es algo
que tomarse a la ligera.

145
00:05:27,898 --> 00:05:30,504
Yo tuve problemas con la comida.
Una vez me comí una caja de jamones.

146
00:05:30,540 --> 00:05:31,800
Sí, y mírate ahora.

147
00:05:31,833 --> 00:05:34,204
Eres todo un He-Man
supercachas, ¿verdad?

148
00:05:34,240 --> 00:05:36,321
Está decidido; seguiremos
el plan del capitán.

149
00:05:37,147 --> 00:05:40,381
Esta será su identidad:
Billy "Ganador" Jankowski.

150
00:05:40,417 --> 00:05:43,329
Llevará gafas de sol, auriculares y
una sudadera con capucha mugrienta.

151
00:05:43,493 --> 00:05:45,172
Normalmente juega online,

152
00:05:45,208 --> 00:05:46,970
en el sótano de su madre, donde vive.

153
00:05:47,006 --> 00:05:48,517
Me parece innecesario.

154
00:05:48,550 --> 00:05:50,519
La capucha ocultará los cables
de sus gafas de sol con cámara.

155
00:05:50,552 --> 00:05:53,140
Me refería más bien a lo de vivir en el
sótano de mi madre como si fuera virgen.

156
00:05:53,176 --> 00:05:56,609
Usted ha añadido lo de virgen, pero me
gusta. Ahora forma parte de su historia.

157
00:05:56,645 --> 00:05:58,422
- Pero...
- Es usted virgen. Es una orden.

158
00:05:58,458 --> 00:06:00,193
Pero no quiero volver a ser virgen.

159
00:06:00,629 --> 00:06:02,653
Vale, me aproximo a la mesa.

160
00:06:02,848 --> 00:06:05,278
Buenas noches, caballeros.
Juguemos a las cartas.

161
00:06:05,348 --> 00:06:06,882
Y, ahora, Peralta, diga lo siguiente:

162
00:06:06,918 --> 00:06:09,838
"Entro tras la ciega grande y
hablan estos 15 de los grandes".

163
00:06:10,410 --> 00:06:11,622
Vale.

164
00:06:12,047 --> 00:06:13,382
Habla usted.

165
00:06:14,828 --> 00:06:16,996
Buena mano. Suba 500.

166
00:06:17,032 --> 00:06:18,547
Subo quinien.

167
00:06:18,580 --> 00:06:19,714
- Se me ha ocurrido a mí.
- ¿Qué?

168
00:06:19,748 --> 00:06:20,989
Hablo solo.

169
00:06:21,025 --> 00:06:22,753
Estoy acostumbrado a jugar
online, así que no es raro.

170
00:06:26,655 --> 00:06:27,989
Vaya, vaya, vaya.

171
00:06:28,022 --> 00:06:30,992
Tiene jugada máxima en el
flop, Peralta. Apueste todo.

172
00:06:31,025 --> 00:06:33,035
¿Seguro? ¿En la primera mano, capitán?

173
00:06:33,071 --> 00:06:34,796
Es lo que dictan las matemáticas.

174
00:06:34,829 --> 00:06:37,799
En este momento no hay ningún par
de cartas que batan las de Peralta.

175
00:06:37,835 --> 00:06:39,601
- Voy con todo.
- Y ahora todos se tiran

176
00:06:39,634 --> 00:06:41,987
como lemmings por un acantilado.

177
00:06:42,023 --> 00:06:43,391
- Veo.
- Qué idiota.

178
00:06:43,427 --> 00:06:44,462
Dos jugadores.

179
00:06:47,888 --> 00:06:49,824
- ¿Qué?
- Full gana.

180
00:06:49,860 --> 00:06:51,857
- ¡Sí!
- No, ha ganado él, no usted.

181
00:06:51,893 --> 00:06:53,250
Usted se ha quedado sin fichas.

182
00:06:53,286 --> 00:06:54,583
Pues vaya mierda.

183
00:06:54,616 --> 00:06:56,551
Supongo que tendré que
volver al sótano de mi madre.

184
00:06:56,585 --> 00:06:57,619
Soy virgen.

185
00:07:00,273 --> 00:07:02,958
Todo despejado. Ningún
cagón. Repito: ningún cagón.

186
00:07:02,992 --> 00:07:04,359
Esto ha sido un desastre.

187
00:07:04,393 --> 00:07:06,244
Creía que Holt era bueno en esto.

188
00:07:07,548 --> 00:07:09,250
- ¿Algún cagón?
- Todo despejado.

189
00:07:09,286 --> 00:07:10,498
¿Qué ha pasado, capitán?

190
00:07:10,534 --> 00:07:12,067
A ese imbécil de la gorra de camionero

191
00:07:12,101 --> 00:07:14,567
le han salido sus outs y
ha tenido potra en el river.

192
00:07:14,603 --> 00:07:15,971
Sí, es verdad. ¿Qué significa eso?

193
00:07:16,007 --> 00:07:19,174
No se preocupe. La probabilidad de
que vuelva a pasar es infinitesimal.

194
00:07:19,208 --> 00:07:21,035
Tampoco es que importe. Nos
hemos quedado sin dinero.

195
00:07:21,071 --> 00:07:23,053
Pero no es así.

196
00:07:24,595 --> 00:07:26,387
- ¿De dónde sale esto?
- Es mi dinero.

197
00:07:26,423 --> 00:07:28,057
Hay 25 cajeros en este lugar.

198
00:07:28,093 --> 00:07:29,418
Incluso en la salida de incendios.

199
00:07:29,451 --> 00:07:32,287
¿Quiere que usemos su dinero?
¿Seguro que es buena idea?

200
00:07:32,321 --> 00:07:34,964
No he apostado ni tocado una carta.

201
00:07:35,000 --> 00:07:36,134
Estoy bien.

202
00:07:36,176 --> 00:07:37,612
Técnicamente eso es cierto.

203
00:07:37,648 --> 00:07:39,648
Confíen en mí; las matemáticas
están a nuestro favor.

204
00:07:39,767 --> 00:07:42,932
De acuerdo, volvamos ahí
dentro y potreemos esos outs

205
00:07:42,965 --> 00:07:44,299
hasta el river.

206
00:07:44,714 --> 00:07:46,382
- ¿Lo he dicho bien?
- Ni por lo más remoto.

207
00:07:46,418 --> 00:07:47,469
Sí, eso me parecía.

208
00:07:47,502 --> 00:07:49,004
Aun así, volvamos ahí
dentro y potreemos.

209
00:07:49,038 --> 00:07:50,224
No hay mejor momento que el presente.

210
00:07:50,260 --> 00:07:51,838
Y no hay mejor lugar para hacerlo
que el lavabo de caballeros,

211
00:07:51,874 --> 00:07:54,476
para marcharse de aquí y
hacer lo que estamos diciendo.

212
00:07:55,035 --> 00:07:57,961
Nueve horas y 55 minutos.

213
00:07:57,997 --> 00:07:59,749
¿Sí? Yo siento que acabo de sentarme.

214
00:07:59,785 --> 00:08:02,379
Yo no siento nada ahí abajo.

215
00:08:03,532 --> 00:08:05,767
No lo he sentido en años.

216
00:08:05,803 --> 00:08:07,644
Yo también estoy perfectamente.
Esto ha sido pan comi...

217
00:08:07,680 --> 00:08:09,812
Calambre en el culo.
¡Calambre en el culo!

218
00:08:09,848 --> 00:08:11,026
Parece doloroso.

219
00:08:11,060 --> 00:08:12,801
Seguro que te vendrían
bien algunos electrolitos.

220
00:08:12,837 --> 00:08:14,766
- ¡Dame eso! Es mía.
- Ven a buscarla.

221
00:08:15,364 --> 00:08:17,166
¡No me atraparás!

222
00:08:17,199 --> 00:08:18,424
¿No?

223
00:08:24,366 --> 00:08:26,475
Se acabaron los calambres.

224
00:08:26,889 --> 00:08:28,307
Como nuestro turno.

225
00:08:28,343 --> 00:08:30,879
Y pensabais que me...
Esperad. ¿Qué hacéis?

226
00:08:30,915 --> 00:08:32,962
¿Creías que ya estaba solo
porque ha acabado nuestro turno?

227
00:08:32,998 --> 00:08:34,349
Aficionada.

228
00:08:34,383 --> 00:08:35,951
¿Así que queréis llevar
esto hasta las horas extra?

229
00:08:35,985 --> 00:08:37,993
Vale. No tengo que ir a ningún sitio.

230
00:08:38,029 --> 00:08:39,597
Ni yo tampoco. Nunca.

231
00:08:39,633 --> 00:08:42,024
Entonces, de acuerdo. Que siga el juego.

232
00:08:42,564 --> 00:08:44,349
Y ahora va a decir:

233
00:08:45,097 --> 00:08:46,418
- Me tiro.
- Me tiro.

234
00:08:47,099 --> 00:08:48,834
- Me tiro.
- Me tiro.

235
00:08:48,870 --> 00:08:50,199
- Me tiro.
- Me tiro.

236
00:08:50,232 --> 00:08:52,134
¿Deberíamos considerar reducir pérdidas?

237
00:08:52,170 --> 00:08:54,366
Calle, sargento. Nuestras
cartas están al caer.

238
00:08:54,638 --> 00:08:57,971
Y ahí están.

239
00:08:58,007 --> 00:08:59,089
- Ha ganado.
- He ganado.

240
00:08:59,125 --> 00:09:00,333
- ¡Ha ganado!
- He ganado otra vez.

241
00:09:00,369 --> 00:09:01,735
- Ahí está nuestra escalera.
- Y otra vez, y otra.

242
00:09:01,771 --> 00:09:03,100
¡La leche!

243
00:09:03,136 --> 00:09:04,519
Peralta, diga "la leche".

244
00:09:04,555 --> 00:09:06,317
- ¡La leche!
- Ahora usted.

245
00:09:06,503 --> 00:09:08,305
- ¡La leche!
- Full.

246
00:09:08,341 --> 00:09:09,351
De ochos y treses.

247
00:09:09,384 --> 00:09:11,548
Bien. Ahora dígale al repartidor...

248
00:09:11,584 --> 00:09:13,520
Bueno, esto ha estado bien.

249
00:09:13,556 --> 00:09:15,357
Pero estoy harto de jugar con...

250
00:09:15,390 --> 00:09:17,326
niños de teta.

251
00:09:17,359 --> 00:09:20,536
¿Alguna mesa para niños
que coman del plato?

252
00:09:21,857 --> 00:09:24,066
En realidad, hay una
partida privada el viernes

253
00:09:24,099 --> 00:09:25,341
que creo le podría gustar.

254
00:09:27,876 --> 00:09:29,130
Muy agradecido.

255
00:09:30,666 --> 00:09:32,241
- Hola, colega.
- Hola.

256
00:09:32,274 --> 00:09:34,376
¿Podemos hablar del camión de
los asesinatos que has comprado

257
00:09:34,409 --> 00:09:36,181
con el dinero que
tanto nos cuesta ganar?

258
00:09:36,217 --> 00:09:38,316
Amy, espera a verlo.

259
00:09:38,352 --> 00:09:40,678
Me he pasado toda la noche
lavándolo con agua a presión

260
00:09:40,714 --> 00:09:42,307
y está reluciente.

261
00:09:42,343 --> 00:09:44,465
Sí, es que, ¿y si se corre la voz

262
00:09:44,501 --> 00:09:46,603
de que nuestro camión de comida fue
donde se produjo un doble homicidio?

263
00:09:46,642 --> 00:09:47,940
¿Si se corre la voz?

264
00:09:47,976 --> 00:09:50,347
Está en la sección
"Quiénes somos" del menú.

265
00:09:50,383 --> 00:09:51,845
¡Vamos a llamarlo el
Camión de los Asesinatos!

266
00:09:51,881 --> 00:09:53,103
- ¿Sí?
- ¡Sí!

267
00:09:53,139 --> 00:09:56,048
- Fue idea tuya.
- No, era mi gran temor.

268
00:09:56,084 --> 00:09:58,550
No me puedo creer que te guste
tanto lo de los asesinatos.

269
00:09:58,586 --> 00:10:01,105
Bueno, hará que la gente
hable. Mira el menú.

270
00:10:01,141 --> 00:10:03,151
Está impreso sobre la foto
de una escena del crimen.

271
00:10:03,187 --> 00:10:04,615
Dios mío. Dios mío.

272
00:10:04,651 --> 00:10:06,525
Charles, vamos a perder
todo nuestro dinero.

273
00:10:06,561 --> 00:10:08,110
¿Estás preocupada?

274
00:10:08,347 --> 00:10:10,733
Vale, ya veo qué está pasando.

275
00:10:10,769 --> 00:10:13,048
Levantar un negocio nuevo asusta mucho.

276
00:10:13,082 --> 00:10:16,263
Pero te prometo que, en
cuanto veas el camión;

277
00:10:16,566 --> 00:10:18,444
te sentirás mucho mejor. Vamos.

278
00:10:19,744 --> 00:10:22,989
No, no, no, no. ¡Mi camión!
¡Mi precioso camión!

279
00:10:23,025 --> 00:10:24,293
¡Alguien lo ha destrozado por completo!

280
00:10:24,326 --> 00:10:25,783
Charles, por favor,
dime que tenemos seguro.

281
00:10:25,819 --> 00:10:27,296
- Sí.
- Vale, gracias a Dios.

282
00:10:27,329 --> 00:10:29,222
Se hace efectivo mañana.

283
00:10:30,983 --> 00:10:32,794
Bueno, Valdano estará allí esta noche,

284
00:10:32,830 --> 00:10:35,398
y el dispositivo de grabación
del reloj está transmitiendo.

285
00:10:35,434 --> 00:10:37,468
Me siento como Bond. Terry Bond.

286
00:10:37,504 --> 00:10:39,474
Bueno, técnicamente, soy yo
el que lleva puesto el reloj,

287
00:10:39,510 --> 00:10:41,143
así que como mucho serías Q.

288
00:10:41,176 --> 00:10:43,191
- Terry Q.
- Sí. Lo has asumido bien.

289
00:10:43,227 --> 00:10:45,283
Venga, vamos a decirle a Holt
que ya estamos preparados.

290
00:10:45,319 --> 00:10:47,118
He de admitir que me equivocaba con él.

291
00:10:47,154 --> 00:10:49,418
No tuvo ningún problema
para marcharse anoche.

292
00:10:49,845 --> 00:10:51,536
Dejó un montón de jamones en la caja.

293
00:10:51,572 --> 00:10:52,654
Sabrosos.

294
00:10:52,687 --> 00:10:55,468
Bien cortaditos, con
ese toque salado que...

295
00:10:55,504 --> 00:10:57,210
- Sargen, vuelva.
- ¿Qué?

296
00:10:57,246 --> 00:10:58,729
Has sido tú el que ha
sacado lo de los jamones.

297
00:10:58,765 --> 00:11:01,614
- Has sido tú.
- Sí, sí, ven con papá.

298
00:11:01,650 --> 00:11:04,466
¡Subo mil! Veo. Subo.

299
00:11:04,499 --> 00:11:06,802
Pareja de sietes. Voy con todo, nene.

300
00:11:06,838 --> 00:11:08,437
- ¿Qué hace, señor?
- Trabajando en el caso.

301
00:11:08,473 --> 00:11:10,103
Refinando mi póquer para Valdano.

302
00:11:10,139 --> 00:11:13,175
¿Y por qué está viendo este
concurso de belleza infantil?

303
00:11:13,208 --> 00:11:15,144
Para distraerme, obviamente.

304
00:11:15,177 --> 00:11:17,612
No, Jayla, no dejes caer el bastón.

305
00:11:17,932 --> 00:11:20,368
¡No! ¡Había invertido mucho en ti!

306
00:11:20,404 --> 00:11:22,940
No. Está atrapado en
el cajón de los jamones.

307
00:11:24,620 --> 00:11:26,389
- ¿Estás seguro de esto?
- Sí.

308
00:11:26,422 --> 00:11:28,363
El capitán Holt ha estado jugando
en su despacho durante horas.

309
00:11:28,399 --> 00:11:30,079
Nuestra única opción
es cortarle el Internet.

310
00:11:30,115 --> 00:11:32,125
No, me refiero a si estás
seguro de cómo hacerlo.

311
00:11:32,161 --> 00:11:33,749
Por supuesto. Solo tengo
que tirar de este...

312
00:11:36,319 --> 00:11:37,811
Cable erróneo.

313
00:11:37,847 --> 00:11:39,935
Sí, lo... lo arreglaremos luego.

314
00:11:39,971 --> 00:11:41,371
Y...

315
00:11:41,748 --> 00:11:43,755
- ¿Qué diablos?
- Hecho.

316
00:11:43,990 --> 00:11:45,718
¿Problemas con Internet, señor?

317
00:11:45,754 --> 00:11:47,949
No está aquí. ¿Dónde ha ido?

318
00:11:47,985 --> 00:11:49,120
El tejado.

319
00:11:49,156 --> 00:11:50,613
¿Qué hace?

320
00:11:50,646 --> 00:11:52,729
Tratando de captar la señal
wifi del otro lado de la calle.

321
00:11:52,765 --> 00:11:55,551
He metido 8000 dólares
a la pequeña Jayla.

322
00:11:55,587 --> 00:11:57,647
¿No cree que tiene
un problemilla, señor?

323
00:11:57,683 --> 00:11:59,223
Tengo el control absoluto.

324
00:11:59,259 --> 00:12:01,687
Bien. Terry, venga aquí y
sujéteme del borde del edificio.

325
00:12:01,723 --> 00:12:04,594
Señor, no voy a sujetarle
de la cornisa del edificio.

326
00:12:04,627 --> 00:12:06,029
Está despedido. Peralta, déjeme
que me suba a sus hombros.

327
00:12:06,062 --> 00:12:07,263
- No puedo...
- Está despedido.

328
00:12:07,297 --> 00:12:08,662
Ya no trabaja nadie aquí.

329
00:12:08,698 --> 00:12:10,953
Escuche, tenemos que
hablar en serio del juego.

330
00:12:10,989 --> 00:12:13,211
Recaer no es algo para avergonzarse.

331
00:12:13,247 --> 00:12:15,714
Hace un par de años, en mi
cumpleaños, me di el capricho

332
00:12:15,750 --> 00:12:17,273
de tomarme una porción de pizza.

333
00:12:17,309 --> 00:12:20,918
Me desperté a la mañana siguiente
en la pizzería Sbarro de Jersey.

334
00:12:20,954 --> 00:12:22,137
¡Ni siquiera había abierto!

335
00:12:22,173 --> 00:12:23,546
No es eso lo que está pasando aquí.

336
00:12:23,579 --> 00:12:26,015
Yo no soy débil como usted.
Puedo dejarlo cuando quiera.

337
00:12:27,140 --> 00:12:28,604
- Pues déjelo.
- No quiero.

338
00:12:28,640 --> 00:12:29,878
Ahora, si me disculpan,

339
00:12:29,914 --> 00:12:32,037
me marcho al cibercafé Acai Bowl.

340
00:12:32,073 --> 00:12:35,227
He metido mucho dinero en
la NLCS, sea lo que sea eso.

341
00:12:35,263 --> 00:12:36,905
No lo podemos permitir.

342
00:12:36,941 --> 00:12:39,995
¿Y cómo exactamente van a impedirlo?

343
00:12:41,253 --> 00:12:42,717
Llamaremos a su marido.

344
00:12:43,992 --> 00:12:45,145
No.

345
00:12:46,032 --> 00:12:48,440
No, no puedo hacer pasar a
Kevin por esto, no de nuevo.

346
00:12:49,049 --> 00:12:50,734
Tienen razón. He perdido el control

347
00:12:51,006 --> 00:12:52,878
y por eso me retiro de este caso.

348
00:12:53,112 --> 00:12:57,272
Y no volveré a acercarme al juego.

349
00:12:58,982 --> 00:13:01,796
- ¿Lo promete?
- De todo corazón.

350
00:13:01,832 --> 00:13:03,172
Es un asunto acabado.

351
00:13:03,554 --> 00:13:04,929
Estoy orgulloso de usted, señor.

352
00:13:05,052 --> 00:13:06,456
Y yo, capitán.

353
00:13:07,231 --> 00:13:09,882
Lo siento. Terry, ¿fuiste
a Jersey a por pizza?

354
00:13:09,918 --> 00:13:12,328
- ¡Tenía un problema, tío!
- Cierto, perdona.

355
00:13:12,657 --> 00:13:15,916
¿Cuánto tiempo llevamos sentados? Mi
culo ha perdido la noción del tiempo.

356
00:13:15,952 --> 00:13:18,893
- Nos acercamos a las 32 horas.
- Echo de menos las pequeñas cosas.

357
00:13:19,237 --> 00:13:21,571
Ducharme. Sentir los pies.

358
00:13:22,158 --> 00:13:24,093
- Estar de pie.
- Yo la silla de mi casa.

359
00:13:24,129 --> 00:13:25,213
¿Echas de menos una silla?

360
00:13:25,249 --> 00:13:27,364
Yo solo quiero poder levantarme para
ir al puesto de perritos calientes

361
00:13:27,400 --> 00:13:28,688
y comerme una buena salchicha.

362
00:13:28,724 --> 00:13:30,843
Tío. ¿Por qué has dicho
eso? Ahora yo quiero uno.

363
00:13:30,879 --> 00:13:32,529
- Pues deberíais ir a por uno.
- ¿Y dejarte ganar?

364
00:13:32,565 --> 00:13:34,203
Solo intentas que nos levantemos.

365
00:13:34,239 --> 00:13:36,701
No. Deberíamos ir todos a por uno...

366
00:13:36,888 --> 00:13:38,890
- en nuestras sillas.
- Tiene razón.

367
00:13:38,926 --> 00:13:41,161
Lo único que nos lo
impide es la sociedad.

368
00:13:51,046 --> 00:13:52,984
Qué bueno.

369
00:13:53,962 --> 00:13:55,864
Ya lo tengo. No.

370
00:13:55,920 --> 00:13:58,233
- Mi culo.
- Se ha separado de la silla.

371
00:13:58,269 --> 00:13:59,867
Lo siento, tío.

372
00:14:00,141 --> 00:14:03,279
No. Había llegado mi hora.

373
00:14:04,297 --> 00:14:05,531
También la nuestra.

374
00:14:05,567 --> 00:14:08,141
Hemos pasado por mucho juntos.
Ahora nos levantaremos juntos.

375
00:14:09,834 --> 00:14:11,468
No. Mis piernas están muertas.

376
00:14:11,504 --> 00:14:12,683
Me caigo.

377
00:14:14,584 --> 00:14:15,842
Charles, ¿qué haces?

378
00:14:15,881 --> 00:14:17,393
Sé que ver hecho pedazos nuestro camión

379
00:14:17,427 --> 00:14:20,323
es un mal trago, pero no te
preocupes, tengo una idea.

380
00:14:20,359 --> 00:14:23,199
El camión ha sido deconstruido,
así que nosotros...

381
00:14:23,922 --> 00:14:25,456
¿Ya no tenemos negocio?

382
00:14:25,492 --> 00:14:28,048
No. Nosotros deconstruimos comida.

383
00:14:28,084 --> 00:14:30,496
Por ejemplo, una deconstrucción
de un bocadillo de albóndigas:

384
00:14:30,532 --> 00:14:32,945
una albóndiga enrollada en miga de pan

385
00:14:32,981 --> 00:14:35,478
rociada con salsa de
tomate caramelizada.

386
00:14:36,127 --> 00:14:37,509
- Prueba.
- Charles,

387
00:14:37,545 --> 00:14:39,732
te agradezco que estés tratando
de arreglar esta situación,

388
00:14:39,768 --> 00:14:40,947
pero no tienes por qué.

389
00:14:40,983 --> 00:14:42,284
Tengo grandes noticias.

390
00:14:42,320 --> 00:14:43,401
Sé quién nos robó.

391
00:14:43,437 --> 00:14:45,451
El cártel que cometió los
asesinatos del camión de tacos

392
00:14:45,487 --> 00:14:48,191
destrozó el camión porque
todavía había heroína dentro.

393
00:14:48,224 --> 00:14:50,413
Hemos encontrado trazas de
opiáceos tras el frigorífico.

394
00:14:50,449 --> 00:14:52,597
He hecho que los forenses
busquen ADN en el camión

395
00:14:52,633 --> 00:14:55,496
y tenemos un resultado:
un sicario del cártel.

396
00:14:55,653 --> 00:14:56,853
¿Sabes lo que esto significa?

397
00:14:56,889 --> 00:14:58,468
El camión vuelve a ser
la escena de un delito.

398
00:14:58,501 --> 00:15:00,944
¡Sí! Ha sido requisado.
¡Recuperamos nuestro dinero!

399
00:15:02,006 --> 00:15:03,047
Genial.

400
00:15:03,150 --> 00:15:05,019
Me alegro de que recuperes tu dinero.

401
00:15:05,397 --> 00:15:08,441
Podrás invertirlo en algo en lo que
creas de verdad en lugar de en...

402
00:15:08,477 --> 00:15:09,947
mis pelotas.

403
00:15:09,983 --> 00:15:12,553
Ahora, si me disculpas,
tengo casi 25 kilos de carne

404
00:15:12,589 --> 00:15:15,019
que devolver antes de que se pudran.

405
00:15:16,168 --> 00:15:17,589
Como mis sueños.

406
00:15:20,742 --> 00:15:22,933
Ahí está Valdano. El
reloj está transmitiendo.

407
00:15:22,969 --> 00:15:24,870
Todo lo que tienes que
hacer es perderlo con él.

408
00:15:24,906 --> 00:15:26,974
- Te deseo la peor de las suertes.
- No te preocupes, Terry.

409
00:15:27,010 --> 00:15:29,232
Voy a cagarla a base de bien.

410
00:15:29,586 --> 00:15:31,938
Buenas noches, caballeros.
¿Listos para algo de póquer?

411
00:15:31,974 --> 00:15:34,606
- Por eso estamos aquí.
- Muy buena, desconocido.

412
00:15:34,900 --> 00:15:36,129
Deme 150.

413
00:15:36,501 --> 00:15:37,979
¡La leche!

414
00:15:38,131 --> 00:15:39,291
Póquer de damas.

415
00:15:39,327 --> 00:15:42,121
Yo llamo a esta mano las Chicas de Oro.

416
00:15:42,157 --> 00:15:44,866
Mierda. Mirad esto.

417
00:15:44,902 --> 00:15:47,762
Me está llamando mi madre.
Está flipando de lo lindo

418
00:15:47,798 --> 00:15:49,539
porque ha encontrado en el
sótano mis revistas guarras.

419
00:15:49,575 --> 00:15:50,909
Bueno, vuelvo en un pis pas.

420
00:15:52,903 --> 00:15:55,586
¿Qué ha pasado con lo de
no volver a jugar por Kevin?

421
00:15:55,622 --> 00:15:58,344
Señor, ha entrado en una espiral.
Nos ha mentido a la cara.

422
00:15:58,380 --> 00:15:59,495
Bueno, es culpa suya.

423
00:15:59,529 --> 00:16:01,818
Si pudieran detectar mi
tic, lo habrían sabido.

424
00:16:01,854 --> 00:16:03,059
Vale. ¿Cuál es su tic?

425
00:16:03,095 --> 00:16:04,725
Digamos que lo estoy
haciendo ahora mismo.

426
00:16:04,761 --> 00:16:06,425
Lo estoy haciendo en
este preciso momento.

427
00:16:06,461 --> 00:16:08,575
- ¿Estar de pie?
- Lo he vuelto a hacer.

428
00:16:08,611 --> 00:16:10,344
Y otra vez más.

429
00:16:10,380 --> 00:16:12,469
No lo comprendo. Aunque quisiera jugar,

430
00:16:12,505 --> 00:16:14,232
¿por qué venir aquí,
donde estamos nosotros?

431
00:16:14,268 --> 00:16:17,099
He perdido dinero con la patética Jayla

432
00:16:17,135 --> 00:16:19,198
y me he dado cuenta de que
es porque he estado jugando

433
00:16:19,234 --> 00:16:22,640
en vez de venir aquí a hacer lo que
se me da bien... las matemáticas.

434
00:16:22,676 --> 00:16:25,111
Ahora vuelvan con Valdano antes
de que descubra su tapadera.

435
00:16:25,147 --> 00:16:28,552
Yo estoy fuera de servicio: lo que
haga en mi tiempo libre es cosa mía.

436
00:16:28,588 --> 00:16:30,910
Al contrario que ustedes dos,
que están en horario de trabajo

437
00:16:30,946 --> 00:16:32,531
y ahora son malos policías.

438
00:16:32,567 --> 00:16:35,189
Vaya, menudo piquito de oro tiene.

439
00:16:35,225 --> 00:16:36,985
Pero no puede engañarnos, señor.

440
00:16:37,021 --> 00:16:38,627
Será mejor que lo asuma.

441
00:16:38,682 --> 00:16:41,069
Es adicto a las matemáticas.
Por Robert Palmer.

442
00:16:41,105 --> 00:16:42,591
Venga, sargen. Vámonos.

443
00:16:47,487 --> 00:16:49,255
Así que eres poli.

444
00:16:51,510 --> 00:16:53,245
Había un cagón.

445
00:16:54,350 --> 00:16:55,476
Siento todo esto.

446
00:16:55,512 --> 00:16:57,754
Crisis solucionada. Le he
dicho que leía las revistas

447
00:16:57,788 --> 00:16:59,626
por los artículos. Se lo
ha tragado por completo.

448
00:16:59,662 --> 00:17:02,225
- Espera un segundo, ¿dónde vas?
- Me han llamado por un asunto.

449
00:17:02,258 --> 00:17:04,666
Vuelve el próximo viernes.
Te dejaré sin pasta entonces.

450
00:17:06,129 --> 00:17:09,265
Bueno, eso ya lo
veremos, Sr. Voz Molona.

451
00:17:10,206 --> 00:17:11,734
Tiene una voz muy molona.

452
00:17:18,394 --> 00:17:20,569
Tengo entendido que es poli

453
00:17:20,605 --> 00:17:22,414
y quiere detenerme.

454
00:17:22,450 --> 00:17:24,247
¿Por qué no damos un paseo?

455
00:17:24,956 --> 00:17:28,118
¿Por qué te has quedado tanto en
la mesa tras marcharse Valdano?

456
00:17:28,151 --> 00:17:30,234
Habría sido sospechoso que me
hubiera ido justo después de irse él,

457
00:17:30,270 --> 00:17:31,613
así que he jugado un par de manos.

458
00:17:31,649 --> 00:17:33,207
Vamos, busquemos a Holt y larguémonos.

459
00:17:33,379 --> 00:17:34,920
Espera. ¿Dónde está Holt?

460
00:17:36,168 --> 00:17:38,335
¿Y cuál era su plan, poli?

461
00:17:38,371 --> 00:17:41,536
¿Importa acaso? Hemos fracasado
y ahora sabe que le vigilamos.

462
00:17:41,572 --> 00:17:43,327
Puede irse de rositas esta noche,

463
00:17:43,363 --> 00:17:45,490
a no ser que haga algo estúpido.

464
00:17:46,940 --> 00:17:50,226
Me llaman mis colegas, probablemente
preguntándose dónde estoy.

465
00:17:50,262 --> 00:17:51,995
Pues tranquilícelos.

466
00:17:53,920 --> 00:17:55,088
- ¿Sí?
- Capitán.

467
00:17:55,124 --> 00:17:56,179
Nos vamos. ¿Dónde está?

468
00:17:56,212 --> 00:17:58,498
Ya me he ido. No me
gusta que me juzguen,

469
00:17:58,534 --> 00:18:00,732
así que voy de camino a Atlantic
City para el fin de semana.

470
00:18:00,768 --> 00:18:01,804
Estaré jugando.

471
00:18:01,840 --> 00:18:04,342
No, señor. Por favor, regrese, ¿vale?

472
00:18:04,378 --> 00:18:05,918
Terry y yo le haremos compañía.

473
00:18:05,954 --> 00:18:07,134
Iremos a un museo.

474
00:18:07,170 --> 00:18:09,036
Uno de esos aburridos sin dinosaurios.

475
00:18:09,072 --> 00:18:10,907
Olvídense. No debería haber respondido.

476
00:18:16,637 --> 00:18:18,371
Adiós "Toxic".

477
00:18:18,407 --> 00:18:20,278
Adiós "Party in the USA".

478
00:18:20,314 --> 00:18:21,716
Hola, Charles. ¿Qué haces?

479
00:18:21,752 --> 00:18:24,449
Estoy borrando toda la música
alegre de mi ordenador.

480
00:18:24,485 --> 00:18:25,639
Sé que estás triste, pero...

481
00:18:25,675 --> 00:18:27,619
Adiós "Swish Swish Bish".

482
00:18:27,655 --> 00:18:29,923
Escucha, me siento muy mal por
el modo en que te he tratado.

483
00:18:29,959 --> 00:18:31,064
Pues no deberías.

484
00:18:31,100 --> 00:18:33,478
Eres la única que se percató de
que mi sueño era una estupidez

485
00:18:33,514 --> 00:18:35,030
y encima recuperaste todo mi dinero.

486
00:18:35,066 --> 00:18:38,189
Bueno, después de irte,
probé una de tus albóndigas.

487
00:18:38,225 --> 00:18:39,393
Y luego otra.

488
00:18:39,429 --> 00:18:41,386
Y otra. No podía parar

489
00:18:41,422 --> 00:18:43,460
porque estaban buenísimas.

490
00:18:43,496 --> 00:18:45,021
¿De veras? ¿Te gustaron?

491
00:18:45,057 --> 00:18:48,133
Me encantaron. Debería
haberlas probado antes.

492
00:18:48,169 --> 00:18:50,139
Olvidé el hecho de que todo esto

493
00:18:50,175 --> 00:18:52,503
iba a girar en torno a tu comida.

494
00:18:52,539 --> 00:18:54,010
Creo que deberíamos comprar
otra camión de comida.

495
00:18:54,046 --> 00:18:55,347
- ¿Sí?
- Sí.

496
00:18:55,535 --> 00:18:57,194
Pero tengo algunas condiciones:

497
00:18:57,230 --> 00:18:59,529
Primera. No puede ser
la escena de un delito.

498
00:18:59,565 --> 00:19:02,424
Segunda. Tienes que estar
asegurado desde el primer día.

499
00:19:02,460 --> 00:19:05,569
Tercera. Tienes que seguir soñando
con cocinar cosas estupendas.

500
00:19:05,979 --> 00:19:07,691
Eres muy bueno, Boyle.

501
00:19:07,863 --> 00:19:09,868
¡Hecho! ¡Vamos a comprar
un camión de comida!

502
00:19:09,904 --> 00:19:11,786
¡Vamos a comprar un
camión de comida! ¡Sí!

503
00:19:11,822 --> 00:19:13,313
¡Alto!

504
00:19:14,362 --> 00:19:15,864
He comido demasiadas albóndigas.

505
00:19:17,774 --> 00:19:19,652
- ¿Dónde vamos?
- Atlantic City.

506
00:19:19,688 --> 00:19:21,321
Es allí donde dijo a
sus amigos que iba a ir,

507
00:19:21,357 --> 00:19:22,796
así que es allí donde
encontrarán su cadáver.

508
00:19:22,832 --> 00:19:25,057
Soy capitán de la Policía de Nueva York.

509
00:19:25,093 --> 00:19:27,821
Sí, y también un
conocido adicto al juego.

510
00:19:27,857 --> 00:19:29,893
Perdió todo su dinero en Atlantic City

511
00:19:29,929 --> 00:19:32,648
y se suicidó ahogándose en el mar.

512
00:19:35,147 --> 00:19:37,589
¡Quietos!

513
00:19:37,625 --> 00:19:39,382
¡Policía! ¡Manos en el volante!

514
00:19:40,349 --> 00:19:42,496
Hola, capitán Holt.

515
00:19:42,532 --> 00:19:44,171
Le acabamos de salvar su bonito culo.

516
00:19:44,207 --> 00:19:46,496
Hola, Dan "Daniel" Valdano.

517
00:19:46,532 --> 00:19:48,744
- Adivina qué.
- ¡Eres un capullo!

518
00:19:49,096 --> 00:19:50,318
Sí.

519
00:19:50,354 --> 00:19:51,615
¿Cómo me han encontrado?

520
00:19:51,651 --> 00:19:53,645
Rastreamos su teléfono
hasta la limusina.

521
00:19:53,681 --> 00:19:56,151
Espere. ¿Cómo supo que
estaba en problemas?

522
00:19:56,187 --> 00:19:57,987
He descubierto su tic.

523
00:19:58,058 --> 00:20:00,900
Cuando miente, entona algunas
palabras de forma diferente. Mucho.

524
00:20:00,936 --> 00:20:02,942
He perdido el control.
Me retiro del caso.

525
00:20:02,978 --> 00:20:06,203
Lo he vuelto a hacer. Y otra vez más.

526
00:20:06,239 --> 00:20:08,242
No debería haber respondido.
Haber respondido.

527
00:20:08,278 --> 00:20:09,379
Haber...

528
00:20:09,697 --> 00:20:12,348
Fue ese "haber" lo que me dio la pista.

529
00:20:12,384 --> 00:20:14,970
Jamás le había oído marcar
tanto su pronunciación.

530
00:20:15,006 --> 00:20:17,153
Y no lo volverá a oír.

531
00:20:18,087 --> 00:20:19,977
Estaba tocando fondo.

532
00:20:20,680 --> 00:20:23,363
Me siento muy avergonzado.

533
00:20:23,399 --> 00:20:25,089
Le entiendo. He pasado por eso.

534
00:20:25,125 --> 00:20:27,735
Una vez me comí una caja
de arroz crudo en un cine.

535
00:20:27,779 --> 00:20:29,017
¿De veras?

536
00:20:29,234 --> 00:20:30,729
- Jake.
- Lo siento.

537
00:20:30,765 --> 00:20:34,127
Tengo una enorme deuda
de gratitud con ambos.

538
00:20:34,670 --> 00:20:38,241
Estaba sobrepasado por mi adicción
y ustedes estaban ahí para mí.

539
00:20:39,259 --> 00:20:41,911
Por supuesto, señor. Haríamos
cualquier cosa por usted.

540
00:20:41,947 --> 00:20:45,339
Quizá querrían llevarme a una
reunión de Jugadores Anónimos.

541
00:20:45,375 --> 00:20:47,900
- Por supuesto.
- Y, Jake, antes de irnos,

542
00:20:48,608 --> 00:20:51,025
- tengo que admitir otra cosa.
- Claro, lo que sea.

543
00:20:51,061 --> 00:20:52,823
Cuando le hice decir en aquella mesa

544
00:20:52,859 --> 00:20:54,207
que vivía en el sótano de su madre,

545
00:20:54,243 --> 00:20:55,617
no fue por el caso.

546
00:20:55,653 --> 00:20:57,498
Solo le tomaba el pelo.

547
00:20:57,534 --> 00:20:59,855
Bien jugado, señor.

548
00:20:59,891 --> 00:21:01,158
Pero le ha salido el tiro por la culata.

549
00:21:01,194 --> 00:21:03,169
Mi madre tiene un sótano fantástico.

550
00:21:03,205 --> 00:21:04,607
Título de su vídeo sexual.
¿Demasiado pronto?

551
00:21:04,643 --> 00:21:05,701
Vale, vámonos.

552
00:21:06,837 --> 00:21:08,672
Hola, un escritorio para estar de pie.

553
00:21:08,708 --> 00:21:10,345
Mira cómo se cuida.

554
00:21:10,381 --> 00:21:12,708
Alguien no se sienta en el trabajo.

555
00:21:13,633 --> 00:21:15,301
Sentarse en el trabajo
es un trabajo muy duro,

556
00:21:15,337 --> 00:21:17,397
y esos héroes lo
demuestran todos los días.

557
00:21:17,433 --> 00:21:18,854
Más respeto.

558
00:21:19,863 --> 00:21:22,285
Vale. Lo siento.

559
00:21:23,027 --> 00:21:24,929
En serio, chicos, deberíais
levantaros de vez en cuando.

560
00:21:24,965 --> 00:21:26,344
Ya sabéis, por vuestros corazones.

561
00:21:29,655 --> 00:21:33,655
www.subtitulamos.tv

