1
00:00:00,602 --> 00:00:02,703
CATEDRAL DE PRATO, ITALIA

2
00:00:08,235 --> 00:00:09,604
   

3
00:00:09,761 --> 00:00:12,815
Disculpe mi demora, excelencia.

4
00:00:13,364 --> 00:00:17,142
Tuve que atravesar una multitud afuera.

5
00:00:17,768 --> 00:00:20,580
El Cinturón Santo es un tesoro.

6
00:00:20,604 --> 00:00:24,128
Los raros días que lo exhibimos,

7
00:00:24,152 --> 00:00:26,360
todos quieren dar un vistazo.

8
00:00:26,930 --> 00:00:28,698
¿Ya llegó el alcalde?

9
00:00:28,722 --> 00:00:30,450
Está en la capilla con el obispo.

10
00:00:30,474 --> 00:00:32,442
Nada de disparos, ¿no? Ese fue el trato.

11
00:00:32,467 --> 00:00:33,745
Ese fue el trato.

12
00:00:39,149 --> 00:00:40,614
Cuando la madre de Dios,

13
00:00:40,650 --> 00:00:43,538
la siempre Virgen María,
fue llamada al cielo,

14
00:00:43,797 --> 00:00:46,981
entregó su Cinturón Santo a San Tomás

15
00:00:47,005 --> 00:00:50,193
como prueba de su ascensión divina.

16
00:00:50,432 --> 00:00:53,011
Lo hemos protegido desde entonces.

17
00:01:00,921 --> 00:01:02,921
Es santo...

18
00:01:07,876 --> 00:01:10,072
Démela. ¡La reliquia! ¡Ahora!

19
00:01:10,133 --> 00:01:13,301
Por favor, esto no es lo que
Dios quiere para sus vidas.

20
00:01:13,326 --> 00:01:15,667
Los idólatras no saben
nada de lo que Dios quiere.

21
00:01:19,394 --> 00:01:21,021
¡No pueden! ¡Es sagrada!

22
00:01:21,045 --> 00:01:23,751
¡Es sagrada, por eso
tiene que ser destruida!

23
00:01:29,400 --> 00:01:33,456
www.subtitulamos.tv

24
00:01:34,552 --> 00:01:36,789
LOS CPS
(N.º 178)

25
00:01:36,941 --> 00:01:38,828
El inversor aprobará los
fondos. No te preocupes.

26
00:01:38,852 --> 00:01:41,614
- No me preocupa.
- Así se manejan los tipos con dinero.

27
00:01:41,653 --> 00:01:44,838
Si no dijo que no, es un sí.
Pronto te dará un gran cheque

28
00:01:44,862 --> 00:01:47,584
y todos comprarán tu nuevo
sistema de seguridad caro.

29
00:01:47,609 --> 00:01:49,448
Es un paquete de software de seguridad.

30
00:01:49,472 --> 00:01:51,932
Da igual. Todos lo comprarán.

31
00:01:51,956 --> 00:01:55,414
Pronto podrás olvidar todos
estos años perdidos de tu vida.

32
00:01:55,438 --> 00:01:57,258
El FBI puede buscarse otro
empleado administrativo.

33
00:01:57,297 --> 00:01:58,504
Calla, Hashem.

34
00:01:58,528 --> 00:02:00,878
Aram no puede hablar de su trabajo.

35
00:02:01,522 --> 00:02:04,072
Pero estoy segura de que es importante,

36
00:02:04,096 --> 00:02:06,857
aunque se lo vea desmejorado.

37
00:02:07,140 --> 00:02:09,399
¿Cómo te sientes al regresar
al trabajo, querido?

38
00:02:09,454 --> 00:02:10,905
Es raro.

39
00:02:11,221 --> 00:02:13,780
Creía que había cerrado la
puerta a esta parte de mi vida,

40
00:02:13,804 --> 00:02:17,349
pero es genial ver al equipo
y el sueldo no viene mal.

41
00:02:17,373 --> 00:02:21,025
Los sueldos son las cadenas
del hombre común. Recuérdalo.

42
00:02:21,769 --> 00:02:23,559
Espera a que dirijas tu propia empresa.

43
00:02:24,241 --> 00:02:26,834
¡Quizá saldrás en "Shark Tank"!

44
00:02:27,350 --> 00:02:28,812
Tengo que irme.

45
00:02:29,646 --> 00:02:32,016
Gracias por el desayuno.

46
00:02:32,040 --> 00:02:34,105
Los llamaré después.

47
00:02:34,129 --> 00:02:35,802
Hablaremos pronto.

48
00:02:35,965 --> 00:02:38,683
No te preocupes. ¡El dinero ya llegará!

49
00:02:38,708 --> 00:02:40,188
¡No me preocupa!

50
00:02:40,644 --> 00:02:42,287
¿Has reflexionado esto?

51
00:02:42,311 --> 00:02:44,411
Ella tiene 11 años. Tú eres un fugitivo.

52
00:02:44,593 --> 00:02:47,724
Sí, pero ella no lo sabe. No vería eso.

53
00:02:47,748 --> 00:02:51,537
Los niños ven comportamientos,
buenos o malos, amables o crueles.

54
00:02:51,973 --> 00:02:54,195
Tengo confianza en que Agnes...

55
00:02:55,377 --> 00:02:56,794
me verá a mí.

56
00:02:58,240 --> 00:02:59,830
No le voy a mentir.

57
00:03:00,326 --> 00:03:02,565
¿Dejas que crea en Papá Noel?

58
00:03:02,636 --> 00:03:05,421
- Dejo que crea en mitos.
- Bueno, si me doy por aludido...

59
00:03:07,423 --> 00:03:09,256
Quiero ser parte de su vida.

60
00:03:13,094 --> 00:03:16,054
Sé que es difícil y que
tienes buenas intenciones.

61
00:03:16,389 --> 00:03:18,640
Deja que hable con
Charlene. A ver qué dice.

62
00:03:22,395 --> 00:03:26,592
¿Qué sabes de los
Caballeros Priores Supremos?

63
00:03:26,616 --> 00:03:29,373
- Jamás he oído de ellos.
- No me sorprende.

64
00:03:29,663 --> 00:03:32,884
Durante generaciones, han sido más bien

65
00:03:32,908 --> 00:03:35,962
un grupo inofensivo de
extremistas religiosos.

66
00:03:36,001 --> 00:03:39,457
Y me hablas de ellos porque
ya no es ese el caso.

67
00:03:39,481 --> 00:03:41,817
Recientemente mataron
a un hombre inocente

68
00:03:41,872 --> 00:03:45,628
durante un robo a mano
armada del Cinturón Santo.

69
00:03:45,871 --> 00:03:47,388
¿El cinto sagrado de María?

70
00:03:47,412 --> 00:03:50,703
Otro ítem en una creciente
lista de iconografía robada

71
00:03:50,727 --> 00:03:53,750
que pusieron en un salón
de subastas ilegal.

72
00:03:53,774 --> 00:03:56,983
El cinturón pronto estará
disponible al mejor postor.

73
00:03:57,007 --> 00:03:58,796
¿Cuándo y dónde es la subasta?

74
00:03:59,996 --> 00:04:02,018
Deja que yo me preocupe de eso.

75
00:04:02,043 --> 00:04:05,501
Sugiero que hagas tu
trabajo con los CPS,

76
00:04:05,525 --> 00:04:08,690
que estés preparado para
lo que sea que venga.

77
00:04:09,572 --> 00:04:11,724
La huella de Mahoma de Estambul.

78
00:04:11,748 --> 00:04:14,224
El diente de Buda de Sri Lanka.

79
00:04:14,249 --> 00:04:17,355
En Colonia, Alemania, los huesos
pertenecientes a los Tres Reyes Magos.

80
00:04:17,395 --> 00:04:22,082
Según Reddington, todos robados por
los CPS y vendidos en el mercado negro.

81
00:04:22,106 --> 00:04:24,563
Imposible. Esas cosas
no son reales, ¿cierto?

82
00:04:24,587 --> 00:04:26,565
La autenticidad es irrelevante.

83
00:04:26,589 --> 00:04:29,342
La fe los convierte
en reales y sagrados.

84
00:04:29,380 --> 00:04:33,093
Al principio, los CPS eran ladrones
furtivos, pero se han vuelto violentos.

85
00:04:33,279 --> 00:04:35,688
Hace dos días, mataron a
un guardia de seguridad

86
00:04:35,713 --> 00:04:37,576
dentro de una catedral en Prato, Italia,

87
00:04:37,600 --> 00:04:40,318
durante un robo a mano armada de un
cinturón de 2000 años de antigüedad

88
00:04:40,342 --> 00:04:42,862
- usado por la Virgen María.
- Supuestamente.

89
00:04:43,302 --> 00:04:47,020
¿Reddington dijo qué convirtió a una
sociedad secreta en ladrones armados?

90
00:04:47,044 --> 00:04:48,587
No qué, sino quién.

91
00:04:48,611 --> 00:04:51,287
Un nuevo líder conocido
solo como Giovanni.

92
00:04:51,341 --> 00:04:53,418
Si estos son verdaderos
creyentes, creería que querrían

93
00:04:53,442 --> 00:04:56,203
poseer las reliquias, no subastarlas.

94
00:04:56,227 --> 00:04:58,448
Como siempre, dos más
dos es igual a cinco.

95
00:04:59,753 --> 00:05:01,702
¿Qué no nos está diciendo Reddington?

96
00:05:02,708 --> 00:05:04,120
No lo sé.

97
00:05:04,239 --> 00:05:06,357
¿No lo sabes o no vas a decirlo?

98
00:05:06,790 --> 00:05:08,788
Agente Ressler, ya es suficiente.

99
00:05:08,837 --> 00:05:12,305
No, lo siento, pero Dembe no
solo trabajaba para Reddington.

100
00:05:12,330 --> 00:05:14,998
Era su protector declarado,
su amigo más íntimo.

101
00:05:15,022 --> 00:05:17,877
¿Y ahora se supone que aceptemos
que es uno de los nuestros?

102
00:05:17,901 --> 00:05:20,480
Hasta que nos dé un motivo
para no creerlo, sí.

103
00:05:22,036 --> 00:05:25,829
Agente Zuma, tú y el agente Mojtabai
irán a la catedral de Prato.

104
00:05:25,907 --> 00:05:29,085
Las autoridades del Vaticano aceptaron
compartir lo hallado en la escena.

105
00:05:29,163 --> 00:05:31,543
Ustedes dos tengan cuidado allí afuera.

106
00:05:31,567 --> 00:05:33,632
Sus reincorporaciones al
FBI no serán oficiales

107
00:05:33,656 --> 00:05:35,765
hasta que el Departamento de Salud les
haga un test de detección de drogas.

108
00:05:35,789 --> 00:05:38,768
Hice el mío la semana pasada. Ya
organicé que hagan el suyo luego.

109
00:05:38,792 --> 00:05:41,152
Con respecto a eso,
deberían saber que me reuní

110
00:05:41,191 --> 00:05:43,163
con un padrino inversor por mi empresa

111
00:05:43,187 --> 00:05:47,887
y, sorprendentemente,
podría estar interesado.

112
00:05:48,062 --> 00:05:50,176
Así que nos abandonas de
nuevo por el sector privado.

113
00:05:50,339 --> 00:05:52,745
Te agradezco que lo
menciones. Si ocurre,

114
00:05:53,152 --> 00:05:55,393
te apoyaré en la decisión que tomes.

115
00:05:55,417 --> 00:05:58,091
Hasta entonces, acabemos con los CPS.

116
00:06:00,640 --> 00:06:03,140
Ahí es donde los ladrones
entraron y apuñalaron al guardia.

117
00:06:03,164 --> 00:06:05,272
Antonio fue encontrado muerto aquí.

118
00:06:06,183 --> 00:06:08,005
No hay cámaras de vigilancia.

119
00:06:08,083 --> 00:06:10,190
Tengo fotos de la escena del crimen.

120
00:06:10,214 --> 00:06:11,808
¿Esta puerta cierra con llave por fuera?

121
00:06:11,862 --> 00:06:13,803
No. Solo puede ser
abierta desde adentro.

122
00:06:13,827 --> 00:06:16,066
Tenemos la teoría de que
un miembro de su banda

123
00:06:16,090 --> 00:06:17,372
ya estaba dentro del edificio.

124
00:06:17,396 --> 00:06:18,895
Creo que tiene razón,

125
00:06:18,919 --> 00:06:20,971
y ese miembro de la
banda era su guardia.

126
00:06:21,135 --> 00:06:23,203
Su arma sigue enfundada.

127
00:06:23,227 --> 00:06:25,954
Si se hubiera sentido
amenazado, no lo estaría.

128
00:06:26,204 --> 00:06:28,557
Si nuestro guardia estaba
ayudando a los intrusos,

129
00:06:28,581 --> 00:06:30,167
¿por qué lo mataron?

130
00:06:30,191 --> 00:06:32,577
Es difícil decirlo.
Las cosas salieron mal.

131
00:06:32,609 --> 00:06:34,389
Si su guardia era un infiltrado,

132
00:06:34,413 --> 00:06:37,304
podría haber un rastro de dinero
que podamos seguir hasta los CPS.

133
00:06:37,328 --> 00:06:39,505
Veré qué encuentro en sus
registros financieros.

134
00:06:41,384 --> 00:06:43,136
Recuerda, no eres agente.

135
00:06:43,160 --> 00:06:46,183
Si algo pasa, déjame lo divertido a mí.

136
00:06:46,207 --> 00:06:48,209
Tienes un concepto raro de diversión.

137
00:06:50,907 --> 00:06:52,319
¿David Kangas?

138
00:06:52,343 --> 00:06:53,930
Así es.

139
00:06:54,251 --> 00:06:57,012
Agente Park, FBI. Me
gustaría hablar con usted

140
00:06:57,046 --> 00:06:58,891
de una transacción financiera que hizo

141
00:06:58,915 --> 00:07:01,283
transfiriéndole 50.000
euros a un hombre en Italia.

142
00:07:01,308 --> 00:07:04,214
Soy el gerente comercial. Mi
empresa mueve mucho dinero.

143
00:07:04,239 --> 00:07:06,061
No recuerdo cada transacción,

144
00:07:06,092 --> 00:07:07,892
pero si quieren visitar mi oficina...

145
00:07:07,962 --> 00:07:09,641
Bueno, quizá esto le
refresque la memoria.

146
00:07:09,665 --> 00:07:11,708
Antonio Lucchese era guardia

147
00:07:11,754 --> 00:07:13,732
en la catedral de Santa María de Prato.

148
00:07:13,756 --> 00:07:16,042
Creemos que el dinero que transfirió

149
00:07:16,073 --> 00:07:17,736
fue el pago por su papel
en un robo a mano armada.

150
00:07:17,760 --> 00:07:20,982
Puedo garantizarles que no sé nada
de ninguna actividad criminal.

151
00:07:21,060 --> 00:07:23,908
No sugerimos que lo sepa, pero
quizá sí alguno de sus clientes.

152
00:07:23,977 --> 00:07:26,766
¿Ha oído alguna vez de una
organización llamada los CPS?

153
00:07:27,944 --> 00:07:29,835
   

154
00:07:29,975 --> 00:07:31,823
¡Alto! ¡Alto!

155
00:07:37,650 --> 00:07:39,976
¡Kangas! ¡Salga de ahí!

156
00:07:40,000 --> 00:07:42,625
¡Digno es el Cordero que fue
sacrificado! ¡Yo soy digno!

157
00:07:42,650 --> 00:07:44,079
Cielos. ¿Ya te diviertes?

158
00:07:44,104 --> 00:07:45,714
¡El honor y la gloria son míos!

159
00:07:45,752 --> 00:07:47,249
¡Míos!

160
00:07:52,580 --> 00:07:55,167
¿Escuché 650? Última
oportunidad de ser dueños

161
00:07:55,191 --> 00:07:59,258
de su propio sistema antiaéreo
de doble cañón ZPU-2.

162
00:07:59,282 --> 00:08:03,813
Nadie puede huir, ni alejarse volando
cuando están sobre este chico malo.

163
00:08:03,838 --> 00:08:06,443
Ataquen por sorpresa tanto a
sus amigos como a sus enemigos.

164
00:08:06,497 --> 00:08:07,746
¿A la una?

165
00:08:08,615 --> 00:08:09,615
¿A las dos?

166
00:08:09,668 --> 00:08:13,150
¡Vendido a la dama de rojo por 600.000!

167
00:08:13,672 --> 00:08:16,459
Que su venganza sea tan
audaz como su escote.

168
00:08:17,937 --> 00:08:21,784
Y ahora, un accesorio de moda galileo

169
00:08:21,854 --> 00:08:24,398
una vez usado por la Virgen María misma.

170
00:08:24,422 --> 00:08:27,815
Les muestro el Cinturón Santo.

171
00:08:28,203 --> 00:08:31,516
Nada dice estilo celestial como
un cinturón de pelo de camello

172
00:08:31,542 --> 00:08:34,847
en un recipiente de oro,
plata y cristal de roca.

173
00:08:34,867 --> 00:08:37,935
La subasta comienza en dos millones.

174
00:08:38,103 --> 00:08:39,520
Tengo dos.

175
00:08:40,130 --> 00:08:42,016
Tengo tres. Gracias, señor.

176
00:08:42,110 --> 00:08:44,418
¿Cuatro? ¿Me ofrecen cuatro?

177
00:08:44,442 --> 00:08:46,924
Tengo cuatro. ¿Escucho cinco?

178
00:08:48,098 --> 00:08:51,817
La Virgen María era llevada
hacia Dios en un rayo tractor

179
00:08:51,841 --> 00:08:53,470
cuando soltó esta hermosura.

180
00:08:53,494 --> 00:08:55,564
Es una ganga por cuatro millones.

181
00:08:55,931 --> 00:08:58,896
- ¿Qué tal 4,5?
- Cinco si la subasta termina ahora.

182
00:08:58,933 --> 00:09:01,056
¡Vendido al caballero!

183
00:09:04,157 --> 00:09:05,619
Sus fondos han sido verificados.

184
00:09:06,517 --> 00:09:10,600
Felicitaciones. Es el orgulloso
dueño de historia bíblica.

185
00:09:12,665 --> 00:09:16,739
En realidad, el cinturón de castidad
de la Madre María no me interesa.

186
00:09:16,996 --> 00:09:20,759
Solo compré la reliquia para
acceder a algo que sí me interesa.

187
00:09:20,783 --> 00:09:22,848
El nombre del cliente

188
00:09:22,872 --> 00:09:26,155
que te confió el Cinturón Santo.

189
00:09:26,179 --> 00:09:29,245
Estoy seguro de que valora la
necesidad de confidencialidad total.

190
00:09:29,269 --> 00:09:31,421
La valoro, es por eso que traje

191
00:09:31,445 --> 00:09:34,724
esta chuchería para su subasta.

192
00:09:43,027 --> 00:09:46,040
- ¿Esto es...?
- Uno de los siete.

193
00:09:46,460 --> 00:09:50,328
Venderlo compensará
mi último desembolso.

194
00:09:50,639 --> 00:09:53,792
Y más importante, su
comisión por la venta

195
00:09:53,816 --> 00:09:57,099
será de... bueno, siete cifras.

196
00:09:57,539 --> 00:09:59,275
Si le digo el nombre.

197
00:09:59,299 --> 00:10:02,077
Bueno, y arreglas una
reunión entre los dos.

198
00:10:03,477 --> 00:10:05,412
Así no hago negocios.

199
00:10:05,436 --> 00:10:06,881
   

200
00:10:07,763 --> 00:10:11,830
Trevor, no me iré de
aquí sin esa reunión.

201
00:10:12,041 --> 00:10:15,498
Puedes sacar provecho
al darme el nombre,

202
00:10:15,576 --> 00:10:18,393
o salir herido y luego darme el nombre.

203
00:10:21,438 --> 00:10:24,183
David era un esposo maravilloso,

204
00:10:24,385 --> 00:10:27,913
un padre amable. Era muy normal.

205
00:10:27,937 --> 00:10:30,132
¿Y qué le pasó?

206
00:10:30,156 --> 00:10:32,395
Los Caballeros Priores Supremos.

207
00:10:32,419 --> 00:10:35,137
David dijo que eran una
fraternidad, como los Shriners.

208
00:10:35,161 --> 00:10:37,357
Creí que sería bueno para él,

209
00:10:37,381 --> 00:10:39,533
una hermandad con hombres cristianos.

210
00:10:39,557 --> 00:10:41,396
¿Cómo podría saber que era un culto?

211
00:10:41,440 --> 00:10:42,898
Un culto. ¿A qué se refiere?

212
00:10:42,922 --> 00:10:46,496
A una devoción religiosa
hacia un líder manipulador

213
00:10:46,520 --> 00:10:49,543
que convirtió a mi esposo en un mártir.

214
00:10:49,567 --> 00:10:51,240
¿Le contó dónde se reunían?

215
00:10:51,264 --> 00:10:53,708
No, pero, cuando su
comportamiento cambió,

216
00:10:53,747 --> 00:10:55,592
comencé a rastrear su teléfono.

217
00:10:55,616 --> 00:10:59,657
Haría lo que sea para atrapar al
demente que le hizo esto a mi esposo.

218
00:11:01,501 --> 00:11:02,778
¡Despierten!

219
00:11:03,161 --> 00:11:04,532
¡Despierten!

220
00:11:04,871 --> 00:11:08,562
Las profecías bíblicas se están
revelando ante nuestros ojos.

221
00:11:08,586 --> 00:11:11,739
Océanos creciendo, ríos esfumándose,

222
00:11:11,763 --> 00:11:13,828
todo el maldito planeta está en llamas.

223
00:11:13,853 --> 00:11:16,454
Y sin embargo esperamos
la Segunda Venida

224
00:11:17,258 --> 00:11:19,780
que no ocurrirá. ¿Por qué?

225
00:11:20,257 --> 00:11:22,968
Porque la gente está demasiado
ocupada adorando el pasado

226
00:11:22,992 --> 00:11:25,405
para ver lo que está pasando ahora.

227
00:11:25,429 --> 00:11:28,016
Solo a través de la destrucción
de sus antiguos ídolos

228
00:11:28,040 --> 00:11:30,464
podremos abrirles los ojos

229
00:11:30,826 --> 00:11:33,474
para que puedan encontrar su
camino al reino de los cielos.

230
00:11:33,499 --> 00:11:35,241
Amén. Amén.

231
00:11:35,265 --> 00:11:38,759
Pero, para poder hacerlo,
tenemos que ser cordiales.

232
00:11:39,312 --> 00:11:42,815
El asesinato sin sentido de ese
pobre guardia de seguridad en Italia

233
00:11:42,846 --> 00:11:45,120
le ha costado a nuestra
causa enormemente.

234
00:11:45,144 --> 00:11:47,079
Y era uno de nosotros.

235
00:11:47,103 --> 00:11:49,864
Contribuyó a la promoción
de nuestra causa.

236
00:11:49,888 --> 00:11:51,653
Y tú lo mataste.

237
00:11:52,108 --> 00:11:54,280
Debería darte vergüenza.

238
00:11:54,763 --> 00:11:58,046
La muerte y la violencia no son la
manera para lograr un cambio justo.

239
00:11:58,070 --> 00:11:59,830
¿Y cuál es la manera, Giovanni?

240
00:12:00,286 --> 00:12:03,225
Seguimos destruyendo sus
reliquias y lo siguen encubriendo.

241
00:12:03,249 --> 00:12:05,053
Sé paciente, hermano Colfax.

242
00:12:05,077 --> 00:12:08,230
- Nuestro mensaje se sabrá al final.
- Ya se sabe ahora.

243
00:12:08,254 --> 00:12:10,537
La prensa por fin está
hablando de nosotros.

244
00:12:10,561 --> 00:12:13,315
- Es hora de hacer una verdadera jugada.
- ¿Como cuál?

245
00:12:13,347 --> 00:12:15,194
No robemos otra iglesia.

246
00:12:15,218 --> 00:12:16,717
Acabemos con una.

247
00:12:18,917 --> 00:12:20,306
¡Ya basta!

248
00:12:21,291 --> 00:12:23,855
No habrá más violencia. ¿Entendido?

249
00:12:24,618 --> 00:12:27,641
Debemos aspirar a ser más como

250
00:12:27,665 --> 00:12:29,566
Juan el Bautista,

251
00:12:29,999 --> 00:12:34,196
quien pacíficamente allanó el
camino para el regreso del Mesías.

252
00:12:34,367 --> 00:12:38,739
Y es por eso que, como inspiración,

253
00:12:38,763 --> 00:12:41,369
he elegido como nuestro próximo objetivo

254
00:12:43,768 --> 00:12:46,312
a la cabeza de Juan el Bautista.

255
00:12:46,336 --> 00:12:49,195
Será venerada en la Antigua
Iglesia de la Santa Cruz

256
00:12:49,303 --> 00:12:50,715
mañana a la tarde.

257
00:12:51,950 --> 00:12:55,887
Creo que es momento de que
reflexionemos todos un momento.

258
00:12:55,911 --> 00:12:58,324
Tómense todos un descanso,
estiren las piernas

259
00:12:58,348 --> 00:13:00,979
y, cuando regrese,
compartiré con ustedes

260
00:13:01,003 --> 00:13:03,340
cómo planeo robar esa cabeza.

261
00:13:08,575 --> 00:13:10,858
Sí. ¿Cuánto conseguimos por esta?

262
00:13:10,882 --> 00:13:12,817
El doble de lo estimado.

263
00:13:12,841 --> 00:13:16,298
Y por eso enviaré a mi colega a
transferirle sus fondos en persona.

264
00:13:16,322 --> 00:13:18,377
¿Puede reunirse con él mañana
a la hora del almuerzo?

265
00:13:18,444 --> 00:13:21,208
- ¿Me asegura su discreción?
- Lo prometo.

266
00:13:21,373 --> 00:13:23,900
El hombre que enviaré no
hablará de esto con nadie.

267
00:13:23,977 --> 00:13:25,257
Gracias.

268
00:13:32,338 --> 00:13:35,000
Bueno, pero si esto se puso
mucho más interesante...

269
00:13:37,526 --> 00:13:40,847
El modesto y taimado Robert Vesco

270
00:13:40,933 --> 00:13:44,413
haciéndose pasar por el
gran y poderoso Giovanni.

271
00:13:45,743 --> 00:13:48,113
- Disculpe.
- Sí, señor.

272
00:13:48,137 --> 00:13:50,277
¿Cuál es su vino más caro?

273
00:13:50,308 --> 00:13:55,294
Tenemos un Château Le Pin Pomerol
del 2001 que cuesta 5800 dólares.

274
00:13:55,318 --> 00:13:57,731
Sí. Queremos dos botellas.
Póngalas en su cuenta.

275
00:13:57,755 --> 00:14:00,018
Que ya debe 50 millones.

276
00:14:01,715 --> 00:14:04,477
La estafa.

277
00:14:05,160 --> 00:14:06,683
Háblame de ella.

278
00:14:08,082 --> 00:14:10,216
CINCO MANERAS PARA HACER TRAMPA
EN TEST DE DETECCIÓN DE DROGAS

279
00:14:14,808 --> 00:14:16,669
¿Listo para informar al equipo?

280
00:14:16,693 --> 00:14:19,640
Sí, tan pronto le dé al Departamento
de Salud lo que vino a buscar.

281
00:14:19,664 --> 00:14:21,685
No debería ser difícil. Te
has bebido medio río Potomac.

282
00:14:21,709 --> 00:14:24,887
Investigué un poco y creo que
encontré dónde va Kangas de noche.

283
00:14:28,505 --> 00:14:30,092
¿Qué? Me gusta hidratarme.

284
00:14:30,389 --> 00:14:32,459
Los pelirrojos nos arrugamos más.

285
00:14:34,070 --> 00:14:38,006
No sabes lo difícil que es

286
00:14:38,030 --> 00:14:40,008
supervisar a una banda
decente para un robo.

287
00:14:40,032 --> 00:14:41,705
Las peleas, las discusiones...

288
00:14:41,729 --> 00:14:44,143
Los egos frágiles... El
experto en cajas fuertes

289
00:14:44,167 --> 00:14:47,549
que siente que vale más que
el tipo de los aparatos.

290
00:14:47,574 --> 00:14:49,799
Que cree que es mucho más
listo que la mente maestra.

291
00:14:49,823 --> 00:14:53,021
Que quiere volver a sus
años mozos de chofer.

292
00:14:53,530 --> 00:14:56,922
Pero tú, Robert, en vez de enseñarles a
los criminales a actuar como hermanos,

293
00:14:56,947 --> 00:15:00,376
convertiste una fraternidad
de hermanos en criminales.

294
00:15:00,400 --> 00:15:01,690
   

295
00:15:01,746 --> 00:15:04,246
¿Cómo los engañaste
para que roben por ti?

296
00:15:04,271 --> 00:15:05,771
¿Compartiendo las ganancias?

297
00:15:05,818 --> 00:15:08,753
No. Contando historias.

298
00:15:08,887 --> 00:15:10,520
Quieren el fin del mundo.

299
00:15:10,544 --> 00:15:13,215
Simplemente alimenté sus fantasías.

300
00:15:13,239 --> 00:15:16,552
Los entrené para relacionar
reliquias sagradas con idolatría.

301
00:15:16,584 --> 00:15:19,439
Creen que lo que robamos
se quema en el altar.

302
00:15:19,463 --> 00:15:22,378
Pero tú haces un pequeño juego de manos.

303
00:15:22,402 --> 00:15:25,555
De pies, en realidad, que
preserva las reliquias

304
00:15:25,579 --> 00:15:27,906
y luego las vendo en subastas.

305
00:15:27,930 --> 00:15:31,257
Tu propia sociedad secreta.
¿Dónde consigo una?

306
00:15:31,281 --> 00:15:34,042
Tienes que enseñarme el
apretón de manos secreto.

307
00:15:34,948 --> 00:15:38,878
No negaré que ha sido
absurdamente lucrativo.

308
00:15:39,550 --> 00:15:42,921
Pero no todo ha sido juegos y diversión.

309
00:15:42,945 --> 00:15:45,140
El guardia de seguridad en la catedral.

310
00:15:45,164 --> 00:15:47,930
Sí, lo sé, lo sé. Ese pobre hombre...

311
00:15:48,573 --> 00:15:52,422
Jamás he usado la violencia
para conseguir provecho ilícito.

312
00:15:52,479 --> 00:15:55,730
Pero debí estar allí para
controlar a mis muchachos.

313
00:15:56,157 --> 00:15:59,006
Pero, para decir la verdad, a mi
edad, después de un largo vuelo,

314
00:15:59,031 --> 00:16:02,271
los tobillos se me ponen como
globos y no sirvo para nada.

315
00:16:02,834 --> 00:16:05,448
Te sugiero medias de compresión.

316
00:16:05,760 --> 00:16:09,647
También sugiero que canceles esta
estafa, Robert, mientras aún puedas.

317
00:16:09,757 --> 00:16:11,569
Te llevo la delantera, Raymond.

318
00:16:11,712 --> 00:16:13,473
Ya he decidido abandonar esto,

319
00:16:13,497 --> 00:16:15,103
justo después de que roben esa cabeza.

320
00:16:15,173 --> 00:16:17,259
¿Y si alguien más muere?

321
00:16:17,283 --> 00:16:20,480
No te preocupes. Ya he
establecido las reglas.

322
00:16:20,504 --> 00:16:23,007
Tengo a mis muchachos bajo control.

323
00:16:23,507 --> 00:16:26,747
Cada explosivo tiene una carga
principal, un interruptor de armado

324
00:16:26,771 --> 00:16:29,228
y una batería conectada a un
receptor de control remoto.

325
00:16:29,252 --> 00:16:30,871
¿Qué sucede aquí?

326
00:16:30,907 --> 00:16:33,232
Ya oyeron a Giovanni. No quiere esto.

327
00:16:33,256 --> 00:16:35,277
Giovanni no parece saber lo que quiere.

328
00:16:35,301 --> 00:16:36,713
¿Cuándo planean detonar estos?

329
00:16:36,737 --> 00:16:38,403
Al final de la misa de hoy.

330
00:16:38,442 --> 00:16:40,892
Cuando el obispo alce la
cabeza de Juan el Bautista,

331
00:16:40,916 --> 00:16:43,372
abriremos de la explosión las puertas
del cielo para que todos lo vean.

332
00:16:43,396 --> 00:16:45,461
¿Van a hacerlos explotar
con gente en la iglesia?

333
00:16:45,485 --> 00:16:47,668
La Biblia está llena juicios y masacres.

334
00:16:47,693 --> 00:16:49,366
Todos los que mueran
lo harán por una causa.

335
00:16:49,391 --> 00:16:51,282
- Giovanni tiene que saberlo.
- Espera.

336
00:16:58,111 --> 00:17:00,128
Disfruté poniéndome al día, Raymond,

337
00:17:00,152 --> 00:17:02,624
pero tengo que ir a
ocuparme de mi rebaño.

338
00:17:02,655 --> 00:17:04,393
Tu rebaño puede esperar.

339
00:17:04,417 --> 00:17:06,221
Tenemos asuntos inconclusos.

340
00:17:06,676 --> 00:17:10,312
¿Hablas de ese trabajito del
De La Cruz de hace unos años?

341
00:17:10,336 --> 00:17:12,097
¿"Trabajito del De La Cruz"?

342
00:17:12,121 --> 00:17:15,268
Eran 100 millones en oro español,

343
00:17:15,293 --> 00:17:19,056
y te marchaste de la ciudad
cual Texas Twister con todo.

344
00:17:19,081 --> 00:17:21,482
¿Ahora es cuando me hablas
del honor entre ladrones?

345
00:17:21,695 --> 00:17:24,742
No, ahora es cuando te digo
que vas a pagar tus deudas.

346
00:17:25,830 --> 00:17:27,939
Bueno, para hacer eso,

347
00:17:27,963 --> 00:17:30,637
tendría que ir a mi banco en Malta

348
00:17:30,661 --> 00:17:33,727
y aprobar una transferencia
de esa cantidad...

349
00:17:33,751 --> 00:17:35,056
Perfecto.

350
00:17:35,082 --> 00:17:38,168
Aunque no tengo una sociedad
secreta, sí tengo un avión.

351
00:17:38,215 --> 00:17:39,951
Nos vamos a Malta.

352
00:17:39,975 --> 00:17:41,822
Ni siquiera sabías que estaría aquí.

353
00:17:41,846 --> 00:17:44,346
Tienes razón. He cambiado.

354
00:17:44,370 --> 00:17:48,437
Antes creía que tenía que
crear mi propio destino.

355
00:17:48,461 --> 00:17:52,472
Ahora creo en el karma.
Aunque sea una mierda.

356
00:17:54,013 --> 00:17:56,576
Quítense cualquier prenda
exterior que pueda ocultar algo

357
00:17:56,600 --> 00:17:59,187
que podría alterar su muestra de orina.

358
00:17:59,211 --> 00:18:02,451
Todo lo demás en sus
bolsillos va en la bandeja.

359
00:18:02,475 --> 00:18:04,192
Sé que hace su trabajo,

360
00:18:04,216 --> 00:18:07,976
pero, para que sea, ambos hemos sido
agentes. No vamos a hacer trampa.

361
00:18:08,000 --> 00:18:10,416
Viértanla directamente en el contenedor.

362
00:18:10,440 --> 00:18:13,309
No tiren la cadena después.
Tienen cuatro minutos.

363
00:18:17,751 --> 00:18:19,686
Muy bien. Aquí vamos.

364
00:18:19,710 --> 00:18:21,581
Es gracioso.

365
00:18:24,062 --> 00:18:26,214
Esto es embarazoso.

366
00:18:26,238 --> 00:18:28,173
Sabía que tenía que beber más hoy.

367
00:18:28,197 --> 00:18:31,045
Siento que he estado reteniendo
mucho líquido últimamente.

368
00:18:31,069 --> 00:18:33,091
Me he sentido hinchado.

369
00:18:33,115 --> 00:18:35,180
*Dinero, dinero*

370
00:18:35,204 --> 00:18:37,225
Ese es mi teléfono.

371
00:18:37,249 --> 00:18:39,401
Sé que el ringtone es vergonzoso,

372
00:18:39,425 --> 00:18:41,125
pero en este momento, ¿qué no lo es?

373
00:18:41,150 --> 00:18:42,752
Tengo que atender.

374
00:18:42,776 --> 00:18:44,777
Ningún artículo personal en el cubículo.

375
00:18:44,808 --> 00:18:48,407
Es importante. Por favor, ¿puede
atender y ponerlo en altavoz?

376
00:18:48,432 --> 00:18:50,149
No puedo perderme esta llamada.

377
00:18:51,916 --> 00:18:54,064
¡Lo conseguimos!

378
00:18:54,135 --> 00:18:56,826
No me digas. ¿Dijo que sí?
¿Conseguimos el dinero?

379
00:18:56,928 --> 00:18:58,927
¡Tenemos una empresa, amigo!

380
00:18:58,954 --> 00:19:01,456
Oh... Dios mío.

381
00:19:01,926 --> 00:19:04,513
Lo que sea que estés haciendo, lárgalo.

382
00:19:04,537 --> 00:19:07,516
Confía en mí. Lo haría si pudiera.

383
00:19:07,540 --> 00:19:09,083
El padrino inversor dijo que sí.

384
00:19:09,107 --> 00:19:11,520
Aram va en camino de lograr
fama y fortuna en la tecnología.

385
00:19:11,544 --> 00:19:13,643
Esas son noticias
geniales. Felicitaciones.

386
00:19:13,678 --> 00:19:17,222
Todavía quedan muchos
detalles que ultimar,

387
00:19:17,246 --> 00:19:20,529
pero, sí, es bastante emocionante.

388
00:19:20,553 --> 00:19:23,402
Pero aún no me voy a ninguna parte.

389
00:19:23,426 --> 00:19:27,362
Más tarde, celebraremos y te
ayudaremos a gastar tu dinero.

390
00:19:27,386 --> 00:19:29,817
Ahora tenemos que concentrarnos.
¿Cómo vamos con los CPS?

391
00:19:29,844 --> 00:19:32,211
La mujer de la víctima quemada
no pudo darnos nada concreto,

392
00:19:32,250 --> 00:19:34,761
pero se preocupó lo bastante por
el comportamiento de su esposo

393
00:19:34,785 --> 00:19:37,285
para empezar a rastrear su
teléfono cuando salía de noche.

394
00:19:37,309 --> 00:19:40,680
Siempre usaba el mismo estacionamiento
público, después apagaba su teléfono.

395
00:19:40,704 --> 00:19:44,249
Edificios genéricos. Ningún ocupante
sospechoso, al menos no ahora.

396
00:19:44,273 --> 00:19:46,077
Esta es la misma manzana en 1868,

397
00:19:46,101 --> 00:19:48,166
el mismo año que fundaron los CPS.

398
00:19:48,190 --> 00:19:50,211
Uno de estos tres
edificios sigue estando.

399
00:19:50,235 --> 00:19:54,230
Lo que era, y aún es, la
sede de los Legionarios.

400
00:19:54,718 --> 00:19:57,523
Entonces, ¿algún grupo se
reúne aquí de forma regular?

401
00:19:57,547 --> 00:20:00,526
Sí, usted se refiere
a... Los Artríticos.

402
00:20:00,550 --> 00:20:03,007
Una banda de heavy-metal de gente mayor.

403
00:20:03,031 --> 00:20:06,643
No... no es que me interese
mucho su música, pero...

404
00:20:07,024 --> 00:20:09,426
Los dejo que miren por ahí, ¿de acuerdo?

405
00:20:10,776 --> 00:20:12,515
Claramente, no parece la base

406
00:20:12,576 --> 00:20:15,465
de ningún grupo de extremistas
religiosos fuertemente armados.

407
00:20:16,713 --> 00:20:19,953
Quizá se oculten a plena vista.

408
00:20:21,025 --> 00:20:23,960
Algo de lo que tú sabes un poco, ¿no?

409
00:20:27,838 --> 00:20:29,629
Este espejo

410
00:20:30,115 --> 00:20:33,432
es una reproducción de la Porta Magica.

411
00:20:34,366 --> 00:20:37,606
Un monumento construido en
1680 en Piazza Vittorio.

412
00:20:37,630 --> 00:20:39,513
¿Y?

413
00:20:40,068 --> 00:20:45,005
Que el "portal mágico" no es un espejo.

414
00:20:45,686 --> 00:20:47,188
Es una puerta.

415
00:20:47,393 --> 00:20:50,246
Dicen que los alquimistas la usaban
para desvanecerse de nuestro mundo.

416
00:21:03,545 --> 00:21:06,075
- ¿Reddington te enseñó ese truco?
- Sí.

417
00:21:06,616 --> 00:21:09,899
Me mostró la verdadera Porta Magica
de Roma y me contó la historia.

418
00:21:09,923 --> 00:21:11,553
Pues te enseñó bien.

419
00:21:11,577 --> 00:21:13,903
Desearía poder saber
si sigue enseñándote.

420
00:21:13,927 --> 00:21:16,950
Y yo desearía saber cuándo me
creerás cuando te digo que no.

421
00:21:36,080 --> 00:21:37,690
¿El próximo objetivo de los CPS?

422
00:21:42,608 --> 00:21:44,622
Esquemas para artefactos explosivos.

423
00:21:46,510 --> 00:21:47,990
Y el plano de un edificio.

424
00:21:50,616 --> 00:21:52,594
La Antigua Iglesia de la Santa Cruz.

425
00:21:55,969 --> 00:21:57,338
Llama a una ambulancia.

426
00:22:09,635 --> 00:22:11,309
La paz sea contigo.

427
00:22:11,333 --> 00:22:13,248
Y con usted, padre.

428
00:22:18,046 --> 00:22:20,614
¿Qué te parece esto, Raymond?

429
00:22:21,049 --> 00:22:24,159
Si pasamos de largo Malta,
te incluyo en el reparto

430
00:22:24,183 --> 00:22:26,731
de un negocio que estoy planeando
que vale diez veces más.

431
00:22:27,664 --> 00:22:29,768
Tú repartes siempre con
baraja marcada, Robert.

432
00:22:29,796 --> 00:22:30,861
Así es.

433
00:22:30,885 --> 00:22:32,334
El señor Cooper.

434
00:22:32,887 --> 00:22:34,299
Gracias.

435
00:22:35,463 --> 00:22:38,303
Harold. Así que hablaste con Charlene.

436
00:22:38,327 --> 00:22:42,090
Lo hice, y conseguí que
accediera a dejarte ver a Agnes.

437
00:22:42,114 --> 00:22:44,305
- Maravilloso.
- Mientras yo esté presente.

438
00:22:47,380 --> 00:22:50,925
"Presente". ¿Presente cómo?

439
00:22:50,949 --> 00:22:53,052
No accede a que Agnes
y tú estén a solas.

440
00:22:53,099 --> 00:22:55,103
Quiere que las visitas
sean supervisadas.

441
00:22:55,127 --> 00:22:57,975
No soy un padre o marido abusivo.

442
00:22:57,999 --> 00:23:00,412
No, solo un asesino despiadado.

443
00:23:00,436 --> 00:23:03,372
Sé lo que significa Agnes
para ti, y lo intenté,

444
00:23:03,396 --> 00:23:05,534
pero esto es todo cuanto pude conseguir.

445
00:23:06,007 --> 00:23:08,072
Te lo agradezco, Harold,
y lo consideraré.

446
00:23:08,096 --> 00:23:10,553
Tengo noticias sobre el Cinturón Santo.

447
00:23:10,577 --> 00:23:12,381
Por una vez, me adelanté a ti.

448
00:23:12,405 --> 00:23:14,214
Saborear este momento
tendrá que esperar.

449
00:23:14,284 --> 00:23:16,590
Sabemos cuál es el próximo
movimiento de los CPS.

450
00:23:18,890 --> 00:23:21,695
Dijiste que tenías a
tu rebaño bajo control.

451
00:23:21,719 --> 00:23:23,218
Así es.

452
00:23:23,242 --> 00:23:26,764
Están a punto de hacer volar una
iglesia en directo en televisión.

453
00:23:27,196 --> 00:23:28,565
No lo creo.

454
00:23:28,597 --> 00:23:30,532
Bueno, creer es tu problema, Robert.

455
00:23:31,101 --> 00:23:32,270
O no creer.

456
00:23:32,294 --> 00:23:34,359
Por eso no te esperabas esto.

457
00:23:35,540 --> 00:23:37,316
Bueno, en mi defensa,

458
00:23:37,822 --> 00:23:39,800
es muy difícil mantener el buen juicio

459
00:23:39,824 --> 00:23:42,541
cuando tus seguidores creen
que eres un canal hacia Dios.

460
00:23:42,565 --> 00:23:44,239
¿Qué voy a hacer, Raymond?

461
00:23:44,263 --> 00:23:46,285
Nunca antes perdí el
control de una estafa.

462
00:23:46,352 --> 00:23:48,086
Mantén la calma.

463
00:23:48,397 --> 00:23:51,812
Le sucede hasta a los mejores.
O eso tengo entendido.

464
00:23:51,836 --> 00:23:53,639
Una iglesia llena de gente inocente.

465
00:23:53,663 --> 00:23:56,294
No, no soportaría esa mancha en mi alma.

466
00:23:56,318 --> 00:23:59,515
¿Qué sabes del plan?
¿Existe una zona de ensayo?

467
00:23:59,539 --> 00:24:01,169
Sí, inspeccioné una para ellos.

468
00:24:01,193 --> 00:24:03,467
Pues, entonces, es allí donde vamos.

469
00:24:04,426 --> 00:24:06,304
La iglesia está llena de gente.

470
00:24:06,328 --> 00:24:08,212
La misa ya estaba en
marcha cuando llamaron.

471
00:24:08,244 --> 00:24:11,005
Aseguramos el lugar, pero no procedimos
a la evacuación de emergencia.

472
00:24:11,029 --> 00:24:13,747
Bien. Los terroristas
están viéndolo en directo.

473
00:24:13,771 --> 00:24:15,574
No queremos alertarlos
de que estamos aquí.

474
00:24:15,598 --> 00:24:16,880
¿Por qué no cortamos la emisión?

475
00:24:16,904 --> 00:24:19,709
En el momento que hagamos
eso, volarán la iglesia.

476
00:24:19,733 --> 00:24:22,088
Según sus notas, tenemos
hasta que el obispo alce

477
00:24:22,119 --> 00:24:24,322
la cabeza de Juan el Bautista
para salvar a esa gente.

478
00:24:24,346 --> 00:24:27,282
Concédele al rey tu
buen juicio, oh, Señor,

479
00:24:27,306 --> 00:24:30,241
y al hijo del rey tu justicia...

480
00:24:30,265 --> 00:24:32,896
He revisado los esquemas
de la base de los CPS

481
00:24:32,920 --> 00:24:35,557
y parece que prepararon explosivos
con detonadores por radiofrecuencia

482
00:24:35,611 --> 00:24:38,901
y los ocultaron bajo los bancos.
Si pudiera ver de cerca alguno

483
00:24:38,926 --> 00:24:40,338
y determinar su frecuencia,

484
00:24:40,362 --> 00:24:42,340
podría ser capaz de
bloquear la señal remota.

485
00:24:42,364 --> 00:24:45,634
Descenderá suavemente cual
lluvia sobre la tierra.

486
00:24:46,024 --> 00:24:49,960
Y en su tiempo prevalecerá
la justicia y abundará la paz

487
00:24:50,024 --> 00:24:52,089
hasta que la luna desaparezca.

488
00:24:52,113 --> 00:24:55,484
Y gobernará de costa a costa

489
00:24:55,508 --> 00:24:58,052
y desde el río hasta los
confines de la Tierra.

490
00:25:02,423 --> 00:25:05,017
COINCIDENCIA DE HUELLA DIGITAL HALLADA

491
00:25:05,735 --> 00:25:07,302
Hijo de puta.

492
00:25:10,610 --> 00:25:13,981
Oye, Ressler, no te vas a creer
lo que acabo de descubrir.

493
00:25:14,179 --> 00:25:16,679
Conseguí ver uno de los explosivos,
pero no pude acercarme lo suficiente

494
00:25:16,703 --> 00:25:19,107
para determinar su radiofrecuencia
sin hacer una escena.

495
00:25:19,177 --> 00:25:22,171
- Hay demasiadas cámaras de televisión.
- Robert Vesco.

496
00:25:22,370 --> 00:25:24,871
El fugitivo buscado que fingió
su propia muerte en Cuba.

497
00:25:25,103 --> 00:25:28,212
- Era amigo de Reddington, ¿cierto?
- Así es. ¿Por qué?

498
00:25:28,236 --> 00:25:30,127
Porque, basándonos en las huellas

499
00:25:30,151 --> 00:25:32,869
encontradas por todo el altar de
los CPS, ese es quien es Giovanni.

500
00:25:32,893 --> 00:25:35,350
Pero tú ya lo sabías, ¿cierto?

501
00:25:35,374 --> 00:25:37,395
Vesco es un estafador, no un asesino.

502
00:25:37,419 --> 00:25:39,658
Reddington nos envió una vez
a buscar a Vesco, ¿recuerdas?

503
00:25:39,682 --> 00:25:43,267
Y cuando lo encontramos, tu jefe y tú lo
ayudaron a huir con una fortuna en oro.

504
00:25:43,353 --> 00:25:47,115
Sí. Raymond los engañó, pero
luego Vesco lo engañó a él.

505
00:25:48,139 --> 00:25:50,901
Quizá es por eso que nos dio
este caso. Como venganza.

506
00:25:51,129 --> 00:25:52,938
O quizá nos lo dio para volver
a ayudar a su viejo amigo.

507
00:25:53,008 --> 00:25:55,544
Sí, pero tenemos sus huellas, al
igual que toda agencia de seguridad.

508
00:25:55,568 --> 00:25:57,154
¿Cómo podría eso ayudarlo?

509
00:25:57,178 --> 00:25:59,461
No lo sé. Esperaba que
pudieras responderlo.

510
00:25:59,485 --> 00:26:01,637
No puedo, y no tengo tiempo para
convencerte de que me creas.

511
00:26:01,661 --> 00:26:04,857
Aram, puedo hacer que le des un vistazo
de cerca a esos explosivos. Ven.

512
00:26:09,451 --> 00:26:12,387
Entra ahí y convéncelos.

513
00:26:12,411 --> 00:26:15,825
De verdad creo que es
más tu área que la mía.

514
00:26:15,849 --> 00:26:18,088
- ¿No puedes solo...?
- ¿Dispararles por ti?

515
00:26:18,112 --> 00:26:21,396
No, no puedo. ¡Hay una bomba, Robert!

516
00:26:21,420 --> 00:26:23,722
Si entro, la activarán.

517
00:26:23,808 --> 00:26:25,609
¿Y si no me escuchan?

518
00:26:28,775 --> 00:26:31,709
Eres Robert Vesco,

519
00:26:31,733 --> 00:26:33,700
el rey de las estafas.

520
00:26:34,408 --> 00:26:38,258
Un hombre embaucador,
tramposo, traicionero,

521
00:26:38,350 --> 00:26:40,917
- seguro de sí y hermoso.
- Bueno...

522
00:26:43,964 --> 00:26:46,421
Así que ármate de valor

523
00:26:46,445 --> 00:26:48,966
y controla a tus malditos incautos.

524
00:26:52,451 --> 00:26:54,472
Gracias, Raymond. Lo necesitaba.

525
00:26:54,496 --> 00:26:55,909
No hay de qué.

526
00:26:55,933 --> 00:26:57,954
Robert...

527
00:26:57,978 --> 00:26:59,713
si intentas abandonarme de nuevo,

528
00:26:59,752 --> 00:27:01,947
te sacrificaré como a
una mula de tres patas.

529
00:27:06,204 --> 00:27:09,009
Este es el Cordero de Dios

530
00:27:09,033 --> 00:27:10,967
que quita los pecados del mundo.

531
00:27:10,991 --> 00:27:13,782
Prepáranse, muchachos.
En cualquier momento.

532
00:27:15,807 --> 00:27:17,263
¿Qué pasa aquí?

533
00:27:17,453 --> 00:27:19,019
Giovanni.

534
00:27:19,043 --> 00:27:20,846
Llegas a tiempo para
los fuegos artificiales.

535
00:27:20,870 --> 00:27:23,240
¡Desobedecieron mis órdenes directas!

536
00:27:23,264 --> 00:27:24,746
Por el contrario.

537
00:27:24,996 --> 00:27:27,679
Hacemos lo que nos enseñaste. Allanamos
el camino para la Segunda Venida.

538
00:27:27,703 --> 00:27:29,638
Nuestro objetivo es
preparar a los creyentes

539
00:27:29,662 --> 00:27:32,551
al alejarlos de los objetos materiales,

540
00:27:32,719 --> 00:27:35,829
abriendo sus corazones y mentes
a nuestra naturaleza espiritual.

541
00:27:35,926 --> 00:27:37,852
¿Cómo un asesinato en masa logrará eso?

542
00:27:37,887 --> 00:27:40,145
El miedo lo logrará.

543
00:27:41,063 --> 00:27:43,556
Entonces, deberías ponerte de
rodillas por miedo a mí, hijo.

544
00:27:43,706 --> 00:27:46,002
- Dame ese detonador.
- No.

545
00:27:46,565 --> 00:27:48,178
Ya verás que tenemos razón, Giovanni.

546
00:27:48,202 --> 00:27:50,235
Te lo vamos a demostrar.

547
00:27:50,260 --> 00:27:51,933
Bueno, si lo hacen, iré a la policía.

548
00:27:51,958 --> 00:27:55,134
¿Sí? Porque acabo de oír una orden de
busca y captura en el escáner policial.

549
00:27:55,274 --> 00:27:57,492
Giovanni no es Giovanni.

550
00:27:57,516 --> 00:28:01,705
Su verdadero nombre es Robert Vesco,
un fugitivo buscado por el FBI.

551
00:28:05,739 --> 00:28:08,327
- Se nos acaba el tiempo.
- Y por eso la necesito.

552
00:28:08,351 --> 00:28:10,590
¿Una canasta para la colecta?
Hay una bomba en la iglesia

553
00:28:10,614 --> 00:28:12,409
y quiere una canasta para la colecta.

554
00:28:12,450 --> 00:28:14,456
Confíe en nosotros. Por favor.

555
00:28:16,794 --> 00:28:18,206
Esto debería servir.

556
00:28:18,230 --> 00:28:20,885
Solo hay una manera de
averiguarlo. Gracias.

557
00:28:26,717 --> 00:28:27,955
Harold Cooper.

558
00:28:27,979 --> 00:28:31,976
Harold, he estado pensando
en tu propuesta sobre Agnes.

559
00:28:32,175 --> 00:28:33,892
Ahora no es buen momento para esto.

560
00:28:33,947 --> 00:28:36,534
¿Por lo de la bomba en la
iglesia? Ya me encargué.

561
00:28:36,770 --> 00:28:39,314
No está resuelto lo de
la iglesia. Está repleta.

562
00:28:39,338 --> 00:28:40,968
Las bombas están conectadas
y no las hemos desactivado.

563
00:28:40,992 --> 00:28:43,536
El detonador está en otra ubicación.

564
00:28:43,560 --> 00:28:45,320
Ya hablé con Giovanni.

565
00:28:45,344 --> 00:28:47,757
Está trabajando ahora
para resolver el problema.

566
00:28:47,781 --> 00:28:50,369
Sé que Giovanni es
Vesco, así que perdóname

567
00:28:50,393 --> 00:28:52,240
por no sentir consuelo al
saber que está en el caso.

568
00:28:52,264 --> 00:28:53,851
¿Tú y quién más?

569
00:28:53,875 --> 00:28:55,504
¿Quiénes sabemos de Vesco? Todos.

570
00:28:55,528 --> 00:28:57,985
Se encontraron sus huellas. Emitimos
una orden de busca y captura.

571
00:29:00,403 --> 00:29:05,993
   

572
00:29:06,017 --> 00:29:08,561
   

573
00:29:08,585 --> 00:29:11,433
Sacarán la cabeza a continuación,
después de las ofrendas.

574
00:29:11,457 --> 00:29:15,133
Por favor. Cancelen esto.
Lo están haciendo por nada.

575
00:29:15,157 --> 00:29:18,571
¿No lo ven? Solo son
incautos en una estafa.

576
00:29:19,199 --> 00:29:21,160
¿Qué estafa?

577
00:29:22,120 --> 00:29:25,578
Si lo del fin de los
tiempos solo era cháchara,

578
00:29:25,602 --> 00:29:28,581
si no crees que adorar el
pasado es aniquilar el futuro,

579
00:29:28,605 --> 00:29:30,961
entonces, ¿por qué robamos
reliquias para que las destruyas?

580
00:29:31,825 --> 00:29:34,047
Porque no las destruye.

581
00:29:35,003 --> 00:29:38,112
Vende sus preciosas antigüedades

582
00:29:38,136 --> 00:29:40,245
por una fortuna en el mercado negro.

583
00:29:40,269 --> 00:29:41,811
¿Quién eres?

584
00:29:42,598 --> 00:29:44,989
Soy muchas cosas para muchas personas.

585
00:29:45,013 --> 00:29:47,817
Para Robert, soy un acreedor,

586
00:29:47,841 --> 00:29:50,472
que lo necesita bien vivo.

587
00:29:50,496 --> 00:29:52,866
Para un hombre devoto como tú,

588
00:29:52,890 --> 00:29:55,738
soy Yama, el dios de la muerte.

589
00:30:01,420 --> 00:30:02,920
Muy bien. Este es el pasillo.

590
00:30:02,944 --> 00:30:05,226
El artefacto explosivo debería estar

591
00:30:05,250 --> 00:30:07,576
como a un metro de donde estás parado.

592
00:30:07,600 --> 00:30:09,970
No lo veo, pero sé que está allí.

593
00:30:09,994 --> 00:30:11,710
Tienes que estar cerca.

594
00:30:13,041 --> 00:30:15,149
¡Detente, detente! Justo ahí. Lo veo.

595
00:30:17,784 --> 00:30:21,112
Quienquiera que seas, te
equivocas. Quemamos las reliquias.

596
00:30:21,136 --> 00:30:22,330
Las destruimos.

597
00:30:35,237 --> 00:30:37,824
Ya le llegará su día del juicio.

598
00:30:37,848 --> 00:30:41,738
Pero hoy es el tuyo.

599
00:30:42,616 --> 00:30:45,513
No creo normalmente en el fin del mundo

600
00:30:45,537 --> 00:30:49,923
y mi idea del rapto es, últimamente,
un poco más ensimismada.

601
00:30:49,947 --> 00:30:54,014
Pero no importa lo que te venga
mejor relativo a la muerte,

602
00:30:54,038 --> 00:30:58,410
serás juzgado por lo que haces
en los próximos 60 segundos.

603
00:30:58,434 --> 00:31:00,076
¡Y ahora para la bendición

604
00:31:00,100 --> 00:31:03,241
de la reliquia sagrada
de San Juan el Bautista!

605
00:31:03,887 --> 00:31:05,373
No nos queda tiempo.

606
00:31:05,397 --> 00:31:07,288
Bien. Tengo una imagen del
receptor de control remoto.

607
00:31:07,312 --> 00:31:11,684
Solo necesito igualar sus
señales a su frecuencia.

608
00:31:11,708 --> 00:31:14,426
Si eres el dios de la muerte,

609
00:31:14,450 --> 00:31:16,863
nuestras armas no deberían lastimarte.

610
00:31:16,887 --> 00:31:18,778
Hay solo una manera de averiguarlo.

611
00:31:25,983 --> 00:31:27,439
Aún no.

612
00:31:27,463 --> 00:31:30,224
Puedes matarme después. No antes.

613
00:31:30,248 --> 00:31:33,227
Que Dios Todopoderoso
bendiga esta reliquia.

614
00:31:33,251 --> 00:31:35,430
Listo. Encontré la
frecuencia. La encontré.

615
00:31:35,501 --> 00:31:37,496
EJECUTANDO BLOQUEADOR DE FRECUENCIA

616
00:31:37,734 --> 00:31:40,408
En el nombre del Padre, del Hijo

617
00:31:40,494 --> 00:31:43,230
y del Espíritu Santo. Amén.

618
00:31:43,277 --> 00:31:45,169
FRECUENCIA BLOQUEADA

619
00:31:50,268 --> 00:31:52,776
Raymond. Me salvaste.

620
00:31:53,489 --> 00:31:55,902
Ya no hay salvación posible para ti.

621
00:31:55,926 --> 00:31:57,860
Te mantuve con vida.

622
00:31:57,884 --> 00:32:00,152
Un acto de puro egoísmo.

623
00:32:00,359 --> 00:32:03,755
Vamos. Si nos marchamos ya, estaremos
en Malta antes del amanecer.

624
00:32:03,780 --> 00:32:06,033
¿Sigues emperrado con lo de Malta?

625
00:32:06,202 --> 00:32:10,872
¡Te digo, Raymond, que encontraremos
mucha más acción en el lago Saltón!

626
00:32:10,897 --> 00:32:13,441
Las plegarias de alguien
fueron respondidas. O no.

627
00:32:13,465 --> 00:32:16,314
Depende de en qué creas o no.

628
00:32:16,338 --> 00:32:18,887
- Personalmente, tiendo a la idea...
- Wu Xing.

629
00:32:18,996 --> 00:32:20,405
¿Lo recuerdas?

630
00:32:20,429 --> 00:32:22,924
Claro. Ese fue mi primer caso.

631
00:32:23,345 --> 00:32:27,194
Recuerdo pensar: "¿Quién es

632
00:32:27,218 --> 00:32:29,588
este tipo raro y por qué habla tanto?".

633
00:32:29,612 --> 00:32:31,590
Eso es un tic nervioso, en realidad.

634
00:32:31,614 --> 00:32:34,856
Lo llevo haciendo desde
que tengo memoria.

635
00:32:34,881 --> 00:32:36,638
Solo empiezo a hablar sin parar y...

636
00:32:36,662 --> 00:32:39,087
Estoy intentando hacerte un elogio.

637
00:32:39,914 --> 00:32:42,166
Lo siento.

638
00:32:43,620 --> 00:32:46,020
Te olvidaste qué era, ¿no?
Me pasa todo el tiempo.

639
00:32:46,122 --> 00:32:49,782
Si pienso en algo y no lo digo
de inmediato... desapareció.

640
00:32:51,087 --> 00:32:53,482
Cielos. Lo siento. De nuevo.

641
00:32:53,514 --> 00:32:54,830
Está bien.

642
00:32:54,854 --> 00:32:59,096
Porque lo que sea toda esta Arampalooza,

643
00:32:59,120 --> 00:33:00,686
voy a extrañarla.

644
00:33:03,341 --> 00:33:05,975
- ¿Litio?
- Sí, litio.

645
00:33:06,139 --> 00:33:08,061
Y el lago Saltón está lleno de eso.

646
00:33:08,085 --> 00:33:10,834
Con todos estos autos
eléctricos, no hay suficiente.

647
00:33:11,556 --> 00:33:14,023
- Hasta ahora.
- Robert Vesco.

648
00:33:14,047 --> 00:33:17,114
Soy el agente especial
del FBI Dembe Zuma.

649
00:33:17,138 --> 00:33:18,538
Está bajo arresto.

650
00:33:21,698 --> 00:33:24,286
Lo entiendo. Eres nuevo en el trabajo.

651
00:33:24,310 --> 00:33:26,363
Quieres impresionarlos.

652
00:33:26,636 --> 00:33:29,049
Pero hay otros factores en juego.

653
00:33:29,074 --> 00:33:31,159
Cincuenta millones de
factores, según recuerdo.

654
00:33:31,184 --> 00:33:35,164
Y los miembros de los CPS
que él me ayudó a atrapar.

655
00:33:35,189 --> 00:33:37,428
Hay un depósito cerca de la iglesia.

656
00:33:37,453 --> 00:33:40,824
Está un poco desastroso
adentro, pero, siendo justos,

657
00:33:40,849 --> 00:33:43,571
ellos sacaron sus armas primero...

658
00:33:43,596 --> 00:33:46,919
Sabía que lo ayudarías a escapar.
Así podía conseguirte tu dinero.

659
00:33:46,944 --> 00:33:48,794
Desde luego. Yo consigo mi dinero,

660
00:33:48,841 --> 00:33:52,057
el FBI salva una iglesia llena de gente.

661
00:33:52,082 --> 00:33:55,757
Incluso sumaré el Cinturón
Santo para mejorar el trato.

662
00:33:55,796 --> 00:33:57,892
Es un buen negocio para todos.

663
00:33:57,917 --> 00:34:01,113
¿Y si Vesco se escapa? Bueno...

664
00:34:01,138 --> 00:34:03,900
Nadie en el FBI lo sabrá.

665
00:34:04,170 --> 00:34:05,475
Yo soy el FBI.

666
00:34:07,286 --> 00:34:10,365
Sí. Eres un agente del FBI.

667
00:34:10,910 --> 00:34:15,162
Pero la lealtad es otro tema aparte.

668
00:34:15,214 --> 00:34:16,628
Lo es.

669
00:34:16,843 --> 00:34:19,343
Y la mía está siendo
cuestionada constantemente.

670
00:34:19,714 --> 00:34:22,780
Porque tienes un pie en
cada mundo y son diferentes.

671
00:34:22,805 --> 00:34:24,337
No es así.

672
00:34:25,114 --> 00:34:27,626
Pero me está costando mucho
convencer a todos de eso.

673
00:34:30,600 --> 00:34:34,449
¿Y arrestar a Robert los convencerá?

674
00:34:34,876 --> 00:34:36,670
¿Arrestarme a mí?

675
00:34:36,695 --> 00:34:39,065
Soy un pez pequeño en
comparación a este tiburón.

676
00:34:51,408 --> 00:34:53,560
Lo siento, Robert.

677
00:34:59,811 --> 00:35:01,416
Eres mi amigo.

678
00:35:02,380 --> 00:35:05,446
Esto que estoy haciendo

679
00:35:06,167 --> 00:35:08,384
lo considero un acto de amistad.

680
00:35:12,287 --> 00:35:14,137
No lo ves así ahora.

681
00:35:14,927 --> 00:35:17,079
Espero que algún día lo hagas.

682
00:35:47,837 --> 00:35:49,548
¿Es verdad?

683
00:35:50,499 --> 00:35:52,425
Escuché que lo atrapaste
en el avión de Reddington.

684
00:35:53,449 --> 00:35:56,301
Si le ofrecemos un trato,
identificará a los miembros de los CPS

685
00:35:56,360 --> 00:35:58,524
y a aquellos que compraron
las reliquias robadas.

686
00:35:59,030 --> 00:36:00,475
¿Pero es verdad?

687
00:36:01,022 --> 00:36:03,670
No estoy audicionando por tu
aprobación o tu confianza.

688
00:36:16,432 --> 00:36:18,584
*Dinero, dinero*

689
00:36:18,788 --> 00:36:20,810
*Nada me gusta más*

690
00:36:20,834 --> 00:36:22,638
*Dinero, dinero*

691
00:36:22,662 --> 00:36:23,994
*Nada me gusta...*

692
00:36:25,466 --> 00:36:27,425
- Hola.
- ¿Dónde diablos estás?

693
00:36:27,449 --> 00:36:30,167
Ocupado en el trabajo.

694
00:36:30,191 --> 00:36:32,299
Te dije que el inversor
aprobaría los fondos.

695
00:36:32,323 --> 00:36:34,899
- ¿No te lo dije?
- Sí, papá, me lo dijiste.

696
00:36:34,923 --> 00:36:36,474
¡Nick nos mostró el cheque!

697
00:36:36,498 --> 00:36:39,118
¡No sabía que podían entrar
tantos ceros en un cheque!

698
00:36:39,204 --> 00:36:40,786
Conozco a estos tipos con dinero.

699
00:36:40,810 --> 00:36:42,603
No dijo que no. Iba a decir que sí.

700
00:36:42,627 --> 00:36:44,804
Bienvenido al uno por ciento, amigo.

701
00:36:44,829 --> 00:36:47,880
Tus días de empleado administrativo
oficialmente terminaron.

702
00:36:51,108 --> 00:36:52,999
¿Cooper te encontró?

703
00:36:53,023 --> 00:36:54,957
¿Qué quiere?

704
00:36:54,981 --> 00:36:57,960
Llegaron los resultados de
tu test. Un negativo diluido.

705
00:36:58,491 --> 00:37:00,180
¿Qué significa?

706
00:37:00,204 --> 00:37:01,737
Ambos sabemos la respuesta a eso.

707
00:37:03,163 --> 00:37:05,968
- ¿Pasé o no?
- Ninguna de las dos.

708
00:37:05,992 --> 00:37:08,841
Tienes que volver a hacerlo,
bajo mayor supervisión,

709
00:37:08,865 --> 00:37:10,724
lo que significa que
no puedes usar esto.

710
00:37:14,638 --> 00:37:16,616
No sabes de lo que hablas.

711
00:37:16,668 --> 00:37:19,112
Lamentablemente para ti, sé
exactamente de lo que hablo.

712
00:37:19,136 --> 00:37:20,496
Soy hija de un adicto.

713
00:37:20,520 --> 00:37:22,635
Conozco los trucos del oficio:
cómo las gotas para los ojos

714
00:37:22,681 --> 00:37:24,178
pueden arruinar una muestra de orina,

715
00:37:24,207 --> 00:37:27,468
cómo beber mucha agua puede hacer
que los resultados no tengan sentido.

716
00:37:27,492 --> 00:37:29,856
- ¿Le contaste a Cooper?
- No.

717
00:37:30,019 --> 00:37:32,041
Porque creo que necesitas este trabajo.

718
00:37:32,066 --> 00:37:35,045
Eres bueno en él y te
mantiene en el buen camino.

719
00:37:35,196 --> 00:37:37,822
Quiero que recuperes tu placa.

720
00:37:37,917 --> 00:37:40,070
Pero ahora tengo el poder de
asegurarme de que nunca suceda

721
00:37:40,095 --> 00:37:42,769
y lo usaré a menos que dejes las drogas.

722
00:37:54,911 --> 00:37:57,716
Aram. Creía que estarías celebrando.

723
00:37:57,740 --> 00:38:00,240
Vi a mis padres

724
00:38:00,264 --> 00:38:02,634
y a mi socio comercial Nick.

725
00:38:02,658 --> 00:38:04,897
Deben estar muy contentos
y orgullosos de ti.

726
00:38:04,921 --> 00:38:08,228
Hicimos un buen trabajo
hoy. En la iglesia.

727
00:38:09,099 --> 00:38:10,903
Salvamos a mucha gente.

728
00:38:10,927 --> 00:38:13,210
Sí. Fue un buen día.

729
00:38:13,234 --> 00:38:14,776
Hemos tenido muchos de esos.

730
00:38:16,143 --> 00:38:17,694
Días en los que ayudamos a la gente.

731
00:38:18,413 --> 00:38:19,955
¿Por qué estás aquí?

732
00:38:19,979 --> 00:38:22,951
Es tarde. Todos se fueron a casa.

733
00:38:23,127 --> 00:38:25,477
Te llegó tu oportunidad
y sin embargo aquí estás.

734
00:38:27,160 --> 00:38:29,016
Hice que mi socio comercial
comprara mi parte.

735
00:38:29,554 --> 00:38:31,750
No fue mucho.

736
00:38:31,774 --> 00:38:35,171
Lo suficiente para una cocina
nueva. Mamá ha estado queriendo una.

737
00:38:35,196 --> 00:38:37,957
E hice que Nick creara una beca
para el campamento en mi nombre.

738
00:38:37,982 --> 00:38:40,540
El campamento espacial. Yo fui a los 12.

739
00:38:41,459 --> 00:38:43,677
Me cambió la vida.

740
00:38:44,625 --> 00:38:46,591
No siempre habrá buenos días.

741
00:38:46,615 --> 00:38:47,788
Lo sé.

742
00:38:49,139 --> 00:38:50,476
Y...

743
00:38:51,212 --> 00:38:54,524
en esos días, puede que
lamente mi decisión, pero...

744
00:38:56,538 --> 00:38:57,861
no demasiado.

745
00:38:58,757 --> 00:39:00,953
Y en los buenos días...

746
00:39:04,178 --> 00:39:06,654
no se me ocurre otro sitio
donde preferiría estar.

747
00:39:07,125 --> 00:39:09,309
Eso me parece motivo para celebrar.

748
00:39:09,333 --> 00:39:11,093
Vamos. Te invitaré un trago.

749
00:39:11,117 --> 00:39:14,338
Gracias, pero, si no le importa, creo
que me gustaría quedarme aquí un rato.

750
00:39:15,513 --> 00:39:16,925
Por supuesto.

751
00:39:27,743 --> 00:39:29,893
El cinturón usado por la Virgen María.

752
00:39:31,574 --> 00:39:34,074
- Estoy anonadado.
- Si no lo estuvieras,

753
00:39:34,099 --> 00:39:37,992
lo estarías si te contara cuánto
me costó esa maldita cosa.

754
00:39:38,402 --> 00:39:40,946
¿No estás al menos un poco deslumbrado?

755
00:39:40,971 --> 00:39:44,382
Valoro el lugar en la
historia del objeto,

756
00:39:44,421 --> 00:39:46,736
pero no la reverencia por él.

757
00:39:46,892 --> 00:39:48,870
En eso, concuerdo con Giovanni.

758
00:39:48,894 --> 00:39:50,785
Perderse en el pasado

759
00:39:50,809 --> 00:39:53,571
nos distrae del trabajo del presente.

760
00:39:53,595 --> 00:39:57,226
Aún me cuesta creer que no
supieras que Vesco era Giovanni.

761
00:39:57,250 --> 00:39:58,837
Una coincidencia afortunada.

762
00:39:58,861 --> 00:40:01,958
O desafortunada, viendo
que irá a la cárcel

763
00:40:02,042 --> 00:40:04,358
y se llevará una fortuna mía con él.

764
00:40:04,448 --> 00:40:05,835
Tuvo una larga carrera.

765
00:40:05,890 --> 00:40:09,419
Dudo que hayamos oído de
Robert Vesco por última vez.

766
00:40:09,785 --> 00:40:11,392
¿Quién sabe?

767
00:40:11,734 --> 00:40:13,973
Si me aburro, podría
sacarlo de la cárcel.

768
00:40:14,029 --> 00:40:17,051
Me encantaría superarlo una última vez.

769
00:40:17,183 --> 00:40:20,821
Y te preguntas por qué Charlene
insiste en visitas supervisadas.

770
00:40:22,607 --> 00:40:26,032
¿Decidiste si puedes soportar
nuestros términos para las visitas?

771
00:40:27,846 --> 00:40:29,824
En cuestión de supervivencia,

772
00:40:29,848 --> 00:40:32,587
hago hincapié en solo entrar en lugares

773
00:40:32,614 --> 00:40:35,199
cuyos límites yo defino.

774
00:40:37,042 --> 00:40:40,065
Pero, si pasar tiempo con Agnes

775
00:40:40,090 --> 00:40:42,395
requiere someterme a límites

776
00:40:42,457 --> 00:40:44,665
definidos por Charlene
y tú, que así sea.

777
00:40:44,689 --> 00:40:47,276
No me gusta, pero la
alternativa es mucho peor.

778
00:40:47,300 --> 00:40:49,583
Estoy de acuerdo. Iré a buscarla.

779
00:40:49,607 --> 00:40:52,630
¿Ahora? ¿Irás a buscarla ahora?

780
00:40:52,654 --> 00:40:55,676
¿Por qué no? Has esperado dos años.

781
00:40:55,700 --> 00:40:57,957
No tiene sentido hacerte esperar más.

782
00:41:10,585 --> 00:41:12,495
Te ves bien.

783
00:41:13,705 --> 00:41:15,680
Lo conociste hace mucho tiempo.

784
00:41:15,705 --> 00:41:17,611
Era amigo íntimo de tu madre,

785
00:41:17,636 --> 00:41:20,005
y está muy emocionado de verte.

786
00:41:24,903 --> 00:41:25,991
Hola.

787
00:41:27,602 --> 00:41:29,596
Hola.

788
00:41:30,598 --> 00:41:33,185
Probablemente no me recuerdes.

789
00:41:33,303 --> 00:41:35,203
Te recuerdo.

790
00:41:35,697 --> 00:41:38,893
Jugamos con barcos en Central Park.

791
00:41:38,917 --> 00:41:41,528
- Y comimos helados de fruta.
- ¡Sí!

792
00:41:42,044 --> 00:41:44,068
Así es.

793
00:41:44,746 --> 00:41:48,160
Fue un día antes de
que mi madre muriera.

794
00:41:55,231 --> 00:41:56,659
Eres Pinky.

795
00:41:59,851 --> 00:42:01,026
Sí.

796
00:42:02,941 --> 00:42:04,552
Soy Pinky.

797
00:42:07,778 --> 00:42:10,778
www.subtitulamos.tv

