1
00:00:14,000 --> 00:00:15,930
Vale. Tenemos que abandonar
el coche de Hoover.

2
00:00:15,935 --> 00:00:18,198
Todas las agencias deben estar
buscando a las Balas Rubias.

3
00:00:18,203 --> 00:00:19,203
Está bien.

4
00:00:19,208 --> 00:00:21,372
A partir de aquí, cogeremos
un tren hasta Nueva York.

5
00:00:21,377 --> 00:00:23,637
¿Otro tren? ¿Es necesario?

6
00:00:23,642 --> 00:00:26,006
Según mis cuentas, deberíamos tener
dinero suficiente para tres billetes.

7
00:00:26,011 --> 00:00:28,475
La otra mitad se quedará en la
casa fantasma portátil de John.

8
00:00:28,480 --> 00:00:30,744
Técnicamente es mi
casa fantasma portátil.

9
00:00:30,749 --> 00:00:33,647
Pero lo más importante:
¿tus cuentas han considerado

10
00:00:33,652 --> 00:00:35,849
las propinas supergenerosas de Gary?

11
00:00:35,854 --> 00:00:38,051
Le dio 20 pavos a
nuestra última camarera.

12
00:00:38,056 --> 00:00:41,121
20... Eso es la cuarta parte
de nuestro presupuesto, Gary.

13
00:00:41,126 --> 00:00:43,423
20 dólares por una mesa
de seis me parece justo.

14
00:00:43,428 --> 00:00:44,791
Está bien. ¿Y cuál es el daño?

15
00:00:44,796 --> 00:00:46,493
¿Tenemos suficiente dinero
para llegar a Nueva York?

16
00:00:46,498 --> 00:00:49,262
35 dólares es suficiente para
un billete y algunas comidas,

17
00:00:49,267 --> 00:00:52,265
dejando la propina normal para 1925.

18
00:00:52,270 --> 00:00:55,168
Vale. Me pido casa fantasma,
porque me he hartado de los trenes.

19
00:00:55,173 --> 00:00:57,337
Aún tenemos que cruzar la
ciudad y subirnos a ese tren

20
00:00:57,342 --> 00:00:59,105
sin que nadie nos reconozca.

21
00:00:59,110 --> 00:01:00,207
   

22
00:01:00,212 --> 00:01:03,910
Pues nos hemos detenido
en el lugar indicado.

23
00:01:03,915 --> 00:01:05,212
   

24
00:01:08,787 --> 00:01:11,384
   

25
00:01:11,389 --> 00:01:14,521
Me parece perfecto.

26
00:01:14,526 --> 00:01:15,821
Sí, es muy mono.

27
00:01:15,826 --> 00:01:17,424
Pero tenemos que esconder
el pelo rubio, cielo.

28
00:01:17,429 --> 00:01:20,026
- ¿Qué tal esto?
- Sí.

29
00:01:20,031 --> 00:01:21,394
Funciona.

30
00:01:21,399 --> 00:01:24,397
No, no, no, no. Estamos en los años 20.

31
00:01:24,402 --> 00:01:26,832
Ese no es el aspecto adecuado.

32
00:01:26,837 --> 00:01:30,803
Señor, ¿nos permite ver las pelucas
que llegan hasta los hombros?

33
00:01:33,644 --> 00:01:35,642
¿Hola? Aquí una posible clienta.

34
00:01:35,647 --> 00:01:36,743
Le he hecho una pregunta,

35
00:01:36,748 --> 00:01:38,780
que cualquier vendedor aprovecharía

36
00:01:38,784 --> 00:01:42,683
para vender sus mejores pelucas.

37
00:01:42,688 --> 00:01:44,585
¿Es...?

38
00:01:44,590 --> 00:01:46,419
¿Hola?

39
00:01:46,424 --> 00:01:48,489
Le ha hecho una pregunta.

40
00:01:48,494 --> 00:01:50,223
Lo siento, señorita.

41
00:01:50,228 --> 00:01:52,125
No me había dado cuenta
de que estaba con usted.

42
00:01:52,130 --> 00:01:54,026
Estas son las únicas
pelucas con ese estilo,

43
00:01:54,031 --> 00:01:56,796
ya que la mayoría se lo cortan
y peinan ustedes mismas.

44
00:01:56,801 --> 00:01:58,230
Eso no va a pasar.

45
00:01:58,235 --> 00:02:01,200
Por supuesto, no con
esos hermosos rizos.

46
00:02:01,205 --> 00:02:04,210
Déjenme ver qué encuentro atrás.

47
00:02:06,343 --> 00:02:09,108
Cabrón racista.

48
00:02:09,113 --> 00:02:10,643
Lo siento.

49
00:02:10,648 --> 00:02:12,747
Consigamos esos disfraces y larguémonos.

50
00:02:12,751 --> 00:02:14,481
Sí, está bien. Lo siento.

51
00:02:19,824 --> 00:02:22,153
¿Soy yo o...?

52
00:02:22,158 --> 00:02:23,823
Deberíamos haber abandonado
el coche de Hoover

53
00:02:23,827 --> 00:02:24,890
antes de llegar a la ciudad.

54
00:02:24,895 --> 00:02:26,958
Sí, vamos. Vamos.

55
00:02:26,963 --> 00:02:29,194
La policía ha encontrado
el coche de Hoover.

56
00:02:29,199 --> 00:02:30,431
Vienen a por nosotros.
Tenemos que irnos.

57
00:02:30,435 --> 00:02:32,797
Tengo pelucas con las tres tonalidades:

58
00:02:32,802 --> 00:02:34,799
una castaña, una pelirroja...

59
00:02:34,804 --> 00:02:35,935
Nos llevamos las dos.

60
00:02:35,940 --> 00:02:37,369
También hay una rubia.

61
00:02:37,374 --> 00:02:38,670
Nada de rubias.

62
00:02:38,675 --> 00:02:42,073
¿Cuánto por las dos pelucas?

63
00:02:42,078 --> 00:02:44,576
Esperen un momento.

64
00:02:44,581 --> 00:02:46,178
- ¿Son ustedes...?
- No.

65
00:02:46,183 --> 00:02:49,481
Seguro que no son lo que iban a decir.

66
00:02:53,690 --> 00:02:55,254
Chicos, tenemos que irnos.

67
00:02:55,259 --> 00:02:57,189
Muy bien. Esto es lo que vamos a hacer.

68
00:02:57,194 --> 00:02:59,191
Va a ayudarnos a salir
de aquí sin que nos vean,

69
00:02:59,196 --> 00:03:03,201
y pagaremos el doble por esas pelucas.

70
00:03:03,666 --> 00:03:05,029
El triple.

71
00:03:05,034 --> 00:03:06,464
Eso es un atraco.

72
00:03:06,469 --> 00:03:09,974
Miren quién fue a hablar, Balas Rubias.

73
00:03:11,341 --> 00:03:14,272
Están cruzando la calle.

74
00:03:19,214 --> 00:03:20,743
- Tiene que ser una...
- Aves.

75
00:03:20,748 --> 00:03:21,981
- ¿En serio?
- Dale el dinero.

76
00:03:21,985 --> 00:03:23,681
Vamos, vamos.

77
00:03:32,828 --> 00:03:34,626
- Peluca, peluca, peluca...
- Aquí tienes.

78
00:03:34,630 --> 00:03:35,760
Toma. Póntela.

79
00:03:35,765 --> 00:03:37,728
- Gracias.
- Bien, bien.

80
00:03:37,733 --> 00:03:40,231
¡Ha dicho que eran las Balas Rubias!

81
00:03:40,236 --> 00:03:42,700
¡No podrían haber llegado muy lejos!

82
00:03:47,310 --> 00:03:49,273
Esta es literalmente
nuestra única opción.

83
00:03:49,278 --> 00:03:50,941
Genial, introduce la llave.

84
00:03:50,946 --> 00:03:52,977
Podemos escondernos aquí hasta
que no haya moros en la costa.

85
00:03:58,153 --> 00:04:01,151
- Hola.
- Hola.

86
00:04:01,156 --> 00:04:05,361
¿Buscáis el Sapphire String?

87
00:04:05,366 --> 00:04:08,364
- Quizás.
- ¿Tenéis la contraseña?

88
00:04:08,369 --> 00:04:11,767
   

89
00:04:11,772 --> 00:04:14,761
Pez espada.

90
00:04:14,766 --> 00:04:16,429
- Ha querido decir salamandra.
- Satélite.

91
00:04:16,434 --> 00:04:17,434
Espadachín.

92
00:04:17,439 --> 00:04:18,802
¿De verdad vamos a hacer esto?

93
00:04:18,807 --> 00:04:20,537
¿Vamos a intentar adivinar
una puta contraseña

94
00:04:20,542 --> 00:04:22,339
para poder salir de un callejón?

95
00:04:22,344 --> 00:04:26,342
Chicos, estamos jodidos. No
tenemos dinero, ni aliados.

96
00:04:26,347 --> 00:04:28,644
Esta época es una mierda para todo aquel

97
00:04:28,649 --> 00:04:30,446
que no sea un hombre blanco y rico.

98
00:04:30,451 --> 00:04:32,348
Y solo uno de nosotros... tú...

99
00:04:32,353 --> 00:04:33,983
es dos de esas cosas.

100
00:04:33,988 --> 00:04:37,153
Has dicho la contraseña. Podéis pasar.

101
00:04:37,158 --> 00:04:40,790
- Espera, ¿cuál era?
- Contraseña.

102
00:04:40,795 --> 00:04:44,427
Vale, ya veo lo que has hecho.

103
00:04:44,432 --> 00:04:46,930
- Contraseña.
- ¿La contraseña es "contraseña"?

104
00:04:49,571 --> 00:04:52,334
Bienvenidos a mi club. Me llamo Eddie.

105
00:04:52,339 --> 00:04:54,170
Lo siento, ahora está un poco tranquilo.

106
00:04:54,175 --> 00:04:57,206
Ando un poco escaso de bebida.

107
00:04:57,211 --> 00:04:59,175
Estamos en un bar clandestino.

108
00:04:59,180 --> 00:05:01,811
Uno muy inclusivo, considerándolo todo.

109
00:05:01,816 --> 00:05:03,046
¿Considerando qué?

110
00:05:03,051 --> 00:05:04,614
La mafia tenía un férreo control

111
00:05:04,619 --> 00:05:06,682
sobre estos establecimientos
y los mantenía segregados.

112
00:05:06,687 --> 00:05:08,850
Pero parece que nos hemos
topado con uno que sirve

113
00:05:08,855 --> 00:05:10,786
a todo el mundo, lo cual es raro.

114
00:05:10,791 --> 00:05:14,323
Supongo que por eso la
contraseña es "contraseña".

115
00:05:14,328 --> 00:05:16,825
- ¿Tocas, hermano?
- Hago mis pinitos.

116
00:05:16,830 --> 00:05:18,894
Pues ven a plantar uno.

117
00:05:18,899 --> 00:05:20,629
Bueno...

118
00:05:24,105 --> 00:05:26,135
¿Qué tenemos?

119
00:05:26,140 --> 00:05:27,436
- Mi bemol, hermano.
- Clásico.

120
00:05:27,441 --> 00:05:29,138
Sí.

121
00:05:48,929 --> 00:05:52,861
Esto es degradante.

122
00:05:52,866 --> 00:05:54,262
Esto es muy excitante.

123
00:05:54,267 --> 00:05:56,932
Mirad, ya hemos conseguido el
primer paso: colarnos en el tren.

124
00:05:56,937 --> 00:05:58,967
El segundo paso es llegar hasta Chicago.

125
00:05:58,972 --> 00:06:01,669
¿Pasos? ¿Quién ha muerto
y te ha nombrado Ava?

126
00:06:01,674 --> 00:06:04,072
Vamos a Nueva York para evitar eso.

127
00:06:04,077 --> 00:06:05,207
Lo que me recuerda

128
00:06:05,212 --> 00:06:07,243
que no habléis con nadie
más allá de lo necesario.

129
00:06:07,247 --> 00:06:08,677
No podemos alterar la línea temporal.

130
00:06:08,682 --> 00:06:10,779
Está bien, capitán Sharpe.

131
00:06:10,784 --> 00:06:12,313
Es Spooner Cruz.

132
00:06:12,318 --> 00:06:14,250
Lo más importante es
evitar las sospechas

133
00:06:14,254 --> 00:06:15,483
de habernos colado en el tren.

134
00:06:15,488 --> 00:06:17,218
- Billetes, por favor.
- Joder.

135
00:06:17,223 --> 00:06:18,720
Vamos, vamos.

136
00:06:18,725 --> 00:06:21,657
Billetes... ¡Tengo que ver sus billetes!

137
00:06:24,698 --> 00:06:27,062
¿Se intentan colar sin
billetes en mi tren?

138
00:06:27,067 --> 00:06:32,232
No, lo tenía en la mano.

139
00:06:32,237 --> 00:06:34,235
A lo mejor se me ha
caído mientras andábamos.

140
00:06:34,240 --> 00:06:35,903
Se bajan en la próxima parada.

141
00:06:35,908 --> 00:06:39,106
Stella, ¿por qué molestas
a este amable revisor?

142
00:06:39,111 --> 00:06:42,910
Perdón si estas tres le han
causado alguna molestia.

143
00:06:42,915 --> 00:06:44,712
¿Estas señoritas están con usted?

144
00:06:44,717 --> 00:06:48,516
Está viendo a la mejor
pianista, la mejor bajista

145
00:06:48,521 --> 00:06:50,918
y la mejor clarinetista que existen.

146
00:06:50,923 --> 00:06:54,055
Pregúnteselo a mi novio, el Sr. Bottoni.

147
00:06:55,428 --> 00:06:57,628
Obviamente, nuestros billetes están

148
00:06:57,633 --> 00:07:00,332
en el bolsillo de nuestro representante.

149
00:07:00,337 --> 00:07:02,830
Si quiere despertarle de su
sueño reparador, adelante.

150
00:07:02,835 --> 00:07:06,934
Pero le advierto que
tiene muy mal humor.

151
00:07:06,939 --> 00:07:08,603
Que disfruten de su viaje.

152
00:07:13,812 --> 00:07:14,941
Yo soy Maude.

153
00:07:14,946 --> 00:07:17,744
Y somos las Masqueradies.

154
00:07:17,749 --> 00:07:19,246
Bienvenidas al grupo.

155
00:07:26,464 --> 00:07:33,964
www.subtitulamos.tv

156
00:07:39,243 --> 00:07:40,829
LAS BALAS RUBIAS SE SUMEN
EN UNA OLA DE ATRACOS

157
00:07:40,839 --> 00:07:43,803
¿Mencionan la explosión de un Hoover?

158
00:07:43,808 --> 00:07:45,808
Según esto, está vivo,

159
00:07:45,813 --> 00:07:48,168
y listo para ir a por los
criminales más famosos:

160
00:07:48,173 --> 00:07:50,676
Capone y las Balas Rubias.

161
00:07:50,681 --> 00:07:52,612
Es cuestión de tiempo, cielo.

162
00:07:52,617 --> 00:07:54,614
Viene a por nosotras.

163
00:07:54,619 --> 00:07:56,515
Entonces, ¿hay un
Hoover-bot nuevo y mejorado?

164
00:07:56,520 --> 00:07:59,418
Genial. ¿Qué más dice el periódico?

165
00:07:59,423 --> 00:08:02,822
Que somos contrabandistas y ladronas.

166
00:08:02,827 --> 00:08:04,924
Y lo peor de todo:

167
00:08:04,929 --> 00:08:06,325
que somos hermanas.

168
00:08:06,330 --> 00:08:09,495
¿Hermanas?

169
00:08:09,500 --> 00:08:11,064
No podemos seguir así.

170
00:08:11,069 --> 00:08:12,465
Y no podemos robar otro banco,

171
00:08:12,470 --> 00:08:13,868
porque llamaría demasiado la atención,

172
00:08:13,872 --> 00:08:16,102
y no tenemos dinero.

173
00:08:18,176 --> 00:08:20,140
¿Qué vamos a hacer?

174
00:08:22,881 --> 00:08:27,386
Puede que sea hora de
probar nuestro otro negocio.

175
00:08:37,528 --> 00:08:40,025
¿Tú misma has elaborado esto?

176
00:08:40,030 --> 00:08:41,761
Hay mucho más en el mismo sitio.

177
00:08:41,766 --> 00:08:44,597
Solo pedimos acceso a tu
almacén por esta noche

178
00:08:44,602 --> 00:08:46,465
y el 25 % del bar.

179
00:08:46,470 --> 00:08:48,067
¿Para qué queréis mi almacén?

180
00:08:48,072 --> 00:08:51,937
El 20 %, y sin preguntas.

181
00:08:51,942 --> 00:08:54,273
Trato hecho.

182
00:08:54,278 --> 00:08:57,142
Muy bien, a vender alcohol.

183
00:09:05,789 --> 00:09:08,720
Requisaron el coche hace una hora.

184
00:09:08,725 --> 00:09:12,191
Estad atentos, chicos.

185
00:09:12,196 --> 00:09:14,092
Las Balas Rubias están en Chicago,

186
00:09:14,097 --> 00:09:16,932
y van a actuar pronto.

187
00:09:21,100 --> 00:09:24,032
Nos has sacado de un buen aprieto.

188
00:09:24,037 --> 00:09:26,267
Estaba claro como el agua
que necesitabais ayuda.

189
00:09:26,272 --> 00:09:27,935
Creedme, he pasado por eso.

190
00:09:27,940 --> 00:09:29,904
Las chicas han de ayudarse
y hacer nuevas amigas.

191
00:09:29,909 --> 00:09:31,138
Esa es mi forma de verlo.

192
00:09:31,143 --> 00:09:34,175
Si no cuidamos las unas de las
otras, ¿quién lo hará? ¿Los hombres?

193
00:09:34,180 --> 00:09:36,777
Los hombres no nos cuidan, nos miran.

194
00:09:36,782 --> 00:09:38,879
Ya me entendéis.

195
00:09:38,884 --> 00:09:40,581
Te refieres a la descarada
mercantilización

196
00:09:40,585 --> 00:09:42,583
de la mujer por parte de los
hombres que es la norma social

197
00:09:42,588 --> 00:09:44,751
en esta década.

198
00:09:47,125 --> 00:09:50,456
Hablas de una forma rara.

199
00:09:50,461 --> 00:09:54,161
Me gusta. Me llamo Susie Spencer.

200
00:09:54,166 --> 00:09:55,628
Susan Spencer.

201
00:09:55,633 --> 00:09:58,831
Se casa con Colin Baker en
1928, tiene cuatro hijos,

202
00:09:58,836 --> 00:10:00,567
se jubila en Florida
y muere tranquila...

203
00:10:00,572 --> 00:10:02,402
Ya basta, Gideon.

204
00:10:02,407 --> 00:10:05,005
Tienes que descansar la voz, ¿recuerdas?

205
00:10:05,010 --> 00:10:06,807
   

206
00:10:06,812 --> 00:10:09,810
Es hora de jugar al juego del silencio.

207
00:10:09,815 --> 00:10:11,544
El juego que inventaron
los padres para silenciar

208
00:10:11,549 --> 00:10:14,480
a sus hijos molestos, entendido.

209
00:10:14,485 --> 00:10:18,017
Entonces, ¿sois un grupo de
jazz llamado las Masqueradies?

210
00:10:18,022 --> 00:10:19,651
Sé que es un nombre estúpido.

211
00:10:19,656 --> 00:10:23,189
Nos ponemos máscaras elegantes
como parte de nuestro número.

212
00:10:23,194 --> 00:10:24,690
No es que eso haya cambiado nada

213
00:10:24,695 --> 00:10:25,858
en nuestra gira por la costa este.

214
00:10:25,863 --> 00:10:27,459
Apenas hemos cubierto los gastos.

215
00:10:27,464 --> 00:10:30,032
Ya sabéis cómo es, siendo músicas.

216
00:10:32,970 --> 00:10:35,067
Ella está descansando la voz.

217
00:10:35,072 --> 00:10:36,501
Ah, sí.

218
00:10:36,506 --> 00:10:40,711
Gideon es la Alondra de Londres.

219
00:10:41,511 --> 00:10:46,016
Spoo... Esperanza es
su entrenadora de voz.

220
00:10:46,021 --> 00:10:49,986
Y yo soy su representante.

221
00:10:49,991 --> 00:10:51,817
¿Una representante?

222
00:10:51,822 --> 00:10:54,019
Las cosas son muy distintas en Londres.

223
00:10:54,024 --> 00:10:55,521
- ¿Verdad?
- Sí.

224
00:10:55,526 --> 00:10:57,922
Entre nosotras, mataría
por que una mujer

225
00:10:57,927 --> 00:10:59,190
nos representara.

226
00:10:59,195 --> 00:11:00,292
   

227
00:11:00,297 --> 00:11:04,802
Donny, en realidad, es un
guardaespaldas demasiado bien pagado.

228
00:11:04,807 --> 00:11:07,071
Ah, ¿sí?

229
00:11:07,076 --> 00:11:09,134
¿Puedo echarle un vistazo
a vuestro contrato?

230
00:11:09,139 --> 00:11:11,703
Claro. Lo tengo aquí mismo.

231
00:11:23,887 --> 00:11:26,551
Qué espejo más extraño.

232
00:11:26,556 --> 00:11:27,556
Ah, sí.

233
00:11:27,561 --> 00:11:31,922
Es de California, con origen en China.

234
00:11:31,927 --> 00:11:35,192
El negocio se va animando.

235
00:11:35,197 --> 00:11:36,462
Sí, eso es porque se ha difundido

236
00:11:36,466 --> 00:11:38,029
que tenemos material del bueno.

237
00:11:38,034 --> 00:11:39,364
¿Qué te sirvo?

238
00:11:39,369 --> 00:11:40,932
¿Whisky solo o con hielo?

239
00:11:40,937 --> 00:11:42,934
Nada de eso. No bebo.

240
00:11:42,939 --> 00:11:44,803
¿Por salud o por religión?

241
00:11:44,808 --> 00:11:48,073
- Por religión.
- Está bien.

242
00:11:48,078 --> 00:11:52,109
Pues una gaseosa con limón
por cuenta de la casa.

243
00:11:52,114 --> 00:11:54,812
Gracias.

244
00:11:54,817 --> 00:11:57,348
Salamati.

245
00:11:57,353 --> 00:12:00,017
Salamati.

246
00:12:03,526 --> 00:12:05,356
Es útil saber cómo
brindar en muchos idiomas.

247
00:12:05,361 --> 00:12:09,559
- Aquí viene toda clase de gente.
- Ya.

248
00:12:09,564 --> 00:12:12,529
- ¿Ese es tu hermano?
- Sí.

249
00:12:12,534 --> 00:12:16,199
Nunca le había oído tocar así.

250
00:12:16,204 --> 00:12:18,735
Y no volverás a hacerlo.

251
00:12:18,740 --> 00:12:21,571
Porque lo que está pasando
ahí es algo de una sola noche.

252
00:12:21,576 --> 00:12:22,839
Ya.

253
00:12:22,844 --> 00:12:24,708
Esos tres sienten las vibraciones,

254
00:12:24,713 --> 00:12:27,410
improvisan en función de lo que
los demás aportan al momento.

255
00:12:27,415 --> 00:12:29,078
Eso no se puede recrear.

256
00:12:29,083 --> 00:12:31,514
Ya, pues, en el lugar del
que vengo, tenemos un dicho:

257
00:12:31,519 --> 00:12:33,316
"Sin fotos, eso no ha pasado".

258
00:12:33,321 --> 00:12:36,486
Una foto no puede
describir el aquí y ahora.

259
00:12:36,491 --> 00:12:40,496
El aquí y ahora te obliga
a prestar atención.

260
00:12:41,162 --> 00:12:43,826
Deja que te cubra como una ola.

261
00:12:51,538 --> 00:12:55,303
Esto es una catástrofe.
¿Cuándo firmasteis esto?

262
00:12:55,308 --> 00:12:58,574
Hace unos tres años,
cuando formamos el grupo.

263
00:12:58,579 --> 00:13:03,111
Bien. ¡Oye, culo gordo, despierta!

264
00:13:03,116 --> 00:13:04,546
No te interesa hacer eso.

265
00:13:04,551 --> 00:13:07,115
Aquí dice que tú te llevas el 60 %.

266
00:13:07,120 --> 00:13:08,350
Eso es delictivo,

267
00:13:08,355 --> 00:13:10,152
y, aun con esas, ¿no te encargas
de que estas señoritas viajen

268
00:13:10,156 --> 00:13:11,987
en primera clase?

269
00:13:11,992 --> 00:13:13,889
¿Eres vago, estúpido o las dos cosas?

270
00:13:15,562 --> 00:13:18,325
¿Me estás diciendo
cómo hacer mi trabajo?

271
00:13:18,330 --> 00:13:21,829
¿Qué sabrá una chica de
color como tú de contratos?

272
00:13:21,834 --> 00:13:25,666
En el lugar del que vengo, hay montones
de representantes y productores.

273
00:13:25,671 --> 00:13:28,335
Aprendí del mismísimo Phil Spector.

274
00:13:28,340 --> 00:13:30,872
Aquí hay una cláusula que indica
que estas condiciones expiran

275
00:13:30,877 --> 00:13:32,206
a los 24 meses.

276
00:13:32,211 --> 00:13:34,475
Estos papeles ya no sirven.

277
00:13:34,480 --> 00:13:37,044
Así que sugiero que
redactes un nuevo contrato

278
00:13:37,049 --> 00:13:40,681
que beneficie a tus clientas,
en vez de explotarlas.

279
00:13:40,686 --> 00:13:43,584
Tú no puedes obligarme a hacer nada.

280
00:13:43,589 --> 00:13:46,186
Cierto, yo no puedo.

281
00:13:46,191 --> 00:13:48,456
Pero ella sí.

282
00:13:54,734 --> 00:13:56,630
Estás despedido.

283
00:13:56,635 --> 00:13:58,132
¿Cómo que estoy despedido?

284
00:13:58,137 --> 00:14:01,301
Te has quedado sin trabajo, escoria.

285
00:14:01,306 --> 00:14:05,472
Así que nos quedamos con esto.

286
00:14:05,477 --> 00:14:08,682
Permuto.

287
00:14:10,115 --> 00:14:11,845
Mirad esto.

288
00:14:11,850 --> 00:14:14,348
Son de primera clase.

289
00:14:14,353 --> 00:14:17,584
Coged vuestras cosas, chicas.
Hemos conseguido mejores sitios.

290
00:14:37,608 --> 00:14:39,238
¡Salud!

291
00:14:53,091 --> 00:14:54,187
¿Dónde está mi mujer?

292
00:14:54,192 --> 00:14:56,990
Quiero presumir ante ella de cómo
he resuelto todos nuestros problemas

293
00:14:56,994 --> 00:14:59,058
con un poco de contrabando
a la vieja usanza.

294
00:14:59,063 --> 00:15:01,726
Se está echando una
siesta en la mansión.

295
00:15:01,731 --> 00:15:04,196
Ha dicho que la peluca picaba
mucho. Que sería sintética.

296
00:15:04,201 --> 00:15:06,798
Ojalá pudiéramos quedarnos más.

297
00:15:06,803 --> 00:15:08,200
Eso no va a ser posible, B.

298
00:15:08,205 --> 00:15:10,101
El tren para Nueva York parte
a las ocho de la mañana.

299
00:15:10,106 --> 00:15:12,137
Tenemos que encontrar
a ese tal Gwynn Davies,

300
00:15:12,142 --> 00:15:14,572
para que pueda inventarnos los
viajes en el tiempo y listo.

301
00:15:14,577 --> 00:15:16,108
Aquí está el resto.

302
00:15:16,113 --> 00:15:18,010
Ya tenemos todo lo que
necesitamos. Quédatelo.

303
00:15:18,015 --> 00:15:19,311
Gracias.

304
00:15:19,316 --> 00:15:21,546
¿Seguro que entraréis todos ahí?

305
00:15:21,551 --> 00:15:24,949
No preguntes.

306
00:15:24,954 --> 00:15:29,159
Este día me ha abierto los ojos.

307
00:15:29,859 --> 00:15:32,356
Vuelve cuando quieras.

308
00:15:32,361 --> 00:15:33,857
Y sé que hablas en serio.

309
00:15:33,862 --> 00:15:36,593
Buena suerte, Eddie.

310
00:15:48,810 --> 00:15:53,015
*Eddie*

311
00:15:54,183 --> 00:15:56,747
Cuánto tiempo.

312
00:15:56,752 --> 00:16:00,117
Buenas noches, Sr. Bottoni.

313
00:16:00,122 --> 00:16:02,153
Cuando te alquilé este local,

314
00:16:02,158 --> 00:16:05,955
no era más que un montón
de cortinas y un gramófono.

315
00:16:05,960 --> 00:16:08,157
Míralo ahora.

316
00:16:08,162 --> 00:16:11,793
Tiene buen aspecto, casi elegante.

317
00:16:11,798 --> 00:16:14,229
Gracias.

318
00:16:14,234 --> 00:16:16,765
Las cosas cambian mucho.

319
00:16:16,770 --> 00:16:20,169
Por ejemplo, te dije

320
00:16:20,174 --> 00:16:23,138
que te alquilaría mi
local por un precio bajo

321
00:16:23,143 --> 00:16:26,341
y te proporcionaría el alcohol.

322
00:16:26,346 --> 00:16:30,551
Y he oído que tienes otro proveedor.

323
00:16:47,467 --> 00:16:49,330
¿Eddie?

324
00:16:49,335 --> 00:16:51,099
Dios mío.

325
00:16:51,104 --> 00:16:53,334
Dios mío, ¿estás bien? ¡Ayuda!

326
00:16:53,339 --> 00:16:54,835
¡Ayuda, necesitamos ayuda!

327
00:16:54,840 --> 00:16:56,704
¿Zari?

328
00:16:56,709 --> 00:17:00,774
Está herido.

329
00:17:00,779 --> 00:17:04,345
¿Qué? ¿Sois las Balas Rubias?

330
00:17:04,350 --> 00:17:06,147
Oh, no.

331
00:17:06,152 --> 00:17:09,251
- Eddie, ¿qué te ha pasado?
- ¿Quién te ha hecho esto?

332
00:17:10,256 --> 00:17:12,753
Vosotras.

333
00:17:23,383 --> 00:17:24,613
Podemos explicártelo.

334
00:17:24,618 --> 00:17:26,114
Creo entenderlo perfectamente.

335
00:17:26,119 --> 00:17:27,416
Me habéis estafado.

336
00:17:27,421 --> 00:17:29,194
Me habéis metido en
una guerra de mafias.

337
00:17:29,199 --> 00:17:31,495
Y, ahora, por vuestra
culpa, ya no tengo el bar.

338
00:17:31,500 --> 00:17:34,598
- ¿Y eso?
- Mi casero es un mafioso.

339
00:17:34,603 --> 00:17:36,969
Ha descubierto que trabajo con
vosotras y me lo ha quitado todo.

340
00:17:36,973 --> 00:17:39,303
Solo tenía este bar,
y ahora lo he perdido

341
00:17:39,308 --> 00:17:40,405
por pasar una noche con vosotras.

342
00:17:40,409 --> 00:17:41,973
- Eddie...
- No, marchaos.

343
00:17:41,978 --> 00:17:44,776
La mafia llegará muy pronto, así
que será mejor que os hayáis ido.

344
00:17:49,285 --> 00:17:51,050
No podemos dejar que se vaya así.

345
00:17:51,054 --> 00:17:52,316
¿Y qué vamos a hacer?

346
00:17:52,321 --> 00:17:54,086
No podemos acabar con
toda la mafia de Chicago,

347
00:17:54,090 --> 00:17:55,486
nuestro tren parte dentro de unas horas.

348
00:17:55,491 --> 00:17:57,688
Un tren que no podríamos permitirnos

349
00:17:57,693 --> 00:17:59,423
de no ser por su ayuda.

350
00:17:59,428 --> 00:18:01,659
Él es el único que nos
ha abierto la puerta.

351
00:18:01,664 --> 00:18:03,827
De hecho, es la única
persona de mente abierta

352
00:18:03,832 --> 00:18:05,563
que nos hemos encontrado
en todo este viaje.

353
00:18:05,568 --> 00:18:07,064
Tenemos que arreglar esto.

354
00:18:07,069 --> 00:18:09,099
Sí, pero ¿cómo?

355
00:18:09,104 --> 00:18:12,603
Dinero. El dinero lo arregla todo.

356
00:18:12,608 --> 00:18:14,672
Si me dejáis al mando durante 24 horas,

357
00:18:14,677 --> 00:18:16,707
ayudaré a Eddie a ganar
el dinero suficiente

358
00:18:16,712 --> 00:18:19,110
como para que se
recupere, y más todavía.

359
00:18:19,115 --> 00:18:22,580
Es que dijimos que teníamos
que dejar huellas diminutas.

360
00:18:22,585 --> 00:18:24,482
Aves, no podemos seguir
dejando la línea temporal

361
00:18:24,487 --> 00:18:26,049
peor que antes.

362
00:18:26,054 --> 00:18:28,918
Este sitio es uno de los pocos
lugares seguros que existen

363
00:18:28,923 --> 00:18:31,654
en esta asquerosa época.

364
00:18:31,659 --> 00:18:32,989
No voy a poder dormir

365
00:18:32,994 --> 00:18:37,199
sabiendo que participamos
en su destrucción. ¿Y tú?

366
00:18:37,565 --> 00:18:39,262
Hagámoslo.

367
00:18:39,267 --> 00:18:41,564
Gracias.

368
00:18:41,569 --> 00:18:44,867
Zari ha asumido el mando en esta misión.

369
00:18:44,872 --> 00:18:47,903
Creo que me gusta.

370
00:18:52,880 --> 00:18:54,510
¿Qué podrías enseñarme

371
00:18:54,515 --> 00:18:56,012
que cambie algo?

372
00:18:56,017 --> 00:18:58,381
Ten paciencia, por favor.

373
00:18:58,386 --> 00:19:00,649
Está cerrada.

374
00:19:00,654 --> 00:19:02,083
¿Me ayudas a buscar la llave?

375
00:19:02,088 --> 00:19:03,618
Quizás esté ahí.

376
00:19:03,623 --> 00:19:05,687
¿Una llave?

377
00:19:05,692 --> 00:19:08,693
¿Por ahí tirada?

378
00:19:12,332 --> 00:19:15,667
¿Sabes qué? Ya la he encontrado.

379
00:19:22,709 --> 00:19:26,241
¿Qué os pasa a vosotros
con los almacenes?

380
00:19:26,246 --> 00:19:29,411
Bien visto, pero dale una oportunidad.

381
00:19:29,416 --> 00:19:31,683
¿Vale?

382
00:19:39,458 --> 00:19:43,424
Imagínate aquí la pista de baile,

383
00:19:43,429 --> 00:19:46,093
con un salón exclusivo aquí.

384
00:19:46,098 --> 00:19:49,497
No se puede fumar, claro,
pero es más oscuro, más sexy.

385
00:19:49,502 --> 00:19:51,332
La barra estará aquí.

386
00:19:51,337 --> 00:19:53,634
Dame un segundo.

387
00:19:56,041 --> 00:19:58,105
Eddie, ¿puedo serte sincera?

388
00:19:58,110 --> 00:20:01,041
Sé un par de cosas sobre
dar una gran fiesta,

389
00:20:01,046 --> 00:20:03,777
y voy a conseguirte la mayor
fiesta de recogida de fondos

390
00:20:03,782 --> 00:20:05,346
de esta temporada.

391
00:20:05,351 --> 00:20:08,382
Colega, vas a tener una fiesta de Zari.

392
00:20:14,793 --> 00:20:17,590
¡Todos a bordo!

393
00:20:17,595 --> 00:20:19,926
Srta. Beaumont, tiene un telegrama.

394
00:20:19,931 --> 00:20:22,997
Gracias.

395
00:20:30,208 --> 00:20:31,471
Deprisa, señoritas.

396
00:20:31,476 --> 00:20:32,639
Mi amor tiene un club nuevo,

397
00:20:32,644 --> 00:20:34,042
y quiere que actuemos esta noche.

398
00:20:34,046 --> 00:20:35,409
¿No es genial?

399
00:20:37,550 --> 00:20:38,812
¿Estás bien, cielo?

400
00:20:38,817 --> 00:20:41,115
Sí, solo estoy un poco mareada.

401
00:20:41,120 --> 00:20:42,683
¿Sabes qué te ayudará?

402
00:20:42,688 --> 00:20:45,384
Un buen plato de beicon,
huevos y tortitas.

403
00:20:45,389 --> 00:20:47,453
Seguro que en el nuevo
club habrá desayuno.

404
00:20:47,458 --> 00:20:49,955
Deberíamos marcharnos a Nueva York.

405
00:20:49,960 --> 00:20:52,324
Pues es una mierda, porque el
tren para la Gran Manzana parte

406
00:20:52,329 --> 00:20:53,459
una vez al día, a las ocho de la mañana.

407
00:20:53,464 --> 00:20:55,227
Y ya son y media.

408
00:20:55,232 --> 00:20:56,862
Maldita sea.

409
00:20:56,867 --> 00:20:58,897
No temáis. Podéis venir conmigo.

410
00:20:58,902 --> 00:21:00,265
No, no queremos obligarte...

411
00:21:00,270 --> 00:21:02,267
Parece perfecto.

412
00:21:02,272 --> 00:21:03,736
No podemos hacer nada

413
00:21:03,741 --> 00:21:06,572
aparte de esperar en la estación, ¿no?

414
00:21:06,577 --> 00:21:09,441
Pues seguidme, chicas.

415
00:21:12,683 --> 00:21:15,914
Algo me dice que aquí pasa algo raro.

416
00:21:15,919 --> 00:21:19,116
Lo que te dice es que
consigas comida gratis.

417
00:21:23,125 --> 00:21:26,257
Zari, todo va como la seda.

418
00:21:26,262 --> 00:21:28,793
Eso está bien.

419
00:21:28,798 --> 00:21:31,262
Necesito que vaya mejor que
bien. Necesito algo épico.

420
00:21:31,267 --> 00:21:34,499
Necesito un truco, un gancho...

421
00:21:38,341 --> 00:21:41,272
Necesito un espectáculo.

422
00:21:41,277 --> 00:21:42,874
B, Eddie.

423
00:21:42,879 --> 00:21:46,977
Necesito que salgáis y
difundáis la noticia.

424
00:21:46,982 --> 00:21:49,814
Tengo algo que lanzará esta fiesta.

425
00:21:49,819 --> 00:21:51,848
Por una noche, y solo por una noche,

426
00:21:51,853 --> 00:21:54,818
las Balas Rubias van a
dar el mayor espectáculo

427
00:21:54,823 --> 00:21:57,554
que haya visto esta ciudad.

428
00:21:57,559 --> 00:21:59,125
Espera, ¿que vamos a hacer qué?

429
00:22:03,250 --> 00:22:06,181
¿Estás diciendo que podemos difundir
la noticia con un solo hombre?

430
00:22:06,186 --> 00:22:08,649
Estoy segurísimo. ¿Quieres
guardar un secreto?

431
00:22:08,654 --> 00:22:10,318
Pues asegúrate de que Ricky no lo sepa.

432
00:22:10,322 --> 00:22:11,819
   

433
00:22:11,824 --> 00:22:13,922
Eddie, he oído lo del
club. ¿Te encuentras bien?

434
00:22:13,926 --> 00:22:15,089
De maravilla, Ricky.

435
00:22:15,094 --> 00:22:17,525
¿Puedes guardar un secreto?

436
00:22:24,810 --> 00:22:25,839
Las Balas Rubias.

437
00:22:25,844 --> 00:22:28,135
En serio. La contraseña es Rutabaga.

438
00:22:28,140 --> 00:22:29,437
- Rutabaga.
- Rutabaga.

439
00:22:29,442 --> 00:22:30,772
- Rutabaga.
- Rutabaga.

440
00:22:30,777 --> 00:22:32,343
Rutabaga.

441
00:22:36,282 --> 00:22:39,679
¿Este no es el local de Eddie?

442
00:22:39,684 --> 00:22:42,148
Ensayo en cinco minutos, chicas.

443
00:22:42,153 --> 00:22:44,451
Vamos a conseguiros el desayuno.

444
00:22:44,456 --> 00:22:47,461
¡Maude!

445
00:22:49,327 --> 00:22:52,258
Hola, amor. Ya estamos en casa.

446
00:22:52,263 --> 00:22:53,860
Bonito local has conseguido.

447
00:22:53,865 --> 00:22:55,361
Me muero de ganas de bailar en él.

448
00:22:55,366 --> 00:22:57,965
¿Qué es eso de que
has despedido a Donny?

449
00:22:59,270 --> 00:23:02,168
Donny no era un buen
representante, cielo.

450
00:23:02,173 --> 00:23:04,270
Verás, la Srta. Astra

451
00:23:04,275 --> 00:23:07,373
me ha ayudado a fijar condiciones
para un nuevo representante.

452
00:23:07,378 --> 00:23:10,310
Dame eso.

453
00:23:10,315 --> 00:23:11,878
Es basura.

454
00:23:11,883 --> 00:23:14,948
Esto es lo que pasa
cuando haces cosas sin mí.

455
00:23:14,953 --> 00:23:17,450
Sabía que lo de la
gira era una mala idea.

456
00:23:17,455 --> 00:23:22,960
Tu representante es quien
yo diga, ¿entendido?

457
00:23:24,295 --> 00:23:28,094
Sí. Entendido.

458
00:23:28,099 --> 00:23:30,396
¿Una nueva miembro del
grupo? Ponla delante.

459
00:23:30,401 --> 00:23:32,631
Dale al público algo a lo que mirar.

460
00:23:32,636 --> 00:23:36,841
Esta va a ser una gran noche, cielo.

461
00:23:37,408 --> 00:23:41,413
El Sr. Williams de la RCA estará aquí.

462
00:23:41,879 --> 00:23:44,978
Así que mueve esas piernas
largas y ve a ensayar para que

463
00:23:44,983 --> 00:23:49,188
al cantar hagas que abra su talonario
y consigamos un contrato discográfico.

464
00:23:54,591 --> 00:23:57,990
Maude, espera.

465
00:23:57,995 --> 00:24:00,658
¿Qué ha sido eso?

466
00:24:00,663 --> 00:24:02,227
¿Qué quieres decir, cariño?

467
00:24:02,232 --> 00:24:06,237
Frente a tu novio,
simplemente desapareciste.

468
00:24:06,769 --> 00:24:08,700
Sé que puede ser un poco duro a veces,

469
00:24:08,705 --> 00:24:10,902
pero solo tiene sus preferencias.

470
00:24:10,907 --> 00:24:12,370
Ya sabes cómo es eso.

471
00:24:12,375 --> 00:24:15,474
No, cuéntame.

472
00:24:16,079 --> 00:24:18,543
Me encontró cuando era nada
más que una larguirucha

473
00:24:18,548 --> 00:24:20,712
con unas cuerdas
vocales indisciplinadas.

474
00:24:20,717 --> 00:24:23,181
Le estoy agradecida, en serio.

475
00:24:23,186 --> 00:24:24,516
Ya le has oído.

476
00:24:24,521 --> 00:24:27,652
Incluso la RCA va a venir a verme a mí.

477
00:24:27,657 --> 00:24:30,687
Cuando dice "canta", le
pregunto qué canción.

478
00:24:30,692 --> 00:24:34,492
¿Qué pasa cuando no
tienes ganas de cantar?

479
00:24:34,497 --> 00:24:36,793
Simplemente no lo entiendes.

480
00:24:41,770 --> 00:24:45,736
Ross me ama, y le debo todo.

481
00:24:48,510 --> 00:24:51,008
¿Ross?

482
00:24:51,013 --> 00:24:53,711
Ross Bottoni.

483
00:24:58,520 --> 00:25:02,725
*Últimamente me han estado
mandando de un lado a otro*

484
00:25:03,558 --> 00:25:07,763
*Me han dado más y más vueltas*

485
00:25:10,631 --> 00:25:12,262
*¿Puede ser este el fin?*

486
00:25:12,267 --> 00:25:14,431
El novio de Maude, lo conozco.

487
00:25:14,436 --> 00:25:16,066
Ross Bottoni. Lo conocí en el Infierno.

488
00:25:16,071 --> 00:25:17,968
Habló sobre mis piernas largas,

489
00:25:17,973 --> 00:25:21,104
así que lo cubrí de su mayor
miedo, mil arañas diminutas.

490
00:25:21,109 --> 00:25:24,441
Ese hombre es un monstruo.
Tenemos que ayudarla.

491
00:25:24,446 --> 00:25:26,609
Astra, si intentamos
rescatar a cada mujer

492
00:25:26,614 --> 00:25:29,079
en una mala relación
de aquí a Nueva York,

493
00:25:29,084 --> 00:25:31,247
nunca nos alejaremos ni
un kilómetro de Chicago.

494
00:25:31,252 --> 00:25:33,083
Maude eligió esto. Esta es su vida.

495
00:25:33,088 --> 00:25:35,552
- Ella misma lo ha dicho.
- Nadie elige esto.

496
00:25:35,557 --> 00:25:37,019
La gente se encuentra hundida

497
00:25:37,024 --> 00:25:38,689
y se aferra a lo que sea

498
00:25:38,693 --> 00:25:40,090
para no ahogarse.

499
00:25:40,095 --> 00:25:43,525
Esto no es una elección. Esto
es supervivencia, Spooner.

500
00:25:46,467 --> 00:25:48,497
Puede que no le pase nada.

501
00:25:48,502 --> 00:25:52,301
¿Gideon? ¿Qué le pasa a Maude?

502
00:25:52,306 --> 00:25:53,970
¿Es una prueba?

503
00:25:53,975 --> 00:25:55,571
Se supone que estoy jugando
al juego del silencio.

504
00:25:55,576 --> 00:25:58,574
Olvídate del juego del silencio.

505
00:25:58,579 --> 00:26:00,810
¿Le irá bien?

506
00:26:03,651 --> 00:26:05,781
Encontrarán el cuerpo de
Maude Beaumont flotando

507
00:26:05,786 --> 00:26:09,418
en el río Chicago el 18
de diciembre de 1925.

508
00:26:09,423 --> 00:26:11,821
Se declara su muerte como un homicidio,

509
00:26:11,826 --> 00:26:13,923
pero no se presentan cargos.

510
00:26:16,030 --> 00:26:18,793
*¿Estás fingiendo?*

511
00:26:18,798 --> 00:26:19,862
Astra...

512
00:26:19,867 --> 00:26:22,764
Me da igual que esto sea
lo que tiene que pasar.

513
00:26:23,369 --> 00:26:24,800
Voy a salvar a Maude,

514
00:26:24,805 --> 00:26:27,068
y no puedes hacer nada para detenerme.

515
00:26:36,883 --> 00:26:39,614
Gary, asegúrate de que
las telas son seguras.

516
00:26:39,619 --> 00:26:41,684
No podemos dejar que se
caigan durante el espectáculo.

517
00:26:41,688 --> 00:26:43,384
Sin duda, Zari.

518
00:26:43,389 --> 00:26:45,954
Y debo decir que creo que
estás haciendo un gran trabajo

519
00:26:45,959 --> 00:26:47,788
liderándonos en esta misión.

520
00:26:47,793 --> 00:26:50,090
Lo sé.

521
00:26:51,530 --> 00:26:53,493
Es patológico para ti, ¿no?

522
00:26:53,498 --> 00:26:56,196
- ¿De qué estás hablando?
- Te mola Zari.

523
00:26:56,201 --> 00:26:58,230
- ¿Qué? No.
- Gary.

524
00:26:58,235 --> 00:27:00,034
Ya sabes lo que te está
pasando. No te mola de verdad.

525
00:27:00,038 --> 00:27:02,536
Zari activa la atracción que
sientes por gente poderosa.

526
00:27:02,541 --> 00:27:05,572
Piénsalo: Kayla, Ava, John...

527
00:27:05,577 --> 00:27:09,143
Puede oírte.

528
00:27:09,148 --> 00:27:12,780
Te pone que te den órdenes, lunático.

529
00:27:12,785 --> 00:27:14,347
¿Y ahora te enteras?

530
00:27:14,352 --> 00:27:16,550
Gary, ¿no quieres estar con alguien

531
00:27:16,555 --> 00:27:18,853
que te respete como el
alienígena que eres?

532
00:27:18,858 --> 00:27:21,021
No, la verdad es que no.

533
00:27:21,026 --> 00:27:23,323
Me preocupas, Gare.

534
00:27:23,328 --> 00:27:24,758
Tú también me preocupas,

535
00:27:24,763 --> 00:27:27,061
y yo no voy por ahí haciendo que
te avergüences de tu patología.

536
00:27:27,065 --> 00:27:28,828
¿De mi patología? ¿Qué patología?

537
00:27:28,833 --> 00:27:30,926
Que te metes en relaciones

538
00:27:30,931 --> 00:27:31,931
que no pueden llegar a ninguna parte.

539
00:27:31,936 --> 00:27:33,167
Para no tener que encontrarte

540
00:27:33,171 --> 00:27:34,202
en la situación vulnerable

541
00:27:34,206 --> 00:27:35,937
de entregarte a otra persona,

542
00:27:35,942 --> 00:27:38,005
porque tienes la excusa de la
línea temporal o los tótems

543
00:27:38,009 --> 00:27:40,873
para que te retengan.

544
00:27:40,878 --> 00:27:42,275
¿Qué?

545
00:27:42,280 --> 00:27:43,910
¡De acuerdo, banda!

546
00:27:43,915 --> 00:27:46,145
Las Rubias han estado
ensayando como locas.

547
00:27:46,150 --> 00:27:47,614
Ya tenemos el ambiente.

548
00:27:47,619 --> 00:27:50,817
Y hay tanto whisky como se
pueda beber, literalmente.

549
00:27:50,822 --> 00:27:52,452
¿Estamos listos para la fiesta?

550
00:27:52,457 --> 00:27:53,787
Estoy listo para estar
de fiesta toda la noche,

551
00:27:53,791 --> 00:27:55,488
porque estoy en una relación.

552
00:27:55,493 --> 00:27:57,524
Pero tienes que definir
qué significa eso.

553
00:27:57,529 --> 00:27:59,125
Define lo que necesites definir,

554
00:27:59,130 --> 00:28:01,828
pero necesito que lo hagas
como portero con buen rollo.

555
00:28:01,833 --> 00:28:03,996
- Sí, señora.
- Sí, señora.

556
00:28:04,001 --> 00:28:06,866
Recordad. Con buen rollo.

557
00:28:06,871 --> 00:28:08,935
No, muy buen rollo.

558
00:28:08,940 --> 00:28:11,441
Eso, muy buen rollo.

559
00:28:13,744 --> 00:28:15,674
Puedo arreglar eso. Creo.

560
00:28:15,679 --> 00:28:17,809
Zari, ¿tenemos que
hacer esto en tacones?

561
00:28:17,814 --> 00:28:20,679
Sí, es una...

562
00:28:20,684 --> 00:28:23,715
¿Va todo bien?

563
00:28:23,720 --> 00:28:27,119
Eddie, todo va de maravilla.

564
00:28:27,124 --> 00:28:28,520
Es una fiesta de Zari.

565
00:28:34,998 --> 00:28:37,430
Hola. Ross Bottoni.

566
00:28:37,435 --> 00:28:39,231
Ha venido a escuchar a mi chica, Maude.

567
00:28:39,236 --> 00:28:41,900
Tiene las mejores cuerdas
vocales del negocio.

568
00:28:41,905 --> 00:28:42,905
Venga por aquí.

569
00:28:42,910 --> 00:28:46,004
Tenemos una mesa para
usted en primera fila.

570
00:28:49,246 --> 00:28:52,144
Maude, tienes que irte.

571
00:28:52,149 --> 00:28:53,879
Déjalo ya, ¿quieres?

572
00:28:53,884 --> 00:28:55,814
No creo que sea la
primera chica que conoces

573
00:28:55,819 --> 00:28:58,283
que tiene un novio gruñón.

574
00:28:58,288 --> 00:29:00,185
Además, no voy a largarme

575
00:29:00,190 --> 00:29:02,187
justo antes del mayor
espectáculo de mi vida.

576
00:29:02,192 --> 00:29:05,957
Si te quedas, te va a matar.

577
00:29:05,962 --> 00:29:08,026
Guárdate el dramatismo
para el escenario, cielo.

578
00:29:08,031 --> 00:29:10,595
No va a funcionar conmigo.

579
00:29:10,600 --> 00:29:13,498
Sabes que es verdad.

580
00:29:13,503 --> 00:29:16,467
Te lo dice tu instinto
cada vez que piensas en él.

581
00:29:16,472 --> 00:29:20,005
Te retuerce las entrañas
cada vez que habla.

582
00:29:20,010 --> 00:29:22,607
Quieres vomitar cada vez que te toca.

583
00:29:22,612 --> 00:29:24,642
Estás aterrorizada.

584
00:29:24,647 --> 00:29:26,344
Y deberías estarlo.

585
00:29:33,556 --> 00:29:35,587
Hay una vida mejor para
ti ahí fuera, Maude.

586
00:29:35,592 --> 00:29:38,389
Créeme, lo sé.

587
00:29:45,868 --> 00:29:48,899
Esto es una locura.

588
00:29:48,904 --> 00:29:50,801
¿Qué pasa con la actuación?

589
00:29:50,806 --> 00:29:53,138
En cuanto se alce el telón, sabrá

590
00:29:53,143 --> 00:29:54,639
que pasa algo.

591
00:29:54,644 --> 00:29:58,609
las chicas... Se desquitará con ellas.

592
00:29:58,614 --> 00:30:00,477
Nosotras nos ocupamos de Ross.

593
00:30:00,482 --> 00:30:02,946
Vete, por favor, antes de
que sea demasiado tarde.

594
00:30:13,362 --> 00:30:16,394
Oh, gracias.

595
00:30:17,499 --> 00:30:18,762
Siempre he dicho que

596
00:30:18,767 --> 00:30:21,431
las chicas han de ayudarse
y hacer nuevas amigas.

597
00:30:21,436 --> 00:30:24,501
Vosotras sois las mejores
chicas que he conocido.

598
00:30:33,882 --> 00:30:36,479
- Gracias.
- ¿Por qué?

599
00:30:36,484 --> 00:30:39,182
Ella sabía que tenías razón.

600
00:30:39,187 --> 00:30:42,752
Y supongo que yo también
sabía que tenías razón.

601
00:30:45,793 --> 00:30:48,724
Damas y caballeros, debo presentarles

602
00:30:48,729 --> 00:30:52,934
a las encantadoras y
misteriosas Masqueradies.

603
00:30:59,473 --> 00:31:02,171
A lo mejor puedo lanzarte un hechizo

604
00:31:02,176 --> 00:31:03,539
para que te parezcas a Maude,

605
00:31:03,544 --> 00:31:05,008
lo que significa que podrás cantar, y...

606
00:31:05,012 --> 00:31:07,743
No me sé la letra de
esta canción tan cursi.

607
00:31:07,748 --> 00:31:09,378
¿Por qué no lo haces tú.

608
00:31:09,383 --> 00:31:12,448
- Espera. ¿Dónde está Gideon?
- ¿Dónde está Gideon?

609
00:31:45,290 --> 00:31:49,495
*Últimamente me han estado
mandando de un lado a otro*

610
00:31:50,327 --> 00:31:54,532
*Me han dado más y más vueltas*

611
00:31:56,533 --> 00:32:00,738
*¿Puede ser este el fin?*

612
00:32:03,840 --> 00:32:06,038
Parece que se sabe la letra.

613
00:32:06,043 --> 00:32:10,548
*Para mi gran sorpresa,*

614
00:32:10,553 --> 00:32:15,158
*he visto que me miraban
esos ojos azules*

615
00:32:16,866 --> 00:32:20,964
*Tienes una carita de muñeca*

616
00:32:20,969 --> 00:32:25,174
*¿Fingiendo?*

617
00:32:26,262 --> 00:32:31,567
*Es mi nueva favorita*

618
00:32:32,068 --> 00:32:36,273
*Mi amor, no puedo negarlo*

619
00:32:37,707 --> 00:32:41,912
*Esa dama me vuelve loco*

620
00:32:47,450 --> 00:32:52,455
*Llévame por el boulevard*

621
00:32:53,089 --> 00:32:58,294
*y luego alrededor de este loco mundo*

622
00:32:58,927 --> 00:33:03,132
*Por favor, no me digas que es un juego*

623
00:33:25,020 --> 00:33:27,350
Zari, ¿a qué viene esa cara?

624
00:33:27,355 --> 00:33:29,686
- Mira a tu alrededor, todos están aquí.
- Ya lo sé.

625
00:33:29,691 --> 00:33:32,321
Es que sé que me estoy
olvidando de algo.

626
00:33:32,326 --> 00:33:35,958
¿De qué me estoy olvidando?

627
00:33:35,963 --> 00:33:38,227
De mí. Me estoy olvidando de mí.

628
00:33:38,232 --> 00:33:40,997
Debería haberme ocupado de
mi cabello y del maquillaje.

629
00:33:41,002 --> 00:33:43,065
Definitivamente haberme
cambiado de ropa.

630
00:33:43,070 --> 00:33:44,600
¿A quién le importa?

631
00:33:44,605 --> 00:33:48,170
Mira, lo que está pasando esta
noche es algo de una noche.

632
00:33:48,175 --> 00:33:51,306
Disfruta el momento, el aquí y ahora.

633
00:33:56,183 --> 00:33:58,581
Vamos a bailar antes de que algunas
rubias roben el espectáculo..

634
00:33:58,586 --> 00:34:00,550
Está bien.

635
00:34:08,929 --> 00:34:10,926
Rutabaga.

636
00:34:13,700 --> 00:34:15,464
¡Damas y caballeros,

637
00:34:15,469 --> 00:34:18,132
las mismísimas pecadoras
que disparan plata,

638
00:34:18,137 --> 00:34:20,401
las Balas Rubias!

639
00:34:37,723 --> 00:34:40,054
Rutabaga.

640
00:34:42,427 --> 00:34:46,126
La última vez que viste a Zari,
¿cómo terminaron las cosas?

641
00:34:46,131 --> 00:34:47,928
Seguimos juntos. No hemos roto.

642
00:34:47,933 --> 00:34:49,563
Sí, pero ¿cómo va eso?

643
00:34:49,568 --> 00:34:50,998
¿Cuál es el plan?

644
00:34:51,003 --> 00:34:52,867
Por Dios, nos amamos, Gary.

645
00:34:52,871 --> 00:34:54,234
No estás respondiendo a mi pregunta.

646
00:34:54,239 --> 00:34:56,236
No es el... ahora no, Gary.

647
00:34:56,241 --> 00:34:59,172
   

648
00:35:10,191 --> 00:35:11,797
BUSCANDO
OBJETIVOS IDENTIFICADOS

649
00:35:11,800 --> 00:35:12,699
BALAS RUBIAS

650
00:35:17,262 --> 00:35:19,326
¡No puedes posponerlo
para siempre, Nate!

651
00:35:19,331 --> 00:35:21,961
Necesitáis discutir lo
que significa implicarse.

652
00:35:21,966 --> 00:35:25,698
De lo contrario, tendrás un pie
fuera de la puerta o tótem.

653
00:35:25,703 --> 00:35:27,400
¡Cállate, Gary!

654
00:35:36,648 --> 00:35:39,379
*Nos hemos visto obligados a esconder*

655
00:35:39,384 --> 00:35:42,249
*nuestros corazones hasta
que lleguen días mejores*

656
00:35:42,254 --> 00:35:46,452
*Ahora, derribamos la puerta*

657
00:35:48,059 --> 00:35:50,056
*Abran paso, van a pasar las fieras*

658
00:35:50,061 --> 00:35:53,325
*Querida, estoy enamorado de ti*

659
00:35:53,330 --> 00:35:57,535
*Una sexy bailarina*

660
00:35:58,870 --> 00:36:02,268
*Es mi nueva favorita*

661
00:36:02,273 --> 00:36:04,603
*Mi amor, no puedo negarlo*

662
00:36:04,608 --> 00:36:08,813
*Esa dama me vuelve loco*

663
00:36:09,781 --> 00:36:12,945
*Llévame por el boulevard*

664
00:36:12,950 --> 00:36:15,881
*y luego alrededor de este loco mundo*

665
00:36:15,886 --> 00:36:20,091
*Por favor, no me digas que es un juego*

666
00:36:20,096 --> 00:36:22,287
   

667
00:36:22,292 --> 00:36:23,689
Espera, ¿dónde está Hoover?

668
00:36:23,694 --> 00:36:26,692
*El tiempo vuela, así que saboréalo*

669
00:36:26,697 --> 00:36:30,662
*Brindemos y alcemos nuestras copas*

670
00:36:32,335 --> 00:36:34,733
*Brindemos por todos los recuerdos*

671
00:36:34,738 --> 00:36:37,468
*Afrontando el peligro,
resolviendo misterios*

672
00:36:37,473 --> 00:36:40,806
*En el pasado, el presente y el futuro*

673
00:36:43,246 --> 00:36:45,744
*Cielo, nuestro amor está hecho para...*

674
00:36:45,749 --> 00:36:48,512
*Cielo, nuestro amor está hecho para...*

675
00:36:48,517 --> 00:36:52,922
*Cielo, nuestro amor
está hecho para durar*

676
00:36:56,731 --> 00:36:59,295
   

677
00:37:01,903 --> 00:37:03,894
No somos hermanas.

678
00:37:15,000 --> 00:37:17,095
Eso ha sido increíble, Gideon.

679
00:37:17,100 --> 00:37:19,631
Qué manera de usar esas cuerdas vocales.

680
00:37:19,636 --> 00:37:21,532
Mi voz estaba bien descansada.

681
00:37:21,537 --> 00:37:24,368
Así se canta, corazón.

682
00:37:24,373 --> 00:37:28,378
Sal al frente para que el
buen hombre pueda conocerte.

683
00:37:28,383 --> 00:37:31,481
¿Qué pasa aquí? ¿Dónde coño está Maude?

684
00:37:31,486 --> 00:37:33,182
A estas alturas, ya está lejos de aquí.

685
00:37:33,549 --> 00:37:36,280
¿Quién diablos eres tú, y
qué le ha pasado a mi chica?

686
00:37:36,285 --> 00:37:38,616
Soy Astra Logue, idiota.

687
00:37:38,621 --> 00:37:41,552
Y Maude se ha ido.
Nunca la volverás a ver.

688
00:37:41,557 --> 00:37:44,722
Crees que eres inteligente, ¿eh?

689
00:37:44,727 --> 00:37:46,590
Ella volverá arrastrándose.

690
00:37:46,595 --> 00:37:48,725
¿Sabes? En el lugar en el que me crie,

691
00:37:48,730 --> 00:37:51,028
teníamos esta habilidad para descubrir

692
00:37:51,033 --> 00:37:53,931
lo que más teme la gente
en el mundo entero.

693
00:37:53,936 --> 00:37:57,400
Y tú te crees que eres
muy duro y fuerte.

694
00:37:57,405 --> 00:38:01,410
Pero conozco la verdad,
sé lo que realmente temes.

695
00:38:02,077 --> 00:38:05,609
Arañas, ¿no es así?

696
00:38:05,614 --> 00:38:07,377
Sí, claro.

697
00:38:14,656 --> 00:38:17,020
¿En serio?

698
00:38:17,025 --> 00:38:18,756
¿No le tienes miedo a
una cantidad infinita

699
00:38:18,761 --> 00:38:20,958
de pequeñas arañas por todo tu cuerpo?

700
00:38:22,965 --> 00:38:24,994
¿Arrastrándose bajo tu piel,

701
00:38:24,999 --> 00:38:27,864
escurriéndose en tu nariz,
en tus orejas, en tu boca?

702
00:38:29,937 --> 00:38:32,702
Has visto lo que mi amiga
y yo podemos hacer, Ross.

703
00:38:32,707 --> 00:38:37,212
Si alguna vez persigues a
Maude, si piensas en ella...

704
00:38:37,217 --> 00:38:40,782
Arañas en todas partes para siempre.

705
00:38:42,689 --> 00:38:45,415
Las chicas ayudan a las chicas, idiota.

706
00:38:45,420 --> 00:38:49,118
¡No!

707
00:38:49,123 --> 00:38:51,454
Chicas, vamos a intentar llegar al final

708
00:38:51,459 --> 00:38:53,089
del espectáculo de las
balas, ¿queréis venir?

709
00:38:53,094 --> 00:38:55,592
- ¿De qué estás hablando?
- ¿No te has enterado?

710
00:38:55,597 --> 00:38:57,861
Las Balas Rubias están
actuando ahora mismo

711
00:38:57,866 --> 00:38:58,928
en el Chapeaux.

712
00:38:58,933 --> 00:39:00,731
Vamos a tratar de asistir
al resto de la fiesta.

713
00:39:00,735 --> 00:39:03,465
- Legends, vámonos.
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

714
00:39:03,470 --> 00:39:04,767
   

715
00:39:08,975 --> 00:39:10,806
Tienes razón sobre Zari y yo.

716
00:39:10,811 --> 00:39:12,641
Estamos un poco estancados.

717
00:39:12,646 --> 00:39:14,343
Pero me ha parecido bien,

718
00:39:14,348 --> 00:39:18,353
porque, bueno, tengo miedo de
lo que viene a continuación.

719
00:39:18,919 --> 00:39:22,551
Parece que Z y tú tenéis
que tener una conversación.

720
00:39:22,556 --> 00:39:27,561
Y luego tendrás aquí al osito Gary
para hablar después de la misma.

721
00:39:29,162 --> 00:39:31,226
Gracias, Gary.

722
00:39:33,566 --> 00:39:37,571
Es suficiente para un local pequeño,
pero eso es todo lo que necesito.

723
00:39:38,305 --> 00:39:40,702
Y no sé cómo voy a poder compensároslo.

724
00:39:40,707 --> 00:39:43,504
Tú mantén las puertas abiertas
para los inadaptados de Chicago,

725
00:39:43,509 --> 00:39:46,908
y estaremos en paz.

726
00:39:46,913 --> 00:39:50,812
No, no, no.

727
00:40:04,564 --> 00:40:08,163
Chicas, comprobad las puertas.

728
00:40:19,945 --> 00:40:23,444
Han estado aquí.

729
00:40:37,462 --> 00:40:39,326
Tranquilos, legends.

730
00:40:39,331 --> 00:40:41,996
Vamos de camino a la Gran Manzana.

731
00:40:48,140 --> 00:40:50,304
Técnicamente,

732
00:40:50,309 --> 00:40:53,273
usaros a vosotras para
atraer al Hoover-bot

733
00:40:53,278 --> 00:40:56,177
ha sido una involuntaria
genialidad por mi parte.

734
00:40:56,182 --> 00:40:58,345
Aún te quedan unas horas

735
00:40:58,350 --> 00:40:59,780
de tomar las decisiones, así que...

736
00:40:59,785 --> 00:41:02,616
Te agradezco la confianza, capitán,

737
00:41:02,621 --> 00:41:04,918
pero, para todo lo que
se refiera a robots,

738
00:41:04,923 --> 00:41:07,454
estáis hablando con la Zari equivocada.

739
00:41:07,459 --> 00:41:09,255
Mientras no estoy,

740
00:41:09,260 --> 00:41:12,292
¿podéis estar atentos
por si veis mi móvil?

741
00:41:12,297 --> 00:41:13,630
Hasta la vista.

742
00:41:19,304 --> 00:41:22,869
¿Qué tal, chicos?

743
00:41:22,874 --> 00:41:25,107
¿Qué me he perdido?

744
00:41:25,131 --> 00:41:32,050
www.subtitulamos.tv

