1
00:00:34,370 --> 00:00:37,810
Es el juicio que ha conmovido
a la nación. Dividiendo la...

2
00:00:37,850 --> 00:00:41,010
Los diferentes bandos del poder se
enfrentan a un juicio conjunto...

3
00:00:41,050 --> 00:00:43,510
Acusando a los medios de comunicación
de parcialidad, en el que

4
00:00:43,535 --> 00:00:45,994
inevitablemente resultará
un juicio injusto.

5
00:00:56,010 --> 00:00:57,450
En pie.

6
00:01:00,570 --> 00:01:03,570
¿Han llegado a un veredicto en
el que estén todos de acuerdo?

7
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
www.subtitulamos.tv

8
00:01:41,000 --> 00:01:44,500
19 DE JUNIO
DOS DÍAS DESPUÉS DEL BAILE UNIVERSITARIO

9
00:01:59,890 --> 00:02:01,610
Hannah.

10
00:02:13,330 --> 00:02:17,230
Hola, Hannah, soy mamá, estoy empezando

11
00:02:17,250 --> 00:02:19,770
a preocuparme de verdad,
porque no me has contestado,

12
00:02:19,810 --> 00:02:22,650
así que si pudieras llamarme
sería genial, ¿vale?

13
00:02:22,690 --> 00:02:25,210
De acuerdo, hablaré contigo pronto.

14
00:02:25,250 --> 00:02:26,490
Adiós.

15
00:02:42,210 --> 00:02:44,030
Policía del Suroeste,
¿cuál es su emergencia?

16
00:02:44,050 --> 00:02:45,490
Es mi hija.

17
00:02:45,530 --> 00:02:48,770
He ido a su casa y no estaba allí.

18
00:02:48,810 --> 00:02:51,670
Ayer fue mi cumpleaños, ¿entiende?

19
00:02:51,695 --> 00:02:54,114
No llamó, así que fui allí.

20
00:02:55,130 --> 00:02:57,450
Pensé que tal vez estaba
cansada después del trabajo

21
00:02:57,451 --> 00:02:59,795
en el baile de la universidad
de la otra noche,

22
00:03:00,020 --> 00:03:01,794
pero ya ha pasado demasiado tiempo.

23
00:03:02,930 --> 00:03:05,250
Algo va mal. Lo sé.

24
00:03:05,251 --> 00:03:07,410
Sé que pasa algo.

25
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
20 DE JUNIO
SEGUNDO DÍA DE LA INVESTIGACIÓN

26
00:03:14,090 --> 00:03:17,139
Aumenta la preocupación por
el estado de la universitaria

27
00:03:17,164 --> 00:03:20,577
Hannah Ellis, ya que grupos
de amigos suyos han comenzado

28
00:03:20,602 --> 00:03:23,210
a distribuir folletos en
el centro de la ciudad.

29
00:03:23,250 --> 00:03:26,505
La policía mantiene una
actitud abierta y ha expresado

30
00:03:26,530 --> 00:03:29,230
su esperanza de que Hannah
no haya sufrido ningún daño.

31
00:03:29,250 --> 00:03:32,250
Pero la repentina desaparición
no es propio de ella

32
00:03:32,290 --> 00:03:35,470
y están instando a la gente del
baile universitario donde Hannah

33
00:03:35,490 --> 00:03:37,428
- ¿HAS VISTO A HANNAH?
- trabajaba, a que se presente

34
00:03:37,453 --> 00:03:39,830
- POLICÍA DEL SUROESTE
- con fotos o grabaciones de vídeo.

35
00:03:39,850 --> 00:03:41,390
Lleva tres días desaparecida.

36
00:03:41,410 --> 00:03:43,610
¿Cuándo vamos a meter a
los buzos en el agua?

37
00:03:43,650 --> 00:03:45,650
Estamos en ello.

38
00:03:45,690 --> 00:03:48,170
- ¿Y a quién está enviando la Fiscalía?
- Al bombón de James.

39
00:03:49,850 --> 00:03:52,250
No importa en esta
etapa. Solo sé amable.

40
00:03:52,290 --> 00:03:54,090
Los necesitamos a un lado para esto.

41
00:03:54,130 --> 00:03:57,370
Hoult estará encima antes de que podamos
presentar la acusación de asesinato.

42
00:04:05,000 --> 00:04:08,500
FISCALÍA DEL ESTADO

43
00:04:08,530 --> 00:04:12,430
Es una expedición de pesca, James.
Tienen esos mensajes amenazantes...

44
00:04:12,450 --> 00:04:13,300
Y no a Hannah.

45
00:04:13,325 --> 00:04:15,850
y su mochila y saco de
dormir han desaparecido.

46
00:04:15,890 --> 00:04:19,530
Ya. Pero ¿por qué harías el
equipaje y te dejarías el teléfono?

47
00:04:19,570 --> 00:04:23,350
Y además, era el cumpleaños de su
madre el viernes y no la llamó.

48
00:04:23,370 --> 00:04:27,870
Vale, el arresto es solo
por comunicación maliciosa.

49
00:04:27,890 --> 00:04:32,070
- No pueden tocar la desaparición.
- No.

50
00:04:32,090 --> 00:04:34,590
Dile a Butch Cassidy
que, si esto avanza,

51
00:04:34,610 --> 00:04:37,350
tenemos que ir con cuidado,

52
00:04:37,370 --> 00:04:40,170
dadas las conexiones
familiares de la sospechosa.

53
00:04:40,210 --> 00:04:44,370
Si lo arruinan, seremos un caso de
estudio para los alumnos de Derecho.

54
00:04:45,810 --> 00:04:49,170
Bien. Avisaré.

55
00:04:55,090 --> 00:04:56,850
Ahí. Vamos.

56
00:05:02,170 --> 00:05:03,410
¿Talitha Campbell?

57
00:05:05,490 --> 00:05:06,430
¿Quién es usted?

58
00:05:06,455 --> 00:05:09,230
Talitha Campbell, soy la
inspectora Paula Cassidy,

59
00:05:09,250 --> 00:05:12,490
y queda arrestada bajo sospecha
de comunicación maliciosa.

60
00:05:12,530 --> 00:05:15,270
Puede permanecer en silencio,
pero puede perjudicar su defensa

61
00:05:15,290 --> 00:05:17,090
si no menciona cuando se le pregunte

62
00:05:17,115 --> 00:05:18,870
algo a lo que luego se
refiera en el juicio.

63
00:05:18,890 --> 00:05:21,570
Todo lo que diga puede
ser aportado como prueba.

64
00:05:29,450 --> 00:05:30,970
Vamos.

65
00:05:39,730 --> 00:05:43,130
La madre de la alumna desaparecida,
Hannah Ellis, ha hecho esta tarde

66
00:05:43,170 --> 00:05:46,670
un emotivo llamamiento para
conocer el paradero de su hija.

67
00:05:46,690 --> 00:05:49,334
Hannah nunca desaparecería así,

68
00:05:49,359 --> 00:05:52,230
a menos que algo anduviera
terriblemente mal.

69
00:05:52,250 --> 00:05:56,250
Les ruego que si saben
algo llamen a la policía.

70
00:05:56,290 --> 00:05:58,490
Solo quiero que mi hija vuelva con vida.

71
00:06:05,210 --> 00:06:07,210
No va a tener esto.

72
00:06:07,250 --> 00:06:09,350
- Tienes que entregar....
- Esto vale más de lo que ganará

73
00:06:09,370 --> 00:06:11,950
en toda su carrera, calvito.

74
00:06:11,970 --> 00:06:14,670
Y pertenecía a mi abuela, así
que tendrás que venir a cogerla

75
00:06:14,690 --> 00:06:16,430
si tanto la quieres.

76
00:06:16,450 --> 00:06:18,650
No te preocupes, Cue
Ball, yo me encargo.

77
00:06:20,410 --> 00:06:21,930
Sácatela.

78
00:07:41,690 --> 00:07:43,570
Sí, me muero de aburrimiento.

79
00:07:44,810 --> 00:07:47,850
¿Dónde está ese maldito abogado?

80
00:07:56,090 --> 00:07:58,130
- Tenga una buena tarde.
- Gracias.

81
00:08:03,290 --> 00:08:05,070
Hannah Ellis.

82
00:08:05,090 --> 00:08:09,130
Es una alumna de segundo curso.
Filosofía y Literatura inglesa,

83
00:08:09,170 --> 00:08:11,510
y volvió a casa después de trabajar
en el baile de la universidad,

84
00:08:11,530 --> 00:08:13,570
pero desde entonces, nada.

85
00:08:13,610 --> 00:08:16,450
Esos son los mensajes enviados
entre Talitha y Hannah.

86
00:08:16,474 --> 00:08:18,369
CUIDADO, ZORRA, NO ME COSTARÁ MUCHO
QUE ALGÚN DROGATA SE ENCARGUE DE TI.

87
00:08:18,370 --> 00:08:20,350
El primero fue enviado hace cinco días.

88
00:08:20,370 --> 00:08:22,670
Dos días antes de que ella...

89
00:08:23,410 --> 00:08:25,970
El último fue el mismo día del baile.

90
00:08:25,994 --> 00:08:27,129
De acuerdo.

91
00:08:28,130 --> 00:08:30,850
Hola, Cleo, ¿cómo te va?

92
00:08:30,890 --> 00:08:32,790
Hola, Paula.

93
00:08:32,890 --> 00:08:34,650
¿Algo que necesite saber?

94
00:08:35,890 --> 00:08:41,770
Sí, de hecho, Talitha Campbell es
una grosera maleducada y engreída.

95
00:08:41,771 --> 00:08:44,090
¿Y a ti te encantaría
meter su culo en la cárcel?

96
00:08:44,091 --> 00:08:46,740
Sin comentarios,
obviamente, pero dile que

97
00:08:46,765 --> 00:08:49,730
haría bien en cuidar sus modales.

98
00:08:49,731 --> 00:08:51,250
Entendido.

99
00:09:00,290 --> 00:09:03,610
- Hola.
- Hola, Talitha.

100
00:09:03,611 --> 00:09:04,930
Gracias.

101
00:09:04,931 --> 00:09:08,330
Me llamo Cleo Roberts y soy la abogada
de oficio de guardia esta noche.

102
00:09:08,331 --> 00:09:11,470
Tengo que hablar de unas cuantas
cosas aburridas contigo.

103
00:09:11,495 --> 00:09:14,050
No, ha sido muy emocionante hasta ahora.

104
00:09:14,051 --> 00:09:17,450
¿Conoces a Hannah Ellis?

105
00:09:17,451 --> 00:09:19,930
Hashtag: Rogando por ella.

106
00:09:22,730 --> 00:09:26,690
Bueno, en serio, todas esas...
falsedades de Internet.

107
00:09:27,690 --> 00:09:30,890
Espero que esté bien, pero no
voy a fingir que me gusta.

108
00:09:30,891 --> 00:09:32,090
No.

109
00:09:32,091 --> 00:09:34,458
Bueno, la policía me ha
mostrado algunas pruebas

110
00:09:34,483 --> 00:09:37,090
que sugieren que estás
bastante lejos de eso.

111
00:09:37,091 --> 00:09:39,010
Sí, fueron unos cuantos
mensajes estúpidos.

112
00:09:39,011 --> 00:09:40,770
No es gran cosa.

113
00:09:40,771 --> 00:09:42,610
Pero su desaparición sí lo es.

114
00:09:45,370 --> 00:09:48,570
Primero vamos a ver tu
versión de las cosas.

115
00:09:48,571 --> 00:09:50,495
- Tuvimos una discusión.
- ¿Por...?

116
00:09:50,520 --> 00:09:51,994
De hecho, por unas cuantas cosas.

117
00:09:54,050 --> 00:09:57,290
Bueno, Hannah se volvió un poco loca.
Empezó a acusar a la gente de cosas,

118
00:09:57,300 --> 00:10:02,000
diciendo que yo negaba los abusos en el
campus, que permitía a los depredadores.

119
00:10:02,010 --> 00:10:04,850
- ¿Qué tipo de depredadores?
- Solo este tío del que somos amigos.

120
00:10:04,890 --> 00:10:06,970
Es un poco maniático. Típico de Hannah.

121
00:10:06,971 --> 00:10:08,530
¿Alguna vez habéis sido amigas?

122
00:10:08,531 --> 00:10:11,690
Salimos un tiempo, pero al
final me puso de los nervios.

123
00:10:11,691 --> 00:10:15,490
Además, se mostraba hostil sobre...

124
00:10:17,370 --> 00:10:18,890
No importa.

125
00:10:18,891 --> 00:10:20,530
Inténtalo.

126
00:10:20,531 --> 00:10:23,170
Hago un poco de webcam y a
veces trabajo de acompañante.

127
00:10:23,171 --> 00:10:24,530
No es gran cosa.

128
00:10:24,531 --> 00:10:26,050
Hay montones de alumnos que lo hacen.

129
00:10:26,051 --> 00:10:28,410
¿Y por qué tenía ella
que opinar sobre eso?

130
00:10:28,411 --> 00:10:30,010
No me preguntes a mí.

131
00:10:30,011 --> 00:10:32,010
Pues creo que la policía podría.

132
00:10:33,290 --> 00:10:35,490
Supongo que por fanatismo. No creía que

133
00:10:35,491 --> 00:10:37,690
el trabajo sexual fuera
como cualquier otro trabajo.

134
00:10:37,691 --> 00:10:40,290
Es una opinión alternativa,
no un fanatismo.

135
00:10:40,291 --> 00:10:45,330
Sí, bueno, es mejor que depender de
mi familia de mierda para mantenerme.

136
00:10:45,331 --> 00:10:47,730
¿No te llevas bien?

137
00:10:47,731 --> 00:10:49,570
¿No te han dicho quién es mi padre?

138
00:10:52,130 --> 00:10:53,890
Sir Damian Campbell.

139
00:10:56,090 --> 00:10:57,610
¿El promotor inmobiliario?

140
00:10:58,610 --> 00:11:02,610
Derribó un orfanato con niños todavía
dentro, para construir un hotel de lujo.

141
00:11:04,034 --> 00:11:05,034
Bien.

142
00:11:06,090 --> 00:11:08,650
Dejando a tu padre a un lado...

143
00:11:08,651 --> 00:11:10,290
La situación se volvió
un poco conflictiva.

144
00:11:10,291 --> 00:11:14,770
Terminó con un intercambio de
palabras, y ese es el final del asunto.

145
00:11:15,870 --> 00:11:19,090
Sí, excepto que no lo es...
porque estás en una comisaría.

146
00:11:20,450 --> 00:11:23,730
No se trata de una entrevista de
comunicación maliciosa habitual,

147
00:11:23,731 --> 00:11:26,250
porque la destinataria de
tu amenaza es ahora parte

148
00:11:26,251 --> 00:11:28,410
de un caso de persona desaparecida.

149
00:11:28,610 --> 00:11:32,230
Te aconsejo que respondas "sin
comentarios" a sus preguntas.

150
00:11:32,530 --> 00:11:35,830
El otro problema es tus modales.

151
00:11:35,930 --> 00:11:38,030
Grabarán en vídeo la entrevista.

152
00:11:38,050 --> 00:11:41,390
Así que sigo sugiriendo un "sin
comentarios" en este momento.

153
00:11:41,410 --> 00:11:44,710
Pero sea cual sea la opción que elijas,
no cambies de rumbo repentinamente.

154
00:11:44,730 --> 00:11:47,370
De hecho, es lo peor que puedes hacer.

155
00:11:49,210 --> 00:11:52,810
- ¿Ya está fichada?
- Es un encanto total.

156
00:11:52,811 --> 00:11:55,450
Estoy seguro de que estará
acostumbrada a salirse con la suya.

157
00:11:55,451 --> 00:11:57,250
¿Qué ha dicho Ginny?

158
00:11:57,251 --> 00:11:59,450
"Dile a la inspectora Cassidy que
consiga una buena información...".

159
00:11:59,451 --> 00:12:02,053
Estoy segura de que ese no es
el nombre que utilizó para mí.

160
00:12:02,078 --> 00:12:04,490
Sobre todo, teniendo en cuenta las
pruebas de los teléfonos móviles.

161
00:12:04,990 --> 00:12:06,930
¿Ya tienes a Talitha en el baile?

162
00:12:06,970 --> 00:12:08,570
Bueno...

163
00:12:09,690 --> 00:12:12,850
Esta es la foto tomada de
los supervivientes del baile

164
00:12:12,851 --> 00:12:17,690
a las 5 de la mañana. Talitha no está en
ella, y también fue hecha cinco horas

165
00:12:17,691 --> 00:12:22,210
después de que Hannah terminara su turno
sirviendo bebidas, para volver a casa.

166
00:12:22,211 --> 00:12:24,778
Los testigos presenciales y

167
00:12:24,803 --> 00:12:29,230
las cámaras de seguridad captan
a Hannah en algunos lugares.

168
00:12:29,330 --> 00:12:32,290
No hay señales de que la
sigan, y sabemos que ha vuelto

169
00:12:32,291 --> 00:12:34,590
a su habitación gracias a su teléfono.

170
00:12:34,650 --> 00:12:36,570
Lo del teléfono es muy raro, ¿verdad?

171
00:12:36,571 --> 00:12:39,210
Estaba encajado entre
la cama y la pared.

172
00:12:39,211 --> 00:12:40,530
Como si lo hubieran empujado allí.

173
00:12:40,531 --> 00:12:42,650
O bien, un atacante puede
no haberse dado cuenta,

174
00:12:42,651 --> 00:12:46,410
o simplemente se fue con
prisas y no pudo encontrarlo.

175
00:12:47,690 --> 00:12:49,210
¿Algo de los forenses ya?

176
00:12:49,211 --> 00:12:52,530
Es jodido que la madre haya
recogido antes de llamarnos.

177
00:12:52,531 --> 00:12:54,290
Enjuagó todos los vasos.

178
00:12:54,291 --> 00:12:55,770
Aunque es entendible.

179
00:12:59,000 --> 00:13:01,200
¿HAS VISTO A HANNA?
DESAPARECIDA

180
00:13:01,250 --> 00:13:04,890
Y luego, Talitha es recogida
caminando hacia su casa

181
00:13:04,891 --> 00:13:07,010
con un compañero, detrás de Hannah.

182
00:13:07,011 --> 00:13:09,450
Viven a la vuelta de la
esquina una de la otra.

183
00:13:09,451 --> 00:13:11,010
¿Quién es el compañero?

184
00:13:11,011 --> 00:13:14,530
Un chico llamado Dhillon Harwood.
Su madre es Meera Harwood.

185
00:13:14,531 --> 00:13:16,170
¿Como la Meera Harwood?

186
00:13:18,010 --> 00:13:21,290
- Señora.
- Su abogada ya está dentro con ella.

187
00:13:24,730 --> 00:13:26,810
Adelante, ¿quién es la abogada?

188
00:13:26,811 --> 00:13:29,450
No. Podríamos haber tenido suerte.

189
00:13:29,451 --> 00:13:31,730
- No quiere que se le diga a su familia.
- ¿Por qué no?

190
00:13:31,731 --> 00:13:34,650
Ni idea, pero ha sido
muy específica con eso.

191
00:13:34,651 --> 00:13:37,290
Así que le consiguieron
una abogada de oficio.

192
00:13:37,491 --> 00:13:38,505
De acuerdo.

193
00:13:38,530 --> 00:13:41,970
Cleo es una de las mejores, así que
también ha tenido suerte en eso.

194
00:13:41,971 --> 00:13:45,770
- ¿Cleo...?
- Roberts. ¿Por qué, la conoces?

195
00:13:45,771 --> 00:13:49,490
Sí, de un tiempo atrás.

196
00:13:52,770 --> 00:13:55,330
Tengo que ir a visitar a
la madre por la mañana.

197
00:13:55,331 --> 00:13:57,930
No me digas. Han dictado una
nueva serie de directrices

198
00:13:57,931 --> 00:13:59,730
favorables a las víctimas.

199
00:13:59,731 --> 00:14:02,690
Sí, porque se supone que tenemos
que implicarnos pronto, y gestionar

200
00:14:02,691 --> 00:14:05,610
las expectativas que vosotros
habéis inflado falsamente.

201
00:14:05,810 --> 00:14:07,170
- Tengo que irme.

202
00:14:07,171 --> 00:14:09,610
- Llámame con cualquier cosa importante.
- Sí.

203
00:14:14,000 --> 00:14:15,720
RESIDENCIA LONDINENSE DE MEERA HARWOOD

204
00:14:15,730 --> 00:14:18,370
Y ahora me acompaña la ministra
de Medio Ambiente de la oposición,

205
00:14:18,371 --> 00:14:19,650
Meera Harwood.

206
00:14:19,651 --> 00:14:22,090
¿Qué tiene que decir con respecto a
a la nueva legislación urbanística?

207
00:14:22,091 --> 00:14:23,450
Buenos días.

208
00:14:23,451 --> 00:14:26,730
Me imagino que los que se frotan
las manos ante la eliminación de la

209
00:14:26,731 --> 00:14:31,130
normativa serán los asesores, las
empresas inmobiliarias, los amigos...

210
00:14:31,131 --> 00:14:36,170
- Porque eso no es auto-obsesión...
- o cualquier otra persona...

211
00:14:36,171 --> 00:14:38,450
Dijeron que una chica de tu universidad

212
00:14:38,451 --> 00:14:40,770
- ha desaparecido.
- Ah, sí. Sí.

213
00:14:40,771 --> 00:14:43,050
- ¿La conocías?
- ¿A quién?

214
00:14:44,850 --> 00:14:49,050
Está en mi curso, tenemos
algunas clases juntos.

215
00:14:49,051 --> 00:14:50,850
Su madre hizo un llamamiento.

216
00:14:50,851 --> 00:14:52,370
Estaba hecha pedazos.

217
00:14:52,371 --> 00:14:54,170
También su hija, probablemente.

218
00:14:55,370 --> 00:14:57,010
¡Estoy bromeando!

219
00:14:57,011 --> 00:15:00,170
Hannah probablemente se ha ido a algún
sitio, mamá, es el final del curso.

220
00:15:00,171 --> 00:15:01,610
Bueno, eso espero.

221
00:15:01,611 --> 00:15:03,570
Esa pobre mujer.

222
00:15:04,690 --> 00:15:07,770
Por cierto, voy a ir a la casa
de campo a pasar una temporada.

223
00:15:07,771 --> 00:15:09,090
Dhillon, acabas de llegar a casa.

224
00:15:09,091 --> 00:15:11,370
Sí, lo sé, es que tengo que
escribir esa disertación,

225
00:15:11,371 --> 00:15:13,890
y trabajo mejor allí, así que...

226
00:15:14,214 --> 00:15:15,249
De acuerdo.

227
00:15:15,250 --> 00:15:17,690
   

228
00:15:19,490 --> 00:15:20,810
Te quiero.

229
00:15:25,770 --> 00:15:28,010
Esto debería estar listo
en una media hora.

230
00:15:28,011 --> 00:15:30,090
Genial, gracias.

231
00:16:08,210 --> 00:16:09,970
Ha vuelto a pasar.

232
00:16:10,170 --> 00:16:11,730
La tarjeta de débito de Hannah.

233
00:16:15,010 --> 00:16:18,130
- ¿Dónde? - En una pequeña
estación a las afueras de Cannock.

234
00:16:18,131 --> 00:16:19,770
¿Alguna cámara de seguridad esta vez?

235
00:16:19,771 --> 00:16:21,090
Nada.

236
00:16:21,091 --> 00:16:24,050
Están eligiendo lugares sin cámaras.

237
00:16:24,051 --> 00:16:26,490
Su mochila desaparecida, el
saco de dormir desaparecido.

238
00:16:26,491 --> 00:16:29,930
- Las tarjetas se siguen
utilizando. Podría ser ella. - No.

239
00:16:29,931 --> 00:16:31,850
No. El teléfono sigue en su habitación.

240
00:16:31,851 --> 00:16:33,410
Ni un mensaje a su madre.

241
00:16:33,411 --> 00:16:35,970
Sin cámaras de vigilancia donde
están utilizando la tarjeta.

242
00:16:35,971 --> 00:16:37,450
No, esa no es Hannah.

243
00:16:37,451 --> 00:16:40,650
Esa tarjeta ha sido robada
o encontrada en algún lugar.

244
00:16:40,651 --> 00:16:43,930
¿Quieres que la prensa diga que no nos
tomamos en serio una chica desaparecida?

245
00:16:45,890 --> 00:16:49,890
Pero tenemos que contactar con West
Midlands y avisarles urgentemente.

246
00:16:49,914 --> 00:16:50,714
   

247
00:16:50,730 --> 00:16:53,810
Si están usando la tarjeta
allí y Talitha está aquí...

248
00:16:53,811 --> 00:16:56,570
Veamos lo que tiene que decir sobre eso.

249
00:16:58,050 --> 00:16:59,628
¿Se lo decimos a la Fiscalía?

250
00:16:59,653 --> 00:17:02,570
Tienen diferente horario.

251
00:17:02,571 --> 00:17:06,330
- Hagamos una cosa a la vez.
- Entendido.

252
00:17:06,354 --> 00:17:08,754
   

253
00:17:17,530 --> 00:17:18,610
Hola.

254
00:17:20,600 --> 00:17:21,340
Hola.

255
00:17:22,050 --> 00:17:24,690
- Hay lasaña.
- Genial.

256
00:17:27,610 --> 00:17:31,010
La universitaria Hannah Ellis
lleva tres días desaparecida.

257
00:17:31,011 --> 00:17:34,210
Se la vio por última vez
caminando hacia su casa desde

258
00:17:34,235 --> 00:17:38,130
la universidad en las primeras
horas del 18 de junio.

259
00:17:38,131 --> 00:17:41,330
La policía ha señalado que está haciendo
todo lo posible para localizarla,

260
00:17:41,331 --> 00:17:44,530
y ha animado a todos los
que asistieron al baile

261
00:17:44,531 --> 00:17:48,530
a que acudan con cualquier
grabación o foto de esa noche,

262
00:17:48,531 --> 00:17:51,210
incluso si no...

263
00:17:51,211 --> 00:17:54,010
Han arrestado a alguien.

264
00:17:54,011 --> 00:17:55,530
Pero no la han encontrado todavía.

265
00:17:55,531 --> 00:17:58,050
No. Todavía creo que hay
una pequeña posibilidad.

266
00:17:58,051 --> 00:18:00,170
¿Quién es él? ¿Está
relacionado con ella?

267
00:18:00,171 --> 00:18:03,490
- Es una ella. Compañera de facultad.
- ¿Una chica?

268
00:18:04,970 --> 00:18:06,530
¡Caramba!

269
00:18:06,531 --> 00:18:08,130
¿Y estás trabajando en eso?

270
00:18:08,131 --> 00:18:12,410
Sí. Y es potencialmente un gran
caso porque su familia es rica.

271
00:18:12,411 --> 00:18:14,250
Bueno, probablemente saldrá
de allí, entonces...

272
00:18:14,251 --> 00:18:16,450
no querrían perjudicar sus
perspectivas profesionales.

273
00:18:21,290 --> 00:18:23,530
- Ha llegado la nueva cuna.
- Genial.

274
00:18:25,770 --> 00:18:27,530
Es un paquete plano.

275
00:18:27,531 --> 00:18:29,850
¡No hay problema!

276
00:18:43,285 --> 00:18:44,985
SALA DE INTERROGATORIOS 2

277
00:18:45,010 --> 00:18:48,050
- ¿Hasta qué punto conoces a
Hannah, Talitha? - Sin comentarios.

278
00:18:49,650 --> 00:18:52,250
¿Cuál fue la causa de
vuestro desencuentro?

279
00:18:52,251 --> 00:18:53,530
Sin comentarios.

280
00:18:56,370 --> 00:18:59,730
Ves un mensaje marcado como número
uno, ¿puedes leerlo en voz alta?

281
00:19:06,210 --> 00:19:08,570
"Por última vez, Talitha, solo

282
00:19:08,571 --> 00:19:11,410
quiero que tú y ese
asqueroso me dejéis en paz".

283
00:19:11,411 --> 00:19:12,930
Es de Hannah para ti.

284
00:19:14,250 --> 00:19:16,010
¿Quién es ese asqueroso, Talitha?

285
00:19:19,610 --> 00:19:21,650
Mensaje dos. Este es tuyo para Hannah.

286
00:19:21,651 --> 00:19:23,810
"Como si alguno de nosotros
estuviera interesado

287
00:19:23,811 --> 00:19:26,730
en una frígida zorra como tú, Hannah".

288
00:19:26,731 --> 00:19:28,730
A lo que ella contesta:

289
00:19:28,731 --> 00:19:30,890
"Viniendo de una puta de clase alta".

290
00:19:30,891 --> 00:19:33,530
Así que no se trata de un
tráfico unidireccional.

291
00:19:33,531 --> 00:19:36,970
Está claro que no os gustáis mutuamente.

292
00:19:36,971 --> 00:19:40,010
Pero aquí es donde realmente
se pone fea la cosa.

293
00:19:40,011 --> 00:19:43,130
Mensaje cuatro... tuyo a Hannah.

294
00:19:43,131 --> 00:19:44,650
"Cuidado, zorra.

295
00:19:44,651 --> 00:19:48,810
No me costará mucho que algún
drogata se encargue de ti".

296
00:19:54,210 --> 00:19:55,615
Mensaje cinco. De Hannah para ti.

297
00:19:55,640 --> 00:19:58,930
"No vuelvas a amenazarme
o iré a la policía".

298
00:19:58,931 --> 00:20:02,130
A lo cual tú contestas: "Que
os jodan a ti y a la policía".

299
00:20:08,530 --> 00:20:10,690
No me he ofendido.

300
00:20:10,890 --> 00:20:13,309
El día del baile, enviaste
un último mensaje que decía:

301
00:20:13,334 --> 00:20:15,794
"Mucha ginebra en mi
negroni, perdedora".

302
00:20:20,050 --> 00:20:22,410
Esto es una completa mierda.

303
00:20:22,411 --> 00:20:24,850
- Me gustaría recordar a mi
cliente su derecho a... - Está bien.

304
00:20:24,851 --> 00:20:26,679
Gracias por el consejo, pero me aburre

305
00:20:26,704 --> 00:20:28,690
decir lo mismo una y otra vez.

306
00:20:28,691 --> 00:20:31,410
No tengo nada que ocultar.

307
00:20:31,411 --> 00:20:34,210
Eso... era... una broma.

308
00:20:34,211 --> 00:20:35,850
¿Una broma?

309
00:20:35,851 --> 00:20:37,250
Sí. Vale.

310
00:20:39,330 --> 00:20:41,450
Queda feo a la fría luz del día,

311
00:20:41,451 --> 00:20:45,610
pero sí, era una broma por
tener que trabajar esa noche.

312
00:20:45,611 --> 00:20:48,210
Se habrá reído a carcajadas.

313
00:20:49,650 --> 00:20:53,050
No podemos preguntarle
porque ha desaparecido.

314
00:20:54,850 --> 00:20:59,130
Puede que solo quiera estar
sola y alejada de todo.

315
00:20:59,131 --> 00:21:00,890
A veces pasa, ¿saben?

316
00:21:00,891 --> 00:21:05,050
Sí, lo sabemos, pero no es lo
que creemos que ha pasado aquí.

317
00:21:05,051 --> 00:21:07,570
Si van a interrogar a mi
cliente sobre la desaparición

318
00:21:07,571 --> 00:21:09,570
de Hannah Ellis, tienen que...

319
00:21:09,594 --> 00:21:10,889
De acuerdo.

320
00:21:10,890 --> 00:21:13,330
Volvamos a estas amenazas.

321
00:21:14,650 --> 00:21:16,610
¿Qué las provocó?

322
00:21:17,890 --> 00:21:20,250
- Un desacuerdo.
- ¿Sobre qué?

323
00:21:22,730 --> 00:21:24,410
Cosas.

324
00:21:24,411 --> 00:21:25,850
Además...

325
00:21:25,851 --> 00:21:28,390
Sí, lo admito, puede que haya sido

326
00:21:28,415 --> 00:21:30,930
un poco volátil cuando los envié.

327
00:21:30,931 --> 00:21:34,130
¿Así es como lo llaman hoy en día?

328
00:21:37,290 --> 00:21:38,690
¿Tenías celos de ella?

329
00:21:38,691 --> 00:21:40,170
¿Tenía qué?

330
00:21:41,210 --> 00:21:44,970
Es inteligente, guapa y popular.

331
00:21:44,971 --> 00:21:47,041
Me siento muy segura en al menos

332
00:21:47,066 --> 00:21:49,170
dos de esas áreas, y me importa

333
00:21:49,171 --> 00:21:50,770
una mierda si le gusto a la gente.

334
00:21:50,771 --> 00:21:52,490
Pues es una suerte.

335
00:21:52,491 --> 00:21:58,250
Tenemos a una chica de clase trabajadora
que ha sacado tres sobresalientes

336
00:21:58,251 --> 00:22:00,903
en un global y todos sus tutores

337
00:22:00,928 --> 00:22:03,491
están diciendo que se
llevará el primer puesto.

338
00:22:03,516 --> 00:22:07,370
Luego a una niña pija a la que han
echado de un importante colegio privado

339
00:22:07,371 --> 00:22:12,250
antes de que acabe pasando los exámenes.

340
00:22:12,251 --> 00:22:15,890
Tú vas al baile. Ella trabaja en él.

341
00:22:15,891 --> 00:22:18,650
Sí. Pobre Cenicienta.

342
00:22:18,651 --> 00:22:21,490
- No hay cuchara de plata en su boca.
- Tal vez no.

343
00:22:21,491 --> 00:22:24,970
Pero podría decirles algo
más que ella quería allí...

344
00:22:24,971 --> 00:22:27,850
Lo siento mucho, lo siento mucho.

345
00:22:29,530 --> 00:22:33,130
¿Puedes aguantarlo?

346
00:22:33,131 --> 00:22:34,530
¿Sí?

347
00:22:35,890 --> 00:22:38,930
Gracias. Que torpe.

348
00:22:41,490 --> 00:22:43,653
Voy a sugerirle una vez a mi

349
00:22:43,678 --> 00:22:46,290
clienta que conteste: "Sin comentarios".

350
00:22:46,291 --> 00:22:49,970
Claro, este cambio no debe tomarse

351
00:22:49,971 --> 00:22:53,650
más que como un reflejo del
interrogatorio opresivo y agresivo,

352
00:22:53,651 --> 00:22:55,330
inspectora Cassidy.

353
00:22:55,331 --> 00:22:57,530
Bien.

354
00:22:57,531 --> 00:22:59,890
Como sea, voy a suspender
la entrevista aquí.

355
00:22:59,891 --> 00:23:02,930
- ¡¿Qué?! Es posible que...
- Acaban de aparecer nuevas pruebas.

356
00:23:02,931 --> 00:23:05,330
Volveremos a empezar por la mañana.

357
00:23:05,331 --> 00:23:08,450
Entrevista suspendida a las 22:15.

358
00:23:09,610 --> 00:23:10,970
Espere...

359
00:23:23,050 --> 00:23:24,210
Este es Troy

360
00:23:24,211 --> 00:23:26,530
tres días después del baile,
en el mismo pub donde

361
00:23:26,531 --> 00:23:27,970
Talitha fue arrestada.

362
00:23:31,170 --> 00:23:34,050
Y este es Troy delante del baile.

363
00:23:34,051 --> 00:23:38,010
¿Estamos seguros? ¿Estamos seguros
de que es él en ambos lugares?

364
00:23:38,011 --> 00:23:42,210
Es Troy Manners. El baile universitario
será una noche muy ocupada para él.

365
00:23:42,211 --> 00:23:44,830
Encaja perfectamente con el mensaje.

366
00:23:44,930 --> 00:23:46,690
Podría ser el drogata de Talitha.

367
00:23:47,890 --> 00:23:50,450
Bien, tráelo.

368
00:23:50,451 --> 00:23:51,850
¿Troy?

369
00:23:51,851 --> 00:23:54,090
Es un nombre típico de
Birmingham, ¿verdad?

370
00:23:54,091 --> 00:23:55,210
¿Lo es?

371
00:23:55,211 --> 00:23:57,970
También podría ser el que está
detrás del uso de la tarjeta.

372
00:23:57,971 --> 00:24:00,530
- O uno de su grupo.
- Cierto.

373
00:24:00,531 --> 00:24:04,330
Comprueba sus conexiones en
el West Midlands y sigue

374
00:24:04,331 --> 00:24:07,210
investigando las
grabaciones de vigilancia.

375
00:24:12,090 --> 00:24:13,930
Eso ha sido un desastre total.

376
00:24:13,931 --> 00:24:14,830
¿Qué nueva prueba?

377
00:24:14,855 --> 00:24:17,530
Realmente no tengo ni idea,
pero si no puedes seguir mi

378
00:24:17,531 --> 00:24:20,139
consejo, te sugiero que
busques otro abogado.

379
00:24:20,164 --> 00:24:22,300
Bien, lárgate entonces...
de todas formas,

380
00:24:22,325 --> 00:24:24,130
esto está un poco por
encima de tu nivel.

381
00:24:24,131 --> 00:24:26,850
¿Y quién te gustaría
que te representara?

382
00:24:26,851 --> 00:24:28,570
Me representaré a mí misma.

383
00:24:28,571 --> 00:24:30,730
¡Estás haciendo un trabajo
fantástico hasta ahora!

384
00:24:30,731 --> 00:24:32,170
- Mira...
- No, mira tú.

385
00:24:32,171 --> 00:24:34,370
Talitha, tienes un problema.

386
00:24:34,570 --> 00:24:36,770
Sé que crees que eres
intocable pero no lo eres.

387
00:24:36,771 --> 00:24:37,970
Nadie lo es.

388
00:24:37,971 --> 00:24:41,070
Pareces arrogante, frívola
y, lo que es peor,

389
00:24:41,095 --> 00:24:44,095
indiferente al destino de
una chica desaparecida.

390
00:24:44,170 --> 00:24:46,110
A la policía no le gustas.

391
00:24:46,130 --> 00:24:48,030
Y si esto se intensifica,

392
00:24:48,050 --> 00:24:49,910
a un jurado le gustarás aún menos.

393
00:24:49,930 --> 00:24:53,070
Sé que dices que no te importa
la impresión que causas,

394
00:24:53,090 --> 00:24:55,590
pero creo que esa indiferencia
se pondrá a prueba

395
00:24:55,610 --> 00:24:58,830
cuando estés sentada tras una pantalla
de cristal mirando a doce desconocidos

396
00:24:58,850 --> 00:25:01,470
que no te miran a los ojos,
porque están a punto de enviarte

397
00:25:01,490 --> 00:25:04,390
a la cárcel para el resto de tu vida.

398
00:25:04,410 --> 00:25:06,310
No endulces la píldora, cielo.

399
00:25:06,330 --> 00:25:08,770
No es mi trabajo, cielo.

400
00:25:08,810 --> 00:25:12,710
Mi único trabajo consiste en
asegurarme de que no llegue tan lejos.

401
00:25:14,530 --> 00:25:16,010
Intenta dormir un poco.

402
00:25:16,020 --> 00:25:17,820
Puede que no quiera que
mis padres se involucren,

403
00:25:17,835 --> 00:25:19,834
pero no eres la única
abogada de la ciudad.

404
00:25:21,210 --> 00:25:23,770
Avísame cuando hayas
decidido sobre el tema.

405
00:26:00,370 --> 00:26:01,870
   

406
00:26:01,890 --> 00:26:04,750
   

407
00:26:04,770 --> 00:26:06,310
   

408
00:26:17,330 --> 00:26:19,293
¿Como en sir Damian Campbell?

409
00:26:19,318 --> 00:26:21,990
¿Como en Cressida Blithe Custard?

410
00:26:22,010 --> 00:26:23,100
No, no estoy segura.

411
00:26:23,125 --> 00:26:26,350
No tengo ni idea de cuál era
su apellido, pero la madre

412
00:26:26,370 --> 00:26:28,590
- es una pija de la vieja escuela.
- De acuerdo.

413
00:26:28,610 --> 00:26:31,910
Sí, era una de esas chicas de moda
de los años 90 metiéndose toneladas

414
00:26:31,930 --> 00:26:34,830
de coca y que se tiraban a las
estrellas del rock en Tailandia.

415
00:26:34,850 --> 00:26:36,310
Suena horrible.

416
00:26:36,330 --> 00:26:39,550
Sí, creo que tiene una
clínica boutique ahora.

417
00:26:39,570 --> 00:26:42,190
La mantiene ocupada cuando
no está jugando al tenis.

418
00:26:42,210 --> 00:26:44,263
Pero si la hija los quiere fuera

419
00:26:44,288 --> 00:26:46,220
y podemos mantener este caso...

420
00:26:46,245 --> 00:26:49,350
- Aunque seguiría siendo ayuda legal.
- Pero la publicidad, Cleo...

421
00:26:49,370 --> 00:26:53,250
O bien, mantener a los padres implicados
y aceptar el dinero... aún mejor.

422
00:26:53,270 --> 00:26:55,710
- Ella es un auténtico coñazo.
- Te diré algo.

423
00:26:55,730 --> 00:26:58,570
Tengo a dos chicos que han salido
en un vuelo de Addis Abeba y traen

424
00:26:58,610 --> 00:27:00,610
las maletas llenas de alucinógenos.

425
00:27:00,620 --> 00:27:03,640
Es algo excitante, Cleo.
Y puedes tenerlo.

426
00:27:03,650 --> 00:27:07,470
Te encargas de la acusación de "pillados
con las manos en la masa" de clase C,

427
00:27:07,490 --> 00:27:11,070
y yo me encargo de la hija
del millonario en el posible

428
00:27:11,090 --> 00:27:13,650
asesinato de una compañera, sí.

429
00:27:53,090 --> 00:27:57,030
¿Qué quieres para
desayunar mañana, Talitha?

430
00:27:57,050 --> 00:28:00,650
- ¿Qué hay? - Puedes tomar
rollitos de tocino o cereales.

431
00:28:00,675 --> 00:28:01,840
Cualquier cosa.

432
00:28:01,850 --> 00:28:03,910
Ni me importa.

433
00:28:03,930 --> 00:28:06,270
La mayoría prefiere los cereales.

434
00:28:06,290 --> 00:28:07,760
¿Té o café?

435
00:28:08,785 --> 00:28:10,480
¿El café es instantáneo?

436
00:28:10,490 --> 00:28:14,010
No, traemos a un camarero para que
prepare el café con leche perfecto.

437
00:28:15,650 --> 00:28:17,850
Eres la poli graciosa.

438
00:28:17,890 --> 00:28:20,650
- ¿Quieres que vuelva a elegir por ti?
- Té.

439
00:28:36,610 --> 00:28:38,959
- Entrevistas.
- Esa es la parte que más tiene,

440
00:28:38,984 --> 00:28:41,250
entrevistas a personas
con dinero, sexo y poder.

441
00:28:41,275 --> 00:28:43,350
Dinero, dinero, dinero,
sexo, sexo, sexo.

442
00:28:43,370 --> 00:28:46,033
Sí, y cómo han cambiado las cosas y

443
00:28:46,058 --> 00:28:48,510
cómo otras no han cambiado tanto.

444
00:28:48,530 --> 00:28:50,830
Dhillon, deja de grabarme, joder.

445
00:28:50,850 --> 00:28:53,290
Entremos en la producción
cinematográfica.

446
00:28:53,330 --> 00:28:56,130
Me lo agradecerás después, cuando
te enseñe "Hannah, la película".

447
00:28:56,170 --> 00:28:57,850
Hablo en serio, déjalo ya.

448
00:29:00,610 --> 00:29:02,832
Guarda el teléfono, bicho raro.

449
00:29:02,857 --> 00:29:04,674
Eres idiota.

450
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
¿DÓNDE ESTÁS?
¿POR QUÉ NO CONTESTAS? - LLÁMAME.

451
00:29:14,024 --> 00:29:16,024
¡LLÁMAME!

452
00:29:19,210 --> 00:29:21,930
Llámame para preguntarme,
zorra estúpida.

453
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
21 DE JUNIO
TERCER DÍA DE LA INVESTIGACIÓN

454
00:30:35,810 --> 00:30:37,050
Puede hacerles saber que...

455
00:30:38,330 --> 00:30:39,490
Campbell.

456
00:30:40,610 --> 00:30:41,890
¿Qué?

457
00:30:43,530 --> 00:30:44,810
¿Cuándo?

458
00:30:48,350 --> 00:30:49,710
¿Quién te lo dijo?

459
00:30:51,290 --> 00:30:53,410
De acuerdo, voy inmediatamente.

460
00:30:54,690 --> 00:30:57,890
Tengo que ir a Bristol.
Han arrestado a Talitha.

461
00:30:57,891 --> 00:31:00,930
- ¿Cuánto llevaba encima?
- No es por drogas.

462
00:31:06,730 --> 00:31:10,250
- Y Cleo Roberts es su abogada.
- Cleo Roberts...

463
00:31:10,251 --> 00:31:12,050
¿Como la del caso Hargreaves?

464
00:31:12,051 --> 00:31:13,610
Sí, estaba de turno de oficio anoche.

465
00:31:13,611 --> 00:31:15,650
Estoy seguro de que esa familia
se deshará de ella muy pronto.

466
00:31:15,651 --> 00:31:17,810
Es muy buena.

467
00:31:17,811 --> 00:31:20,210
Sí. Creo que voy a ir
a hablar con la madre,

468
00:31:20,211 --> 00:31:21,450
para explicarle lo del arresto.

469
00:31:21,451 --> 00:31:23,870
Para asegurarme de que sepa
que en realidad estamos...

470
00:31:23,895 --> 00:31:26,610
De su lado. Sí, he ayudado a escribir
las nuevas directrices, James.

471
00:31:26,635 --> 00:31:28,330
Lo sé, acabo de ser un idiota.

472
00:31:28,331 --> 00:31:31,610
¿Va a haber problemas entre Cleo y tú?

473
00:31:32,690 --> 00:31:35,278
Mira, no sabemos lo
que va a ser hasta que

474
00:31:35,303 --> 00:31:37,674
encuentren un cuerpo o
hasta que Hannah aparezca.

475
00:31:38,650 --> 00:31:41,613
Los mensajes no son suficientes
para nada, sin más pruebas.

476
00:31:41,638 --> 00:31:45,330
Pero hoy van a meter los buzos
en el agua, así que ya veremos.

477
00:31:47,890 --> 00:31:51,570
La policía ha confirmado que ya
han realizado dos detenciones

478
00:31:51,571 --> 00:31:54,370
en el caso de la universitaria
desaparecida, Hannah Ellis.

479
00:31:54,371 --> 00:31:57,370
No se han revelado sus identidades,
pero la policía ha declarado

480
00:31:57,371 --> 00:32:00,290
que al menos uno de ellos
era conocido de Hannah.

481
00:33:01,290 --> 00:33:03,210
- Hola.
- Hola.

482
00:33:04,570 --> 00:33:06,690
Eres la enlace familiar, ¿verdad?

483
00:33:06,691 --> 00:33:08,770
Amanda Winkinson. Tú debes
ser James Thornley de...

484
00:33:08,771 --> 00:33:10,490
La Fiscalía. ¿Cómo está ella?

485
00:33:28,370 --> 00:33:29,770
Perdone por él.

486
00:33:29,771 --> 00:33:31,610
Gracias.

487
00:33:32,810 --> 00:33:35,310
Hannah le llama Spam.

488
00:33:35,330 --> 00:33:39,253
Yo quería ponerle Buster,
pero ella insistió.

489
00:33:39,278 --> 00:33:41,088
Es un nombre gracioso.

490
00:33:41,090 --> 00:33:45,510
Podría haber ido a Oxford,
¿saben? Recibió una oferta.

491
00:33:45,530 --> 00:33:48,950
Pero... quiso quedarse cerca de mí.

492
00:33:48,970 --> 00:33:50,550
Si no hubiera...

493
00:33:50,570 --> 00:33:52,930
No puede pensar así, cielo.

494
00:33:57,010 --> 00:33:59,550
¿Por qué iba a amenazar
alguien a Hannah?

495
00:33:59,570 --> 00:34:01,590
Eso es lo que intentan averiguar.

496
00:34:01,610 --> 00:34:04,550
Y debo subrayar que es muy
pronto, así que no quiero

497
00:34:04,570 --> 00:34:08,310
que se alarme ni se altere si ella
es puesta en libertad con cargos.

498
00:34:08,330 --> 00:34:11,510
"Ella". Esa es la parte que yo...

499
00:34:11,530 --> 00:34:13,790
Y eso no significa que sea culpable de

500
00:34:13,810 --> 00:34:15,450
nada más que de algunos mensajes tontos.

501
00:34:15,490 --> 00:34:18,510
Pero, obviamente, tienen
que interrogarla.

502
00:34:18,530 --> 00:34:19,930
Es...

503
00:34:20,970 --> 00:34:24,010
Es la idea de que alguien
le haga daño, ¿saben?

504
00:34:26,950 --> 00:34:28,590
Deliberadamente.

505
00:34:30,090 --> 00:34:31,610
Lo siento.

506
00:34:45,130 --> 00:34:47,770
Yo fui la primera persona de mi
familia en ir a la universidad.

507
00:34:47,771 --> 00:34:49,130
- ¿Sí?
- Sí.

508
00:34:50,490 --> 00:34:53,130
Hannah siempre fue muy
buena en los estudios.

509
00:34:53,131 --> 00:34:55,690
Con estrellas y todo.

510
00:34:56,090 --> 00:34:59,263
Mis padres me apoyaron
mucho, como usted.

511
00:34:59,288 --> 00:35:02,050
Mamá era enfermera de
planta en el hospital local.

512
00:35:02,051 --> 00:35:03,530
¿Y su padre?

513
00:35:03,531 --> 00:35:07,170
¿Qué, el gran animador? Era
un cabrón a tiempo completo.

514
00:35:10,770 --> 00:35:13,890
Mire, Andrea, solo quería presentarme

515
00:35:13,891 --> 00:35:17,130
y empezar a explicarle
nuestro papel en el proceso.

516
00:35:19,250 --> 00:35:21,370
Gracias por venir a verme.

517
00:35:25,170 --> 00:35:26,850
Estoy muy agradecida.

518
00:35:39,210 --> 00:35:41,160
- Ya hemos llegado.
- Gracias.

519
00:35:41,185 --> 00:35:42,354
Gracias, querida.

520
00:35:48,610 --> 00:35:49,930
¿Damian?

521
00:35:51,290 --> 00:35:56,650
No, Dhillon está en casa, aún en
la cama, obviamente. ¿Talitha?

522
00:35:56,651 --> 00:35:58,450
Tienes que estar de broma.

523
00:35:58,451 --> 00:35:59,970
Por supuesto que hablaré con él.

524
00:35:59,971 --> 00:36:01,610
Gracias, Meera, te lo agradezco.

525
00:36:01,611 --> 00:36:05,010
Nos vemos en el próximo
comité de selección.

526
00:36:05,050 --> 00:36:07,090
Intenta aparecer esta vez.

527
00:36:10,130 --> 00:36:11,530
Talitha y Dhillon son amigos.

528
00:36:11,531 --> 00:36:13,450
Se conocen desde la escuela.

529
00:36:13,451 --> 00:36:14,970
¿De la que la echaron?

530
00:36:14,971 --> 00:36:16,490
No, eso fue en el Roedean.

531
00:36:18,710 --> 00:36:20,070
Bueno...

532
00:36:21,450 --> 00:36:23,970
- ¿qué opinas?
- Comunicación maliciosa...

533
00:36:23,971 --> 00:36:25,610
es un poco extraño.

534
00:36:25,611 --> 00:36:28,690
Sugiere que están probando suerte.

535
00:36:28,790 --> 00:36:30,574
Solo conseguirán una prórroga si

536
00:36:30,599 --> 00:36:32,954
contemplan una acusación de asesinato.

537
00:36:35,690 --> 00:36:37,330
Talitha...

538
00:36:38,770 --> 00:36:40,730
tiene un montón de cosas, pero...

539
00:36:45,330 --> 00:36:49,410
- De cualquier modo ya hemos puesto
en marcha al Sr. Reeves. - Genial.

540
00:36:50,610 --> 00:36:53,650
Brian puede encontrar una
fuga en un submarino nuclear.

541
00:36:54,850 --> 00:36:57,970
La abogada de oficio es
la Srta. Cleo Roberts.

542
00:36:58,170 --> 00:37:01,370
Pues dale una palmadita en la cabeza
y envíala directamente a la calle.

543
00:37:01,410 --> 00:37:03,290
Sin duda, eso espero.

544
00:37:06,690 --> 00:37:09,850
Los comunistas y los lameculos
están como locos porque

545
00:37:09,851 --> 00:37:12,650
me han invitado a formar parte del
nuevo equipo de planificación.

546
00:37:12,950 --> 00:37:15,250
Les va a encantar esto.

547
00:37:29,370 --> 00:37:30,610
Gracias.

548
00:37:35,890 --> 00:37:37,690
Cleo.

549
00:37:37,691 --> 00:37:39,370
Hola, James.

550
00:37:39,371 --> 00:37:41,090
¿Estás bien?

551
00:37:41,091 --> 00:37:42,450
Sí.

552
00:37:44,530 --> 00:37:47,170
Creía que estabas en Durham.

553
00:37:47,171 --> 00:37:49,610
Sí, estaba, pero ya he vuelto.

554
00:37:51,210 --> 00:37:53,030
¡Cleo, amiga!

555
00:37:53,050 --> 00:37:54,600
¡Troy Manners!

556
00:37:54,610 --> 00:37:57,150
- Es bueno ver que sigues
acumulando millas aéreas. - Sí.

557
00:37:57,170 --> 00:37:58,370
Viajero frecuente.

558
00:37:58,380 --> 00:38:00,400
Espero que tengas abogado.

559
00:38:00,410 --> 00:38:02,230
Sin comentarios.

560
00:38:02,250 --> 00:38:03,750
Si intentan culparme de esta mierda,

561
00:38:03,800 --> 00:38:05,350
vengo a por mi mejor chica, ¿lo sabes?

562
00:38:05,450 --> 00:38:06,890
Vamos, sigue adelante.

563
00:38:06,900 --> 00:38:09,000
Estás en el caso de
Talitha Campbell, ¿verdad?

564
00:38:09,010 --> 00:38:11,690
Sí. ¿Cómo...?

565
00:38:11,691 --> 00:38:14,250
Me lo dijo la inspectora Cassidy.

566
00:38:14,251 --> 00:38:16,530
Espera, ¿Troy no está
involucrado en esto?

567
00:38:18,490 --> 00:38:21,290
No puedo hacer comentarios, Cleo.

568
00:38:21,291 --> 00:38:23,170
No.

569
00:38:23,171 --> 00:38:24,450
Por supuesto que no.

570
00:38:24,451 --> 00:38:26,250
Nunca has podido.

571
00:38:47,770 --> 00:38:49,573
Los cereales eran una
mierda, por cierto.

572
00:38:49,598 --> 00:38:51,170
Pasaré nota al chef.

573
00:38:51,370 --> 00:38:52,810
Gracias.

574
00:38:58,850 --> 00:39:00,938
¿Conoces a algún camello?

575
00:39:00,963 --> 00:39:03,170
Podría, ¿qué buscas?

576
00:39:03,270 --> 00:39:06,223
Soy universitaria, por supuesto
que conozco vendedores de droga.

577
00:39:06,448 --> 00:39:08,490
¿Has estado en contacto
con alguno recientemente?

578
00:39:08,530 --> 00:39:09,770
Recientemente, no.

579
00:39:10,810 --> 00:39:14,150
La policía ha detenido un
traficante llamado Troy Manners.

580
00:39:14,250 --> 00:39:17,210
No conozco a nadie con ese nombre.

581
00:39:17,211 --> 00:39:18,750
¿Seguro?

582
00:39:18,770 --> 00:39:20,250
Afirmativo.

583
00:39:23,210 --> 00:39:24,650
Ha llegado tu padre, Talitha.

584
00:39:27,090 --> 00:39:28,830
Se lo has dicho, joder.

585
00:39:28,850 --> 00:39:30,750
- Por favor, no me insultes.
- ¿Lo has hecho?

586
00:39:30,770 --> 00:39:32,090
No, por supuesto que no.

587
00:39:33,730 --> 00:39:35,250
Entonces, haz que se vaya.

588
00:39:37,410 --> 00:39:38,910
Vamos, ¿a qué estás esperando?

589
00:39:38,930 --> 00:39:41,750
Sigues cobrando, aunque
seas abogada de oficio.

590
00:39:41,770 --> 00:39:44,710
Muy bien, Talitha... último consejo.

591
00:39:44,730 --> 00:39:46,530
Vigila tu boca.

592
00:39:49,450 --> 00:39:50,730
Lo siento.

593
00:39:52,010 --> 00:39:53,090
Lo siento.

594
00:39:54,050 --> 00:39:56,470
Es que ya estoy cansada.

595
00:39:56,490 --> 00:39:58,250
Por favor, haz que se vaya.

596
00:39:59,770 --> 00:40:02,710
Y si ha traído a Seb Harding con él,

597
00:40:02,730 --> 00:40:04,970
dile que se vaya a la mierda diez veces.

598
00:40:21,690 --> 00:40:23,830
Gracias.

599
00:40:23,850 --> 00:40:27,021
- ¿Sir Damian Campbell?
- Por favor, solo Damian.

600
00:40:27,046 --> 00:40:31,830
Soy Cleo Roberts, la abogada de
oficio asignada al caso de Talitha.

601
00:40:31,930 --> 00:40:35,290
Es un placer conocerla y
muchas gracias por todo

602
00:40:35,291 --> 00:40:37,250
lo que ha hecho por Talitha hasta ahora.

603
00:40:37,251 --> 00:40:40,210
Le presento a Seb Harding, mi abogado.

604
00:40:40,211 --> 00:40:41,450
Encantada de conocerle.

605
00:40:42,650 --> 00:40:45,830
Talitha me ha pedido que no le
rebele ningún detalle de su caso.

606
00:40:45,850 --> 00:40:48,910
Tengo una idea bastante
clara de lo que está pasando.

607
00:40:48,930 --> 00:40:50,698
De acuerdo, Chloe, con
el debido respeto,

608
00:40:50,723 --> 00:40:53,123
estoy seguro de que ha hecho
un gran trabajo hasta ahora...

609
00:40:53,130 --> 00:40:56,750
Es Cleo. Y Talitha también ha sido
muy específica en cuanto a que usted

610
00:40:56,770 --> 00:40:58,810
no debe involucrarse de ninguna manera.

611
00:40:59,770 --> 00:41:03,730
Por favor, disculpe a Seb. ¡A
veces no recuerda ni mi nombre!

612
00:41:05,530 --> 00:41:07,665
¿Sería tan amable

613
00:41:07,690 --> 00:41:10,614
de darme algunos datos de contacto?

614
00:41:10,690 --> 00:41:12,250
Por supuesto.

615
00:41:15,210 --> 00:41:17,130
Ella está bien, por cierto.

616
00:41:18,690 --> 00:41:20,090
Es bueno saberlo.

617
00:41:21,610 --> 00:41:23,410
Mejor que vuelva a entrar ahí.

618
00:41:27,970 --> 00:41:29,078
Creía que íbamos a...

619
00:41:29,103 --> 00:41:31,634
Talitha no se moverá hasta
que esté lo bastante asustada.

620
00:41:33,910 --> 00:41:35,490
Vamos a tomar un café.

621
00:41:37,130 --> 00:41:38,570
Bien.

622
00:41:45,090 --> 00:41:47,150
¿Quién es lady Bromista?

623
00:41:47,170 --> 00:41:48,440
Sin comentarios.

624
00:41:48,450 --> 00:41:50,750
¿Es Talitha Campbell?

625
00:41:50,770 --> 00:41:51,960
Sin comentarios.

626
00:41:51,970 --> 00:41:53,950
¿Conoce a Talitha Campbell?

627
00:41:53,970 --> 00:41:55,690
Sin comentarios.

628
00:41:56,770 --> 00:41:58,810
Etc, etc.

629
00:41:58,850 --> 00:41:59,990
¿Talitha es lady Bromista?

630
00:42:00,010 --> 00:42:02,590
Así es como guarda él su
número en su teléfono.

631
00:42:02,610 --> 00:42:04,790
Y lo tenemos en el baile y llamándola.

632
00:42:04,810 --> 00:42:07,950
Luego, tres días más tarde, nos
encontramos con Talitha en el pub

633
00:42:07,970 --> 00:42:10,870
y recibiendo un sobre de ella.

634
00:42:11,890 --> 00:42:13,230
Y hay imágenes.

635
00:42:14,250 --> 00:42:17,810
Tenemos el pub bajo vigilancia como
parte de una operación antidroga.

636
00:42:20,910 --> 00:42:23,530
¿Y crees que le está
pagando por el encargo?

637
00:42:27,250 --> 00:42:30,347
Si Talitha encargó un
atentado contra Hannah,

638
00:42:30,372 --> 00:42:32,912
él encaja perfectamente.

639
00:42:32,930 --> 00:42:37,080
Es un trapicheador, por lo que puede
presentar una explicación alternativa

640
00:42:37,090 --> 00:42:39,810
para todas las cosas
que acabas de mencionar.

641
00:42:39,811 --> 00:42:42,090
Tal vez solo estaba en el
baile trapicheando con Talitha

642
00:42:42,091 --> 00:42:43,557
y el sobre era por eso.

643
00:42:43,582 --> 00:42:44,754
- Ya estamos.
- Sí.

644
00:42:46,490 --> 00:42:48,650
Lo que parecéis olvidar es que

645
00:42:48,675 --> 00:42:51,010
quiero una condena tanto como vosotros.

646
00:42:51,011 --> 00:42:53,410
Por eso no quiero darle a
un jurado pruebas que vengan

647
00:42:53,411 --> 00:42:55,610
envueltas como "duda razonable".

648
00:42:55,611 --> 00:42:58,410
Veamos lo que Talitha tiene
que decir sobre todo esto.

649
00:42:58,510 --> 00:43:01,190
El ADN de Troy en cualquier lugar
de la habitación de Hannah,

650
00:43:02,010 --> 00:43:04,517
- eso sería lo realmente fuerte.
- Ya, estamos trabajando en ello.

651
00:43:05,820 --> 00:43:07,868
Diles que estamos listos
para Talitha de nuevo.

652
00:43:07,890 --> 00:43:08,930
Sí, jefa.

653
00:43:14,450 --> 00:43:15,762
¿Cómo se lo está tomando Cressy?

654
00:43:16,787 --> 00:43:19,837
Se llevó a la cama una botella
de vodka y un par de sedantes.

655
00:43:19,850 --> 00:43:21,410
Bueno, así es Cressy.

656
00:43:23,810 --> 00:43:25,030
Bien.

657
00:43:25,050 --> 00:43:27,130
Vamos a reservar en el Wessex
House para pasar la noche.

658
00:43:28,490 --> 00:43:31,090
Lástima que no haya traído mi bañador.

659
00:43:35,210 --> 00:43:36,598
- Brian.
- Hola, Damo.

660
00:43:36,623 --> 00:43:39,190
¿Qué tienes sobre Cleo Roberts?

661
00:43:39,210 --> 00:43:41,730
¿Qué hay de su participación
en el caso Hargreaves?

662
00:43:41,755 --> 00:43:42,570
Una soplona.

663
00:43:42,571 --> 00:43:45,950
Formó parte de un equipo de la Fiscalía
en un caso importante de bandas

664
00:43:45,970 --> 00:43:48,520
que implicaba mucho trabajo encubierto.

665
00:43:48,530 --> 00:43:51,080
Pero la difusión digital
estaba por todas partes,

666
00:43:51,090 --> 00:43:54,760
y ella delató a su propio equipo.
Caso abandonado y el juez dejó caer

667
00:43:54,770 --> 00:43:56,240
que su nombre quedaba manchado.

668
00:43:56,250 --> 00:43:58,920
Luego cambió de bando y se
asoció con su antigua compañera,

669
00:43:58,930 --> 00:44:02,091
Heidi McKinnon, devolviendo
la escoria a las calles,

670
00:44:02,116 --> 00:44:04,208
principalmente traficantes
de bajo nivel, agresores...

671
00:44:04,233 --> 00:44:05,370
Cosas del salario mínimo.

672
00:44:05,371 --> 00:44:07,510
En resumen, sin un penique.

673
00:44:08,030 --> 00:44:09,580
Mantenme informado.

674
00:44:12,090 --> 00:44:14,720
¿A quién le compras tus drogas, Talitha?

675
00:44:14,730 --> 00:44:17,048
Evidentemente, se trata
de una pregunta totalmente

676
00:44:17,073 --> 00:44:19,080
inapropiada que no tienes que responder.

677
00:44:19,090 --> 00:44:20,840
Lo diré de otro modo.

678
00:44:20,850 --> 00:44:22,120
¿Alguna vez compras drogas?

679
00:44:22,130 --> 00:44:25,090
Debo haberme perdido la parte en la
que mi cliente fue apercibida sobre...

680
00:44:25,091 --> 00:44:26,810
No necesito hacerlo.

681
00:44:26,811 --> 00:44:29,250
Los hombres siempre me presionan
para que las tome, por razones

682
00:44:29,251 --> 00:44:30,970
que me superan por completo.

683
00:44:32,610 --> 00:44:35,370
¿Conoces a un hombre
llamado Troy Manners?

684
00:44:37,090 --> 00:44:38,290
No.

685
00:44:38,291 --> 00:44:39,970
Bueno, eso es mentira, ¿verdad?

686
00:44:39,971 --> 00:44:41,010
No.

687
00:44:45,150 --> 00:44:47,010
Echa un vistazo a esto, ¿quieres?

688
00:44:50,370 --> 00:44:51,570
¿Lo conoces?

689
00:44:52,970 --> 00:44:55,010
Por supuesto que sí.

690
00:44:55,011 --> 00:44:56,770
Ese es Troy en el baile.

691
00:44:57,730 --> 00:45:00,130
El fiel móvil en la mano.

692
00:45:00,131 --> 00:45:04,890
Un móvil con el que has
intercambiado varios mensajes.

693
00:45:07,290 --> 00:45:11,330
Verás, hemos tenido este pub bajo
vigilancia durante un tiempo.

694
00:45:12,690 --> 00:45:16,330
Ahí estás tú... y Troy.

695
00:45:18,130 --> 00:45:21,810
Tres días después de que
Hannah desapareciera.

696
00:45:26,800 --> 00:45:28,640
Le entregas un sobre.

697
00:45:32,690 --> 00:45:33,850
Sin comentarios.

698
00:45:33,851 --> 00:45:35,330
¡Otra vez el cambio de rumbo!

699
00:45:36,570 --> 00:45:40,010
No puedo creer que tu abogada no te
haya advertido sobre ese aspecto.

700
00:45:44,210 --> 00:45:46,410
Entrevista terminada.

701
00:45:46,411 --> 00:45:48,530
¿Qué está pasando?

702
00:45:48,531 --> 00:45:51,410
Acúseme de algo o déjeme
ir, van casi 24 horas.

703
00:45:51,411 --> 00:45:52,650
Conozco mis derechos.

704
00:45:52,651 --> 00:45:54,611
A menos que pida una prórroga,

705
00:45:54,636 --> 00:45:57,050
que, dadas las circunstancias,
sin duda la conseguiré.

706
00:45:57,051 --> 00:45:58,410
¿Qué circunstancias?

707
00:45:58,411 --> 00:46:00,090
Talitha... Talitha Campbell,

708
00:46:00,115 --> 00:46:02,970
queda arrestada por
sospecha de asesinato.

709
00:46:02,971 --> 00:46:05,570
Léele los derechos, por favor,
Andy, luego nos vemos en el coche.

710
00:46:07,170 --> 00:46:10,050
Talitha Campbell, queda arrestada
por sospecha de asesinato.

711
00:46:10,051 --> 00:46:12,290
Puede permanecer en silencio, pero
puede perjudicar su defensa...

712
00:46:12,291 --> 00:46:14,210
La, la, la, la, la, la, la, la...

713
00:46:14,211 --> 00:46:16,530
algo a lo que luego se
refiera en el juicio.

714
00:46:16,531 --> 00:46:18,330
Todo lo que diga puede
ser aportado como prueba.

715
00:46:18,331 --> 00:46:19,530
¿Lo ha entendido?

716
00:46:19,531 --> 00:46:20,930
La, la, la, la, la, la.

717
00:46:20,931 --> 00:46:23,330
- Talitha, tómatelo con calma. ¿Vale?
- Tómatelo con calma.

718
00:46:23,331 --> 00:46:25,250
- Tómatelo con calma.
- Talitha...

719
00:46:25,251 --> 00:46:28,930
*No hay que preocuparse si te caes
de narices, no hay desgracia...*

720
00:46:28,931 --> 00:46:32,130
Talitha, para. Páralo.

721
00:46:32,131 --> 00:46:34,250
La, la, la, la...

722
00:46:55,210 --> 00:46:57,210
¿Por qué no me hablaste de Troy?

723
00:46:57,211 --> 00:47:00,850
Porque no voy a admitir que conozco a un
traficante de drogas en una comisaría.

724
00:47:01,970 --> 00:47:06,130
Y solemos referirnos a él como el Guita.

725
00:47:07,030 --> 00:47:09,090
¿Cuál es el problema con Seb Harding?

726
00:47:13,370 --> 00:47:16,410
Está demasiado cerca de mi madre,
si sabes a lo que me refiero.

727
00:47:18,650 --> 00:47:20,530
¿Y aun así tu padre...?

728
00:47:20,531 --> 00:47:21,967
Sí, pero así es mi padre.

729
00:47:22,992 --> 00:47:25,114
No importarle una mierda es
la última maldición, ¿verdad?

730
00:47:30,170 --> 00:47:31,770
¿Qué va a pasar ahora?

731
00:47:34,370 --> 00:47:37,058
Me imagino que habrá
un paréntesis mientras

732
00:47:37,083 --> 00:47:39,710
llevan a cabo la identificación formal.

733
00:47:39,810 --> 00:47:42,210
Autopsia, test de ADN, etc...

734
00:47:42,330 --> 00:47:43,890
Entonces tienen que liberarme.

735
00:47:43,891 --> 00:47:47,357
No, te liberarán por el cargo
de comunicación maliciosa,

736
00:47:47,382 --> 00:47:50,141
pero reiniciarán el cargo de
asesinato, lo que significan

737
00:47:50,166 --> 00:47:53,370
unas 36 horas adicionales con
el permiso de la superioridad,

738
00:47:53,371 --> 00:47:54,730
que seguramente conseguirán.

739
00:47:54,731 --> 00:47:57,570
Espera, ¿qué? Tengo que ir a París.

740
00:47:58,370 --> 00:48:00,550
Sí, un amigo inaugura una galería.

741
00:48:00,570 --> 00:48:03,450
Creen que le pagaste a alguien
para que asesinara a Hannah.

742
00:48:03,451 --> 00:48:05,170
Has entendido eso, ¿verdad?

743
00:48:05,270 --> 00:48:07,670
Claro. Pero es una gilipollez.

744
00:48:08,770 --> 00:48:11,110
Además, soy inocente hasta que
se demuestre lo contrario.

745
00:48:11,130 --> 00:48:14,630
Sí, eso es exactamente lo
que están intentando hacer.

746
00:48:14,650 --> 00:48:17,140
Anímate, Cleo. Si haces
un buen trabajo aquí,

747
00:48:17,165 --> 00:48:19,714
tal vez me quede contigo
para demandarlos.

748
00:48:31,970 --> 00:48:33,770
Han arrestado a Talitha.

749
00:48:33,790 --> 00:48:36,130
Me llamó su padre, está muy preocupado.

750
00:48:36,210 --> 00:48:38,310
Lo único que le preocupa es
el precio de las acciones.

751
00:48:38,330 --> 00:48:40,510
¿Por qué crees que han
arrestado a Talitha?

752
00:48:40,530 --> 00:48:41,910
Sinceramente, no lo sé.

753
00:48:41,930 --> 00:48:46,020
He estado intentando llamarla,
pero no ha contestado.

754
00:48:46,030 --> 00:48:47,690
Así que... ahora supongo
que sé el porqué.

755
00:48:47,715 --> 00:48:50,947
De hecho, no me sorprendería que
tuviera algo que ver con esto.

756
00:48:50,973 --> 00:48:54,121
Eso es una estupidez. Puede que esté
un poco loca, pero no es una asesina.

757
00:48:54,130 --> 00:48:55,920
¿Sabes algo, Dhillon?

758
00:48:55,930 --> 00:48:58,030
Porque si lo sabes, debes
avisar a la policía.

759
00:48:58,050 --> 00:48:59,750
Claro que no sé nada.

760
00:48:59,770 --> 00:49:01,410
¿Qué iba a saber yo?

761
00:49:02,610 --> 00:49:04,670
Pensé que se había ido a alguna parte.

762
00:49:04,690 --> 00:49:06,090
No puedo creerlo.

763
00:49:07,130 --> 00:49:10,930
Espero que no sepas nada, porque
cada vez que Talitha se metía

764
00:49:10,970 --> 00:49:13,670
en problemas en la escuela, tú
te involucrabas en cierta medida.

765
00:49:13,690 --> 00:49:15,710
Pues no lo sé.

766
00:49:15,730 --> 00:49:18,830
Tampoco creo que Talitha
tenga nada que ver con esto.

767
00:49:53,850 --> 00:49:55,640
Gracias.

768
00:49:55,650 --> 00:49:58,270
- ¿Qué tipo de mensaje?
- De carácter urgente.

769
00:49:58,290 --> 00:50:01,230
"Llámame", principalmente. Ayer
envió una gran cantidad de mensajes

770
00:50:01,250 --> 00:50:03,550
- al teléfono de Talitha.
- ¿Quién es él?

771
00:50:03,570 --> 00:50:05,630
Es su compañero de
piso, Dhillon Harwood.

772
00:50:05,650 --> 00:50:09,630
Ha vuelto al hogar familiar en Londres,
ahora que ha acabado el curso.

773
00:50:09,650 --> 00:50:11,150
Sabes quién es su madre, ¿verdad?

774
00:50:11,170 --> 00:50:12,960
Sí.

775
00:50:12,970 --> 00:50:16,550
No le digas nada a la Fiscalía de esto.

776
00:50:17,070 --> 00:50:18,940
Lo va a averiguar. Y lo de la actividad

777
00:50:18,965 --> 00:50:21,190
en la cuenta bancaria
después de la desaparición.

778
00:50:21,210 --> 00:50:24,010
Por supuesto vamos a decirle solo
una cosa a la vez, ¿de acuerdo?

779
00:50:24,011 --> 00:50:27,330
Vamos a terminar con la identificación
primero, luego veremos qué es qué.

780
00:50:27,331 --> 00:50:28,810
- ¿De acuerdo?
- Sí.

781
00:51:42,170 --> 00:51:45,410
- ¿Crees que la acusarán?
- Imagino que esperarán a la autopsia.

782
00:51:47,690 --> 00:51:50,676
Lady Bromista le paga al Guita
por asesinar a Cenicienta...

783
00:51:50,701 --> 00:51:52,690
a la prensa le va a gustar.

784
00:51:52,691 --> 00:51:55,930
- ¿Qué te parece a ti?
- ¿Troy Manners?

785
00:51:55,931 --> 00:51:58,450
Todo es posible,
supongo, pero no lo veo.

786
00:51:58,451 --> 00:52:00,450
Sí, pero ¿qué pasa con ella?

787
00:52:00,451 --> 00:52:01,690
Muchas gracias.

788
00:52:01,691 --> 00:52:02,730
Disculpe, señor.

789
00:52:02,731 --> 00:52:04,890
- ¿Qué está pasando con Talitha?
- Lo siento.

790
00:52:04,891 --> 00:52:07,690
- Se lo he dicho.
- Está bien, Jill. No pasa nada.

791
00:52:09,210 --> 00:52:12,530
Me temo que no puedo hablar de
eso con usted, Sr. Campbell.

792
00:52:12,531 --> 00:52:14,610
Confidencialidad abogada/clienta.

793
00:52:21,490 --> 00:52:25,530
¡Joven promesa! 2015.

794
00:52:27,210 --> 00:52:29,270
Y también a la diversidad.

795
00:52:29,370 --> 00:52:31,710
Todos aprobamos eso, ¿no?

796
00:52:31,810 --> 00:52:35,330
No, según mi experiencia.

797
00:52:38,810 --> 00:52:41,473
Así que alguna vez estuvo
destinada a cosas más grandes

798
00:52:41,498 --> 00:52:44,300
que una calle de provincias, ¿verdad,
Cleo? No se ofenda, Heidi...

799
00:52:44,330 --> 00:52:45,829
¿Supongo que usted es McKinnon...?

800
00:52:45,854 --> 00:52:46,978
- Sí.
- Eso pensaba.

801
00:52:48,490 --> 00:52:52,950
Hasta que tuvo un tropiezo
desafortunado en el caso Hargreaves.

802
00:52:54,330 --> 00:52:57,030
Sé un par de cosas sobre
serpientes y escaleras.

803
00:52:57,230 --> 00:52:58,530
Estoy segura de que así es.

804
00:52:58,570 --> 00:53:00,830
Y puedo ser cualquiera de las dos.

805
00:53:00,850 --> 00:53:04,310
- De hecho, no tengo preferencia.
- Siempre que se salga con la suya.

806
00:53:04,330 --> 00:53:05,355
Precisamente.

807
00:53:06,880 --> 00:53:09,454
Consiga que mi hija hable conmigo,

808
00:53:09,530 --> 00:53:13,570
déjeme ayudarla, y entonces
habrá beneficios para todos.

809
00:53:44,770 --> 00:53:46,090
Hola.

810
00:53:46,091 --> 00:53:47,890
- Hola.
- ¿Qué es lo último?

811
00:53:47,891 --> 00:53:49,138
El informe forense.

812
00:53:49,163 --> 00:53:51,250
Parece que fue amordazada con el mismo

813
00:53:51,251 --> 00:53:53,450
objeto que luego se
utilizó para estrangularla.

814
00:53:53,451 --> 00:53:56,250
- ¿Amordazada? - Sí, tiene fibras
verdes en la boca y también

815
00:53:56,251 --> 00:54:00,330
debajo de las uñas, con las que
intentó liberar la presión del cuello.

816
00:54:00,355 --> 00:54:01,714
Fractura del hioides.

817
00:54:03,530 --> 00:54:05,730
Fibras verdes.

818
00:54:05,731 --> 00:54:09,767
Seda, creen que posiblemente
se trate de una bufanda.

819
00:54:09,792 --> 00:54:11,274
¿Una bufanda?

820
00:54:12,650 --> 00:54:16,130
¿Así que fue amordazada y
estrangulada con una bufanda verde?

821
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
DAMIAN CAMPBELL: MAGNATE INMOBILIARIO,
INFAME Y SIN ESCRÚPULOS

822
00:54:51,570 --> 00:54:53,530
Falta un maldito tornillo.

823
00:54:55,970 --> 00:54:59,130
Laura, ¡falta un maldito tornillo!

824
00:55:08,050 --> 00:55:10,890
Laura, ¿de verdad necesita
todos los tornillos?

825
00:55:10,891 --> 00:55:13,130
Por supuesto que no, solo hay
que poner un bebé en ella.

826
00:55:17,210 --> 00:55:19,930
¿Vas a ver quién es? No
respondas si es mi padre,

827
00:55:19,931 --> 00:55:21,650
estaré ocupado toda la noche.

828
00:55:21,651 --> 00:55:23,130
La inspectora Cassidy.

829
00:55:46,330 --> 00:55:49,210
La metieron en un saco de dormir
y colocaron una pesa rusa

830
00:55:49,211 --> 00:55:51,490
en una mochila para que pesara.

831
00:55:51,491 --> 00:55:54,850
Luego la arrojaron en el
contenedor de basura, pero hay más.

832
00:56:06,650 --> 00:56:08,330
Ahí.

833
00:56:11,730 --> 00:56:13,390
Ahí está.

834
00:56:13,690 --> 00:56:15,330
¿Qué más quieres?

835
00:56:16,770 --> 00:56:18,350
Fue ella, James.

836
00:56:18,410 --> 00:56:21,030
Lleva puesta la maldita arma asesina.

837
00:56:38,000 --> 00:56:44,000
www.subtitulamos.tv

