1
00:00:14,531 --> 00:00:16,493
Sin duda, uno era Colin Muldoon.

2
00:00:16,578 --> 00:00:17,649
Lo he visto huir.

3
00:00:17,734 --> 00:00:19,383
El maldito hijo de los Lam
nos ha cortado las trampas.

4
00:00:19,468 --> 00:00:20,724
El descaro de esa maldita familia.

5
00:00:20,808 --> 00:00:23,875
Percy estaba realmente asustada
porque alguien la persiguiera...

6
00:00:23,960 --> 00:00:24,984
algún chico.

7
00:00:25,069 --> 00:00:26,250
Había habido una pelea

8
00:00:26,335 --> 00:00:28,045
y la habitación estaba toda destrozada.

9
00:00:28,130 --> 00:00:29,328
Me llamó

10
00:00:29,413 --> 00:00:31,274
y yo fui con Colin a recogerla.

11
00:00:31,359 --> 00:00:32,453
¿Tú también fuiste?

12
00:00:32,538 --> 00:00:33,539
Olvídalo.

13
00:00:33,624 --> 00:00:35,895
Si vas a investigar a
alguien, debería ser a él.

14
00:00:35,979 --> 00:00:37,966
Creo que este caso
está sacando a relucir

15
00:00:38,050 --> 00:00:40,737
un lado realmente feo de ti.

16
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
www.subtitulamos.tv

17
00:01:12,084 --> 00:01:13,536
Con calma.

18
00:01:13,620 --> 00:01:15,941
Allá vamos.

19
00:01:19,298 --> 00:01:22,087
Sí, cuidado con ese extremo.

20
00:01:22,171 --> 00:01:23,256
Vale, lo tengo.

21
00:01:57,708 --> 00:01:59,745
La he visto crecer.

22
00:02:01,727 --> 00:02:02,911
Están aquí.

23
00:02:03,386 --> 00:02:05,040
Meg, ya la hemos identificado.

24
00:02:05,124 --> 00:02:06,003
La verdad no creo...

25
00:02:06,088 --> 00:02:08,174
Llevaba en el agua casi una semana.

26
00:02:08,396 --> 00:02:10,083
No quieres verla así.

27
00:02:54,889 --> 00:02:56,693
Aquí vienen.

28
00:03:02,905 --> 00:03:05,928
Siento mucho haber llegado a esto, Meg.

29
00:03:06,012 --> 00:03:08,800
   

30
00:03:08,884 --> 00:03:10,120
Déjame...

31
00:03:16,332 --> 00:03:19,688
Tom es de Rockport,

32
00:03:19,772 --> 00:03:22,627
y... ha examinado el cuerpo...

33
00:03:22,711 --> 00:03:24,798
su cuerpo,

34
00:03:24,882 --> 00:03:29,341
y no ha encontrado ninguna evidencia
de que hubiera algo turbio.

35
00:03:29,425 --> 00:03:31,129
Murió por la caída.

36
00:03:33,867 --> 00:03:36,122
Podemos enviarla a Portland...

37
00:03:36,206 --> 00:03:38,392
a los laboratorios, pero...

38
00:03:38,476 --> 00:03:40,830
No esperamos encontrar nada distinto.

39
00:03:40,914 --> 00:03:44,104
Pero podemos hacer lo que quieras, Meg.

40
00:03:44,188 --> 00:03:47,144
Mantener esta investigación abierta.

41
00:03:47,228 --> 00:03:48,897
Depende de ti.

42
00:03:50,000 --> 00:03:52,037
Deberíamos empezar a
organizar el funeral.

43
00:03:54,342 --> 00:03:56,963
Necesitamos su cuerpo.

44
00:03:57,047 --> 00:03:58,683
Necesitamos que esto se acabe.

45
00:04:08,069 --> 00:04:09,154
¿Qué es esto?

46
00:04:09,238 --> 00:04:11,158
Es una estrella polar celta.

47
00:04:11,242 --> 00:04:13,429
A los pescadores les
encantan sus tótems.

48
00:04:13,513 --> 00:04:16,869
Esa es importante para los irlandeses.

49
00:04:16,953 --> 00:04:19,274
Te señalan el cielo...

50
00:04:19,358 --> 00:04:21,078
y el pescado.

51
00:04:21,162 --> 00:04:24,218
Disculpe, ¿dónde estaba eso?

52
00:04:24,302 --> 00:04:26,021
En el bolsillo de su chaqueta.

53
00:04:32,217 --> 00:04:33,402
Valerie.

54
00:04:33,486 --> 00:04:36,175
¿Significa ese nombre algo para ti?

55
00:04:36,259 --> 00:04:37,277
No.

56
00:04:45,110 --> 00:04:46,795
Sé que hay más.

57
00:04:46,879 --> 00:04:48,833
El tipo que aparece en las
imágenes de vigilancia...

58
00:04:48,917 --> 00:04:50,303
alguien estaba con
ella en el acantilado.

59
00:04:53,326 --> 00:04:56,749
Familia, sea lo sea...

60
00:04:56,833 --> 00:04:58,937
el nombre en el reverso de la estrella.

61
00:05:00,407 --> 00:05:01,943
La estrella.

62
00:05:03,913 --> 00:05:06,019
¿Por qué la llevabas contigo?

63
00:05:07,288 --> 00:05:09,069
¿Importa eso?

64
00:05:09,492 --> 00:05:11,311
Me refiero a que tú viste lo que viste.

65
00:05:11,396 --> 00:05:12,965
Salté.

66
00:05:14,035 --> 00:05:15,320
Venga ya.

67
00:05:15,404 --> 00:05:18,125
No es tan simple.

68
00:05:18,209 --> 00:05:20,113
Pero fue mi elección.

69
00:05:21,916 --> 00:05:24,955
¿Y si realmente no
quisiera seguir viviendo?

70
00:05:27,594 --> 00:05:30,534
Conoces ese sentimiento.

71
00:05:31,436 --> 00:05:35,110
Esos momentos en casa de Sonya
cuando no podías dormir...

72
00:05:37,014 --> 00:05:39,001
O cuando estabas en el
ferry viniendo hacia aquí,

73
00:05:39,085 --> 00:05:41,472
mirabas hacia el agua,

74
00:05:41,556 --> 00:05:43,977
pensando en hundirte.

75
00:05:44,061 --> 00:05:45,780
¿Cuánto tiempo más puedes seguir así?

76
00:06:02,364 --> 00:06:04,953
¿Cómo ha ido?

77
00:06:05,037 --> 00:06:07,123
Se acabó.

78
00:06:07,207 --> 00:06:10,830
Bueno, al menos pueden
dejar de preocuparse.

79
00:06:10,914 --> 00:06:13,869
Al menos tienen una respuesta.

80
00:06:13,953 --> 00:06:16,375
Pero siguen quedando
un montón de preguntas.

81
00:06:16,459 --> 00:06:19,381
Y... cierran el caso.

82
00:06:19,465 --> 00:06:22,887
Nadie quiere seguir investigando.

83
00:06:22,971 --> 00:06:25,860
Puedo entenderlo.

84
00:06:25,944 --> 00:06:29,051
Es menos doloroso así.

85
00:06:32,157 --> 00:06:34,929
Tal vez no quieran dejar
cosas al descubierto.

86
00:06:38,069 --> 00:06:41,642
Deberíamos irnos.

87
00:06:43,480 --> 00:06:46,201
Podríamos viajar por la costa.

88
00:06:46,285 --> 00:06:50,243
No parecerán unas vacaciones
después de todo esto.

89
00:06:50,327 --> 00:06:51,879
Ya.

90
00:06:51,963 --> 00:06:54,151
Aquí es donde querías pintar.

91
00:06:54,235 --> 00:06:55,019
Tienes la luz

92
00:06:55,103 --> 00:06:57,157
que estabas buscando y...

93
00:06:57,241 --> 00:06:59,428
Bueno, hay luz en otros lugares.

94
00:06:59,512 --> 00:07:02,300
Y...

95
00:07:02,384 --> 00:07:03,970
está Greta...

96
00:07:04,054 --> 00:07:07,310
Casi no la has visto.

97
00:07:07,394 --> 00:07:09,481
¿Por qué no quieres irte?

98
00:07:09,565 --> 00:07:10,946
   

99
00:07:12,228 --> 00:07:14,462
¿Qué pasa con Percy?

100
00:07:28,136 --> 00:07:30,907
Tienes razón. Deberíamos irnos.

101
00:07:32,444 --> 00:07:35,099
En serio, yo...

102
00:07:35,183 --> 00:07:37,187
Tienes razón.

103
00:07:38,556 --> 00:07:41,111
De acuerdo.

104
00:07:41,195 --> 00:07:42,480
De acuerdo.

105
00:07:42,564 --> 00:07:45,486
Creo que es mejor para los dos.

106
00:09:01,222 --> 00:09:03,193
Disculpe.

107
00:09:05,497 --> 00:09:08,719
Solo intento averiguar a
quién pertenece este barco.

108
00:09:08,803 --> 00:09:10,690
Es propiedad privada.

109
00:09:10,774 --> 00:09:13,696
Va a tener que regresar al muelle.

110
00:09:13,780 --> 00:09:15,733
Pero es un barco de
los Muldoon, ¿verdad?

111
00:09:15,817 --> 00:09:17,504
Conozco el barco de Sean,

112
00:09:17,588 --> 00:09:20,643
pero ¿este es el de Colin?

113
00:09:20,727 --> 00:09:23,048
Sí.

114
00:09:23,132 --> 00:09:25,486
¿Percy trabajaba en este barco?

115
00:09:25,570 --> 00:09:27,092
No últimamente.

116
00:09:28,276 --> 00:09:31,031
Trabajaba en la tripulación de Colin.

117
00:09:31,115 --> 00:09:33,435
No exactamente.

118
00:09:33,519 --> 00:09:35,223
¿Qué quiere decir?

119
00:09:37,527 --> 00:09:40,200
Bueno, solían salir solos muchas veces.

120
00:09:42,137 --> 00:09:43,556
Pero no era para ir a pescar.

121
00:09:43,640 --> 00:09:45,343
¿Alguna idea de para qué era?

122
00:09:49,818 --> 00:09:51,471
Mi trabajo es vigilar los muelles,

123
00:09:51,555 --> 00:09:53,209
no lo que la gente hace ahí fuera.

124
00:09:53,293 --> 00:09:55,780
No se acerque a los barcos, ¿de acuerdo?

125
00:09:55,864 --> 00:09:57,534
Claro, de acuerdo.

126
00:10:45,196 --> 00:10:46,782
No hay nada que podamos decir

127
00:10:46,866 --> 00:10:49,654
que cambiará las cosas.

128
00:10:49,738 --> 00:10:51,825
Estoy en esta lucha

129
00:10:51,909 --> 00:10:54,348
y no me voy a echar atrás.

130
00:10:55,850 --> 00:10:58,305
Y haré lo que sea necesario.

131
00:11:01,362 --> 00:11:03,282
Veo que Colin nos acompaña esta noche.

132
00:11:03,366 --> 00:11:04,584
Es agradable verte de nuevo, Colin.

133
00:11:04,668 --> 00:11:06,788
El recinto es tuyo si... lo quieres.

134
00:11:06,872 --> 00:11:08,659
Gracias, Owen.

135
00:11:08,743 --> 00:11:10,363
   

136
00:11:10,447 --> 00:11:12,400
Sé que no he sido el miembro más...

137
00:11:12,484 --> 00:11:14,537
constante.

138
00:11:14,621 --> 00:11:16,775
Probablemente os he dado

139
00:11:16,859 --> 00:11:19,681
a todos la espalda a veces...

140
00:11:19,765 --> 00:11:21,551
la mayoría de las veces.

141
00:11:21,635 --> 00:11:24,824
Nos conocéis...

142
00:11:24,908 --> 00:11:26,695
a Percy y a mí.

143
00:11:29,918 --> 00:11:32,357
Éramos como una sola persona.

144
00:11:34,661 --> 00:11:37,367
Me volvió jodidamente loco.

145
00:11:38,803 --> 00:11:41,658
Nosotros...

146
00:11:41,742 --> 00:11:44,431
tuvimos una gran pelea...

147
00:11:44,515 --> 00:11:45,700
justo antes de que ella...

148
00:11:49,892 --> 00:11:53,682
Hiciera lo que hizo y...

149
00:11:53,766 --> 00:11:55,453
no nos hablábamos.

150
00:11:57,941 --> 00:12:01,331
En fin, lo único que sé es
que, joder, quiero un trago.

151
00:12:06,834 --> 00:12:08,748
Dios sabe que la quería.

152
00:12:11,936 --> 00:12:14,457
Y cuando pienso en esa última vez...

153
00:12:19,618 --> 00:12:22,407
Y en lo que hice,

154
00:12:22,491 --> 00:12:23,842
es...

155
00:12:57,727 --> 00:13:00,249
Creo que eso es...

156
00:13:00,333 --> 00:13:02,337
Hablaremos después.

157
00:13:09,017 --> 00:13:11,671
Gracias por venir a verme.

158
00:13:11,755 --> 00:13:13,709
Me he dado cuenta de que las
cosas no acabaron muy bien

159
00:13:13,793 --> 00:13:16,548
en la cena de la otra noche.

160
00:13:16,632 --> 00:13:19,421
Agité un poco las aguas.

161
00:13:19,505 --> 00:13:20,856
No soy un buen invitado.

162
00:13:20,940 --> 00:13:24,364
Percy no hizo esto por voluntad propia.

163
00:13:24,448 --> 00:13:26,719
Alguien tiene la culpa.

164
00:13:29,024 --> 00:13:32,413
- ¿Estás segura?
- Percy era devota.

165
00:13:32,497 --> 00:13:34,417
Sabía que esa no era una opción.

166
00:13:34,501 --> 00:13:37,290
Habría venido a hablar conmigo antes.

167
00:13:37,374 --> 00:13:40,296
Ese libro de tu casa que me enseñaste

168
00:13:40,380 --> 00:13:42,433
y los objetos que había
en su habitación...

169
00:13:42,517 --> 00:13:44,404
algo estaba cambiando en su interior...

170
00:13:44,488 --> 00:13:45,606
Es a eso a lo que me refiero.

171
00:13:45,690 --> 00:13:47,577
Percy no era así.

172
00:13:47,661 --> 00:13:50,750
Alguien la estaba controlando.

173
00:13:50,834 --> 00:13:54,524
Todos... incluso mis
hijos... quieren rendirse.

174
00:13:54,608 --> 00:13:57,280
Alguien le hizo esto.

175
00:14:00,053 --> 00:14:02,306
¿El nombre de Valerie te dice algo?

176
00:14:02,390 --> 00:14:03,842
Valerie, ¿quién es?

177
00:14:03,926 --> 00:14:06,314
¿Era una de las amigas de Percy?

178
00:14:06,398 --> 00:14:09,721
¿O podría haber sido alguien
que estaba en nómina?

179
00:14:09,805 --> 00:14:11,775
Nadie que yo conozca. ¿Por qué?

180
00:14:14,581 --> 00:14:16,752
Solo estoy suponiendo.

181
00:14:18,556 --> 00:14:22,346
No dejas que las cosas
desaparezcan sin más.

182
00:14:22,430 --> 00:14:24,368
Por eso necesito tu ayuda.

183
00:14:29,678 --> 00:14:31,382
Tengo que irme mañana.

184
00:14:33,419 --> 00:14:35,606
¿Ya?

185
00:14:41,635 --> 00:14:45,793
¿No puedes quedarte
solo un par de días más?

186
00:14:45,877 --> 00:14:47,497
Ya has hecho mucho.

187
00:14:52,457 --> 00:14:54,511
No puedo.

188
00:15:07,454 --> 00:15:10,643
Quiero que sepas que si
alguna vez quieres volver,

189
00:15:10,727 --> 00:15:12,380
tienes las puertas abiertas.

190
00:15:12,464 --> 00:15:14,517
Sin caducidad.

191
00:15:14,601 --> 00:15:15,853
Entonces tal vez

192
00:15:15,937 --> 00:15:19,093
puedas mantener los ojos
y oídos abiertos para mí.

193
00:15:19,177 --> 00:15:22,033
- Harry...
- Es solo que no me gusta.

194
00:15:22,117 --> 00:15:23,068
¿A qué te refieres?

195
00:15:23,152 --> 00:15:25,406
No sabemos quién estaba en
aquel acantilado con ella.

196
00:15:25,490 --> 00:15:27,710
Los objetos que tenía...

197
00:15:27,794 --> 00:15:29,681
eran muy específicos.

198
00:15:29,765 --> 00:15:31,117
Y la estrella...

199
00:15:31,201 --> 00:15:33,957
se llevó esa estrella.

200
00:15:34,041 --> 00:15:36,394
Es como si estuviera
intentando decirnos algo.

201
00:15:36,478 --> 00:15:38,832
Harry, disfruta de tu jubilación.

202
00:15:38,916 --> 00:15:40,569
Ya me ocupo yo ahora.

203
00:15:40,653 --> 00:15:42,073
Perdón por haceros esperar.

204
00:15:42,157 --> 00:15:43,775
- Hola, Stephanie, ¿cómo estás?
- Hola.

205
00:15:43,859 --> 00:15:46,414
¿Sabes...?

206
00:15:46,498 --> 00:15:49,053
¿Es cierto lo de Percy?

207
00:15:49,137 --> 00:15:50,740
Sí.

208
00:15:55,016 --> 00:15:57,487
No hay palabras para
la pérdida de un hijo.

209
00:15:59,925 --> 00:16:01,979
¿Qué vas a tomar, Harry?
El cielo es el límite...

210
00:16:02,063 --> 00:16:03,983
La verdad es que estamos teniendo un...

211
00:16:04,067 --> 00:16:05,886
problema en la cocina.

212
00:16:05,970 --> 00:16:08,893
¿La sopa de pescado está bien?
Es todo lo que podemos servir.

213
00:16:08,977 --> 00:16:11,398
- A mí me parece bien.
- Vale, gracias.

214
00:16:17,160 --> 00:16:19,380
Maah estaría muy disgustada
contigo ahora mismo.

215
00:16:22,937 --> 00:16:24,591
Al menos no deja que la gente
pase por encima de ella.

216
00:16:26,945 --> 00:16:28,865
Mira, no me importa si
he empeorado las cosas.

217
00:16:28,949 --> 00:16:30,636
Se trata de tener un par de pelotas.

218
00:16:36,098 --> 00:16:37,985
Y me ha encantado, ¿vale?

219
00:16:38,069 --> 00:16:39,587
CJ.

220
00:16:48,556 --> 00:16:49,741
No pasa nada.

221
00:16:49,825 --> 00:16:52,480
Solo es una nevera estropeada.

222
00:17:00,680 --> 00:17:03,468
CJ.

223
00:17:03,552 --> 00:17:05,506
Es un completo desastre.

224
00:17:05,590 --> 00:17:06,808
¿Qué ha pasado?

225
00:17:06,892 --> 00:17:09,915
Alguien irrumpió en
nuestra cocina anoche...

226
00:17:09,999 --> 00:17:11,986
y jodió los serpentines del refrigerante
de nuestras neveras de almacenamiento.

227
00:17:12,070 --> 00:17:13,957
Hay que reemplazar las dos.

228
00:17:14,041 --> 00:17:15,693
Estaremos perdiendo
dinero durante semanas.

229
00:17:15,777 --> 00:17:17,947
¿Venganza por las
trampas para langostas?

230
00:17:20,053 --> 00:17:22,506
No voy a investigar esto.

231
00:17:22,590 --> 00:17:23,910
Me iré en unos días.

232
00:17:23,994 --> 00:17:26,983
Es solo algo que he oído.

233
00:17:27,067 --> 00:17:29,053
Los Muldoon...

234
00:17:29,137 --> 00:17:31,791
se salen con la suya con lo que quieran.

235
00:17:31,875 --> 00:17:33,795
Y mi padre lo acepta una y otra vez.

236
00:17:33,879 --> 00:17:35,065
Al menos yo hice algo.

237
00:17:35,149 --> 00:17:37,637
Los Muldoon siguen con esto.

238
00:17:37,721 --> 00:17:40,075
¿Por qué es?

239
00:17:40,159 --> 00:17:41,878
Es Colin.

240
00:17:41,962 --> 00:17:43,815
Busca a alguien a quien culpar

241
00:17:43,899 --> 00:17:46,054
porque él es el culpable.

242
00:17:46,138 --> 00:17:47,757
Ya has hablado demasiado hoy.

243
00:17:47,841 --> 00:17:50,062
Ya basta de estas mierdas, papá.

244
00:17:50,146 --> 00:17:52,099
¿Vale? Sabes que es cierto.

245
00:17:52,183 --> 00:17:54,254
Dile lo que viste. Él te escucha.

246
00:17:55,857 --> 00:17:58,679
Mike, ¿qué viste?

247
00:18:02,904 --> 00:18:05,225
Sacaban mucho su barco,

248
00:18:05,309 --> 00:18:07,263
solo ellos dos.

249
00:18:07,347 --> 00:18:10,186
¿A dónde vas?

250
00:18:21,275 --> 00:18:22,793
¿De acuerdo?

251
00:18:22,877 --> 00:18:24,263
¿Vale?

252
00:18:30,927 --> 00:18:33,582
Algo andaba mal entre los dos.

253
00:18:33,666 --> 00:18:35,303
Ya.

254
00:18:37,340 --> 00:18:39,644
Gracias.

255
00:18:42,250 --> 00:18:43,735
Gracias, CJ.

256
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Sé que sentías algo por ella.

257
00:18:52,224 --> 00:18:55,724
Pero ella no era quien crees que era.

258
00:19:16,118 --> 00:19:18,906
Es una buena idea, pero
no podemos hacer eso.

259
00:19:18,990 --> 00:19:20,075
¿Por qué no?

260
00:19:20,159 --> 00:19:21,912
La gente abre restaurantes
todos los días.

261
00:19:21,996 --> 00:19:23,815
La gente con dinero.

262
00:19:23,899 --> 00:19:25,652
¿Crees que nos pagan
suficiente para hacer eso?

263
00:19:25,736 --> 00:19:27,089
Vamos, mamá.

264
00:19:27,173 --> 00:19:29,193
Piensa a lo grande.
Empieza con un nombre.

265
00:19:29,277 --> 00:19:32,633
- Marisquería Lam.
- Eso es muy aburrido.

266
00:19:32,717 --> 00:19:33,903
¿Muy aburrido?

267
00:19:33,987 --> 00:19:35,072
Vale, ¿qué tal..?

268
00:19:35,156 --> 00:19:36,775
¿Qué tal El Pez Dorado?

269
00:19:36,799 --> 00:19:38,228
Pez Dorado.

270
00:19:38,229 --> 00:19:40,229
¿Pez Dorado? Muy bonito.

271
00:19:40,266 --> 00:19:41,919
Sí, como los peces koi.

272
00:19:42,003 --> 00:19:44,190
¿No significa eso
prosperidad o algo parecido?

273
00:19:44,274 --> 00:19:46,194
Muy bien.

274
00:19:46,278 --> 00:19:48,632
Porque verás, cuando los
blancos ven " El Pez Dorado",

275
00:19:48,716 --> 00:19:50,068
solo piensan en comida frita, ¿verdad?

276
00:19:50,152 --> 00:19:52,173
Pescado frito Dorado.

277
00:19:52,257 --> 00:19:54,677
¿Ves? Un experto en marketing.

278
00:20:06,318 --> 00:20:09,207
Tengo vieiras para nuestra última cena

279
00:20:09,291 --> 00:20:12,813
y medio kilo de camarones, así
que espero que tengas hambre.

280
00:20:12,897 --> 00:20:15,136
Creo que he comprado de más.

281
00:21:21,234 --> 00:21:22,419
¿Todo lo que has visto ha
sido el... chubasquero rojo?

282
00:21:22,503 --> 00:21:24,223
Es todo lo que necesitaba ver.

283
00:21:24,307 --> 00:21:26,896
¿Tenía alguna marca,
mancha o cualquier cosa?

284
00:21:26,980 --> 00:21:29,166
No, me acerqué a la puerta

285
00:21:29,250 --> 00:21:30,435
y salió corriendo.

286
00:21:30,519 --> 00:21:31,906
Cuando estabas afuera,

287
00:21:31,990 --> 00:21:33,808
¿viste algún movimiento
alrededor de las puertas?

288
00:21:33,892 --> 00:21:34,810
No... es que...

289
00:21:34,894 --> 00:21:37,349
no iba a esperar para saludar.

290
00:21:37,433 --> 00:21:39,353
Ya, claro.

291
00:21:39,437 --> 00:21:41,926
Voy a echar una ojeada rápida

292
00:21:42,010 --> 00:21:43,094
y ver qué han tocado.

293
00:21:43,178 --> 00:21:45,299
¿Dónde has estado?

294
00:21:45,383 --> 00:21:47,203
He estado con Lou

295
00:21:47,287 --> 00:21:49,273
y luego con los Lam.

296
00:21:49,357 --> 00:21:51,094
¿Por Percy?

297
00:21:53,332 --> 00:21:55,786
Esto me recuerda muchas cosas.

298
00:21:55,870 --> 00:21:57,924
¿Un intruso en la casa?

299
00:21:58,008 --> 00:21:59,293
Un montón de cosas.

300
00:22:02,383 --> 00:22:04,337
¿Qué puedo hacer?

301
00:22:04,421 --> 00:22:06,808
Quiero estar en el primer
ferry que salga de aquí

302
00:22:06,892 --> 00:22:08,111
mañana por la mañana.

303
00:22:53,285 --> 00:22:55,272
   

304
00:22:55,356 --> 00:22:59,780
¿Puedes darme solo un par de días?

305
00:22:59,864 --> 00:23:03,172
Terminaré las cosas y
luego iré a buscarte.

306
00:23:06,478 --> 00:23:08,298
No puedo alejarme de esto.

307
00:23:08,382 --> 00:23:10,268
No puedo.

308
00:23:10,352 --> 00:23:12,006
Sí, puedes.

309
00:23:12,090 --> 00:23:14,094
Solo es una elección.

310
00:23:15,529 --> 00:23:18,418
No para mí.

311
00:23:18,502 --> 00:23:21,159
Sí, también para ti.

312
00:23:22,243 --> 00:23:23,461
Hay una versión de ti

313
00:23:23,545 --> 00:23:26,852
que se sube al ferry ahora mismo.

314
00:23:28,555 --> 00:23:31,844
Esto que te hace tan persistente,

315
00:23:31,928 --> 00:23:33,281
es...

316
00:23:33,365 --> 00:23:36,254
es hermoso.

317
00:23:36,338 --> 00:23:39,160
También es lo que hace
que te obsesiones.

318
00:23:39,244 --> 00:23:41,481
Lo sé. Lo sé.

319
00:23:44,654 --> 00:23:48,979
Pero... ¿sigues sin poder
subirte al barco conmigo?

320
00:23:54,607 --> 00:23:58,264
No sería capaz de vivir con eso...

321
00:23:58,348 --> 00:24:00,219
Conmigo mismo.

322
00:24:01,688 --> 00:24:05,145
Solo un par de días más, ¿vale eso?

323
00:24:05,229 --> 00:24:10,106
No creo que pueda seguir así.

324
00:24:13,278 --> 00:24:14,597
Porque tú... siempre estás

325
00:24:14,681 --> 00:24:18,088
intentando enmendar algo.

326
00:24:21,161 --> 00:24:22,630
Lo sé. Yo...

327
00:24:28,142 --> 00:24:29,527
Está bien, vale.

328
00:24:36,091 --> 00:24:37,527
Sonya...

329
00:24:39,164 --> 00:24:40,348
Estaré bien.

330
00:24:49,584 --> 00:24:51,604
Aún hay tiempo.

331
00:24:55,196 --> 00:24:57,583
Puedes subirte al barco
e irte ahora mismo.

332
00:25:49,237 --> 00:25:51,691
¿Harry?

333
00:25:51,775 --> 00:25:54,563
Pensé que estarías en el primer
ferry que saldría de aquí.

334
00:25:54,647 --> 00:25:57,336
He decidido quedarme unos días más.

335
00:25:57,420 --> 00:25:58,605
Eso es bueno.

336
00:25:58,689 --> 00:26:01,644
Sonya y tú podréis disfrutar
un poco de la isla.

337
00:26:01,728 --> 00:26:03,715
En realidad, solo estoy yo.

338
00:26:05,402 --> 00:26:07,106
   

339
00:26:11,248 --> 00:26:13,701
¿Está bien Sean?

340
00:26:13,785 --> 00:26:17,309
Dios, pobre hombre.

341
00:26:17,393 --> 00:26:19,113
Subió un momento al púlpito.

342
00:26:19,197 --> 00:26:21,717
Empezó a culparse a sí mismo
y a todos por lo de Percy.

343
00:26:21,801 --> 00:26:23,321
Colin ha tenido que bajarlo.

344
00:27:29,771 --> 00:27:31,841
Tenía un talento
natural para los barcos.

345
00:27:34,347 --> 00:27:36,267
¿Erais amigas?

346
00:27:36,351 --> 00:27:40,275
No, solo he venido a dar el pésame.

347
00:27:40,359 --> 00:27:43,398
Los Muldoon se darían
cuenta si no lo hiciera.

348
00:28:12,790 --> 00:28:14,476
Hola, Sean.

349
00:28:14,560 --> 00:28:16,213
Pensaba que te habías ido.

350
00:28:16,297 --> 00:28:18,518
No tenía sentido no haber venido.

351
00:28:18,602 --> 00:28:20,822
Ya que estás aquí,
puedes quedarte a comer.

352
00:28:20,906 --> 00:28:23,628
Todos los demás lo hacen.

353
00:28:23,712 --> 00:28:26,384
Sí, puede ser un momento duro.

354
00:28:29,524 --> 00:28:31,618
¿Por qué crees que lo es?

355
00:28:32,463 --> 00:28:35,218
Quiero decir, ¿qué lo
hace exactamente...

356
00:28:35,302 --> 00:28:36,320
duro?

357
00:28:36,404 --> 00:28:38,658
Dímelo tú.

358
00:28:38,742 --> 00:28:41,230
Durante todo el día, han estado viniendo

359
00:28:41,314 --> 00:28:42,783
a decir que lo sienten.

360
00:28:43,952 --> 00:28:46,574
Parecen sorprendidos como si...

361
00:28:46,658 --> 00:28:49,931
algún accidente se la hubiera llevado,
como si no lo hubieran visto venir.

362
00:28:52,636 --> 00:28:55,209
¿Crees que lo hicieron?

363
00:28:56,811 --> 00:28:59,417
En lo que respecta a Percy...

364
00:29:01,254 --> 00:29:03,959
Eres la única persona
inocente de esta casa.

365
00:29:07,600 --> 00:29:10,355
¿Qué estás diciendo?

366
00:29:10,439 --> 00:29:13,428
¿Crees que le hicieron algo?

367
00:29:13,512 --> 00:29:16,400
A veces todo lo que tienes
que hacer para ser culpable

368
00:29:16,484 --> 00:29:18,371
es mirar para otro lado.

369
00:29:22,663 --> 00:29:25,752
Nadie quiere escuchar eso de mí.

370
00:29:25,836 --> 00:29:27,840
   

371
00:29:29,010 --> 00:29:30,495
¿Ya te vas?

372
00:29:30,579 --> 00:29:32,632
Tengo que preparar el barco para mañana.

373
00:29:32,716 --> 00:29:33,902
Ven aquí.

374
00:29:42,770 --> 00:29:44,289
Nos vemos después, ¿vale?

375
00:29:44,373 --> 00:29:45,943
Sí.

376
00:30:01,574 --> 00:30:03,378
Te has quedado.

377
00:30:05,048 --> 00:30:08,438
Sí, durante unos días.

378
00:30:08,522 --> 00:30:09,657
¿Y Sonya?

379
00:30:12,663 --> 00:30:14,467
No.

380
00:30:15,536 --> 00:30:18,608
Bueno, parece que te
vendría bien un trago.

381
00:30:24,086 --> 00:30:27,342
¿Ves esta ranura en el suelo?

382
00:30:27,426 --> 00:30:30,014
Mi madre solía ir de un lado a otro

383
00:30:30,098 --> 00:30:31,817
delante de esa ventana

384
00:30:31,901 --> 00:30:34,723
cada vez que mi padre
hacía un viaje largo.

385
00:30:34,807 --> 00:30:39,333
Solía sentarme a verla
desde este sofá de aquí.

386
00:30:39,417 --> 00:30:41,972
Me juré a mí misma que
nunca sería una mujer así,

387
00:30:42,056 --> 00:30:44,343
pero después de hoy...

388
00:30:44,427 --> 00:30:46,030
aquí estoy.

389
00:30:48,068 --> 00:30:50,372
Conozco ese sentimiento.

390
00:30:52,943 --> 00:30:56,634
Anoche alguien entró en
la casa donde me hospedo.

391
00:30:56,718 --> 00:30:58,371
Lo estoy solucionando.

392
00:30:58,455 --> 00:31:00,809
- ¿Los has visto?
- No, no estaba allí.

393
00:31:00,893 --> 00:31:04,049
Pero registraron entre mis cosas.

394
00:31:04,133 --> 00:31:07,355
Apuesto a que estaban intentando
ver lo que había descubierto.

395
00:31:07,439 --> 00:31:10,328
Eso significa que realmente
hay alguien ahí fuera.

396
00:31:10,412 --> 00:31:12,683
¿Tienes idea de quién ha podido ser?

397
00:31:15,656 --> 00:31:19,530
¿Colin iba a ver a Percy
cuando vivía en Portland?

398
00:31:20,899 --> 00:31:23,371
¿Por qué sigues volviendo a esto?

399
00:31:25,742 --> 00:31:28,764
¿Y estás segura de que no
mantuvieron ningún contacto

400
00:31:28,848 --> 00:31:30,401
en aquel momento?

401
00:31:30,485 --> 00:31:32,957
No, Colin me lo diría.

402
00:31:35,128 --> 00:31:37,700
Parece que estaban muy unidos.

403
00:31:39,737 --> 00:31:41,323
Sí.

404
00:31:41,407 --> 00:31:45,031
Colin y Percy siempre han estado unidos.

405
00:31:45,115 --> 00:31:47,536
Le gustó desde el principio.

406
00:31:47,620 --> 00:31:51,544
Era mejor padre para ella de lo que
jamás había sido el suyo propio.

407
00:31:51,628 --> 00:31:53,548
¿Qué estás insinuando?

408
00:31:57,006 --> 00:31:58,926
Colin jamás lo haría.

409
00:32:04,921 --> 00:32:06,640
Te das cuenta de que, sea quien sea,

410
00:32:06,724 --> 00:32:09,813
hay muchas probabilidades de
que sea alguien conocido...

411
00:32:12,503 --> 00:32:14,756
o cercano a alguien conocido.

412
00:32:17,146 --> 00:32:18,564
Lo que averigües,

413
00:32:18,648 --> 00:32:21,120
te agradecería que me lo
dijeras a mí primero.

414
00:32:23,525 --> 00:32:26,747
Dijo que no podía conseguir
una pista sobre ella.

415
00:32:26,831 --> 00:32:28,851
Pensaba que este tipo era
un experto o algo así.

416
00:32:28,935 --> 00:32:30,455
¿No es eso lo que dijo Seth?

417
00:32:30,539 --> 00:32:32,994
Sí, pero el tipo dice que
nada le resulta familiar.

418
00:32:33,078 --> 00:32:35,131
No pudo relacionarlo con
nadie además de Percy.

419
00:32:35,215 --> 00:32:38,871
Tiene que haber alguien
más implicado en todo esto.

420
00:32:38,955 --> 00:32:40,675
No sé qué decirte.

421
00:32:40,759 --> 00:32:42,879
En todo caso, no quería
dejarlo en su casa,

422
00:32:42,963 --> 00:32:45,485
así que lo puse en la
bodega de tu barco.

423
00:32:45,569 --> 00:32:46,988
- ¿Qué?
- Bueno, no iba a

424
00:32:47,072 --> 00:32:48,858
traer todas esas cosas aquí.

425
00:32:48,942 --> 00:32:50,428
¿Te ha visto alguien?

426
00:32:50,512 --> 00:32:51,597
No.

427
00:32:51,681 --> 00:32:53,434
Está bien.

428
00:32:53,518 --> 00:32:56,840
Iré a recogerlo después
de que termine todo esto.

429
00:32:56,924 --> 00:32:58,110
Maldita sea.

430
00:35:08,321 --> 00:35:10,759
¿Y ahora qué está buscando en mi barco?

431
00:35:12,663 --> 00:35:15,035
Intento tener el panorama completo.

432
00:35:16,971 --> 00:35:20,011
¿Por qué le preguntó a
mi madre por Valerie?

433
00:35:21,814 --> 00:35:24,269
- ¿Y sabes quién es?
- Yo haré las preguntas.

434
00:35:24,353 --> 00:35:26,324
¿Quién le dijo ese nombre?

435
00:35:27,693 --> 00:35:31,617
Probablemente te hayas fijado
que la estrella que había ahí...

436
00:35:31,701 --> 00:35:33,754
la llevaba con ella cuando murió.

437
00:35:33,838 --> 00:35:36,226
Ese nombre... se lo tatuó en la espalda,

438
00:35:36,310 --> 00:35:39,650
así que debe haber sido
bastante importante para ella.

439
00:35:41,621 --> 00:35:43,741
¿Por qué lo era?

440
00:35:43,825 --> 00:35:45,929
¿Cómo demonios iba a saberlo?

441
00:35:49,270 --> 00:35:52,109
¿Eso es todo lo que tiene
después de todo este tiempo?

442
00:35:53,378 --> 00:35:57,102
Sé que Percy te admiraba.

443
00:35:57,186 --> 00:36:01,327
Me dijeron que ella no diría
que no a nada que tú quisieras.

444
00:36:03,999 --> 00:36:06,186
Pero después de que la
trajeras de vuelta de Portland

445
00:36:06,270 --> 00:36:07,856
algo cambió.

446
00:36:10,011 --> 00:36:13,267
No tiene ni idea de qué
mierda está hablando.

447
00:36:13,351 --> 00:36:15,838
Después de que la trajeras de vuelta,

448
00:36:15,922 --> 00:36:19,880
la gente os veía salir
solos en tu barco a menudo.

449
00:36:19,964 --> 00:36:23,187
¿Y qué piensa que hacía con ella?

450
00:36:27,045 --> 00:36:29,383
Creo que tú querías a Percy...

451
00:36:30,952 --> 00:36:33,391
Tal vez un poco demasiado.

452
00:36:34,693 --> 00:36:37,966
Le gente de tu empresa
estaba preocupada por ella.

453
00:36:39,370 --> 00:36:40,388
Y también tu madre.

454
00:36:43,011 --> 00:36:44,663
Dijo: "No, no pasaba nada",

455
00:36:44,747 --> 00:36:46,935
pero he podido ver en sus
ojos que algo pasaba.

456
00:36:47,019 --> 00:36:48,070
Estaba asustada.

457
00:36:58,141 --> 00:37:01,330
No puede imaginarlo
porque no conoce a Dios.

458
00:37:01,414 --> 00:37:03,418
Alguien como usted...

459
00:37:05,922 --> 00:37:07,642
No cree en nada.

460
00:37:10,332 --> 00:37:13,187
Estaba ayudándola.

461
00:37:13,271 --> 00:37:15,758
¿No tiemblas ante mí?

462
00:37:15,842 --> 00:37:19,032
Puse la arena como límite para el mar...

463
00:37:19,116 --> 00:37:23,107
una barrera perpetua
que no pueda traspasar.

464
00:37:23,191 --> 00:37:26,981
Aunque las olas se agiten
no pueden prevalecer.

465
00:37:27,065 --> 00:37:30,171
Aunque rujan, no pueden
pasar por encima.

466
00:37:32,075 --> 00:37:34,229
Vamos, una vez más.

467
00:37:34,313 --> 00:37:36,400
Estoy cansada.

468
00:37:36,484 --> 00:37:38,137
Solías tomarte esto en serio.

469
00:37:38,221 --> 00:37:40,141
No entiendo nada. No siento nada.

470
00:37:40,225 --> 00:37:42,745
No se trata de sentimientos.

471
00:37:42,829 --> 00:37:45,751
Se trata de la
repetición, de la oración.

472
00:37:45,835 --> 00:37:47,856
Puede romperte, lo entiendo,

473
00:37:47,940 --> 00:37:49,894
pero vuelve a construirte...

474
00:37:50,378 --> 00:37:51,730
te ayuda a desbloquear tu voluntad.

475
00:37:51,814 --> 00:37:54,870
Todo el poder que necesitas...

476
00:37:54,954 --> 00:37:56,924
justo aquí.

477
00:37:58,494 --> 00:38:02,418
Parece hipócrita, como si
solo se tratara de ti.

478
00:38:02,502 --> 00:38:04,422
Se trata de tu relación con Él,

479
00:38:04,506 --> 00:38:06,811
y eso es lo que está roto en ti.

480
00:38:08,081 --> 00:38:08,764
   

481
00:38:08,848 --> 00:38:11,436
Vamos, vamos, vamos, vamos.

482
00:38:11,520 --> 00:38:14,827
Pensé que éramos un equipo, tú y yo.

483
00:38:18,134 --> 00:38:19,837
Lo somos.

484
00:38:21,207 --> 00:38:23,111
Vale, bueno, entonces...

485
00:38:25,315 --> 00:38:27,035
No nos decepciones.

486
00:38:31,260 --> 00:38:33,047
¿De acuerdo?

487
00:38:41,013 --> 00:38:45,004
Puse la arena como límite para el mar...

488
00:38:45,088 --> 00:38:47,977
Una barrera perpetua
que no pueda traspasar.

489
00:38:48,061 --> 00:38:49,746
Pensé que podría llegar a ella,

490
00:38:49,830 --> 00:38:52,953
pero alguien más había llegado primero.

491
00:39:04,293 --> 00:39:07,181
Me has dado un susto de muerte.

492
00:39:07,265 --> 00:39:09,069
¿Qué pasa?

493
00:39:10,438 --> 00:39:12,225
¿Estás bien?

494
00:39:19,323 --> 00:39:21,843
¿Puedo quedarme aquí esta noche?

495
00:39:21,927 --> 00:39:25,318
¿Por qué estás empapada?

496
00:39:25,402 --> 00:39:27,539
Solo necesito un lugar donde dormir.

497
00:39:29,343 --> 00:39:31,029
Vale.

498
00:39:31,113 --> 00:39:33,969
Vale... vamos a darte
una ducha caliente.

499
00:39:34,053 --> 00:39:35,555
¿De acuerdo?

500
00:39:37,192 --> 00:39:38,844
No se lo digas a la abuela.

501
00:39:38,928 --> 00:39:42,251
No me di cuenta entonces,
pero ya se había ido.

502
00:39:42,335 --> 00:39:43,938
Percy.

503
00:39:46,243 --> 00:39:48,881
¿No puedes coger el teléfono ahora?

504
00:39:50,518 --> 00:39:51,870
¿Crees que puedes pasar de mí?

505
00:39:51,954 --> 00:39:53,207
He estado esperando el barco una hora.

506
00:39:53,291 --> 00:39:55,544
No quiero hacerlo más... no funciona.

507
00:39:55,628 --> 00:39:58,317
¿Qué, estás dibujando ahora?

508
00:39:58,401 --> 00:40:01,456
¿Me estás tomando el pelo?

509
00:40:01,540 --> 00:40:04,529
¿Qué coño está pasando contigo?

510
00:40:04,613 --> 00:40:06,266
Sabes que estás haciendo que
la abuela se enferme, ¿verdad?

511
00:40:06,350 --> 00:40:08,137
Es un maldito caso perdido por tu culpa.

512
00:40:08,221 --> 00:40:10,007
- Eso es por su culpa, no por la mía.
- ¿Qué acabas de decir?

513
00:40:10,091 --> 00:40:10,875
¿Por su culpa?

514
00:40:10,959 --> 00:40:13,280
¿Te estás escuchando?

515
00:40:13,364 --> 00:40:15,885
¿Te das cuenta de toda la mierda
que hemos pasado por tu culpa?

516
00:40:15,969 --> 00:40:17,522
¡Pues bien! ¡No vuelvas
arrastrándote a mí

517
00:40:17,606 --> 00:40:19,025
- la próxima vez que necesites ayuda!
- ¡No lo haré!

518
00:40:19,109 --> 00:40:20,328
Eres una puta desagradecida.

519
00:40:20,412 --> 00:40:22,532
¿Te das cuenta de eso?

520
00:40:22,616 --> 00:40:25,304
Te he criado.

521
00:40:25,388 --> 00:40:26,908
Nadie te lo ha pedido.

522
00:40:26,992 --> 00:40:29,312
No eres mi puto padre.

523
00:40:39,616 --> 00:40:41,787
Podría haber sido más suave con ella.

524
00:40:44,660 --> 00:40:47,365
Percy ya no quería ser salvada.

525
00:40:50,238 --> 00:40:51,590
Había hecho su elección.

526
00:40:56,283 --> 00:40:58,337
¿Elección sobre qué?

527
00:40:58,421 --> 00:41:00,207
¿Quiere verlo?

528
00:41:00,291 --> 00:41:02,129
Bien, se lo mostraré.

529
00:41:04,433 --> 00:41:05,969
Esta mierda.

530
00:41:08,007 --> 00:41:09,626
Mire esto. Y eso.

531
00:41:09,710 --> 00:41:10,861
Hay una tonelada.

532
00:41:10,945 --> 00:41:12,365
¿Qué es eso?

533
00:41:12,449 --> 00:41:14,402
¿Qué es esta mierda?

534
00:41:14,486 --> 00:41:16,157
¿Qué es eso?

535
00:41:17,492 --> 00:41:19,212
Míreme a los ojos

536
00:41:19,296 --> 00:41:23,353
y dígame que nadie le envenenó
la mente con esa mierda.

537
00:41:23,437 --> 00:41:25,624
No fui yo.

538
00:41:25,708 --> 00:41:28,497
Lo que pasó es que le llenaste
la cabeza con lo que querías

539
00:41:28,581 --> 00:41:31,369
y no podías soportar
compartirla con otra persona.

540
00:41:31,453 --> 00:41:32,973
No.

541
00:41:33,057 --> 00:41:34,242
¡No!

542
00:41:44,480 --> 00:41:47,368
Dios, ¡maldita sea!

543
00:42:02,182 --> 00:42:03,968
Joder.

544
00:42:04,052 --> 00:42:05,571
Dios.

545
00:42:13,304 --> 00:42:17,628
Z, E...

546
00:42:17,712 --> 00:42:18,965
G.

547
00:42:28,034 --> 00:42:30,638
¿Estás seguro de recordar lo que viste?

548
00:42:34,780 --> 00:42:36,517
Había una A aquí.

549
00:42:38,788 --> 00:42:40,307
Me acuerdo.

550
00:42:46,070 --> 00:42:48,190
A.

551
00:42:48,274 --> 00:42:49,994
Wba...

552
00:42:50,078 --> 00:42:52,698
Zegwa...

553
00:42:52,782 --> 00:42:55,704
Zegwba.

554
00:42:55,788 --> 00:42:56,974
Zeg...

555
00:42:58,561 --> 00:43:01,516
La leyenda de Bazegw cuenta
la historia de De Paor,

556
00:43:01,600 --> 00:43:03,988
un colono irlandés en
la isla de Hanover.

557
00:43:06,410 --> 00:43:08,630
Bazegw.

558
00:43:08,714 --> 00:43:10,234
Bazegw.

559
00:43:12,822 --> 00:43:15,244
Bazegw.

560
00:43:15,328 --> 00:43:17,248
Punta Bazegw.

561
00:45:21,000 --> 00:45:27,000
www.subtitulamos.tv

