1
00:00:21,855 --> 00:00:24,607
¡Defended la torre y a lord Naga-Naga!

2
00:00:24,691 --> 00:00:27,110
¡Kobra!

3
00:00:27,193 --> 00:00:29,028
¡Atacad!

4
00:00:29,112 --> 00:00:31,281
Tenemos que acabar con Kobra

5
00:00:31,364 --> 00:00:34,492
lavarán el cerebro a la gente y harán
que sean leales al Culto de Kobra.

6
00:00:34,576 --> 00:00:36,995
¡Adelante, Outsiders!

7
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
¡Stargirl! ¡Detrás de ti!

8
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
¡Yo la cubro, jefe!

9
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
Parece que el Bastón Cósmico

10
00:00:45,837 --> 00:00:47,380
hace de todo menos salvarte el culo.

11
00:00:47,464 --> 00:00:49,299
Bien salvada, Windfall.

12
00:00:49,382 --> 00:00:51,551
Robin tiene a los últimos sectarios...

13
00:00:51,634 --> 00:00:53,803
¡así que yo mismo acabaré con Kobra!

14
00:00:57,599 --> 00:01:00,351
¡He destruido esa magia justo a tiempo!

15
00:01:00,435 --> 00:01:03,480
¡Otra victoria para los Outsiders!

16
00:01:06,733 --> 00:01:09,444
- MA'ALECA'ANDRA, 24 DE MARZO. 10:21
- ¿Cuándo podremos hablar con la Tierra?

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,155
¡Tengo que comprobar
cómo están los Outsiders!

18
00:01:12,238 --> 00:01:14,657
Ya hemos hablado de esto, Gar.

19
00:01:14,741 --> 00:01:17,410
Restaurar las comunicaciones
requiere tiempo...

20
00:01:17,494 --> 00:01:21,039
Además, Cassie cuida bien
de los Outsiders, ¿no?

21
00:01:21,122 --> 00:01:23,500
Ya, ya. Claro que sí.

22
00:01:23,583 --> 00:01:25,663
Estamos revisando las
pruebas del hundimiento,

23
00:01:25,710 --> 00:01:27,837
de la destrucción del
satélite de comunicaciones,

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,339
de la explosión del centro científico

25
00:01:29,422 --> 00:01:32,050
y del asesinato del
rey. Son muchas cosas,

26
00:01:32,133 --> 00:01:34,636
y nos vendría bien que echaras
una mano o... un cerebro.

27
00:01:34,719 --> 00:01:37,597
Gar, ¿has dormido algo anoche?

28
00:01:37,680 --> 00:01:39,933
Sí, lo suficiente. Estoy bien.

29
00:01:40,016 --> 00:01:41,935
Olvidadlo.

30
00:02:12,175 --> 00:02:15,774
www.subtitulamos.tv

31
00:02:20,575 --> 00:02:22,465
M'ARZZ, 24 DE MARZO
10:23 UTC

32
00:02:22,475 --> 00:02:24,310
Príncipe J'emm J'axx.

33
00:02:24,394 --> 00:02:27,146
Honra a nuestra familia
al visitar nuestro hogar.

34
00:02:27,230 --> 00:02:29,274
He venido en cuanto me he enterado

35
00:02:29,357 --> 00:02:31,401
del derrumbamiento que hirió a Superboy.

36
00:02:31,484 --> 00:02:34,070
Gracias, príncipe J'emm. Pero,
por favor, llámeme Conner.

37
00:02:34,153 --> 00:02:35,905
Y no tiene de que preocuparse.

38
00:02:35,989 --> 00:02:37,574
¡Y una mierda que no!

39
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
¡Ayer estuvo a punto
de asesinarte alguien!

40
00:02:39,659 --> 00:02:42,412
¿Creéis que es porque ese "alguien

41
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
descubrió que estáis investigando
la muerte de mi padre?

42
00:02:44,706 --> 00:02:46,725
- ¡Pues claro!
- ¡Es posible!

43
00:02:46,749 --> 00:02:48,585
Hemos estado revisando la
información que nos dio

44
00:02:48,668 --> 00:02:51,379
sobre el asesinato del rey S'turnn,
pero hay muchas cosas que procesas.

45
00:02:51,462 --> 00:02:53,715
¿Cuántas personas saben que
lo hemos estado investigando?

46
00:02:53,798 --> 00:02:56,384
El cónsul general E'dda y la reina.

47
00:02:56,467 --> 00:02:58,595
Y la familia J'onzz, claro.

48
00:02:58,678 --> 00:02:59,958
¿Seguro que nadie más?

49
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
Pues no.

50
00:03:01,723 --> 00:03:03,224
No puedo estar seguro.

51
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
La información psíquica vuela.

52
00:03:05,768 --> 00:03:07,830
Así fue como descubrí
el incidente del río.

53
00:03:07,854 --> 00:03:09,373
¡Dirá el intento de asesinato!

54
00:03:09,397 --> 00:03:11,858
Gar, por favor, déjame a mí eso.

55
00:03:11,941 --> 00:03:14,027
Si me permite conectarnos a todos...

56
00:03:18,197 --> 00:03:21,117
Registramos la orilla del río en
busca de la fuente del derrumbamiento.

57
00:03:21,200 --> 00:03:24,120
Encontramos pruebas de unas
marcas de quemadura gemelas.

58
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
La microvisión de Conner
confirmó que coincidían

59
00:03:26,789 --> 00:03:28,166
con los dos puntos de impacto

60
00:03:28,249 --> 00:03:30,501
que provocaron la
explosión del tubo zeta.

61
00:03:30,585 --> 00:03:33,922
También sentí una presencia
psíquica cerca del río

62
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
que... no pude ubicar ni identificar.

63
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
Así que quien volara el tubo zeta

64
00:03:38,468 --> 00:03:41,387
y posiblemente el satélite de
comunicaciones entre M'arzz y la Tierra

65
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
es probable que también
fuera el que intentó mataros.

66
00:03:44,599 --> 00:03:47,060
Es probable. Pero eso no
significa necesariamente

67
00:03:47,143 --> 00:03:49,812
que todo esto esté relacionado
con la muerte del rey.

68
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
Príncipe J'emm,

69
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
permita que le presente

70
00:03:53,691 --> 00:03:57,195
a la sacerdotisa
hechicera S'yraa S'mitt.

71
00:03:57,278 --> 00:04:00,615
Ya. Ya... nos conocemos.

72
00:04:02,075 --> 00:04:03,868
Superboy... Conner.

73
00:04:03,952 --> 00:04:06,537
Me impresionan tus
habilidades detectivescas.

74
00:04:06,621 --> 00:04:09,999
Quisiera enseñarte dónde encontramos
el cadáver de mi padre en el palacio.

75
00:04:10,083 --> 00:04:12,835
Puede que encuentres más pruebas que
nuestros guardias pasaron por alto.

76
00:04:12,919 --> 00:04:14,796
Con el debido respeto, mi príncipe,

77
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
he de recordar a Conner su deber sagrado

78
00:04:17,423 --> 00:04:19,092
de ayudar a construir
el altar ceremonial

79
00:04:19,175 --> 00:04:21,219
para su boda con mi hija.

80
00:04:21,302 --> 00:04:22,679
Y, antes de eso,

81
00:04:22,762 --> 00:04:25,181
tenemos que reunirnos con su
amigo B'arzz en la estación.

82
00:04:25,264 --> 00:04:28,351
Estoy... ansioso por
cumplir mi deber sagrado.

83
00:04:28,434 --> 00:04:29,894
Pero, M'aatt,

84
00:04:29,978 --> 00:04:32,188
¿te importaría esperar
el transporte de B'arzz

85
00:04:32,271 --> 00:04:34,524
mientras Gar y yo vamos a
palacio con el príncipe J'emm?

86
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Y podemos reunirnos
con vosotros después.

87
00:04:36,442 --> 00:04:38,111
Es una solución aceptable.

88
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
M'gann, ahora que está aquí S'yraa,

89
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
tu hermana y yo tenemos que secuestrarte

90
00:04:43,491 --> 00:04:45,368
para iniciar el ritual sagrado

91
00:04:45,451 --> 00:04:48,246
de construir el dosel.

92
00:04:48,329 --> 00:04:50,999
- Qué alegría.
- Por supuesto, madre.

93
00:04:51,082 --> 00:04:54,961
Y, puesto que los dos grupos
van a necesitar transporte,

94
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
salgamos...

95
00:04:57,130 --> 00:04:59,191
¡Bionave ha encontrado una amiga!

96
00:04:59,215 --> 00:05:01,551
No es una amiga...

97
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
Es su cría.

98
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
¡Doble sorpresa! ¿Y quién es el padre?

99
00:05:08,474 --> 00:05:10,018
Toda su tribu.

100
00:05:10,101 --> 00:05:12,979
Pero su especie no procrea
como lo hacemos nosotros.

101
00:05:13,062 --> 00:05:15,273
Es más bien división celular.

102
00:05:15,356 --> 00:05:18,443
Bebé tiene todos los
recuerdos de la Bionave,

103
00:05:18,526 --> 00:05:21,404
pero es una chica completamente nueva.

104
00:05:21,487 --> 00:05:23,031
¿Por qué no aprovecháis para conocerla?

105
00:05:31,789 --> 00:05:33,082
   

106
00:05:34,375 --> 00:05:36,627
Creo que tiene... cosquillas.

107
00:05:43,176 --> 00:05:45,136
¡Esto es la leche!

108
00:05:46,804 --> 00:05:49,098
¡El Premiere Building no tiene
nada que hacer frente a este sitio!

109
00:05:49,182 --> 00:05:51,976
El Gran Salón no está acostumbrado

110
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
a muestras de admiración audibles.

111
00:05:54,562 --> 00:05:56,147
Entendido.

112
00:05:56,230 --> 00:05:59,192
Cielos, cualquiera diría que
nunca han oído hablar a alguien.

113
00:05:59,275 --> 00:06:01,277
Gar...

114
00:06:01,360 --> 00:06:03,255
A lo mejor deberíais empezar a
investigar cerca de esta fuente.

115
00:06:03,279 --> 00:06:05,198
Donde encontraron el cuerpo de mi padre.

116
00:06:13,873 --> 00:06:17,460
Los recuerdos del lugar del crimen que
compartió con nosotros son muy útiles.

117
00:06:17,543 --> 00:06:21,089
Y agradecemos que vuelva a un lugar que
debe resultar muy doloroso para usted.

118
00:06:21,172 --> 00:06:23,424
Pero ha de saber que
encontrar nuevas pruebas

119
00:06:23,508 --> 00:06:25,635
después de tanto tiempo
es una posibilidad remota.

120
00:06:25,718 --> 00:06:27,303
Mi padre creía

121
00:06:27,387 --> 00:06:30,473
que la paz entre las
razas de M'arzz era una...

122
00:06:30,556 --> 00:06:34,227
"posibilidad remota".
Aun así, lo intentó.

123
00:06:34,310 --> 00:06:37,730
Resolver este asesinato puede ser
el primer paso para lograr esa paz.

124
00:06:37,814 --> 00:06:39,774
Eso esperamos.

125
00:06:39,857 --> 00:06:42,377
Usaré mi visión infrarroja y
microscópica para analizar la zona.

126
00:06:44,320 --> 00:06:46,656
Noto el sabor de muchos
marcianos diferentes.

127
00:06:46,739 --> 00:06:48,157
¿Marcianos de qué color?

128
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
¿A'ashenns? ¿G'arrunns? ¿B'lahdenns?

129
00:06:50,118 --> 00:06:52,328
Cada marciano tiene un sabor único.

130
00:06:52,411 --> 00:06:55,873
Pero no hay sabor a
a'ashenn o sabor a g'arrunn.

131
00:06:55,957 --> 00:06:57,959
Todos los marcianos sabéis igual,

132
00:06:58,042 --> 00:06:59,502
pero sois distintos.

133
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
Mira qué bien.

134
00:07:01,254 --> 00:07:03,023
¿Qué sucede? A ver si adivino.

135
00:07:03,047 --> 00:07:04,966
¡Has encontrado restos de otro
ataque con un láser doble,

136
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
como en el tubo zeta y
en el derrumbamiento!

137
00:07:06,717 --> 00:07:08,261
No, nada de eso.

138
00:07:08,344 --> 00:07:11,347
Es otra cosa. Algo que
me resulta familiar.

139
00:07:11,430 --> 00:07:13,683
Pero no consigo ubicarlo.

140
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
Creo que aquí ya hemos descubierto
todo lo que podemos descubrir.

141
00:07:17,395 --> 00:07:19,856
Pero seguiremos revisando las
pruebas que nos proporcionó,

142
00:07:19,939 --> 00:07:21,440
e intentaremos descubrir algo.

143
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
Espero que me dejéis expresar

144
00:07:23,401 --> 00:07:25,403
mi gratitud por vuestros esfuerzos.

145
00:07:25,486 --> 00:07:26,821
Estaba pensando

146
00:07:26,904 --> 00:07:28,656
en unirme a vosotros en la construcción

147
00:07:28,739 --> 00:07:30,741
del altar sagrado para
la ceremonia de boda,

148
00:07:30,825 --> 00:07:33,536
un evento histórico para nuestro pueblo.

149
00:07:33,619 --> 00:07:35,413
Eso supondría pedirle mucho.

150
00:07:35,496 --> 00:07:37,665
Entiendo que el ritual es muy exigente

151
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
y ya tenemos suficiente...

152
00:07:39,292 --> 00:07:41,544
Yo estuve a punto de casarme una vez.

153
00:07:41,627 --> 00:07:44,422
No... No salió bien.

154
00:07:44,505 --> 00:07:47,216
Construir el altar es
una tradición importante.

155
00:07:47,300 --> 00:07:49,886
Y parece que no conoces a
muchos varones marcianos.

156
00:07:49,969 --> 00:07:52,847
¿Cómo podemos decir que no?

157
00:07:52,930 --> 00:07:54,599
Gracias, príncipe J'emm.

158
00:07:54,682 --> 00:07:56,100
¡Excelente!

159
00:08:04,483 --> 00:08:06,485
¿En serio?

160
00:08:06,569 --> 00:08:09,238
Lo... entiendo.

161
00:08:09,322 --> 00:08:11,490
Lo entiendo, chica. En serio.

162
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
¿Qué sucede, M'gann?

163
00:08:13,326 --> 00:08:14,827
Es la Bionave.

164
00:08:14,911 --> 00:08:16,787
Se retira.

165
00:08:16,871 --> 00:08:18,664
Bebé nos llevará de vuelta a la Tierra

166
00:08:18,748 --> 00:08:22,835
para que la Bionave pueda vivir
sus últimos años aquí, en Marte.

167
00:08:22,919 --> 00:08:27,173
Lleva muchos años
formando parte de tu vida.

168
00:08:27,256 --> 00:08:29,217
¿Cómo estableciste un vínculo con ella?

169
00:08:29,300 --> 00:08:31,928
Otra vez esta historia no.

170
00:08:32,011 --> 00:08:36,599
Lo hice a hurtadillas.

171
00:08:36,682 --> 00:08:39,227
La Bionave le había sido
prometida a mi tío J'onn,

172
00:08:39,310 --> 00:08:42,146
pero establecí un vínculo con ella en
secreto antes de que pudiera hacerlo él.

173
00:08:42,230 --> 00:08:44,524
Y cuando llevó a J'onn a la Tierra...

174
00:08:44,607 --> 00:08:47,610
dejó que me colara como polizón.

175
00:08:47,693 --> 00:08:51,280
Aún lamento que pensaras
que tenías que hacer eso,

176
00:08:51,364 --> 00:08:54,533
pero sé que la vida era
muy dura para ti aquí.

177
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
Sé que os echaréis de menos mutuamente,

178
00:08:57,245 --> 00:09:01,624
pero podéis consolaros pensando
en los regalos extraordinarios

179
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
que os habéis hecho

180
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
y en las aventuras extraordinarias
que habéis compartido.

181
00:09:06,045 --> 00:09:07,964
Un sentimiento maravilloso.

182
00:09:08,047 --> 00:09:10,675
Y, al igual que tu Bionave es un reflejo

183
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
de tu vida y tu amor,

184
00:09:12,843 --> 00:09:14,804
así también es el dosel de bodas

185
00:09:14,887 --> 00:09:18,683
un reflejo de aquellas que
compartimos tu vida y tu amor.

186
00:09:18,766 --> 00:09:22,603
Juntas, trabajaremos para
unir los fragmentos diversos.

187
00:09:22,687 --> 00:09:26,565
Y juntas, formaremos un dosel

188
00:09:26,649 --> 00:09:28,985
que nos resguarde de pasadas disputas

189
00:09:29,068 --> 00:09:32,154
y nos proteja contra
futuras desavenencias.

190
00:09:32,238 --> 00:09:35,866
Construimos este dosel
para nuevas uniones.

191
00:09:35,950 --> 00:09:38,703
Y también reuniones.

192
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
Se acabó, barón.

193
00:09:48,045 --> 00:09:52,133
Nightwing, saca a tus héroes de mi país.

194
00:09:52,216 --> 00:09:53,884
- ¡Ahora mismo!
- ¿Gar? Gar.

195
00:09:53,968 --> 00:09:55,612
- No puedo perder a otro hermano.
- ¡Gar!

196
00:09:55,636 --> 00:09:57,638
¡Calma, chasqueador!

197
00:09:57,722 --> 00:09:59,533
- ¿De quién hablabas?
- ¿Qué?

198
00:09:59,557 --> 00:10:01,410
Ahora mismo. Estabas muy lejos de aquí.

199
00:10:01,434 --> 00:10:03,370
- Y murmurabas algo sobre...
- Alteza.

200
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Príncipe J'emm,

201
00:10:06,272 --> 00:10:07,773
permita que le presente...

202
00:10:07,857 --> 00:10:11,527
B'arzz O'oomm, el antiguo Green Beetle.

203
00:10:11,610 --> 00:10:14,196
Me avergüenzo de los actos que cometí

204
00:10:14,280 --> 00:10:16,699
bajo la influencia del
Scarab de los Reach.

205
00:10:16,782 --> 00:10:20,244
- Perdón por...
- No es necesario disculparse.

206
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
Una vez libre del Scarab,

207
00:10:22,330 --> 00:10:24,457
ayudaste heroicamente a
los Terrícolas a expulsar

208
00:10:24,540 --> 00:10:27,084
a los Reach tanto de la
Tierra como de M'arzz.

209
00:10:27,168 --> 00:10:29,128
Gracias. Conner.

210
00:10:29,211 --> 00:10:31,881
Garfield. Me alegro de volver a veros.

211
00:10:31,964 --> 00:10:33,466
Gracias por venir, B'arzz.

212
00:10:33,549 --> 00:10:35,801
¡B'arzz O'oomm ha llegado!

213
00:10:35,885 --> 00:10:39,889
¡Ya puede empezar la fiesta!

214
00:10:39,972 --> 00:10:43,726
Conner Kent, nos hemos
reunido para una prueba.

215
00:10:43,809 --> 00:10:47,063
Tu mente, tu cuerpo, tu alma

216
00:10:47,146 --> 00:10:50,358
y nuestro vínculo serán
sometidos hoy a prueba.

217
00:10:50,441 --> 00:10:53,444
Cuando se haya completado, el altar será

218
00:10:53,527 --> 00:10:56,864
un monumento a tu devoción por M'gann,

219
00:10:56,947 --> 00:10:59,617
un testamento a tu valía

220
00:10:59,700 --> 00:11:04,121
y un símbolo de tu vínculo
con nuestra familia.

221
00:11:04,205 --> 00:11:07,375
Y con toda la raza marciana.

222
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
Sin presiones.

223
00:11:09,585 --> 00:11:11,087
Antes de todo eso,

224
00:11:11,170 --> 00:11:13,381
hay que llevar a Conner a la superficie
para que reciba la luz del sol.

225
00:11:13,464 --> 00:11:15,216
Tiene que recargar sus células solares.

226
00:11:15,299 --> 00:11:17,385
Eso puede esperar, Gar. No hay prisa.

227
00:11:17,468 --> 00:11:20,888
¿Que no hay prisa? ¿Y si alguien
vuelve a intentar atacarnos?

228
00:11:22,890 --> 00:11:25,476
¿Ves, Gar? Bebé nos cubre.

229
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
- CUEVA DE LOS CRISTALES, 24 DE MARZO
- Considerad cada cristal

230
00:11:32,983 --> 00:11:36,070
- 13:18 UTC
- como un reflejo de nosotras,

231
00:11:36,153 --> 00:11:41,283
el dosel como un reflejo de
nuestra familia de nuestro pueblo,

232
00:11:41,367 --> 00:11:46,622
sea este a'ashenn, g'arrunn,
b'lahdenn o y'ellonn.

233
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
Que esta unión de elementos sagrados

234
00:11:49,834 --> 00:11:53,337
sirva para fortalecer
nuestros corazones y almas.

235
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
S'yraa, si me permites,

236
00:11:56,882 --> 00:11:59,927
dijiste que te uniste
a la orden hace poco.

237
00:12:00,010 --> 00:12:02,304
¿Fue eso posterior a cuando
estuviste con el príncipe J'emm?

238
00:12:02,388 --> 00:12:04,473
¿Has... invadido mi mente?

239
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
No. No. He estudiado
el lenguaje corporal.

240
00:12:07,560 --> 00:12:11,313
He notado que... os conocéis.

241
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
Nuestros corazones estuvieron unidos...

242
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
por un tiempo.

243
00:12:16,068 --> 00:12:20,656
Pero yo era g'arrunn
y él era el príncipe.

244
00:12:20,739 --> 00:12:24,118
Ya entiendo.

245
00:12:24,941 --> 00:12:28,254
COLINA HUECA, 24 DE MARZO 13:19 UTC

246
00:12:39,967 --> 00:12:41,218
¿Estáis bien?

247
00:12:41,302 --> 00:12:43,679
Sé que a los marcianos no
les sienta bien el calor.

248
00:12:43,762 --> 00:12:46,182
Soportaremos esta prueba

249
00:12:46,265 --> 00:12:48,893
para honrar nuestra obligación sagrada.

250
00:12:48,976 --> 00:12:52,104
Aunque la forma de
ma'akefa'ak de Garfield

251
00:12:52,188 --> 00:12:54,482
es enervante cuanto menos.

252
00:12:54,565 --> 00:12:56,817
Ya, cuando Gar asumió
esa forma en la ciudad,

253
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
la gente se volvió loca.

254
00:13:02,156 --> 00:13:03,949
¿Gar? ¿Gar?

255
00:13:04,033 --> 00:13:06,327
- ¿Seguro que estás bien?
- ¡Déjame en paz!

256
00:13:06,410 --> 00:13:09,079
Estoy bien.

257
00:13:09,163 --> 00:13:12,416
- Es que hace mucho calor.
- Está bien...

258
00:13:24,386 --> 00:13:25,804
   

259
00:13:25,888 --> 00:13:27,806
M'aatt, tu guía y tu fuerza

260
00:13:27,890 --> 00:13:29,975
durante este ritual son
toda una inspiración.

261
00:13:30,059 --> 00:13:33,020
Gracias, hijo. Es un honor

262
00:13:33,103 --> 00:13:37,149
participar en estos ritos
por ti y por mi hija.

263
00:13:37,233 --> 00:13:40,236
¿Hiciste esto con la familia
de J'ann cuando os casasteis?

264
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
No...

265
00:13:42,321 --> 00:13:46,408
Toda la familia de J'ann la repudió
por casarse con un a'ashenn.

266
00:13:46,492 --> 00:13:47,993
Excepto J'onn.

267
00:13:48,077 --> 00:13:51,163
El tiempo que pasó en la
Tierra le cambió para bien.

268
00:13:51,247 --> 00:13:53,207
Lo siento...

269
00:13:53,290 --> 00:13:56,252
Pero me alegro de oír que J'onn
aprendió tolerancia racial

270
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
en la Tierra.

271
00:13:57,962 --> 00:14:00,464
No es algo por lo que
los humanos sean famosos.

272
00:14:00,548 --> 00:14:03,551
No solo aprendió tolerancia.

273
00:14:03,634 --> 00:14:05,594
Con eso no basta.

274
00:14:05,678 --> 00:14:09,348
Aprendió aceptación, empatía.

275
00:14:23,862 --> 00:14:27,241
Escapaste al derrumbe, Superboy.

276
00:14:27,324 --> 00:14:30,786
Pero ahora estás muy vulnerable.

277
00:14:30,869 --> 00:14:33,789
¡Por fin puedo vengarme

278
00:14:33,872 --> 00:14:36,875
por todo lo que me ocultaste!

279
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
Algo va mal.

280
00:14:39,169 --> 00:14:41,171
No siento su mente.

281
00:14:41,255 --> 00:14:43,048
¿Gar?

282
00:14:43,132 --> 00:14:46,093
Arde en el infierno, Superboy.

283
00:14:46,176 --> 00:14:48,220
¡Superboy! ¡Cuidado!

284
00:14:49,597 --> 00:14:51,265
Te tengo, Conner.

285
00:14:51,348 --> 00:14:53,368
- ¿Qué está haciendo?
- Yo te cubro.

286
00:14:53,392 --> 00:14:54,977
Voy a sacarte de aquí, Superboy.

287
00:14:55,060 --> 00:14:56,812
¡Te llevaré al sol
para que te recargues!

288
00:14:56,895 --> 00:14:59,982
- ¡Para que Brion no pueda hacerte daño!
- ¡Para, Garfield!

289
00:15:00,065 --> 00:15:01,483
¡En un estado tan débil,

290
00:15:01,567 --> 00:15:03,777
Conner no puede sobrevivir
en la superficie de M'arzz!

291
00:15:07,823 --> 00:15:11,493
¡Qué maravilloso dosel de boda!

292
00:15:11,577 --> 00:15:14,496
Cuánta belleza habéis creado.

293
00:15:14,580 --> 00:15:16,540
Ni siquiera yo me
molesté en tener un dosel

294
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
en ninguna de mis bodas.

295
00:15:18,375 --> 00:15:20,502
¿Qué quieres decir con eso?

296
00:15:20,586 --> 00:15:21,962
Venga ya, M'gann.

297
00:15:22,046 --> 00:15:23,806
Solo haces esto para
complacer a mamá y a papá.

298
00:15:23,881 --> 00:15:26,842
Eso no es cierto.

299
00:15:26,925 --> 00:15:29,011
Las tradiciones significan algo para mí.

300
00:15:29,094 --> 00:15:30,929
La belleza, la fe...

301
00:15:31,013 --> 00:15:34,558
No finjas que te importa la
ortodoxia religiosa marciana.

302
00:15:34,642 --> 00:15:36,769
Si así fuera, Miss Martian,

303
00:15:36,852 --> 00:15:39,938
no te estarías casando
con Mr. Terrícola.

304
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
Hijas, por favor, no es...

305
00:15:42,107 --> 00:15:44,652
Primero, Conner se identifica
como medio kryptoniano.

306
00:15:44,735 --> 00:15:47,655
Segundo, ¿no querrás
decir que Miss A'ashenn

307
00:15:47,738 --> 00:15:49,198
no se casaría con un terrícola?

308
00:15:49,281 --> 00:15:51,200
No soy racista, M'gann.

309
00:15:51,283 --> 00:15:53,178
- Estamos desincronizadas. Debemos...
- ¿No?

310
00:15:53,202 --> 00:15:55,704
¿Por eso M'ree M'orzz
pasó a ser Em'ree J'onzz?

311
00:15:55,788 --> 00:15:58,457
Afróntalo, no tomaste
el apellido de mamá,

312
00:15:58,540 --> 00:16:00,376
tomaste un apellido g'arrunn.

313
00:16:00,459 --> 00:16:02,646
- Porque soy realista.
- Por favor...

314
00:16:02,670 --> 00:16:05,881
Siempre te has avergonzado
de mí, de M'comm, de papá.

315
00:16:05,964 --> 00:16:07,257
¿Yo me he avergonzado?

316
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
- ¡Mírate!
- ¿Que me mire?

317
00:16:09,426 --> 00:16:12,971
Asumí esta forma para que tus
amigos se sintieran cómodos.

318
00:16:13,055 --> 00:16:14,682
¡Nadie te pidió que lo hicieras!

319
00:16:14,765 --> 00:16:18,644
¡Pero tú te avergüenzas de
que te vean como una marciana!

320
00:16:26,902 --> 00:16:29,238
Esta no soy yo.

321
00:16:29,321 --> 00:16:31,073
Por dentro, no soy así.

322
00:16:31,156 --> 00:16:33,409
Y estoy harta de fingir
que soy algo que no soy

323
00:16:33,492 --> 00:16:35,536
solo para que tú te sientas cómoda.

324
00:16:39,498 --> 00:16:41,583
Em'ree, cuando éramos pequeñas,

325
00:16:41,667 --> 00:16:44,420
viste lo que nos pasaba a M'comm y a mí.

326
00:16:44,503 --> 00:16:46,422
Que nos hacían bullying.

327
00:16:46,505 --> 00:16:50,592
Pero no querías poner en peligro
tu popularidad entre los g'arrunns.

328
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
Eras nuestra hermana mayor.

329
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
Deberías habernos protegido.

330
00:16:58,350 --> 00:17:01,019
Yo también era una niña.

331
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
Yo también era una niña.

332
00:17:06,358 --> 00:17:07,860
Cuando eras pequeña,

333
00:17:07,943 --> 00:17:10,863
cambiabas tu piel para ser g'arrunn,

334
00:17:10,946 --> 00:17:13,115
intentando hacerte pasar por una.

335
00:17:13,198 --> 00:17:15,075
Nunca funcionaba, claro.

336
00:17:15,159 --> 00:17:17,619
Todos sabían que era una a'ashenn.

337
00:17:17,703 --> 00:17:19,204
Pero ahora,

338
00:17:19,288 --> 00:17:21,540
cuando has asumido tu antigua forma,

339
00:17:21,623 --> 00:17:24,126
la forma con la que naciste,

340
00:17:24,209 --> 00:17:28,380
esa ha parecido igual
de falsa psíquicamente.

341
00:17:29,339 --> 00:17:33,135
Esta es tu verdadera forma, M'gann.

342
00:17:33,218 --> 00:17:36,054
Lamento no haberlo
entendido nunca hasta ahora.

343
00:17:40,809 --> 00:17:43,312
Sé que ha resultado muy difícil.

344
00:17:43,395 --> 00:17:46,648
pero que tengáis estas
conversaciones demuestra

345
00:17:46,732 --> 00:17:49,401
que tenéis un gran vínculo familiar.

346
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
Es toda una bendición.

347
00:17:52,738 --> 00:17:56,074
Y ahora... ¿volvemos a empezar?

348
00:17:58,869 --> 00:18:02,289
¡Os mataré a los dos por fallarme!

349
00:18:09,797 --> 00:18:12,925
¡Herviré vuestra carne hasta
que se separe de los huesos!

350
00:18:13,008 --> 00:18:14,468
No, no.

351
00:18:17,387 --> 00:18:19,848
¡No! ¿Dónde está el sol?

352
00:18:19,932 --> 00:18:21,975
- CRÁTER G'ALL'EE, 24 DE MARZO. 14:47
- No puedo fallarle a él también.

353
00:18:28,816 --> 00:18:32,528
¡Conner! ¡Buscaré el
sol y volveré a por ti!

354
00:18:32,611 --> 00:18:34,655
¡No! ¡Gar, no te vayas!

355
00:18:36,949 --> 00:18:38,242
Esto no es bueno.

356
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
¡No, no, no!

357
00:18:41,453 --> 00:18:44,331
Nunca escaparás de mí.

358
00:18:44,414 --> 00:18:46,542
¡Nunca!

359
00:18:49,711 --> 00:18:51,672
¡A la derecha! Veo a Garfield.

360
00:18:51,755 --> 00:18:54,174
Ha llegado la superficie. ¡Deprisa!

361
00:19:06,562 --> 00:19:07,813
Gar...

362
00:19:08,814 --> 00:19:10,232
Tengo que encontrar...

363
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
- No le queda aire.
- Gar...

364
00:19:12,025 --> 00:19:13,753
Restaura su oxígeno.
Volveré con Garfield.

365
00:19:13,777 --> 00:19:15,417
Príncipe J'emm, es demasiado peligroso.

366
00:19:15,487 --> 00:19:17,489
- Deje que busque...
- Sella la escotilla.

367
00:19:21,702 --> 00:19:24,329
Le he fallado a Conner,

368
00:19:24,413 --> 00:19:27,082
tal y como te fallé a ti, Brion.

369
00:19:29,877 --> 00:19:31,378
¡Primero tú!

370
00:19:31,461 --> 00:19:34,131
Y luego Superboy.

371
00:19:43,515 --> 00:19:46,143
Brion no está aquí, Garfield.

372
00:19:48,103 --> 00:19:50,230
No es real.

373
00:19:50,314 --> 00:19:52,608
Cuando te convertiste en
una bestia ma'alefa'ak

374
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
durante los disturbios,
alteraste a la gente.

375
00:19:55,694 --> 00:19:58,780
Te lanzaron diversos rayos mentales,

376
00:19:58,864 --> 00:20:01,033
dejándote amoratado psíquicamente.

377
00:20:02,326 --> 00:20:05,579
No, los he fallado.

378
00:20:05,662 --> 00:20:07,873
   

379
00:20:07,956 --> 00:20:09,791
Los he fallado a todos.

380
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
Eres el líder de los Outsiders,

381
00:20:12,419 --> 00:20:15,005
una familia que tú formaste.

382
00:20:15,088 --> 00:20:16,924
Te da miedo perder esa familia

383
00:20:17,007 --> 00:20:21,303
igual que perdiste a tu
madre, a Rita y a Wally.

384
00:20:21,386 --> 00:20:24,514
Brion fue la primera pérdida
de nuestra nueva familia.

385
00:20:24,598 --> 00:20:26,141
Así que te sientes responsable.

386
00:20:26,224 --> 00:20:29,603
Pero ningún líder
puede controlarlo todo,

387
00:20:29,686 --> 00:20:32,314
y Brion tomó sus propias decisiones.

388
00:20:32,397 --> 00:20:35,275
En la medida en la
que tomaba decisiones.

389
00:20:36,693 --> 00:20:40,656
Por favor, Gar, déjame curar tu mente.

390
00:20:45,744 --> 00:20:47,663
Estoy reparando el daño psíquico.

391
00:20:47,746 --> 00:20:49,581
Pero esto no es más que el comienzo.

392
00:20:49,665 --> 00:20:53,335
El trauma mental y emocional sigue ahí,

393
00:20:53,418 --> 00:20:57,798
y requiere de un tratamiento
que debes buscar.

394
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
¿Dónde está Gar? ¿Dónde está J'emm?

395
00:21:24,449 --> 00:21:26,493
- ¡Gar!
- ¡Conner!

396
00:21:29,496 --> 00:21:32,207
Vaya, por un momento, creí que
también te había perdido a ti.

397
00:21:32,290 --> 00:21:34,459
Colega, no me voy a ninguna parte.

398
00:21:34,543 --> 00:21:36,795
Lo siento mucho.

399
00:21:36,878 --> 00:21:38,296
Me he vuelto loco. Mi...

400
00:21:38,380 --> 00:21:40,799
cerebro estaba en modo ma'al.

401
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
Pero M'gann contactó
desde dondequiera que esté

402
00:21:44,136 --> 00:21:46,388
y me curó.

403
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
¿Gar? Yo no he hecho nada.

404
00:21:49,808 --> 00:21:52,144
Me siento fatal por ello, pero...

405
00:21:52,227 --> 00:21:54,271
no sabía que estuvieras sufriendo.

406
00:21:54,354 --> 00:21:57,566
Pero... si tú no me curaste la cabeza...

407
00:21:57,649 --> 00:21:59,609
Lo comprueba.

408
00:21:59,693 --> 00:22:04,406
Quien lo haya hecho ha
reparado el daño psíquico

409
00:22:04,489 --> 00:22:09,494
sin dejar sorpresas desagradables.

410
00:22:09,578 --> 00:22:13,081
- ¿Qué?
- Reconozco el toque mental.

411
00:22:13,165 --> 00:22:16,251
Es la misma firma que sentí
en el derrumbe de ayer.

412
00:22:16,334 --> 00:22:19,504
Entonces, quien intentase matarme,

413
00:22:20,213 --> 00:22:21,423
¿me salvó?

414
00:22:27,387 --> 00:22:29,097
Buen trabajo, Cham.

415
00:22:29,181 --> 00:22:31,242
No habrían encontrado a
Superboy a tiempo sin ti.

416
00:22:31,266 --> 00:22:32,934
¿Y Beast Boy?

417
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
Creía que no debíamos intervenir en nada

418
00:22:35,312 --> 00:22:39,107
excepto en lo gordo.

419
00:22:39,191 --> 00:22:42,486
Los libros e historia no mencionan
este incidente en absoluto.

420
00:22:42,569 --> 00:22:44,780
A lo mejor estábamos
destinados a suceder.

421
00:22:48,200 --> 00:22:51,286
Garfield estaba sufriendo.
Tenía qhe ayudarle.

422
00:22:51,369 --> 00:22:54,873
¿O por qué otra razón hacemos esto?

423
00:22:54,956 --> 00:22:57,167
¡Hoy lo has hecho genial, Bebé!

424
00:22:57,250 --> 00:22:58,627
Nos has protegido.

425
00:22:58,710 --> 00:23:00,879
Me alegro de que formes
parte de nuestra familia.

426
00:23:03,882 --> 00:23:06,051
Pero voy a echarte de menos, chica.

427
00:23:06,134 --> 00:23:09,179
Supongo que tendré que
aprender a aceptarlo.

428
00:23:09,262 --> 00:23:12,474
Pero no sé cómo se lo tomará Forager.

429
00:23:15,605 --> 00:23:19,121
MA'AYAVA'ANA MA'AKK, 24 DE MARZO
22:04 UTC

430
00:23:28,406 --> 00:23:30,676
A Conner no le pasará nada, Lois.
Confío en que M'gann, Gar y él

431
00:23:30,700 --> 00:23:31,844
se ocuparán de todo lo que surja.

432
00:23:31,868 --> 00:23:33,662
Además, pronto llegará la Javelin

433
00:23:33,745 --> 00:23:35,556
para llevarnos a Marte a ayudar.

434
00:23:35,580 --> 00:23:37,391
Puede que hasta J'onn y yo
lleguemos a tiempo para la boda.

435
00:23:37,415 --> 00:23:39,727
Yo también os echo de
menos a Jonny y a ti.

436
00:23:39,751 --> 00:23:42,522
Os estoy mirando en este momento.

437
00:23:42,546 --> 00:23:45,841
No, no estoy en la Atalaya para
no tener que cambiar pañales.

438
00:23:45,924 --> 00:23:47,384
   

439
00:23:47,467 --> 00:23:49,719
Sí, le cuesta aprender a usar el orinal.

440
00:23:49,803 --> 00:23:51,388
Pero Iris dijo que eso
es perfectamente normal.

441
00:23:51,471 --> 00:23:53,032
Sobre todo para los niños.

442
00:23:53,056 --> 00:23:55,267
   

443
00:23:55,350 --> 00:23:57,352
¿Se ha vuelto a librar de su pañal?

444
00:23:59,271 --> 00:24:01,606
¿Has encontrado caca en el techo?

445
00:24:01,690 --> 00:24:04,359
No, la caca kryptoniana
no desafía la gravedad.

446
00:24:04,442 --> 00:24:07,237
Pero, si sus poderes están despertando,

447
00:24:07,320 --> 00:24:09,281
si está aprendiendo a levitar...

448
00:24:09,364 --> 00:24:11,241
Espera. He oído un
llanto. ¿Está llorando?

449
00:24:11,324 --> 00:24:12,576
¿Está gruñón?

450
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
Lois, sus ojos... ¿están rojos?

451
00:24:15,328 --> 00:24:17,831
¿De un rojo brillante?
¿No? ¿Has dicho que no?

452
00:24:17,914 --> 00:24:19,684
Lois, te cortas.

453
00:24:19,708 --> 00:24:21,501
¿Lois? ¡Lois! ¿Puedes oírme?

454
00:24:21,585 --> 00:24:24,254
¿Lois? Cyborg, necesito un tubo boom.

455
00:24:24,337 --> 00:24:25,630
¡Ahora!

456
00:24:26,989 --> 00:24:28,989
www.subtitulamos.tv

