1
00:00:30,832 --> 00:00:34,272
Es el juicio que ha conmovido
a la nación. Dividiendo la...

2
00:00:34,312 --> 00:00:37,472
Los diferentes bandos del poder se
enfrentan a un juicio conjunto...

3
00:00:37,512 --> 00:00:39,972
Acusando a los medios de comunicación
de parcialidad, en el que

4
00:00:39,997 --> 00:00:42,456
inevitablemente resultará
un juicio injusto.

5
00:00:52,362 --> 00:00:53,802
En pie.

6
00:00:57,032 --> 00:01:00,032
¿Han llegado a un veredicto en
el que estén todos de acuerdo?

7
00:01:20,470 --> 00:01:27,352
www.subtitulamos.tv

8
00:01:36,735 --> 00:01:40,462
19 DE JUNIO
DOS DÍAS DESPUÉS DEL BAILE UNIVERSITARIO

9
00:01:56,352 --> 00:01:58,072
Hannah.

10
00:02:09,792 --> 00:02:13,692
Hola, Hannah, soy mamá, estoy empezando

11
00:02:13,712 --> 00:02:16,232
a preocuparme de verdad,
porque no me has contestado,

12
00:02:16,272 --> 00:02:19,112
así que si pudieras llamarme
sería genial, ¿vale?

13
00:02:19,152 --> 00:02:21,672
De acuerdo, hablaré contigo pronto.

14
00:02:21,712 --> 00:02:22,952
Adiós.

15
00:02:38,672 --> 00:02:40,492
Policía del Suroeste,
¿cuál es su emergencia?

16
00:02:40,512 --> 00:02:41,952
Es mi hija.

17
00:02:41,992 --> 00:02:45,232
He ido a su casa y no estaba allí.

18
00:02:45,272 --> 00:02:48,132
Ayer fue mi cumpleaños, ¿entiende?

19
00:02:48,157 --> 00:02:50,576
No llamó, así que fui allí.

20
00:02:51,592 --> 00:02:53,912
Pensé que tal vez estaba
cansada después del trabajo

21
00:02:53,913 --> 00:02:56,257
en el baile de la universidad
de la otra noche,

22
00:02:56,482 --> 00:02:58,256
pero ya ha pasado demasiado tiempo.

23
00:02:59,392 --> 00:03:01,712
Algo va mal. Lo sé.

24
00:03:01,713 --> 00:03:03,872
Sé que pasa algo.

25
00:03:07,462 --> 00:03:10,462
20 DE JUNIO
SEGUNDO DÍA DE LA INVESTIGACIÓN

26
00:03:10,552 --> 00:03:13,601
Aumenta la preocupación por
el estado de la universitaria

27
00:03:13,626 --> 00:03:17,039
Hannah Ellis, ya que grupos
de amigos suyos han comenzado

28
00:03:17,064 --> 00:03:19,672
a distribuir folletos en
el centro de la ciudad.

29
00:03:19,712 --> 00:03:22,967
La policía mantiene una
actitud abierta y ha expresado

30
00:03:22,992 --> 00:03:25,692
su esperanza de que Hannah
no haya sufrido ningún daño.

31
00:03:25,712 --> 00:03:28,712
Pero la repentina desaparición
no es propio de ella

32
00:03:28,752 --> 00:03:31,932
y están instando a la gente del
baile universitario donde Hannah

33
00:03:31,952 --> 00:03:33,890
- ¿HAS VISTO A HANNAH?
- trabajaba, a que se presente

34
00:03:33,915 --> 00:03:36,292
- POLICÍA DEL SUROESTE
- con fotos o grabaciones de vídeo.

35
00:03:36,312 --> 00:03:37,852
Lleva tres días desaparecida.

36
00:03:37,872 --> 00:03:40,072
¿Cuándo vamos a meter a
los buzos en el agua?

37
00:03:40,112 --> 00:03:42,112
Estamos en ello.

38
00:03:42,152 --> 00:03:44,632
- ¿Y a quién está enviando la Fiscalía?
- Al bombón de James.

39
00:03:46,312 --> 00:03:48,712
No importa en esta
etapa. Solo sé amable.

40
00:03:48,752 --> 00:03:50,552
Los necesitamos a un lado para esto.

41
00:03:50,592 --> 00:03:53,832
Hoult estará encima antes de que podamos
presentar la acusación de asesinato.

42
00:04:01,462 --> 00:04:04,962
FISCALÍA DEL ESTADO

43
00:04:04,992 --> 00:04:08,892
Es una expedición de pesca, James.
Tienen esos mensajes amenazantes...

44
00:04:08,912 --> 00:04:09,762
Y no a Hannah.

45
00:04:09,787 --> 00:04:12,312
y su mochila y saco de
dormir han desaparecido.

46
00:04:12,352 --> 00:04:15,992
Ya. Pero ¿por qué harías el
equipaje y te dejarías el teléfono?

47
00:04:16,032 --> 00:04:19,812
Y además, era el cumpleaños de su
madre el viernes y no la llamó.

48
00:04:19,832 --> 00:04:24,332
Vale, el arresto es solo
por comunicación maliciosa.

49
00:04:24,352 --> 00:04:28,532
- No pueden tocar la desaparición.
- No.

50
00:04:28,552 --> 00:04:31,052
Dile a Butch Cassidy
que, si esto avanza,

51
00:04:31,072 --> 00:04:33,812
tenemos que ir con cuidado,

52
00:04:33,832 --> 00:04:36,632
dadas las conexiones
familiares de la sospechosa.

53
00:04:36,672 --> 00:04:40,832
Si lo arruinan, seremos un caso de
estudio para los alumnos de Derecho.

54
00:04:42,272 --> 00:04:45,632
Bien. Avisaré.

55
00:04:51,552 --> 00:04:53,312
Ahí. Vamos.

56
00:04:58,632 --> 00:04:59,872
¿Talitha Campbell?

57
00:05:01,952 --> 00:05:02,892
¿Quién es usted?

58
00:05:02,917 --> 00:05:05,692
Talitha Campbell, soy la
inspectora Paula Cassidy,

59
00:05:05,712 --> 00:05:08,952
y queda arrestada bajo sospecha
de comunicación maliciosa.

60
00:05:08,992 --> 00:05:11,732
Puede permanecer en silencio,
pero puede perjudicar su defensa

61
00:05:11,752 --> 00:05:13,552
si no menciona cuando se le pregunte

62
00:05:13,577 --> 00:05:15,332
algo a lo que luego se
refiera en el juicio.

63
00:05:15,352 --> 00:05:18,032
Todo lo que diga puede
ser aportado como prueba.

64
00:05:25,912 --> 00:05:27,432
Vamos.

65
00:05:36,192 --> 00:05:39,592
La madre de la alumna desaparecida,
Hannah Ellis, ha hecho esta tarde

66
00:05:39,632 --> 00:05:43,132
un emotivo llamamiento para
conocer el paradero de su hija.

67
00:05:43,152 --> 00:05:45,796
Hannah nunca desaparecería así,

68
00:05:45,821 --> 00:05:48,692
a menos que algo anduviera
terriblemente mal.

69
00:05:48,712 --> 00:05:52,712
Les ruego que si saben
algo llamen a la policía.

70
00:05:52,752 --> 00:05:54,952
Solo quiero que mi hija vuelva con vida.

71
00:06:01,672 --> 00:06:03,672
No va a tener esto.

72
00:06:03,712 --> 00:06:05,812
- Tienes que entregar....
- Esto vale más de lo que ganará

73
00:06:05,832 --> 00:06:08,412
en toda su carrera, calvito.

74
00:06:08,432 --> 00:06:11,132
Y pertenecía a mi abuela, así
que tendrás que venir a cogerla

75
00:06:11,152 --> 00:06:12,892
si tanto la quieres.

76
00:06:12,912 --> 00:06:15,112
No te preocupes, Cue
Ball, yo me encargo.

77
00:06:16,872 --> 00:06:18,392
Sácatela.

78
00:07:38,152 --> 00:07:40,032
Sí, me muero de aburrimiento.

79
00:07:41,272 --> 00:07:44,312
¿Dónde está ese maldito abogado?

80
00:07:52,552 --> 00:07:54,592
- Tenga una buena tarde.
- Gracias.

81
00:07:59,752 --> 00:08:01,532
Hannah Ellis.

82
00:08:01,552 --> 00:08:05,592
Es una alumna de segundo curso.
Filosofía y Literatura inglesa,

83
00:08:05,632 --> 00:08:07,972
y volvió a casa después de trabajar
en el baile de la universidad,

84
00:08:07,992 --> 00:08:10,032
pero desde entonces, nada.

85
00:08:10,072 --> 00:08:12,912
Esos son los mensajes enviados
entre Talitha y Hannah.

86
00:08:12,936 --> 00:08:14,831
CUIDADO, ZORRA, NO ME COSTARÁ MUCHO
QUE ALGÚN DROGATA SE ENCARGUE DE TI.

87
00:08:14,832 --> 00:08:16,812
El primero fue enviado hace cinco días.

88
00:08:16,832 --> 00:08:19,132
Dos días antes de que ella...

89
00:08:19,872 --> 00:08:22,432
El último fue el mismo día del baile.

90
00:08:22,456 --> 00:08:23,591
De acuerdo.

91
00:08:24,592 --> 00:08:27,312
Hola, Cleo, ¿cómo te va?

92
00:08:27,352 --> 00:08:29,252
Hola, Paula.

93
00:08:29,352 --> 00:08:31,112
¿Algo que necesite saber?

94
00:08:32,352 --> 00:08:38,232
Sí, de hecho, Talitha Campbell es
una grosera maleducada y engreída.

95
00:08:38,233 --> 00:08:40,552
¿Y a ti te encantaría
meter su culo en la cárcel?

96
00:08:40,553 --> 00:08:43,202
Sin comentarios,
obviamente, pero dile que

97
00:08:43,227 --> 00:08:46,192
haría bien en cuidar sus modales.

98
00:08:46,193 --> 00:08:47,712
Entendido.

99
00:08:56,752 --> 00:09:00,072
- Hola.
- Hola, Talitha.

100
00:09:00,073 --> 00:09:01,392
Gracias.

101
00:09:01,393 --> 00:09:04,792
Me llamo Cleo Roberts y soy la abogada
de oficio de guardia esta noche.

102
00:09:04,793 --> 00:09:07,932
Tengo que hablar de unas cuantas
cosas aburridas contigo.

103
00:09:07,957 --> 00:09:10,512
No, ha sido muy emocionante hasta ahora.

104
00:09:10,513 --> 00:09:13,912
¿Conoces a Hannah Ellis?

105
00:09:13,913 --> 00:09:16,392
Hashtag: Rogando por ella.

106
00:09:19,192 --> 00:09:23,152
Bueno, en serio, todas esas...
falsedades de Internet.

107
00:09:24,152 --> 00:09:27,352
Espero que esté bien, pero no
voy a fingir que me gusta.

108
00:09:27,353 --> 00:09:28,552
No.

109
00:09:28,553 --> 00:09:30,920
Bueno, la policía me ha
mostrado algunas pruebas

110
00:09:30,945 --> 00:09:33,552
que sugieren que estás
bastante lejos de eso.

111
00:09:33,553 --> 00:09:35,472
Sí, fueron unos cuantos
mensajes estúpidos.

112
00:09:35,473 --> 00:09:37,232
No es gran cosa.

113
00:09:37,233 --> 00:09:39,072
Pero su desaparición sí lo es.

114
00:09:41,832 --> 00:09:45,032
Primero vamos a ver tu
versión de las cosas.

115
00:09:45,033 --> 00:09:46,957
- Tuvimos una discusión.
- ¿Por...?

116
00:09:46,982 --> 00:09:48,456
De hecho, por unas cuantas cosas.

117
00:09:50,512 --> 00:09:53,752
Bueno, Hannah se volvió un poco loca.
Empezó a acusar a la gente de cosas,

118
00:09:53,762 --> 00:09:58,462
diciendo que yo negaba los abusos en el
campus, que permitía a los depredadores.

119
00:09:58,472 --> 00:10:01,312
- ¿Qué tipo de depredadores?
- Solo este tío del que somos amigos.

120
00:10:01,352 --> 00:10:03,432
Es un poco maniático. Típico de Hannah.

121
00:10:03,433 --> 00:10:04,992
¿Alguna vez habéis sido amigas?

122
00:10:04,993 --> 00:10:08,152
Salimos un tiempo, pero al
final me puso de los nervios.

123
00:10:08,153 --> 00:10:11,952
Además, se mostraba hostil sobre...

124
00:10:13,832 --> 00:10:15,352
No importa.

125
00:10:15,353 --> 00:10:16,992
Inténtalo.

126
00:10:16,993 --> 00:10:19,632
Hago un poco de webcam y a
veces trabajo de acompañante.

127
00:10:19,633 --> 00:10:20,992
No es gran cosa.

128
00:10:20,993 --> 00:10:22,512
Hay montones de alumnos que lo hacen.

129
00:10:22,513 --> 00:10:24,872
¿Y por qué tenía ella
que opinar sobre eso?

130
00:10:24,873 --> 00:10:26,472
No me preguntes a mí.

131
00:10:26,473 --> 00:10:28,472
Pues creo que la policía podría.

132
00:10:29,752 --> 00:10:31,952
Supongo que por fanatismo. No creía que

133
00:10:31,953 --> 00:10:34,152
el trabajo sexual fuera
como cualquier otro trabajo.

134
00:10:34,153 --> 00:10:36,752
Es una opinión alternativa,
no un fanatismo.

135
00:10:36,753 --> 00:10:41,792
Sí, bueno, es mejor que depender de
mi familia de mierda para mantenerme.

136
00:10:41,793 --> 00:10:44,192
¿No te llevas bien?

137
00:10:44,193 --> 00:10:46,032
¿No te han dicho quién es mi padre?

138
00:10:48,592 --> 00:10:50,352
Sir Damian Campbell.

139
00:10:52,552 --> 00:10:54,072
¿El promotor inmobiliario?

140
00:10:55,072 --> 00:10:59,072
Derribó un orfanato con niños todavía
dentro, para construir un hotel de lujo.

141
00:11:00,496 --> 00:11:01,496
Bien.

142
00:11:02,552 --> 00:11:05,112
Dejando a tu padre a un lado...

143
00:11:05,113 --> 00:11:06,752
La situación se volvió
un poco conflictiva.

144
00:11:06,753 --> 00:11:11,232
Terminó con un intercambio de
palabras, y ese es el final del asunto.

145
00:11:12,332 --> 00:11:15,552
Sí, excepto que no lo es...
porque estás en una comisaría.

146
00:11:16,912 --> 00:11:20,192
No se trata de una entrevista de
comunicación maliciosa habitual,

147
00:11:20,193 --> 00:11:22,712
porque la destinataria de
tu amenaza es ahora parte

148
00:11:22,713 --> 00:11:24,872
de un caso de persona desaparecida.

149
00:11:25,072 --> 00:11:28,692
Te aconsejo que respondas "sin
comentarios" a sus preguntas.

150
00:11:28,992 --> 00:11:32,292
El otro problema es tus modales.

151
00:11:32,392 --> 00:11:34,492
Grabarán en vídeo la entrevista.

152
00:11:34,512 --> 00:11:37,852
Así que sigo sugiriendo un "sin
comentarios" en este momento.

153
00:11:37,872 --> 00:11:41,172
Pero sea cual sea la opción que elijas,
no cambies de rumbo repentinamente.

154
00:11:41,192 --> 00:11:43,832
De hecho, es lo peor que puedes hacer.

155
00:11:45,672 --> 00:11:49,272
- ¿Ya está fichada?
- Es un encanto total.

156
00:11:49,273 --> 00:11:51,912
Estoy seguro de que estará
acostumbrada a salirse con la suya.

157
00:11:51,913 --> 00:11:53,712
¿Qué ha dicho Ginny?

158
00:11:53,713 --> 00:11:55,912
"Dile a la inspectora Cassidy que
consiga una buena información...".

159
00:11:55,913 --> 00:11:58,515
Estoy segura de que ese no es
el nombre que utilizó para mí.

160
00:11:58,540 --> 00:12:00,952
Sobre todo, teniendo en cuenta las
pruebas de los teléfonos móviles.

161
00:12:01,452 --> 00:12:03,392
¿Ya tienes a Talitha en el baile?

162
00:12:03,432 --> 00:12:05,032
Bueno...

163
00:12:06,152 --> 00:12:09,312
Esta es la foto tomada de
los supervivientes del baile

164
00:12:09,313 --> 00:12:14,152
a las 5 de la mañana. Talitha no está en
ella, y también fue hecha cinco horas

165
00:12:14,153 --> 00:12:18,672
después de que Hannah terminara su turno
sirviendo bebidas, para volver a casa.

166
00:12:18,673 --> 00:12:21,240
Los testigos presenciales y

167
00:12:21,265 --> 00:12:25,692
las cámaras de seguridad captan
a Hannah en algunos lugares.

168
00:12:25,792 --> 00:12:28,752
No hay señales de que la
sigan, y sabemos que ha vuelto

169
00:12:28,753 --> 00:12:31,052
a su habitación gracias a su teléfono.

170
00:12:31,112 --> 00:12:33,032
Lo del teléfono es muy raro, ¿verdad?

171
00:12:33,033 --> 00:12:35,672
Estaba encajado entre
la cama y la pared.

172
00:12:35,673 --> 00:12:36,992
Como si lo hubieran empujado allí.

173
00:12:36,993 --> 00:12:39,112
O bien, un atacante puede
no haberse dado cuenta,

174
00:12:39,113 --> 00:12:42,872
o simplemente se fue con
prisas y no pudo encontrarlo.

175
00:12:44,152 --> 00:12:45,672
¿Algo de los forenses ya?

176
00:12:45,673 --> 00:12:48,992
Es jodido que la madre haya
recogido antes de llamarnos.

177
00:12:48,993 --> 00:12:50,752
Enjuagó todos los vasos.

178
00:12:50,753 --> 00:12:52,232
Aunque es entendible.

179
00:12:55,462 --> 00:12:57,662
¿HAS VISTO A HANNA?
DESAPARECIDA

180
00:12:57,712 --> 00:13:01,352
Y luego, Talitha es recogida
caminando hacia su casa

181
00:13:01,353 --> 00:13:03,472
con un compañero, detrás de Hannah.

182
00:13:03,473 --> 00:13:05,912
Viven a la vuelta de la
esquina una de la otra.

183
00:13:05,913 --> 00:13:07,472
¿Quién es el compañero?

184
00:13:07,473 --> 00:13:10,992
Un chico llamado Dhillon Harwood.
Su madre es Meera Harwood.

185
00:13:10,993 --> 00:13:12,632
¿Como la Meera Harwood?

186
00:13:14,472 --> 00:13:17,752
- Señora.
- Su abogada ya está dentro con ella.

187
00:13:21,192 --> 00:13:23,272
Adelante, ¿quién es la abogada?

188
00:13:23,273 --> 00:13:25,912
No. Podríamos haber tenido suerte.

189
00:13:25,913 --> 00:13:28,192
- No quiere que se le diga a su familia.
- ¿Por qué no?

190
00:13:28,193 --> 00:13:31,112
Ni idea, pero ha sido
muy específica con eso.

191
00:13:31,113 --> 00:13:33,752
Así que le consiguieron
una abogada de oficio.

192
00:13:33,953 --> 00:13:34,967
De acuerdo.

193
00:13:34,992 --> 00:13:38,432
Cleo es una de las mejores, así que
también ha tenido suerte en eso.

194
00:13:38,433 --> 00:13:42,232
- ¿Cleo...?
- Roberts. ¿Por qué, la conoces?

195
00:13:42,233 --> 00:13:45,952
Sí, de un tiempo atrás.

196
00:13:49,232 --> 00:13:51,792
Tengo que ir a visitar a
la madre por la mañana.

197
00:13:51,793 --> 00:13:54,392
No me digas. Han dictado una
nueva serie de directrices

198
00:13:54,393 --> 00:13:56,192
favorables a las víctimas.

199
00:13:56,193 --> 00:13:59,152
Sí, porque se supone que tenemos
que implicarnos pronto, y gestionar

200
00:13:59,153 --> 00:14:02,072
las expectativas que vosotros
habéis inflado falsamente.

201
00:14:02,272 --> 00:14:03,632
- Tengo que irme.

202
00:14:03,633 --> 00:14:06,072
- Llámame con cualquier cosa importante.
- Sí.

203
00:14:10,462 --> 00:14:12,182
RESIDENCIA LONDINENSE DE MEERA HARWOOD

204
00:14:12,192 --> 00:14:14,832
Y ahora me acompaña la ministra
de Medio Ambiente de la oposición,

205
00:14:14,833 --> 00:14:16,112
Meera Harwood.

206
00:14:16,113 --> 00:14:18,552
¿Qué tiene que decir con respecto a
a la nueva legislación urbanística?

207
00:14:18,553 --> 00:14:19,912
Buenos días.

208
00:14:19,913 --> 00:14:23,192
Me imagino que los que se frotan
las manos ante la eliminación de la

209
00:14:23,193 --> 00:14:27,592
normativa serán los asesores, las
empresas inmobiliarias, los amigos...

210
00:14:27,593 --> 00:14:32,632
- Porque eso no es auto-obsesión...
- o cualquier otra persona...

211
00:14:32,633 --> 00:14:34,912
Dijeron que una chica de tu universidad

212
00:14:34,913 --> 00:14:37,232
- ha desaparecido.
- Ah, sí. Sí.

213
00:14:37,233 --> 00:14:39,512
- ¿La conocías?
- ¿A quién?

214
00:14:41,312 --> 00:14:45,512
Está en mi curso, tenemos
algunas clases juntos.

215
00:14:45,513 --> 00:14:47,312
Su madre hizo un llamamiento.

216
00:14:47,313 --> 00:14:48,832
Estaba hecha pedazos.

217
00:14:48,833 --> 00:14:50,632
También su hija, probablemente.

218
00:14:51,832 --> 00:14:53,472
¡Estoy bromeando!

219
00:14:53,473 --> 00:14:56,632
Hannah probablemente se ha ido a algún
sitio, mamá, es el final del curso.

220
00:14:56,633 --> 00:14:58,072
Bueno, eso espero.

221
00:14:58,073 --> 00:15:00,032
Esa pobre mujer.

222
00:15:01,152 --> 00:15:04,232
Por cierto, voy a ir a la casa
de campo a pasar una temporada.

223
00:15:04,233 --> 00:15:05,552
Dhillon, acabas de llegar a casa.

224
00:15:05,553 --> 00:15:07,832
Sí, lo sé, es que tengo que
escribir esa disertación,

225
00:15:07,833 --> 00:15:10,352
y trabajo mejor allí, así que...

226
00:15:10,676 --> 00:15:11,711
De acuerdo.

227
00:15:15,952 --> 00:15:17,272
Te quiero.

228
00:15:22,232 --> 00:15:24,472
Esto debería estar listo
en una media hora.

229
00:15:24,473 --> 00:15:26,552
Genial, gracias.

230
00:16:04,672 --> 00:16:06,432
Ha vuelto a pasar.

231
00:16:06,632 --> 00:16:08,192
La tarjeta de débito de Hannah.

232
00:16:11,472 --> 00:16:14,592
- ¿Dónde? - En una pequeña
estación a las afueras de Cannock.

233
00:16:14,593 --> 00:16:16,232
¿Alguna cámara de seguridad esta vez?

234
00:16:16,233 --> 00:16:17,552
Nada.

235
00:16:17,553 --> 00:16:20,512
Están eligiendo lugares sin cámaras.

236
00:16:20,513 --> 00:16:22,952
Su mochila desaparecida, el
saco de dormir desaparecido.

237
00:16:22,953 --> 00:16:26,392
- Las tarjetas se siguen
utilizando. Podría ser ella. - No.

238
00:16:26,393 --> 00:16:28,312
No. El teléfono sigue en su habitación.

239
00:16:28,313 --> 00:16:29,872
Ni un mensaje a su madre.

240
00:16:29,873 --> 00:16:32,432
Sin cámaras de vigilancia donde
están utilizando la tarjeta.

241
00:16:32,433 --> 00:16:33,912
No, esa no es Hannah.

242
00:16:33,913 --> 00:16:37,112
Esa tarjeta ha sido robada
o encontrada en algún lugar.

243
00:16:37,113 --> 00:16:40,392
¿Quieres que la prensa diga que no nos
tomamos en serio una chica desaparecida?

244
00:16:42,352 --> 00:16:46,352
Pero tenemos que contactar con West
Midlands y avisarles urgentemente.

245
00:16:47,192 --> 00:16:50,272
Si están usando la tarjeta
allí y Talitha está aquí...

246
00:16:50,273 --> 00:16:53,032
Veamos lo que tiene que decir sobre eso.

247
00:16:54,512 --> 00:16:56,090
¿Se lo decimos a la Fiscalía?

248
00:16:56,115 --> 00:16:59,032
Tienen diferente horario.

249
00:16:59,033 --> 00:17:02,792
- Hagamos una cosa a la vez.
- Entendido.

250
00:17:13,992 --> 00:17:15,072
Hola.

251
00:17:17,062 --> 00:17:17,802
Hola.

252
00:17:18,512 --> 00:17:21,152
- Hay lasaña.
- Genial.

253
00:17:24,072 --> 00:17:27,472
La universitaria Hannah Ellis
lleva tres días desaparecida.

254
00:17:27,473 --> 00:17:30,672
Se la vio por última vez
caminando hacia su casa desde

255
00:17:30,697 --> 00:17:34,592
la universidad en las primeras
horas del 18 de junio.

256
00:17:34,593 --> 00:17:37,792
La policía ha señalado que está haciendo
todo lo posible para localizarla,

257
00:17:37,793 --> 00:17:40,992
y ha animado a todos los
que asistieron al baile

258
00:17:40,993 --> 00:17:44,992
a que acudan con cualquier
grabación o foto de esa noche,

259
00:17:44,993 --> 00:17:47,672
incluso si no...

260
00:17:47,673 --> 00:17:50,472
Han arrestado a alguien.

261
00:17:50,473 --> 00:17:51,992
Pero no la han encontrado todavía.

262
00:17:51,993 --> 00:17:54,512
No. Todavía creo que hay
una pequeña posibilidad.

263
00:17:54,513 --> 00:17:56,632
¿Quién es él? ¿Está
relacionado con ella?

264
00:17:56,633 --> 00:17:59,952
- Es una ella. Compañera de facultad.
- ¿Una chica?

265
00:18:01,432 --> 00:18:02,992
¡Caramba!

266
00:18:02,993 --> 00:18:04,592
¿Y estás trabajando en eso?

267
00:18:04,593 --> 00:18:08,872
Sí. Y es potencialmente un gran
caso porque su familia es rica.

268
00:18:08,873 --> 00:18:10,712
Bueno, probablemente saldrá
de allí, entonces...

269
00:18:10,713 --> 00:18:12,912
no querrían perjudicar sus
perspectivas profesionales.

270
00:18:17,752 --> 00:18:19,992
- Ha llegado la nueva cuna.
- Genial.

271
00:18:22,232 --> 00:18:23,992
Es un paquete plano.

272
00:18:23,993 --> 00:18:26,312
¡No hay problema!

273
00:18:39,747 --> 00:18:41,447
SALA DE INTERROGATORIOS 2

274
00:18:41,472 --> 00:18:44,512
- ¿Hasta qué punto conoces a
Hannah, Talitha? - Sin comentarios.

275
00:18:46,112 --> 00:18:48,712
¿Cuál fue la causa de
vuestro desencuentro?

276
00:18:48,713 --> 00:18:49,992
Sin comentarios.

277
00:18:52,832 --> 00:18:56,192
Ves un mensaje marcado como número
uno, ¿puedes leerlo en voz alta?

278
00:19:02,672 --> 00:19:05,032
"Por última vez, Talitha, solo

279
00:19:05,033 --> 00:19:07,872
quiero que tú y ese
asqueroso me dejéis en paz".

280
00:19:07,873 --> 00:19:09,392
Es de Hannah para ti.

281
00:19:10,712 --> 00:19:12,472
¿Quién es ese asqueroso, Talitha?

282
00:19:16,072 --> 00:19:18,112
Mensaje dos. Este es tuyo para Hannah.

283
00:19:18,113 --> 00:19:20,272
"Como si alguno de nosotros
estuviera interesado

284
00:19:20,273 --> 00:19:23,192
en una frígida zorra como tú, Hannah".

285
00:19:23,193 --> 00:19:25,192
A lo que ella contesta:

286
00:19:25,193 --> 00:19:27,352
"Viniendo de una puta de clase alta".

287
00:19:27,353 --> 00:19:29,992
Así que no se trata de un
tráfico unidireccional.

288
00:19:29,993 --> 00:19:33,432
Está claro que no os gustáis mutuamente.

289
00:19:33,433 --> 00:19:36,472
Pero aquí es donde realmente
se pone fea la cosa.

290
00:19:36,473 --> 00:19:39,592
Mensaje cuatro... tuyo a Hannah.

291
00:19:39,593 --> 00:19:41,112
"Cuidado, zorra.

292
00:19:41,113 --> 00:19:45,272
No me costará mucho que algún
drogata se encargue de ti".

293
00:19:50,672 --> 00:19:52,077
Mensaje cinco. De Hannah para ti.

294
00:19:52,102 --> 00:19:55,392
"No vuelvas a amenazarme
o iré a la policía".

295
00:19:55,393 --> 00:19:58,592
A lo cual tú contestas: "Que
os jodan a ti y a la policía".

296
00:20:04,992 --> 00:20:07,152
No me he ofendido.

297
00:20:07,352 --> 00:20:09,771
El día del baile, enviaste
un último mensaje que decía:

298
00:20:09,796 --> 00:20:12,256
"Mucha ginebra en mi
negroni, perdedora".

299
00:20:16,512 --> 00:20:18,872
Esto es una completa mierda.

300
00:20:18,873 --> 00:20:21,312
- Me gustaría recordar a mi
cliente su derecho a... - Está bien.

301
00:20:21,313 --> 00:20:23,141
Gracias por el consejo, pero me aburre

302
00:20:23,166 --> 00:20:25,152
decir lo mismo una y otra vez.

303
00:20:25,153 --> 00:20:27,872
No tengo nada que ocultar.

304
00:20:27,873 --> 00:20:30,672
Eso... era... una broma.

305
00:20:30,673 --> 00:20:32,312
¿Una broma?

306
00:20:32,313 --> 00:20:33,712
Sí. Vale.

307
00:20:35,792 --> 00:20:37,912
Queda feo a la fría luz del día,

308
00:20:37,913 --> 00:20:42,072
pero sí, era una broma por
tener que trabajar esa noche.

309
00:20:42,073 --> 00:20:44,672
Se habrá reído a carcajadas.

310
00:20:46,112 --> 00:20:49,512
No podemos preguntarle
porque ha desaparecido.

311
00:20:51,312 --> 00:20:55,592
Puede que solo quiera estar
sola y alejada de todo.

312
00:20:55,593 --> 00:20:57,352
A veces pasa, ¿saben?

313
00:20:57,353 --> 00:21:01,512
Sí, lo sabemos, pero no es lo
que creemos que ha pasado aquí.

314
00:21:01,513 --> 00:21:04,032
Si van a interrogar a mi
cliente sobre la desaparición

315
00:21:04,033 --> 00:21:06,032
de Hannah Ellis, tienen que...

316
00:21:06,056 --> 00:21:07,351
De acuerdo.

317
00:21:07,352 --> 00:21:09,792
Volvamos a estas amenazas.

318
00:21:11,112 --> 00:21:13,072
¿Qué las provocó?

319
00:21:14,352 --> 00:21:16,712
- Un desacuerdo.
- ¿Sobre qué?

320
00:21:19,192 --> 00:21:20,872
Cosas.

321
00:21:20,873 --> 00:21:22,312
Además...

322
00:21:22,313 --> 00:21:24,852
Sí, lo admito, puede que haya sido

323
00:21:24,877 --> 00:21:27,392
un poco volátil cuando los envié.

324
00:21:27,393 --> 00:21:30,592
¿Así es como lo llaman hoy en día?

325
00:21:33,752 --> 00:21:35,152
¿Tenías celos de ella?

326
00:21:35,153 --> 00:21:36,632
¿Tenía qué?

327
00:21:37,672 --> 00:21:41,432
Es inteligente, guapa y popular.

328
00:21:41,433 --> 00:21:43,503
Me siento muy segura en al menos

329
00:21:43,528 --> 00:21:45,632
dos de esas áreas, y me importa

330
00:21:45,633 --> 00:21:47,232
una mierda si le gusto a la gente.

331
00:21:47,233 --> 00:21:48,952
Pues es una suerte.

332
00:21:48,953 --> 00:21:54,712
Tenemos a una chica de clase trabajadora
que ha sacado tres sobresalientes

333
00:21:54,713 --> 00:21:57,365
en un global y todos sus tutores

334
00:21:57,390 --> 00:21:59,953
están diciendo que se
llevará el primer puesto.

335
00:21:59,978 --> 00:22:03,832
Luego a una niña pija a la que han
echado de un importante colegio privado

336
00:22:03,833 --> 00:22:08,712
antes de que acabe pasando los exámenes.

337
00:22:08,713 --> 00:22:12,352
Tú vas al baile. Ella trabaja en él.

338
00:22:12,353 --> 00:22:15,112
Sí. Pobre Cenicienta.

339
00:22:15,113 --> 00:22:17,952
- No hay cuchara de plata en su boca.
- Tal vez no.

340
00:22:17,953 --> 00:22:21,432
Pero podría decirles algo
más que ella quería allí...

341
00:22:21,433 --> 00:22:24,312
Lo siento mucho, lo siento mucho.

342
00:22:25,992 --> 00:22:29,592
¿Puedes aguantarlo?

343
00:22:29,593 --> 00:22:30,992
¿Sí?

344
00:22:32,352 --> 00:22:35,392
Gracias. Que torpe.

345
00:22:37,952 --> 00:22:40,115
Voy a sugerirle una vez a mi

346
00:22:40,140 --> 00:22:42,752
clienta que conteste: "Sin comentarios".

347
00:22:42,753 --> 00:22:46,432
Claro, este cambio no debe tomarse

348
00:22:46,433 --> 00:22:50,112
más que como un reflejo del
interrogatorio opresivo y agresivo,

349
00:22:50,113 --> 00:22:51,792
inspectora Cassidy.

350
00:22:51,793 --> 00:22:53,992
Bien.

351
00:22:53,993 --> 00:22:56,352
Como sea, voy a suspender
la entrevista aquí.

352
00:22:56,353 --> 00:22:59,392
- ¡¿Qué?! Es posible que...
- Acaban de aparecer nuevas pruebas.

353
00:22:59,393 --> 00:23:01,792
Volveremos a empezar por la mañana.

354
00:23:01,793 --> 00:23:04,912
Entrevista suspendida a las 22:15.

355
00:23:06,072 --> 00:23:07,432
Espere...

356
00:23:19,512 --> 00:23:20,672
Este es Troy

357
00:23:20,673 --> 00:23:22,992
tres días después del baile,
en el mismo pub donde

358
00:23:22,993 --> 00:23:24,432
Talitha fue arrestada.

359
00:23:27,632 --> 00:23:30,512
Y este es Troy delante del baile.

360
00:23:30,513 --> 00:23:34,472
¿Estamos seguros? ¿Estamos seguros
de que es él en ambos lugares?

361
00:23:34,473 --> 00:23:38,672
Es Troy Manners. El baile universitario
será una noche muy ocupada para él.

362
00:23:38,673 --> 00:23:41,292
Encaja perfectamente con el mensaje.

363
00:23:41,392 --> 00:23:43,152
Podría ser el drogata de Talitha.

364
00:23:44,352 --> 00:23:46,912
Bien, tráelo.

365
00:23:46,913 --> 00:23:48,312
¿Troy?

366
00:23:48,313 --> 00:23:50,552
Es un nombre típico de
Birmingham, ¿verdad?

367
00:23:50,553 --> 00:23:51,672
¿Lo es?

368
00:23:51,673 --> 00:23:54,432
También podría ser el que está
detrás del uso de la tarjeta.

369
00:23:54,433 --> 00:23:56,992
- O uno de su grupo.
- Cierto.

370
00:23:56,993 --> 00:24:00,792
Comprueba sus conexiones en
el West Midlands y sigue

371
00:24:00,793 --> 00:24:03,672
investigando las
grabaciones de vigilancia.

372
00:24:08,552 --> 00:24:10,392
Eso ha sido un desastre total.

373
00:24:10,393 --> 00:24:11,292
¿Qué nueva prueba?

374
00:24:11,317 --> 00:24:13,992
Realmente no tengo ni idea,
pero si no puedes seguir mi

375
00:24:13,993 --> 00:24:16,601
consejo, te sugiero que
busques otro abogado.

376
00:24:16,626 --> 00:24:18,762
Bien, lárgate entonces...
de todas formas,

377
00:24:18,787 --> 00:24:20,592
esto está un poco por
encima de tu nivel.

378
00:24:20,593 --> 00:24:23,312
¿Y quién te gustaría
que te representara?

379
00:24:23,313 --> 00:24:25,032
Me representaré a mí misma.

380
00:24:25,033 --> 00:24:27,192
¡Estás haciendo un trabajo
fantástico hasta ahora!

381
00:24:27,193 --> 00:24:28,632
- Mira...
- No, mira tú.

382
00:24:28,633 --> 00:24:30,832
Talitha, tienes un problema.

383
00:24:31,032 --> 00:24:33,232
Sé que crees que eres
intocable pero no lo eres.

384
00:24:33,233 --> 00:24:34,432
Nadie lo es.

385
00:24:34,433 --> 00:24:37,532
Pareces arrogante, frívola
y, lo que es peor,

386
00:24:37,557 --> 00:24:40,557
indiferente al destino de
una chica desaparecida.

387
00:24:40,632 --> 00:24:42,572
A la policía no le gustas.

388
00:24:42,592 --> 00:24:44,492
Y si esto se intensifica,

389
00:24:44,512 --> 00:24:46,372
a un jurado le gustarás aún menos.

390
00:24:46,392 --> 00:24:49,532
Sé que dices que no te importa
la impresión que causas,

391
00:24:49,552 --> 00:24:52,052
pero creo que esa indiferencia
se pondrá a prueba

392
00:24:52,072 --> 00:24:55,292
cuando estés sentada tras una pantalla
de cristal mirando a doce desconocidos

393
00:24:55,312 --> 00:24:57,932
que no te miran a los ojos,
porque están a punto de enviarte

394
00:24:57,952 --> 00:25:00,852
a la cárcel para el resto de tu vida.

395
00:25:00,872 --> 00:25:02,772
No endulces la píldora, cielo.

396
00:25:02,792 --> 00:25:05,232
No es mi trabajo, cielo.

397
00:25:05,272 --> 00:25:09,172
Mi único trabajo consiste en
asegurarme de que no llegue tan lejos.

398
00:25:10,992 --> 00:25:12,472
Intenta dormir un poco.

399
00:25:12,482 --> 00:25:14,282
Puede que no quiera que
mis padres se involucren,

400
00:25:14,297 --> 00:25:16,296
pero no eres la única
abogada de la ciudad.

401
00:25:17,672 --> 00:25:20,232
Avísame cuando hayas
decidido sobre el tema.

402
00:26:13,792 --> 00:26:15,755
¿Como en sir Damian Campbell?

403
00:26:15,780 --> 00:26:18,452
¿Como en Cressida Blithe Custard?

404
00:26:18,472 --> 00:26:19,562
No, no estoy segura.

405
00:26:19,587 --> 00:26:22,812
No tengo ni idea de cuál era
su apellido, pero la madre

406
00:26:22,832 --> 00:26:25,052
- es una pija de la vieja escuela.
- De acuerdo.

407
00:26:25,072 --> 00:26:28,372
Sí, era una de esas chicas de moda
de los años 90 metiéndose toneladas

408
00:26:28,392 --> 00:26:31,292
de coca y que se tiraban a las
estrellas del rock en Tailandia.

409
00:26:31,312 --> 00:26:32,772
Suena horrible.

410
00:26:32,792 --> 00:26:36,012
Sí, creo que tiene una
clínica boutique ahora.

411
00:26:36,032 --> 00:26:38,652
La mantiene ocupada cuando
no está jugando al tenis.

412
00:26:38,672 --> 00:26:40,725
Pero si la hija los quiere fuera

413
00:26:40,750 --> 00:26:42,682
y podemos mantener este caso...

414
00:26:42,707 --> 00:26:45,812
- Aunque seguiría siendo ayuda legal.
- Pero la publicidad, Cleo...

415
00:26:45,832 --> 00:26:49,712
O bien, mantener a los padres implicados
y aceptar el dinero... aún mejor.

416
00:26:49,732 --> 00:26:52,172
- Ella es un auténtico coñazo.
- Te diré algo.

417
00:26:52,192 --> 00:26:55,032
Tengo a dos chicos que han salido
en un vuelo de Addis Abeba y traen

418
00:26:55,072 --> 00:26:57,072
las maletas llenas de alucinógenos.

419
00:26:57,082 --> 00:27:00,102
Es algo excitante, Cleo.
Y puedes tenerlo.

420
00:27:00,112 --> 00:27:03,932
Te encargas de la acusación de "pillados
con las manos en la masa" de clase C,

421
00:27:03,952 --> 00:27:07,532
y yo me encargo de la hija
del millonario en el posible

422
00:27:07,552 --> 00:27:10,112
asesinato de una compañera, sí.

423
00:27:49,552 --> 00:27:53,492
¿Qué quieres para
desayunar mañana, Talitha?

424
00:27:53,512 --> 00:27:57,112
- ¿Qué hay? - Puedes tomar
rollitos de tocino o cereales.

425
00:27:57,137 --> 00:27:58,302
Cualquier cosa.

426
00:27:58,312 --> 00:28:00,372
Ni me importa.

427
00:28:00,392 --> 00:28:02,732
La mayoría prefiere los cereales.

428
00:28:02,752 --> 00:28:04,222
¿Té o café?

429
00:28:05,247 --> 00:28:06,942
¿El café es instantáneo?

430
00:28:06,952 --> 00:28:10,472
No, traemos a un camarero para que
prepare el café con leche perfecto.

431
00:28:12,112 --> 00:28:14,312
Eres la poli graciosa.

432
00:28:14,352 --> 00:28:17,112
- ¿Quieres que vuelva a elegir por ti?
- Té.

433
00:28:33,072 --> 00:28:35,421
- Entrevistas.
- Esa es la parte que más tiene,

434
00:28:35,446 --> 00:28:37,712
entrevistas a personas
con dinero, sexo y poder.

435
00:28:37,737 --> 00:28:39,812
Dinero, dinero, dinero,
sexo, sexo, sexo.

436
00:28:39,832 --> 00:28:42,495
Sí, y cómo han cambiado las cosas y

437
00:28:42,520 --> 00:28:44,972
cómo otras no han cambiado tanto.

438
00:28:44,992 --> 00:28:47,292
Dhillon, deja de grabarme, joder.

439
00:28:47,312 --> 00:28:49,752
Entremos en la producción
cinematográfica.

440
00:28:49,792 --> 00:28:52,592
Me lo agradecerás después, cuando
te enseñe "Hannah, la película".

441
00:28:52,632 --> 00:28:54,312
Hablo en serio, déjalo ya.

442
00:28:57,072 --> 00:28:59,294
Guarda el teléfono, bicho raro.

443
00:28:59,319 --> 00:29:01,136
Eres idiota.

444
00:29:07,462 --> 00:29:09,462
¿DÓNDE ESTÁS?
¿POR QUÉ NO CONTESTAS? - LLÁMAME.

445
00:29:10,486 --> 00:29:12,486
¡LLÁMAME!

446
00:29:15,672 --> 00:29:18,392
Llámame para preguntarme,
zorra estúpida.

447
00:30:15,462 --> 00:30:17,462
21 DE JUNIO
TERCER DÍA DE LA INVESTIGACIÓN

448
00:30:32,272 --> 00:30:33,512
Puede hacerles saber que...

449
00:30:34,792 --> 00:30:35,952
Campbell.

450
00:30:37,072 --> 00:30:38,352
¿Qué?

451
00:30:39,992 --> 00:30:41,272
¿Cuándo?

452
00:30:44,812 --> 00:30:46,172
¿Quién te lo dijo?

453
00:30:47,752 --> 00:30:49,872
De acuerdo, voy inmediatamente.

454
00:30:51,152 --> 00:30:54,352
Tengo que ir a Bristol.
Han arrestado a Talitha.

455
00:30:54,353 --> 00:30:57,392
- ¿Cuánto llevaba encima?
- No es por drogas.

456
00:31:03,192 --> 00:31:06,712
- Y Cleo Roberts es su abogada.
- Cleo Roberts...

457
00:31:06,713 --> 00:31:08,512
¿Como la del caso Hargreaves?

458
00:31:08,513 --> 00:31:10,072
Sí, estaba de turno de oficio anoche.

459
00:31:10,073 --> 00:31:12,112
Estoy seguro de que esa familia
se deshará de ella muy pronto.

460
00:31:12,113 --> 00:31:14,272
Es muy buena.

461
00:31:14,273 --> 00:31:16,672
Sí. Creo que voy a ir
a hablar con la madre,

462
00:31:16,673 --> 00:31:17,912
para explicarle lo del arresto.

463
00:31:17,913 --> 00:31:20,332
Para asegurarme de que sepa
que en realidad estamos...

464
00:31:20,357 --> 00:31:23,072
De su lado. Sí, he ayudado a escribir
las nuevas directrices, James.

465
00:31:23,097 --> 00:31:24,792
Lo sé, acabo de ser un idiota.

466
00:31:24,793 --> 00:31:28,072
¿Va a haber problemas entre Cleo y tú?

467
00:31:29,152 --> 00:31:31,740
Mira, no sabemos lo
que va a ser hasta que

468
00:31:31,765 --> 00:31:34,136
encuentren un cuerpo o
hasta que Hannah aparezca.

469
00:31:35,112 --> 00:31:38,075
Los mensajes no son suficientes
para nada, sin más pruebas.

470
00:31:38,100 --> 00:31:41,792
Pero hoy van a meter los buzos
en el agua, así que ya veremos.

471
00:31:44,352 --> 00:31:48,032
La policía ha confirmado que ya
han realizado dos detenciones

472
00:31:48,033 --> 00:31:50,832
en el caso de la universitaria
desaparecida, Hannah Ellis.

473
00:31:50,833 --> 00:31:53,832
No se han revelado sus identidades,
pero la policía ha declarado

474
00:31:53,833 --> 00:31:56,752
que al menos uno de ellos
era conocido de Hannah.

475
00:32:57,752 --> 00:32:59,672
- Hola.
- Hola.

476
00:33:01,032 --> 00:33:03,152
Eres la enlace familiar, ¿verdad?

477
00:33:03,153 --> 00:33:05,232
Amanda Winkinson. Tú debes
ser James Thornley de...

478
00:33:05,233 --> 00:33:06,952
La Fiscalía. ¿Cómo está ella?

479
00:33:24,832 --> 00:33:26,232
Perdone por él.

480
00:33:26,233 --> 00:33:28,072
Gracias.

481
00:33:29,272 --> 00:33:31,772
Hannah le llama Spam.

482
00:33:31,792 --> 00:33:35,715
Yo quería ponerle Buster,
pero ella insistió.

483
00:33:35,740 --> 00:33:37,550
Es un nombre gracioso.

484
00:33:37,552 --> 00:33:41,972
Podría haber ido a Oxford,
¿saben? Recibió una oferta.

485
00:33:41,992 --> 00:33:45,412
Pero... quiso quedarse cerca de mí.

486
00:33:45,432 --> 00:33:47,012
Si no hubiera...

487
00:33:47,032 --> 00:33:49,392
No puede pensar así, cielo.

488
00:33:53,472 --> 00:33:56,012
¿Por qué iba a amenazar
alguien a Hannah?

489
00:33:56,032 --> 00:33:58,052
Eso es lo que intentan averiguar.

490
00:33:58,072 --> 00:34:01,012
Y debo subrayar que es muy
pronto, así que no quiero

491
00:34:01,032 --> 00:34:04,772
que se alarme ni se altere si ella
es puesta en libertad con cargos.

492
00:34:04,792 --> 00:34:07,972
"Ella". Esa es la parte que yo...

493
00:34:07,992 --> 00:34:10,252
Y eso no significa que sea culpable de

494
00:34:10,272 --> 00:34:11,912
nada más que de algunos mensajes tontos.

495
00:34:11,952 --> 00:34:14,972
Pero, obviamente, tienen
que interrogarla.

496
00:34:14,992 --> 00:34:16,392
Es...

497
00:34:17,432 --> 00:34:20,472
Es la idea de que alguien
le haga daño, ¿saben?

498
00:34:23,412 --> 00:34:25,052
Deliberadamente.

499
00:34:26,552 --> 00:34:28,072
Lo siento.

500
00:34:41,592 --> 00:34:44,232
Yo fui la primera persona de mi
familia en ir a la universidad.

501
00:34:44,233 --> 00:34:45,592
- ¿Sí?
- Sí.

502
00:34:46,952 --> 00:34:49,592
Hannah siempre fue muy
buena en los estudios.

503
00:34:49,593 --> 00:34:52,152
Con estrellas y todo.

504
00:34:52,552 --> 00:34:55,725
Mis padres me apoyaron
mucho, como usted.

505
00:34:55,750 --> 00:34:58,512
Mamá era enfermera de
planta en el hospital local.

506
00:34:58,513 --> 00:34:59,992
¿Y su padre?

507
00:34:59,993 --> 00:35:03,632
¿Qué, el gran animador? Era
un cabrón a tiempo completo.

508
00:35:07,232 --> 00:35:10,352
Mire, Andrea, solo quería presentarme

509
00:35:10,353 --> 00:35:13,592
y empezar a explicarle
nuestro papel en el proceso.

510
00:35:15,712 --> 00:35:17,832
Gracias por venir a verme.

511
00:35:21,632 --> 00:35:23,312
Estoy muy agradecida.

512
00:35:35,672 --> 00:35:37,622
- Ya hemos llegado.
- Gracias.

513
00:35:37,647 --> 00:35:38,816
Gracias, querida.

514
00:35:45,072 --> 00:35:46,392
¿Damian?

515
00:35:47,752 --> 00:35:53,112
No, Dhillon está en casa, aún en
la cama, obviamente. ¿Talitha?

516
00:35:53,113 --> 00:35:54,912
Tienes que estar de broma.

517
00:35:54,913 --> 00:35:56,432
Por supuesto que hablaré con él.

518
00:35:56,433 --> 00:35:58,072
Gracias, Meera, te lo agradezco.

519
00:35:58,073 --> 00:36:01,472
Nos vemos en el próximo
comité de selección.

520
00:36:01,512 --> 00:36:03,552
Intenta aparecer esta vez.

521
00:36:06,592 --> 00:36:07,992
Talitha y Dhillon son amigos.

522
00:36:07,993 --> 00:36:09,912
Se conocen desde la escuela.

523
00:36:09,913 --> 00:36:11,432
¿De la que la echaron?

524
00:36:11,433 --> 00:36:12,952
No, eso fue en el Roedean.

525
00:36:15,172 --> 00:36:16,532
Bueno...

526
00:36:17,912 --> 00:36:20,432
- ¿qué opinas?
- Comunicación maliciosa...

527
00:36:20,433 --> 00:36:22,072
es un poco extraño.

528
00:36:22,073 --> 00:36:25,152
Sugiere que están probando suerte.

529
00:36:25,252 --> 00:36:27,036
Solo conseguirán una prórroga si

530
00:36:27,061 --> 00:36:29,416
contemplan una acusación de asesinato.

531
00:36:32,152 --> 00:36:33,792
Talitha...

532
00:36:35,232 --> 00:36:37,192
tiene un montón de cosas, pero...

533
00:36:41,792 --> 00:36:45,872
- De cualquier modo ya hemos puesto
en marcha al Sr. Reeves. - Genial.

534
00:36:47,072 --> 00:36:50,112
Brian puede encontrar una
fuga en un submarino nuclear.

535
00:36:51,312 --> 00:36:54,432
La abogada de oficio es
la Srta. Cleo Roberts.

536
00:36:54,632 --> 00:36:57,832
Pues dale una palmadita en la cabeza
y envíala directamente a la calle.

537
00:36:57,872 --> 00:36:59,752
Sin duda, eso espero.

538
00:37:03,152 --> 00:37:06,312
Los comunistas y los lameculos
están como locos porque

539
00:37:06,313 --> 00:37:09,112
me han invitado a formar parte del
nuevo equipo de planificación.

540
00:37:09,412 --> 00:37:11,712
Les va a encantar esto.

541
00:37:25,832 --> 00:37:27,072
Gracias.

542
00:37:32,352 --> 00:37:34,152
Cleo.

543
00:37:34,153 --> 00:37:35,832
Hola, James.

544
00:37:35,833 --> 00:37:37,552
¿Estás bien?

545
00:37:37,553 --> 00:37:38,912
Sí.

546
00:37:40,992 --> 00:37:43,632
Creía que estabas en Durham.

547
00:37:43,633 --> 00:37:46,072
Sí, estaba, pero ya he vuelto.

548
00:37:47,672 --> 00:37:49,492
¡Cleo, amiga!

549
00:37:49,512 --> 00:37:51,062
¡Troy Manners!

550
00:37:51,072 --> 00:37:53,612
- Es bueno ver que sigues
acumulando millas aéreas. - Sí.

551
00:37:53,632 --> 00:37:54,832
Viajero frecuente.

552
00:37:54,842 --> 00:37:56,862
Espero que tengas abogado.

553
00:37:56,872 --> 00:37:58,692
Sin comentarios.

554
00:37:58,712 --> 00:38:00,212
Si intentan culparme de esta mierda,

555
00:38:00,262 --> 00:38:01,812
vengo a por mi mejor chica, ¿lo sabes?

556
00:38:01,912 --> 00:38:03,352
Vamos, sigue adelante.

557
00:38:03,362 --> 00:38:05,462
Estás en el caso de
Talitha Campbell, ¿verdad?

558
00:38:05,472 --> 00:38:08,152
Sí. ¿Cómo...?

559
00:38:08,153 --> 00:38:10,712
Me lo dijo la inspectora Cassidy.

560
00:38:10,713 --> 00:38:12,992
Espera, ¿Troy no está
involucrado en esto?

561
00:38:14,952 --> 00:38:17,752
No puedo hacer comentarios, Cleo.

562
00:38:17,753 --> 00:38:19,632
No.

563
00:38:19,633 --> 00:38:20,912
Por supuesto que no.

564
00:38:20,913 --> 00:38:22,712
Nunca has podido.

565
00:38:44,232 --> 00:38:46,035
Los cereales eran una
mierda, por cierto.

566
00:38:46,060 --> 00:38:47,632
Pasaré nota al chef.

567
00:38:47,832 --> 00:38:49,272
Gracias.

568
00:38:55,312 --> 00:38:57,400
¿Conoces a algún camello?

569
00:38:57,425 --> 00:38:59,632
Podría, ¿qué buscas?

570
00:38:59,732 --> 00:39:02,685
Soy universitaria, por supuesto
que conozco vendedores de droga.

571
00:39:02,910 --> 00:39:04,952
¿Has estado en contacto
con alguno recientemente?

572
00:39:04,992 --> 00:39:06,232
Recientemente, no.

573
00:39:07,272 --> 00:39:10,612
La policía ha detenido un
traficante llamado Troy Manners.

574
00:39:10,712 --> 00:39:13,672
No conozco a nadie con ese nombre.

575
00:39:13,673 --> 00:39:15,212
¿Seguro?

576
00:39:15,232 --> 00:39:16,712
Afirmativo.

577
00:39:19,672 --> 00:39:21,112
Ha llegado tu padre, Talitha.

578
00:39:23,552 --> 00:39:25,292
Se lo has dicho, joder.

579
00:39:25,312 --> 00:39:27,212
- Por favor, no me insultes.
- ¿Lo has hecho?

580
00:39:27,232 --> 00:39:28,552
No, por supuesto que no.

581
00:39:30,192 --> 00:39:31,712
Entonces, haz que se vaya.

582
00:39:33,872 --> 00:39:35,372
Vamos, ¿a qué estás esperando?

583
00:39:35,392 --> 00:39:38,212
Sigues cobrando, aunque
seas abogada de oficio.

584
00:39:38,232 --> 00:39:41,172
Muy bien, Talitha... último consejo.

585
00:39:41,192 --> 00:39:42,992
Vigila tu boca.

586
00:39:45,912 --> 00:39:47,192
Lo siento.

587
00:39:48,472 --> 00:39:49,552
Lo siento.

588
00:39:50,512 --> 00:39:52,932
Es que ya estoy cansada.

589
00:39:52,952 --> 00:39:54,712
Por favor, haz que se vaya.

590
00:39:56,232 --> 00:39:59,172
Y si ha traído a Seb Harding con él,

591
00:39:59,192 --> 00:40:01,432
dile que se vaya a la mierda diez veces.

592
00:40:18,152 --> 00:40:20,292
Gracias.

593
00:40:20,312 --> 00:40:23,483
- ¿Sir Damian Campbell?
- Por favor, solo Damian.

594
00:40:23,508 --> 00:40:28,292
Soy Cleo Roberts, la abogada de
oficio asignada al caso de Talitha.

595
00:40:28,392 --> 00:40:31,752
Es un placer conocerla y
muchas gracias por todo

596
00:40:31,753 --> 00:40:33,712
lo que ha hecho por Talitha hasta ahora.

597
00:40:33,713 --> 00:40:36,672
Le presento a Seb Harding, mi abogado.

598
00:40:36,673 --> 00:40:37,912
Encantada de conocerle.

599
00:40:39,112 --> 00:40:42,292
Talitha me ha pedido que no le
rebele ningún detalle de su caso.

600
00:40:42,312 --> 00:40:45,372
Tengo una idea bastante
clara de lo que está pasando.

601
00:40:45,392 --> 00:40:47,160
De acuerdo, Chloe, con
el debido respeto,

602
00:40:47,185 --> 00:40:49,585
estoy seguro de que ha hecho
un gran trabajo hasta ahora...

603
00:40:49,592 --> 00:40:53,212
Es Cleo. Y Talitha también ha sido
muy específica en cuanto a que usted

604
00:40:53,232 --> 00:40:55,272
no debe involucrarse de ninguna manera.

605
00:40:56,232 --> 00:41:00,192
Por favor, disculpe a Seb. ¡A
veces no recuerda ni mi nombre!

606
00:41:01,992 --> 00:41:04,127
¿Sería tan amable

607
00:41:04,152 --> 00:41:07,076
de darme algunos datos de contacto?

608
00:41:07,152 --> 00:41:08,712
Por supuesto.

609
00:41:11,672 --> 00:41:13,592
Ella está bien, por cierto.

610
00:41:15,152 --> 00:41:16,552
Es bueno saberlo.

611
00:41:18,072 --> 00:41:19,872
Mejor que vuelva a entrar ahí.

612
00:41:24,432 --> 00:41:25,540
Creía que íbamos a...

613
00:41:25,565 --> 00:41:28,096
Talitha no se moverá hasta
que esté lo bastante asustada.

614
00:41:30,372 --> 00:41:31,952
Vamos a tomar un café.

615
00:41:33,592 --> 00:41:35,032
Bien.

616
00:41:41,552 --> 00:41:43,612
¿Quién es lady Bromista?

617
00:41:43,632 --> 00:41:44,902
Sin comentarios.

618
00:41:44,912 --> 00:41:47,212
¿Es Talitha Campbell?

619
00:41:47,232 --> 00:41:48,422
Sin comentarios.

620
00:41:48,432 --> 00:41:50,412
¿Conoce a Talitha Campbell?

621
00:41:50,432 --> 00:41:52,152
Sin comentarios.

622
00:41:53,232 --> 00:41:55,272
Etc, etc.

623
00:41:55,312 --> 00:41:56,452
¿Talitha es lady Bromista?

624
00:41:56,472 --> 00:41:59,052
Así es como guarda él su
número en su teléfono.

625
00:41:59,072 --> 00:42:01,252
Y lo tenemos en el baile y llamándola.

626
00:42:01,272 --> 00:42:04,412
Luego, tres días más tarde, nos
encontramos con Talitha en el pub

627
00:42:04,432 --> 00:42:07,332
y recibiendo un sobre de ella.

628
00:42:08,352 --> 00:42:09,692
Y hay imágenes.

629
00:42:10,712 --> 00:42:14,272
Tenemos el pub bajo vigilancia como
parte de una operación antidroga.

630
00:42:17,372 --> 00:42:19,992
¿Y crees que le está
pagando por el encargo?

631
00:42:23,712 --> 00:42:26,809
Si Talitha encargó un
atentado contra Hannah,

632
00:42:26,834 --> 00:42:29,374
él encaja perfectamente.

633
00:42:29,392 --> 00:42:33,542
Es un trapicheador, por lo que puede
presentar una explicación alternativa

634
00:42:33,552 --> 00:42:36,272
para todas las cosas
que acabas de mencionar.

635
00:42:36,273 --> 00:42:38,552
Tal vez solo estaba en el
baile trapicheando con Talitha

636
00:42:38,553 --> 00:42:40,019
y el sobre era por eso.

637
00:42:40,044 --> 00:42:41,216
- Ya estamos.
- Sí.

638
00:42:42,952 --> 00:42:45,112
Lo que parecéis olvidar es que

639
00:42:45,137 --> 00:42:47,472
quiero una condena tanto como vosotros.

640
00:42:47,473 --> 00:42:49,872
Por eso no quiero darle a
un jurado pruebas que vengan

641
00:42:49,873 --> 00:42:52,072
envueltas como "duda razonable".

642
00:42:52,073 --> 00:42:54,872
Veamos lo que Talitha tiene
que decir sobre todo esto.

643
00:42:54,972 --> 00:42:57,652
El ADN de Troy en cualquier lugar
de la habitación de Hannah,

644
00:42:58,472 --> 00:43:00,979
- eso sería lo realmente fuerte.
- Ya, estamos trabajando en ello.

645
00:43:02,282 --> 00:43:04,330
Diles que estamos listos
para Talitha de nuevo.

646
00:43:04,352 --> 00:43:05,392
Sí, jefa.

647
00:43:10,912 --> 00:43:12,224
¿Cómo se lo está tomando Cressy?

648
00:43:13,249 --> 00:43:16,299
Se llevó a la cama una botella
de vodka y un par de sedantes.

649
00:43:16,312 --> 00:43:17,872
Bueno, así es Cressy.

650
00:43:20,272 --> 00:43:21,492
Bien.

651
00:43:21,512 --> 00:43:23,592
Vamos a reservar en el Wessex
House para pasar la noche.

652
00:43:24,952 --> 00:43:27,552
Lástima que no haya traído mi bañador.

653
00:43:31,672 --> 00:43:33,060
- Brian.
- Hola, Damo.

654
00:43:33,085 --> 00:43:35,652
¿Qué tienes sobre Cleo Roberts?

655
00:43:35,672 --> 00:43:38,192
¿Qué hay de su participación
en el caso Hargreaves?

656
00:43:38,217 --> 00:43:39,032
Una soplona.

657
00:43:39,033 --> 00:43:42,412
Formó parte de un equipo de la Fiscalía
en un caso importante de bandas

658
00:43:42,432 --> 00:43:44,982
que implicaba mucho trabajo encubierto.

659
00:43:44,992 --> 00:43:47,542
Pero la difusión digital
estaba por todas partes,

660
00:43:47,552 --> 00:43:51,222
y ella delató a su propio equipo.
Caso abandonado y el juez dejó caer

661
00:43:51,232 --> 00:43:52,702
que su nombre quedaba manchado.

662
00:43:52,712 --> 00:43:55,382
Luego cambió de bando y se
asoció con su antigua compañera,

663
00:43:55,392 --> 00:43:58,553
Heidi McKinnon, devolviendo
la escoria a las calles,

664
00:43:58,578 --> 00:44:00,670
principalmente traficantes
de bajo nivel, agresores...

665
00:44:00,695 --> 00:44:01,832
Cosas del salario mínimo.

666
00:44:01,833 --> 00:44:03,972
En resumen, sin un penique.

667
00:44:04,492 --> 00:44:06,042
Mantenme informado.

668
00:44:08,552 --> 00:44:11,182
¿A quién le compras tus drogas, Talitha?

669
00:44:11,192 --> 00:44:13,510
Evidentemente, se trata
de una pregunta totalmente

670
00:44:13,535 --> 00:44:15,542
inapropiada que no tienes que responder.

671
00:44:15,552 --> 00:44:17,302
Lo diré de otro modo.

672
00:44:17,312 --> 00:44:18,582
¿Alguna vez compras drogas?

673
00:44:18,592 --> 00:44:21,552
Debo haberme perdido la parte en la
que mi cliente fue apercibida sobre...

674
00:44:21,553 --> 00:44:23,272
No necesito hacerlo.

675
00:44:23,273 --> 00:44:25,712
Los hombres siempre me presionan
para que las tome, por razones

676
00:44:25,713 --> 00:44:27,432
que me superan por completo.

677
00:44:29,072 --> 00:44:31,832
¿Conoces a un hombre
llamado Troy Manners?

678
00:44:33,552 --> 00:44:34,752
No.

679
00:44:34,753 --> 00:44:36,432
Bueno, eso es mentira, ¿verdad?

680
00:44:36,433 --> 00:44:37,472
No.

681
00:44:41,612 --> 00:44:43,472
Echa un vistazo a esto, ¿quieres?

682
00:44:46,832 --> 00:44:48,032
¿Lo conoces?

683
00:44:49,432 --> 00:44:51,472
Por supuesto que sí.

684
00:44:51,473 --> 00:44:53,232
Ese es Troy en el baile.

685
00:44:54,192 --> 00:44:56,592
El fiel móvil en la mano.

686
00:44:56,593 --> 00:45:01,352
Un móvil con el que has
intercambiado varios mensajes.

687
00:45:03,752 --> 00:45:07,792
Verás, hemos tenido este pub bajo
vigilancia durante un tiempo.

688
00:45:09,152 --> 00:45:12,792
Ahí estás tú... y Troy.

689
00:45:14,592 --> 00:45:18,272
Tres días después de que
Hannah desapareciera.

690
00:45:23,262 --> 00:45:25,102
Le entregas un sobre.

691
00:45:29,152 --> 00:45:30,312
Sin comentarios.

692
00:45:30,313 --> 00:45:31,792
¡Otra vez el cambio de rumbo!

693
00:45:33,032 --> 00:45:36,472
No puedo creer que tu abogada no te
haya advertido sobre ese aspecto.

694
00:45:40,672 --> 00:45:42,872
Entrevista terminada.

695
00:45:42,873 --> 00:45:44,992
¿Qué está pasando?

696
00:45:44,993 --> 00:45:47,872
Acúseme de algo o déjeme
ir, van casi 24 horas.

697
00:45:47,873 --> 00:45:49,112
Conozco mis derechos.

698
00:45:49,113 --> 00:45:51,073
A menos que pida una prórroga,

699
00:45:51,098 --> 00:45:53,512
que, dadas las circunstancias,
sin duda la conseguiré.

700
00:45:53,513 --> 00:45:54,872
¿Qué circunstancias?

701
00:45:54,873 --> 00:45:56,552
Talitha... Talitha Campbell,

702
00:45:56,577 --> 00:45:59,432
queda arrestada por
sospecha de asesinato.

703
00:45:59,433 --> 00:46:02,032
Léele los derechos, por favor,
Andy, luego nos vemos en el coche.

704
00:46:03,632 --> 00:46:06,512
Talitha Campbell, queda arrestada
por sospecha de asesinato.

705
00:46:06,513 --> 00:46:08,752
Puede permanecer en silencio, pero
puede perjudicar su defensa...

706
00:46:08,753 --> 00:46:10,672
La, la, la, la, la, la, la, la...

707
00:46:10,673 --> 00:46:12,992
algo a lo que luego se
refiera en el juicio.

708
00:46:12,993 --> 00:46:14,792
Todo lo que diga puede
ser aportado como prueba.

709
00:46:14,793 --> 00:46:15,992
¿Lo ha entendido?

710
00:46:15,993 --> 00:46:17,392
La, la, la, la, la, la.

711
00:46:17,393 --> 00:46:19,792
- Talitha, tómatelo con calma. ¿Vale?
- Tómatelo con calma.

712
00:46:19,793 --> 00:46:21,712
- Tómatelo con calma.
- Talitha...

713
00:46:21,713 --> 00:46:25,392
*No hay que preocuparse si te caes
de narices, no hay desgracia...*

714
00:46:25,393 --> 00:46:28,592
Talitha, para. Páralo.

715
00:46:28,593 --> 00:46:30,712
La, la, la, la...

716
00:46:51,672 --> 00:46:53,672
¿Por qué no me hablaste de Troy?

717
00:46:53,673 --> 00:46:57,312
Porque no voy a admitir que conozco a un
traficante de drogas en una comisaría.

718
00:46:58,432 --> 00:47:02,592
Y solemos referirnos a él como el Guita.

719
00:47:03,492 --> 00:47:05,552
¿Cuál es el problema con Seb Harding?

720
00:47:09,832 --> 00:47:12,872
Está demasiado cerca de mi madre,
si sabes a lo que me refiero.

721
00:47:15,112 --> 00:47:16,992
¿Y aun así tu padre...?

722
00:47:16,993 --> 00:47:18,429
Sí, pero así es mi padre.

723
00:47:19,454 --> 00:47:21,576
No importarle una mierda es
la última maldición, ¿verdad?

724
00:47:26,632 --> 00:47:28,232
¿Qué va a pasar ahora?

725
00:47:30,832 --> 00:47:33,520
Me imagino que habrá
un paréntesis mientras

726
00:47:33,545 --> 00:47:36,172
llevan a cabo la identificación formal.

727
00:47:36,272 --> 00:47:38,672
Autopsia, test de ADN, etc...

728
00:47:38,792 --> 00:47:40,352
Entonces tienen que liberarme.

729
00:47:40,353 --> 00:47:43,819
No, te liberarán por el cargo
de comunicación maliciosa,

730
00:47:43,844 --> 00:47:46,603
pero reiniciarán el cargo de
asesinato, lo que significan

731
00:47:46,628 --> 00:47:49,832
unas 36 horas adicionales con
el permiso de la superioridad,

732
00:47:49,833 --> 00:47:51,192
que seguramente conseguirán.

733
00:47:51,193 --> 00:47:54,032
Espera, ¿qué? Tengo que ir a París.

734
00:47:54,832 --> 00:47:57,012
Sí, un amigo inaugura una galería.

735
00:47:57,032 --> 00:47:59,912
Creen que le pagaste a alguien
para que asesinara a Hannah.

736
00:47:59,913 --> 00:48:01,632
Has entendido eso, ¿verdad?

737
00:48:01,732 --> 00:48:04,132
Claro. Pero es una gilipollez.

738
00:48:05,232 --> 00:48:07,572
Además, soy inocente hasta que
se demuestre lo contrario.

739
00:48:07,592 --> 00:48:11,092
Sí, eso es exactamente lo
que están intentando hacer.

740
00:48:11,112 --> 00:48:13,602
Anímate, Cleo. Si haces
un buen trabajo aquí,

741
00:48:13,627 --> 00:48:16,176
tal vez me quede contigo
para demandarlos.

742
00:48:28,432 --> 00:48:30,232
Han arrestado a Talitha.

743
00:48:30,252 --> 00:48:32,592
Me llamó su padre, está muy preocupado.

744
00:48:32,672 --> 00:48:34,772
Lo único que le preocupa es
el precio de las acciones.

745
00:48:34,792 --> 00:48:36,972
¿Por qué crees que han
arrestado a Talitha?

746
00:48:36,992 --> 00:48:38,372
Sinceramente, no lo sé.

747
00:48:38,392 --> 00:48:42,482
He estado intentando llamarla,
pero no ha contestado.

748
00:48:42,492 --> 00:48:44,152
Así que... ahora supongo
que sé el porqué.

749
00:48:44,177 --> 00:48:47,409
De hecho, no me sorprendería que
tuviera algo que ver con esto.

750
00:48:47,435 --> 00:48:50,583
Eso es una estupidez. Puede que esté
un poco loca, pero no es una asesina.

751
00:48:50,592 --> 00:48:52,382
¿Sabes algo, Dhillon?

752
00:48:52,392 --> 00:48:54,492
Porque si lo sabes, debes
avisar a la policía.

753
00:48:54,512 --> 00:48:56,212
Claro que no sé nada.

754
00:48:56,232 --> 00:48:57,872
¿Qué iba a saber yo?

755
00:48:59,072 --> 00:49:01,132
Pensé que se había ido a alguna parte.

756
00:49:01,152 --> 00:49:02,552
No puedo creerlo.

757
00:49:03,592 --> 00:49:07,392
Espero que no sepas nada, porque
cada vez que Talitha se metía

758
00:49:07,432 --> 00:49:10,132
en problemas en la escuela, tú
te involucrabas en cierta medida.

759
00:49:10,152 --> 00:49:12,172
Pues no lo sé.

760
00:49:12,192 --> 00:49:15,292
Tampoco creo que Talitha
tenga nada que ver con esto.

761
00:49:50,312 --> 00:49:52,102
Gracias.

762
00:49:52,112 --> 00:49:54,732
- ¿Qué tipo de mensaje?
- De carácter urgente.

763
00:49:54,752 --> 00:49:57,692
"Llámame", principalmente. Ayer
envió una gran cantidad de mensajes

764
00:49:57,712 --> 00:50:00,012
- al teléfono de Talitha.
- ¿Quién es él?

765
00:50:00,032 --> 00:50:02,092
Es su compañero de
piso, Dhillon Harwood.

766
00:50:02,112 --> 00:50:06,092
Ha vuelto al hogar familiar en Londres,
ahora que ha acabado el curso.

767
00:50:06,112 --> 00:50:07,612
Sabes quién es su madre, ¿verdad?

768
00:50:07,632 --> 00:50:09,422
Sí.

769
00:50:09,432 --> 00:50:13,012
No le digas nada a la Fiscalía de esto.

770
00:50:13,532 --> 00:50:15,402
Lo va a averiguar. Y lo de la actividad

771
00:50:15,427 --> 00:50:17,652
en la cuenta bancaria
después de la desaparición.

772
00:50:17,672 --> 00:50:20,472
Por supuesto vamos a decirle solo
una cosa a la vez, ¿de acuerdo?

773
00:50:20,473 --> 00:50:23,792
Vamos a terminar con la identificación
primero, luego veremos qué es qué.

774
00:50:23,793 --> 00:50:25,272
- ¿De acuerdo?
- Sí.

775
00:51:38,632 --> 00:51:41,872
- ¿Crees que la acusarán?
- Imagino que esperarán a la autopsia.

776
00:51:44,152 --> 00:51:47,138
Lady Bromista le paga al Guita
por asesinar a Cenicienta...

777
00:51:47,163 --> 00:51:49,152
a la prensa le va a gustar.

778
00:51:49,153 --> 00:51:52,392
- ¿Qué te parece a ti?
- ¿Troy Manners?

779
00:51:52,393 --> 00:51:54,912
Todo es posible,
supongo, pero no lo veo.

780
00:51:54,913 --> 00:51:56,912
Sí, pero ¿qué pasa con ella?

781
00:51:56,913 --> 00:51:58,152
Muchas gracias.

782
00:51:58,153 --> 00:51:59,192
Disculpe, señor.

783
00:51:59,193 --> 00:52:01,352
- ¿Qué está pasando con Talitha?
- Lo siento.

784
00:52:01,353 --> 00:52:04,152
- Se lo he dicho.
- Está bien, Jill. No pasa nada.

785
00:52:05,672 --> 00:52:08,992
Me temo que no puedo hablar de
eso con usted, Sr. Campbell.

786
00:52:08,993 --> 00:52:11,072
Confidencialidad abogada/clienta.

787
00:52:17,952 --> 00:52:21,992
¡Joven promesa! 2015.

788
00:52:23,672 --> 00:52:25,732
Y también a la diversidad.

789
00:52:25,832 --> 00:52:28,172
Todos aprobamos eso, ¿no?

790
00:52:28,272 --> 00:52:31,792
No, según mi experiencia.

791
00:52:35,272 --> 00:52:37,935
Así que alguna vez estuvo
destinada a cosas más grandes

792
00:52:37,960 --> 00:52:40,762
que una calle de provincias, ¿verdad,
Cleo? No se ofenda, Heidi...

793
00:52:40,792 --> 00:52:42,291
¿Supongo que usted es McKinnon...?

794
00:52:42,316 --> 00:52:43,440
- Sí.
- Eso pensaba.

795
00:52:44,952 --> 00:52:49,412
Hasta que tuvo un tropiezo
desafortunado en el caso Hargreaves.

796
00:52:50,792 --> 00:52:53,492
Sé un par de cosas sobre
serpientes y escaleras.

797
00:52:53,692 --> 00:52:54,992
Estoy segura de que así es.

798
00:52:55,032 --> 00:52:57,292
Y puedo ser cualquiera de las dos.

799
00:52:57,312 --> 00:53:00,772
- De hecho, no tengo preferencia.
- Siempre que se salga con la suya.

800
00:53:00,792 --> 00:53:01,817
Precisamente.

801
00:53:03,342 --> 00:53:05,916
Consiga que mi hija hable conmigo,

802
00:53:05,992 --> 00:53:10,032
déjeme ayudarla, y entonces
habrá beneficios para todos.

803
00:53:41,232 --> 00:53:42,552
Hola.

804
00:53:42,553 --> 00:53:44,352
- Hola.
- ¿Qué es lo último?

805
00:53:44,353 --> 00:53:45,600
El informe forense.

806
00:53:45,625 --> 00:53:47,712
Parece que fue amordazada con el mismo

807
00:53:47,713 --> 00:53:49,912
objeto que luego se
utilizó para estrangularla.

808
00:53:49,913 --> 00:53:52,712
- ¿Amordazada? - Sí, tiene fibras
verdes en la boca y también

809
00:53:52,713 --> 00:53:56,792
debajo de las uñas, con las que
intentó liberar la presión del cuello.

810
00:53:56,817 --> 00:53:58,176
Fractura del hioides.

811
00:53:59,992 --> 00:54:02,192
Fibras verdes.

812
00:54:02,193 --> 00:54:06,229
Seda, creen que posiblemente
se trate de una bufanda.

813
00:54:06,254 --> 00:54:07,736
¿Una bufanda?

814
00:54:09,112 --> 00:54:12,592
¿Así que fue amordazada y
estrangulada con una bufanda verde?

815
00:54:38,208 --> 00:54:40,462
DAMIAN CAMPBELL: MAGNATE INMOBILIARIO,
INFAME Y SIN ESCRÚPULOS

816
00:54:48,032 --> 00:54:49,992
Falta un maldito tornillo.

817
00:54:52,432 --> 00:54:55,592
Laura, ¡falta un maldito tornillo!

818
00:55:04,512 --> 00:55:07,352
Laura, ¿de verdad necesita
todos los tornillos?

819
00:55:07,353 --> 00:55:09,592
Por supuesto que no, solo hay
que poner un bebé en ella.

820
00:55:13,672 --> 00:55:16,392
¿Vas a ver quién es? No
respondas si es mi padre,

821
00:55:16,393 --> 00:55:18,112
estaré ocupado toda la noche.

822
00:55:18,113 --> 00:55:19,592
La inspectora Cassidy.

823
00:55:42,792 --> 00:55:45,672
La metieron en un saco de dormir
y colocaron una pesa rusa

824
00:55:45,673 --> 00:55:47,952
en una mochila para que pesara.

825
00:55:47,953 --> 00:55:51,312
Luego la arrojaron en el
contenedor de basura, pero hay más.

826
00:56:03,112 --> 00:56:04,792
Ahí.

827
00:56:08,192 --> 00:56:09,852
Ahí está.

828
00:56:10,152 --> 00:56:11,792
¿Qué más quieres?

829
00:56:13,232 --> 00:56:14,812
Fue ella, James.

830
00:56:14,872 --> 00:56:17,492
Lleva puesta la maldita arma asesina.

831
00:56:34,016 --> 00:56:40,016
www.subtitulamos.tv

