1
00:00:00,047 --> 00:00:02,484
Te disfrazaste de su
padre muerto, mi tío.

2
00:00:02,523 --> 00:00:03,872
Tengo unos 400 likes.

3
00:00:03,916 --> 00:00:06,460
Ojalá pudiera protegerte o algo.

4
00:00:06,486 --> 00:00:08,523
- ¿La odias?
- Claro que la odio.

5
00:00:08,549 --> 00:00:09,976
¿Y si no soy un asesino?

6
00:00:10,002 --> 00:00:13,567
Todo el mundo es un asesino
si se le da un empujón.

7
00:00:13,593 --> 00:00:16,414
Quiero disculparme.

8
00:00:16,440 --> 00:00:17,786
Seguro que quieres saber
qué puedes hacer por mí.

9
00:00:17,812 --> 00:00:19,497
¡Quiero a Chucky!

10
00:00:19,540 --> 00:00:20,734
- Chucky.
- ¿Chucky?

11
00:00:20,760 --> 00:00:22,958
Dale lo que quiere.

12
00:00:22,984 --> 00:00:23,953
¡Chucky!

13
00:00:23,979 --> 00:00:25,710
- ¿Se lo puede quedar?
- Sí.

14
00:00:27,890 --> 00:00:30,914
No quiero que pienses que
ahora somos amigos ni nada.

15
00:00:31,351 --> 00:00:34,015
Perdón. Mis padres no
se iban ni a la de tres.

16
00:00:34,281 --> 00:00:37,249
Oye, chica. Voy a matar a tu hermana.

17
00:00:41,687 --> 00:00:44,031
Chucky, ¿cuándo te
convertiste en asesino?

18
00:00:44,057 --> 00:00:47,601
Te explicaré la historia
de mi primera vez.

19
00:00:52,610 --> 00:00:53,945
Te he ayudado.

20
00:00:54,335 --> 00:00:56,968
Tienes agallas, chico. Te lo concedo.

21
00:01:08,867 --> 00:01:11,592
Escuadrón 12, el fuego se
ha extendido por la mansión.

22
00:01:11,636 --> 00:01:14,335
Puede cambiar, pero no
está contenido en absoluto.

23
00:01:17,685 --> 00:01:19,296
Entendido, escuadrón 12.

24
00:01:19,339 --> 00:01:21,360
Voy a enviar a un segundo escuadrón

25
00:01:21,386 --> 00:01:22,894
junto a un vehículo de transporte.

26
00:01:22,920 --> 00:01:25,144
También va una ambulancia de camino.

27
00:02:05,690 --> 00:02:07,387
Siento mucho tener que decirles esto...

28
00:02:07,431 --> 00:02:09,243
¡No! No.

29
00:02:41,319 --> 00:02:44,639
¿Alguien sabe cuánto debe quedarse?

30
00:02:46,489 --> 00:02:48,593
¿Alguien lo sabe?

31
00:02:51,953 --> 00:02:55,164
Solo quiero saber cuánto tiempo
debe permanecer aquí mi hijo.

32
00:02:55,197 --> 00:02:57,375
¿Te falta el aire? ¿No?

33
00:02:57,401 --> 00:02:59,633
- Me encuentro bien.
- Vale.

34
00:02:59,659 --> 00:03:02,156
Solo me pica la garganta.

35
00:03:30,386 --> 00:03:31,679
Jake.

36
00:03:35,432 --> 00:03:37,044
Estás aquí.

37
00:03:37,888 --> 00:03:39,238
Ha sido Chucky.

38
00:03:41,226 --> 00:03:43,216
¿También mató a tu padre?

39
00:03:48,706 --> 00:03:50,316
¡Hostia puta!

40
00:03:51,796 --> 00:03:54,194
Es que... joder.

41
00:03:54,318 --> 00:03:55,443
Sí.

42
00:03:56,280 --> 00:03:57,654
¿Cómo?

43
00:03:58,649 --> 00:03:59,772
No lo sé.

44
00:04:00,391 --> 00:04:02,670
¿Cuándo te enteraste?

45
00:04:03,116 --> 00:04:04,670
En el concurso de talentos.

46
00:04:05,838 --> 00:04:08,412
Así que era él quien hablaba.

47
00:04:09,105 --> 00:04:11,169
Hablaba de verdad.

48
00:04:12,108 --> 00:04:13,248
Sí.

49
00:04:15,167 --> 00:04:16,717
Qué cabrón.

50
00:04:17,759 --> 00:04:18,990
¿Dónde está?

51
00:04:19,907 --> 00:04:23,108
La última vez que lo
vi estaba en mi cuarto,

52
00:04:23,134 --> 00:04:25,623
rodeado de fuego, después
de intentar matarme.

53
00:04:25,786 --> 00:04:27,527
¿Pero no lo viste morir?

54
00:04:27,553 --> 00:04:28,636
No, pero

55
00:04:28,662 --> 00:04:31,436
- media casa estaba en llamas...
- No, eso da igual.

56
00:04:31,718 --> 00:04:34,944
Tengo que asegurarme de que
está muerto, porque, si no,

57
00:04:35,328 --> 00:04:36,958
volverá a ir a por ti.

58
00:04:38,457 --> 00:04:39,632
¿Por qué?

59
00:04:42,760 --> 00:04:44,035
Jake,

60
00:04:45,293 --> 00:04:48,379
¿por qué tu muñeco va a ir a por mí?

61
00:04:48,668 --> 00:04:49,758
Porque...

62
00:04:51,486 --> 00:04:53,150
Porque yo se lo dije.

63
00:04:56,991 --> 00:04:59,493
Le diste esa cosa a mi hermana.

64
00:05:00,423 --> 00:05:03,280
Sabías lo que era y lo
metiste en mi casa igualmente.

65
00:05:03,306 --> 00:05:05,524
- No quería...
- Le dijiste que me hiciera daño.

66
00:05:06,958 --> 00:05:09,040
Jake, ¿le dijiste que me matara?

67
00:05:13,920 --> 00:05:15,490
¡Monstruo!

68
00:05:15,516 --> 00:05:17,380
- Lexy...
- Estás muerto.

69
00:05:17,406 --> 00:05:19,198
- ¿Dónde vas?
- Suéltame.

70
00:05:19,224 --> 00:05:21,326
- No puedes contarlo.
- Mira y verás.

71
00:05:21,352 --> 00:05:23,104
Todos los que saben la
verdad sobre Chucky

72
00:05:23,148 --> 00:05:24,628
o están encerrados o algo peor.

73
00:05:24,671 --> 00:05:26,107
Sobre todo, lo segundo.

74
00:05:27,028 --> 00:05:28,629
Nadie va a creerte.

75
00:05:28,830 --> 00:05:30,185
Estamos solos.

76
00:05:31,490 --> 00:05:32,894
Sé que estás cabreada conmigo,

77
00:05:32,920 --> 00:05:35,357
- pero sigues viva...
- Oliver no.

78
00:05:36,235 --> 00:05:37,630
¿Qué?

79
00:05:39,453 --> 00:05:40,709
Está muerto.

80
00:05:41,950 --> 00:05:43,532
Murió en el incendio.

81
00:05:44,561 --> 00:05:47,172
Un incendio que no habría existido

82
00:05:47,198 --> 00:05:49,809
si no hubieras enviado
a esa cosa a por mí.

83
00:05:51,419 --> 00:05:53,099
Puede que yo siga con vida,

84
00:05:54,356 --> 00:05:57,367
pero eso no significa que no
mataras a nadie en esa fiesta.

85
00:05:57,871 --> 00:06:01,161
- No te acerques a mí.
- Lexy.

86
00:06:38,136 --> 00:06:39,554
Perdón.

87
00:06:40,562 --> 00:06:42,087
¿Cómo te encuentras?

88
00:06:42,246 --> 00:06:43,851
Como si fuera una chimenea.

89
00:06:44,201 --> 00:06:47,007
Bueno, bébete eso.

90
00:06:51,913 --> 00:06:53,654
Estoy bien, mamá.

91
00:06:53,736 --> 00:06:55,029
Lo sé.

92
00:06:55,929 --> 00:06:58,105
Eres un chico con suerte.

93
00:06:58,227 --> 00:07:00,188
No tendría que haber ido a
casa de Lexy sin avisarte.

94
00:07:00,214 --> 00:07:01,930
Pues no, la verdad.

95
00:07:03,558 --> 00:07:06,516
No quiero que te preocupes todo el rato.

96
00:07:07,165 --> 00:07:09,310
No puedes hacer nada al respecto.

97
00:07:09,336 --> 00:07:10,781
Soy madre.

98
00:07:11,098 --> 00:07:13,336
Voy a estar preocupada toda la vida.

99
00:07:13,544 --> 00:07:15,922
- Suena horroroso.
- Es horroroso.

100
00:07:15,948 --> 00:07:18,133
Pero tiene sus ventajas.

101
00:07:20,628 --> 00:07:22,782
¿Has hablado con los padres de Oliver?

102
00:07:25,452 --> 00:07:27,396
¿Quién más estaba en la fiesta?

103
00:07:27,662 --> 00:07:29,013
Los de siempre.

104
00:07:29,056 --> 00:07:32,016
- ¿Jake?
- No. No, él no fue.

105
00:07:32,092 --> 00:07:33,472
¿Y el muñeco de Jake?

106
00:07:33,498 --> 00:07:35,443
- ¿Chucky?
- Sí.

107
00:07:36,112 --> 00:07:37,462
¿Qué le pasa?

108
00:07:37,488 --> 00:07:40,006
¿Lo viste en casa de Lexy?

109
00:07:40,263 --> 00:07:43,170
- La verdad es que sí. ¿Por?
- ¿Cómo llegó allí?

110
00:07:43,244 --> 00:07:45,857
Creo que se lo dio a la
hermana de Lexy o algo.

111
00:07:45,975 --> 00:07:47,389
¿Por qué iba a hacer eso?

112
00:07:47,415 --> 00:07:49,506
No lo sé. ¿Porque es majo?

113
00:07:50,783 --> 00:07:53,670
- ¿Seguro que no estuvo allí?
- Sí, seguro.

114
00:07:54,045 --> 00:07:55,829
¿Estás diciendo que
Jake inició el incendio?

115
00:07:55,866 --> 00:07:57,787
- Porque...
- No hablo del incendio.

116
00:07:57,813 --> 00:07:59,248
¿Entonces?

117
00:08:02,046 --> 00:08:03,365
Cielo,

118
00:08:04,127 --> 00:08:07,012
Oliver no murió por el fuego.

119
00:08:08,938 --> 00:08:10,560
Alguien lo mató.

120
00:08:27,357 --> 00:08:33,012
www.subtitulamos.tv

121
00:08:46,754 --> 00:08:50,584
Vamos a comprobar sus niveles
de saturación de oxígeno.

122
00:08:50,610 --> 00:08:52,199
Necesitamos espacio para trabajar.

123
00:08:52,225 --> 00:08:53,600
- Claro.
- Está bien.

124
00:08:53,668 --> 00:08:56,192
- ¿Has comido algo?
- No.

125
00:08:56,361 --> 00:08:58,147
Vale, pues vamos.

126
00:08:59,702 --> 00:09:01,702
- Gracias.
- De nada.

127
00:09:19,690 --> 00:09:21,491
¿Caroline se va a poner bien?

128
00:09:23,893 --> 00:09:26,635
¿De repente te importa el
bienestar de tu hermana?

129
00:09:26,708 --> 00:09:28,268
Qué curioso.

130
00:09:29,015 --> 00:09:30,886
¿Por qué es curioso?

131
00:09:31,386 --> 00:09:34,225
¿Tienes idea de lo que
has hecho, Alexandra?

132
00:09:34,268 --> 00:09:36,652
- ¿Aunque sea un poquito?
- Ya os he dicho que...

133
00:09:36,678 --> 00:09:41,048
Tu hermana está en la UCI, ha
muerto un chico y nuestra casa,

134
00:09:41,074 --> 00:09:43,769
que, por cierto, es un edificio
histórico propiedad de la ciudad,

135
00:09:43,795 --> 00:09:45,730
está parcialmente destruida porque

136
00:09:45,756 --> 00:09:48,220
decidiste montar una
fiesta e incendiarlo todo.

137
00:09:48,246 --> 00:09:50,197
- No, no fui yo. Papá...
- No, Lexy.

138
00:09:50,241 --> 00:09:51,895
- Tu madre lleva razón.
- No, qué va.

139
00:09:51,938 --> 00:09:54,503
- Nada de esto es culpa mía. Jake...
- ¿Jake?

140
00:09:54,971 --> 00:09:57,152
Lexy, Jake ni siquiera estaba.

141
00:09:57,855 --> 00:10:00,222
¿No has torturado ya
bastante a ese pobre chico?

142
00:10:01,038 --> 00:10:02,237
Mamá...

143
00:10:36,689 --> 00:10:37,777
Mira, cielo.

144
00:10:37,803 --> 00:10:39,670
- Hola.
- Tu pelota.

145
00:10:39,777 --> 00:10:40,905
Hola.

146
00:10:42,859 --> 00:10:44,469
¿Cómo va Junior?

147
00:10:45,269 --> 00:10:47,151
Creo que bien.

148
00:10:47,421 --> 00:10:50,381
- ¿Cómo estás tú?
- Sin daños permanentes.

149
00:10:50,407 --> 00:10:53,808
Solo que tendré esta
voz sexy unas semanas.

150
00:10:54,453 --> 00:10:56,368
Mi móvil está peor que yo.

151
00:10:56,394 --> 00:10:57,787
Se me cayó al salir
corriendo de la casa.

152
00:10:57,830 --> 00:11:00,207
- La cámara se ha roto.
- Lo siento.

153
00:11:00,398 --> 00:11:03,769
- Tranqui. Aún puedo usarlo.
- No, lo digo...

154
00:11:04,168 --> 00:11:06,063
por el incendio, por Oliver.

155
00:11:06,286 --> 00:11:08,113
Debió ser aterrador.

156
00:11:08,307 --> 00:11:10,222
Sí.

157
00:11:11,017 --> 00:11:13,238
Fue un chasco no verte
allí al principio,

158
00:11:13,410 --> 00:11:15,113
pero me alegro de que estés bien.

159
00:11:19,172 --> 00:11:20,783
¿Puedo decirte algo?

160
00:11:21,032 --> 00:11:22,729
Sí, claro.

161
00:11:22,755 --> 00:11:24,595
Aunque no debería.

162
00:11:24,642 --> 00:11:28,267
Nadie lo sabe aún. No puedo
contarlo, pero sé que no dirás nada.

163
00:11:32,256 --> 00:11:34,603
Oliver murió apuñalado.

164
00:11:36,509 --> 00:11:38,207
Durante el incendio o justo antes.

165
00:11:38,233 --> 00:11:39,915
Alguien lo mató.

166
00:11:40,008 --> 00:11:42,736
- ¿En serio?
- Me lo ha dicho mi madre.

167
00:11:44,220 --> 00:11:46,132
- ¿Saben quién lo hizo?
- Qué va.

168
00:11:46,158 --> 00:11:48,853
Podría ser un intruso que se
coló o alguien de la fiesta.

169
00:11:48,879 --> 00:11:51,362
Total, que ahora mismo hay un asesino

170
00:11:51,405 --> 00:11:53,087
pululando por Hackensack.

171
00:11:55,226 --> 00:11:56,822
No quería asustarte.

172
00:11:57,324 --> 00:11:58,634
No. No.

173
00:11:59,210 --> 00:12:01,001
Tú no me asustas.

174
00:12:03,011 --> 00:12:05,228
Mi madre también me ha
preguntado por tu muñeco.

175
00:12:05,550 --> 00:12:06,798
¿Qué pasa con él?

176
00:12:06,824 --> 00:12:08,439
Me ha preguntado si lo vi en la fiesta.

177
00:12:08,465 --> 00:12:10,525
Se lo diste a la hermana de Lexy, ¿no?

178
00:12:10,978 --> 00:12:12,905
- Sí.
- No sé por qué lo ha preguntado.

179
00:12:12,949 --> 00:12:15,255
Pero... ten cuidado con ella, ¿vale?

180
00:12:15,299 --> 00:12:17,150
Tiene ideas raras sobre ti.

181
00:12:17,243 --> 00:12:19,681
No te conoce como yo.

182
00:12:19,825 --> 00:12:21,150
Nos vemos.

183
00:12:21,290 --> 00:12:22,506
Nos vemos.

184
00:12:28,266 --> 00:12:30,767
No puedo dejar de pensar en los Hayden.

185
00:12:31,926 --> 00:12:36,009
¿Te imaginas salir de viaje
y recibir esa llamada?

186
00:12:37,455 --> 00:12:38,861
Ya lo sé.

187
00:12:40,075 --> 00:12:42,469
Te ayuda a poner las
cosas en perspectiva.

188
00:12:47,072 --> 00:12:48,001
Vamos...

189
00:12:48,027 --> 00:12:50,658
La vida es corta, cielo.
Parece absurdo seguir

190
00:12:50,684 --> 00:12:52,853
fingiendo que todo va
bien cuando no es así.

191
00:12:55,211 --> 00:12:56,532
¡Mierda!

192
00:12:59,858 --> 00:13:01,103
¿Qué?

193
00:13:02,378 --> 00:13:04,540
Hola, amigos.

194
00:13:06,936 --> 00:13:08,689
¿Cómo está Caroline?

195
00:13:10,180 --> 00:13:12,312
Está estabilizada,

196
00:13:12,356 --> 00:13:14,579
pero de momento no le
quitan el respirador.

197
00:13:14,605 --> 00:13:16,825
Se pondrá bien. Es una niña muy fuerte.

198
00:13:16,851 --> 00:13:17,970
Sí.

199
00:13:20,033 --> 00:13:22,470
¿Cómo está Junior?

200
00:13:22,584 --> 00:13:25,185
- Está bien.
- No está bien.

201
00:13:25,771 --> 00:13:27,501
Los médicos dicen que pasará
al menos un mes sin correr

202
00:13:27,545 --> 00:13:29,544
por culpa del daño en los pulmones.

203
00:13:29,570 --> 00:13:31,240
No es momento para esta conversación.

204
00:13:31,266 --> 00:13:32,698
No, Bree, no pasa nada.

205
00:13:32,724 --> 00:13:34,421
Tiene todo el derecho a estar enfadado.

206
00:13:34,465 --> 00:13:37,982
Ha sido un horrible y trágico accidente.

207
00:13:38,008 --> 00:13:39,247
¿Accidente?

208
00:13:40,298 --> 00:13:44,060
Le dais carta blanca a Lexy para
hacer lo que le venga en gana.

209
00:13:44,591 --> 00:13:46,520
Era cuestión de tiempo
que pasara algo así.

210
00:13:46,564 --> 00:13:48,339
No sabemos cómo se inició el fuego.

211
00:13:48,365 --> 00:13:49,208
Dios.

212
00:13:49,234 --> 00:13:51,240
Allí había muchos chicos,
incluido vuestro hijo.

213
00:13:51,266 --> 00:13:53,122
Sí, pero Junior nunca
sería tan irresponsable.

214
00:13:53,148 --> 00:13:55,513
No. No he dicho que haya hecho nada.

215
00:13:56,060 --> 00:13:59,083
Pero últimamente ha
estado bajo mucha presión.

216
00:13:59,109 --> 00:14:00,360
¿Qué significa eso?

217
00:14:00,404 --> 00:14:03,167
Si sometes a un chico a mucho
estrés, a veces se comporta mal.

218
00:14:03,193 --> 00:14:04,956
- ¿Sabes qué? Que te jodan.
- ¿Qué pasa aquí?

219
00:14:04,982 --> 00:14:06,675
- No me gusta nada eso.
- Ah, ¿no te gusta?

220
00:14:06,701 --> 00:14:08,222
- Pues lo siento.
- No me lo merezco, ¿vale?

221
00:14:08,248 --> 00:14:11,433
- Mi hija está en la UCI.
- Y el hijo de los Hayden está muerto

222
00:14:11,738 --> 00:14:13,894
- por culpa de tu negligencia.
- Dios...

223
00:14:13,927 --> 00:14:16,902
Aquí nadie sabía dónde estaban sus
hijos, ¿pero la negligente soy yo?

224
00:14:16,928 --> 00:14:19,863
- ¿Soy la única mala madre?
- Dios, Michelle. Nadie ha dicho eso.

225
00:14:19,889 --> 00:14:21,774
Su hijo es el del pódcast.

226
00:14:21,800 --> 00:14:24,378
- ¿Qué?
- Lo siento, pero es un poco

227
00:14:24,404 --> 00:14:26,915
perturbador que a un crío le
obsesionen tanto los crímenes.

228
00:14:26,941 --> 00:14:28,562
¿Vas a culpar a todos menos a vosotros?

229
00:14:28,588 --> 00:14:30,616
Cálmate un segundo, ¿vale?

230
00:14:30,660 --> 00:14:32,753
Coño. Mira quién ha decidido aparecer.

231
00:14:32,779 --> 00:14:35,660
Para que te consideren padre a tiempo
completo tienes que hacer de padre.

232
00:14:35,686 --> 00:14:37,831
Obligar a tu hijo a competir para
poder revivir tus días de gloria

233
00:14:37,857 --> 00:14:40,574
no es hacer de padre,
Logan. Es patético.

234
00:14:41,638 --> 00:14:43,766
Eso es agresión. Déjalo.

235
00:14:43,792 --> 00:14:45,536
- ¡Arréstalo!
- ¿No podemos hablar?

236
00:14:45,579 --> 00:14:47,199
- No, no. Quiero presentar cargos.
- Michelle.

237
00:14:47,225 --> 00:14:50,558
- Yo también quiero presentar cargos.
- ¡A callar todo el mundo!

238
00:14:52,093 --> 00:14:54,964
El forense ha determinado
la causa de la muerte

239
00:14:55,194 --> 00:14:57,066
de Oliver Hayden.

240
00:14:57,370 --> 00:15:00,768
Grave pérdida de sangre como
resultado de múltiples apuñalamientos.

241
00:15:00,812 --> 00:15:01,987
Dios mío.

242
00:15:02,031 --> 00:15:03,597
- ¿Qué?
- ¿Cómo?

243
00:15:03,641 --> 00:15:06,363
Su muerte ha sido declarada homicidio.

244
00:15:07,029 --> 00:15:09,714
Tanto vosotros como vuestros hijos

245
00:15:09,752 --> 00:15:11,941
podríais ser interrogados.

246
00:15:12,109 --> 00:15:14,175
No vayáis muy lejos.

247
00:15:15,306 --> 00:15:16,738
Madre mía.

248
00:15:20,291 --> 00:15:21,510
Despierta.

249
00:15:21,536 --> 00:15:24,079
- ¿Qué pasa? ¿Ha ocurrido algo?
- Sí.

250
00:15:24,105 --> 00:15:27,402
Un crío psicópata le ha dicho a
un muñeco pelirrojo que me mate.

251
00:15:27,428 --> 00:15:29,636
¿Y has venido a gritarme un rato más?

252
00:15:30,425 --> 00:15:31,668
No.

253
00:15:34,144 --> 00:15:37,414
No quiero pasarme la vida

254
00:15:37,457 --> 00:15:40,324
acojonada por si me mata un muñeco.

255
00:15:40,636 --> 00:15:42,943
Como nadie más va a creerme,

256
00:15:42,969 --> 00:15:44,927
solo me quedas tú.

257
00:15:44,957 --> 00:15:46,393
¿Qué hacemos?

258
00:15:49,456 --> 00:15:51,790
Yo digo que volvamos a tu casa,

259
00:15:51,900 --> 00:15:53,399
a ver si sigue allí.

260
00:15:55,246 --> 00:15:56,501
Vale.

261
00:15:56,720 --> 00:15:58,943
Tampoco es que mis padres
vayan a notar que no estoy.

262
00:15:58,969 --> 00:16:00,876
Dios, necesito ducharme.

263
00:16:08,910 --> 00:16:10,334
Espera.

264
00:16:15,595 --> 00:16:16,944
¿Preparada?

265
00:16:37,109 --> 00:16:39,084
¿Cómo dices que se llama?

266
00:16:40,621 --> 00:16:42,256
Broncoscopia.

267
00:16:42,701 --> 00:16:44,797
Te introducen una
minicámara por la garganta

268
00:16:44,823 --> 00:16:46,733
y echan un vistazo a los pulmones.

269
00:16:48,227 --> 00:16:50,998
Tranquilo, Jun-Jun. No sentirás nada.

270
00:16:52,037 --> 00:16:53,233
Ya lo sé.

271
00:16:57,587 --> 00:16:59,912
Junior, te gusta correr
campo a través, ¿verdad?

272
00:17:02,169 --> 00:17:03,389
¿Qué?

273
00:17:03,895 --> 00:17:06,444
No lo haces solo porque yo te lo diga.

274
00:17:09,393 --> 00:17:11,225
No. No.

275
00:17:11,510 --> 00:17:13,334
Porque no es lo que querría.

276
00:17:14,847 --> 00:17:16,678
Tienes que hacerlo porque te encante.

277
00:17:20,340 --> 00:17:21,919
Quiero oírlo.

278
00:17:24,526 --> 00:17:26,381
Me encanta correr campo a través.

279
00:17:28,225 --> 00:17:31,584
Ese es mi chico. Esto solo es un revés.

280
00:17:32,029 --> 00:17:35,076
Haré lo que haga falta para que
vuelvas a correr, ¿de acuerdo?

281
00:17:35,346 --> 00:17:36,780
Te lo prometo.

282
00:17:37,103 --> 00:17:38,248
Hola.

283
00:17:38,274 --> 00:17:40,459
Acabaremos en un santiamén.

284
00:17:40,576 --> 00:17:43,693
Si no les importa esperar fuera,
les avisaré cuando terminemos.

285
00:17:43,719 --> 00:17:45,590
Vale. Gracias, doctor.

286
00:17:45,657 --> 00:17:47,049
Todo irá bien.

287
00:17:49,725 --> 00:17:52,006
Estamos fuera, ¿vale, colega?

288
00:17:52,162 --> 00:17:55,600
Junior, vas a tener
que abrir bien la boca.

289
00:17:55,927 --> 00:17:58,083
Esto te adormecerá la garganta.

290
00:18:00,475 --> 00:18:01,772
Perfecto.

291
00:18:04,436 --> 00:18:07,090
Vas a sentirte raro dentro de
unos segundos, ¿vale, Junior?

292
00:18:07,133 --> 00:18:08,091
Vale.

293
00:18:17,970 --> 00:18:21,157
*Mira la gente caminar por la calle,*

294
00:18:21,408 --> 00:18:24,321
*formando una fila y mirándose los pies*

295
00:18:24,626 --> 00:18:28,067
*No saben dónde quieren ir,*

296
00:18:28,111 --> 00:18:30,180
*pero caminan todos a la vez*

297
00:18:30,557 --> 00:18:33,516
*Llevan el compás, llevan el compás*

298
00:18:42,162 --> 00:18:43,555
Todo va bien.

299
00:18:57,637 --> 00:19:04,426
CHUCKY MUÑECO GOOD GUY HOMICIDIO

300
00:19:05,113 --> 00:19:07,652
MUÑECO GOOD GUY A LA VENTA
MUÑECO GOOD GUY SE VUELVE MALO

301
00:19:07,677 --> 00:19:10,238
CÓMPLICE IDENTIFICADA
TIFFANY VALENTINE

302
00:19:10,263 --> 00:19:12,814
NICA PIERCE ESCAPA DE
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO

303
00:19:12,840 --> 00:19:16,910
LEYENDA URBANA: CHARLES LEE RAY Y CHUCKY

304
00:19:17,230 --> 00:19:19,510
"Tras el brutal asesinato de sus padres

305
00:19:19,554 --> 00:19:21,773
a manos de un asaltante sin identificar,

306
00:19:21,817 --> 00:19:25,429
Charles Lee Ray fue internado en
un hogar infantil en South Jersey".

307
00:19:25,472 --> 00:19:27,823
"Los chicos de la isla van variando

308
00:19:27,866 --> 00:19:31,130
de número según van
siendo asesinados y demás.

309
00:19:31,174 --> 00:19:33,611
En cuanto parecen crecer,

310
00:19:33,655 --> 00:19:35,570
lo que va contra las normas,

311
00:19:35,613 --> 00:19:38,051
Peter reduce ese número".

312
00:19:38,485 --> 00:19:41,668
Se te dan muy bien los niños, Charles.

313
00:19:42,098 --> 00:19:44,535
- ¿Qué tal el cuento, chicos?
- Es cojonudo.

314
00:19:44,579 --> 00:19:46,232
Esa boca, jovencito.

315
00:19:46,276 --> 00:19:48,059
¿Dónde has aprendido eso?

316
00:19:50,581 --> 00:19:54,395
No quiero volverlo a oír, ¿entendido?

317
00:20:05,295 --> 00:20:07,272
Oiga, Srta. Janie.

318
00:20:07,443 --> 00:20:09,107
¡Cuidado!

319
00:20:09,936 --> 00:20:12,241
Asco de mocoso.

320
00:20:13,331 --> 00:20:15,200
¿Pero a ti qué te pasa?

321
00:20:15,226 --> 00:20:16,577
Lo siento.

322
00:20:19,788 --> 00:20:21,572
¡No tengo más!

323
00:20:21,616 --> 00:20:23,217
Lo siento.

324
00:20:25,663 --> 00:20:28,710
"Charles Lee Ray pasó unos
años relativamente tranquilos

325
00:20:28,736 --> 00:20:30,241
en el hogar infantil

326
00:20:30,267 --> 00:20:32,022
hasta que otro violento incidente

327
00:20:32,048 --> 00:20:34,202
cambió la trayectoria de su vida".

328
00:20:37,653 --> 00:20:40,210
- ¿Todos listos?
- ¡Sí!

329
00:20:40,236 --> 00:20:42,483
- ¿Armas bien a punto?
- ¡Sí!

330
00:20:42,509 --> 00:20:44,595
Espera, espera. ¿Tú no
necesitas una espada?

331
00:20:44,639 --> 00:20:46,756
Tranquilo. Lo tengo controlado.

332
00:20:47,420 --> 00:20:50,470
Venga, chicos, vamos a por esa
sabandija, el capitán Garfio.

333
00:20:50,514 --> 00:20:53,139
¡Al país de Nunca Jamás!

334
00:20:56,335 --> 00:20:58,319
¿Falta mucho?

335
00:20:58,360 --> 00:21:01,320
Venga, ¿podemos parar? Estamos cansados.

336
00:21:01,346 --> 00:21:03,116
Ya estamos cerca.

337
00:21:05,307 --> 00:21:07,741
Mirad. Allí.

338
00:21:08,647 --> 00:21:11,274
Vamos. Nuestra aventura va a comenzar.

339
00:21:11,317 --> 00:21:12,889
¡Sí!

340
00:21:25,767 --> 00:21:27,632
¿Quién es ese?

341
00:21:31,702 --> 00:21:34,671
El capitán Garfio. Le hemos atrapado.

342
00:21:56,841 --> 00:21:58,452
Tienes agallas, chico.

343
00:22:24,945 --> 00:22:26,283
Joder.

344
00:22:33,272 --> 00:22:34,989
Dios mío.

345
00:22:55,688 --> 00:22:56,907
¿Zoloft?

346
00:22:57,052 --> 00:22:58,314
Eflexor.

347
00:22:58,796 --> 00:23:00,253
¿Para la ansiedad o para la depresión?

348
00:23:00,279 --> 00:23:01,546
Para las dos cosas.

349
00:23:15,053 --> 00:23:17,625
- ¿Estás bien?
- ¿En serio?

350
00:23:20,319 --> 00:23:22,727
La última vez que lo
vi, estaba en mi cuarto.

351
00:23:24,340 --> 00:23:25,665
Está bien.

352
00:23:26,340 --> 00:23:27,641
Vamos.

353
00:23:32,516 --> 00:23:34,454
- ¿A qué estás esperando?
- No sé dónde está tu cuarto.

354
00:23:34,480 --> 00:23:37,063
- Yo te indico. Camina.
- Vale.

355
00:23:42,066 --> 00:23:44,396
- ¡Vamos!
- Joder.

356
00:23:56,312 --> 00:23:57,593
Jake.

357
00:23:57,777 --> 00:23:58,999
¿Qué?

358
00:23:59,718 --> 00:24:01,242
Ten cuidado.

359
00:24:01,367 --> 00:24:02,577
Vale.

360
00:24:13,573 --> 00:24:14,915
¿Estás bien?

361
00:24:16,017 --> 00:24:17,550
Deja de preguntarme eso.

362
00:24:17,594 --> 00:24:20,931
- Solo intento ser amable.
- Pero no eres amable, Jake.

363
00:24:22,269 --> 00:24:24,751
Todo esto ha sido por tu culpa.

364
00:24:26,046 --> 00:24:27,509
¿Ya estás contento?

365
00:24:29,824 --> 00:24:31,431
No estoy contento.

366
00:24:32,589 --> 00:24:34,658
No recuerdo cuándo lo
estuve por última vez.

367
00:24:35,450 --> 00:24:36,931
Yo tampoco.

368
00:24:47,667 --> 00:24:48,886
¡Joder!

369
00:24:51,408 --> 00:24:52,585
Vamos.

370
00:25:03,127 --> 00:25:06,157
¿De verdad querías que muriera?

371
00:25:07,291 --> 00:25:09,181
¿De verdad fue tan grave?

372
00:25:10,870 --> 00:25:12,959
Sí.

373
00:25:12,985 --> 00:25:15,993
¿Y por qué no dijiste nada?

374
00:25:17,055 --> 00:25:19,548
Porque no pensaba que
fuera a cambiar nada.

375
00:25:19,969 --> 00:25:22,188
Pero yo no puedo leerte la mente.

376
00:25:22,214 --> 00:25:24,443
¿Cómo iba yo a saber lo
enfadado que estabas?

377
00:25:24,487 --> 00:25:27,064
Normalmente, cuando tratas a la
gente como el culo, se enfada.

378
00:25:27,090 --> 00:25:29,266
Pero tú no solo te enfadaste.

379
00:25:29,421 --> 00:25:31,290
Querías matarme.

380
00:25:32,118 --> 00:25:34,323
No sabía qué otra cosa hacer, ¿vale?

381
00:25:34,366 --> 00:25:36,899
¿Y recurriste directamente al asesinato?

382
00:25:37,371 --> 00:25:40,374
Te disfrazaste de mi padre
muerto delante de todo el mundo.

383
00:25:40,462 --> 00:25:43,680
Lo sé, pero, aun así,
tienes que estar muy mal

384
00:25:43,706 --> 00:25:46,378
- para querer matar a alguien...
- Pero yo no quería matar a alguien.

385
00:25:46,422 --> 00:25:48,081
- Quería matarte a ti.
- Jake.

386
00:25:48,107 --> 00:25:49,784
Porque eres una mala persona.

387
00:25:49,855 --> 00:25:51,739
Tratas a todos los que te
rodean como si no importaran

388
00:25:51,775 --> 00:25:53,081
y esperas que lo acepten.

389
00:25:53,124 --> 00:25:55,003
- ¡Para!
- Quería que murieras,

390
00:25:55,048 --> 00:25:57,073
pero no porque me pase algo.

391
00:25:57,099 --> 00:25:59,047
¡Sino porque te lo merecías, joder!

392
00:25:59,717 --> 00:26:00,878
¡Lexy!

393
00:26:04,920 --> 00:26:06,105
Jake.

394
00:26:15,951 --> 00:26:17,049
¿Chucky?

395
00:26:23,814 --> 00:26:27,715
Es muy sencillo, Jake.

396
00:26:29,117 --> 00:26:31,637
Suéltala.

397
00:26:33,266 --> 00:26:36,051
No es una coincidencia, Jake.

398
00:26:36,211 --> 00:26:38,648
Es una encrucijada.

399
00:26:38,691 --> 00:26:41,085
La vida te está dando otra oportunidad

400
00:26:41,129 --> 00:26:43,402
para ser el hombre que quieres ser.

401
00:26:43,428 --> 00:26:46,786
Y no la nenaza asustadiza en la
que ha intentado convertirte.

402
00:26:46,830 --> 00:26:48,004
¡Jake!

403
00:26:48,397 --> 00:26:50,629
Suéltala.

404
00:26:50,655 --> 00:26:53,809
El mundo será mejor sin ella.

405
00:26:53,879 --> 00:26:58,387
Habrá una mezquina Barbie pija menos.

406
00:26:58,413 --> 00:26:59,982
Por favor. Por favor.

407
00:27:00,270 --> 00:27:01,723
Suéltala.

408
00:27:02,072 --> 00:27:04,918
Luego podrías ir a darle
la noticia a Junior,

409
00:27:04,944 --> 00:27:07,957
y todos le verán llorar.

410
00:27:10,110 --> 00:27:12,329
Puedes hacerlo, Jake.

411
00:27:12,421 --> 00:27:13,941
Suéltala.

412
00:27:14,004 --> 00:27:16,425
¡Jake! ¡Jake, por favor!

413
00:27:16,468 --> 00:27:18,557
No, yo no soy como tú, Chucky.

414
00:27:18,601 --> 00:27:20,160
No soy un asesino.

415
00:27:24,945 --> 00:27:26,522
¡Eres patético, Jake!

416
00:27:26,596 --> 00:27:28,424
Pues lo haré yo mismo.

417
00:27:44,926 --> 00:27:46,310
Policía.

418
00:27:47,935 --> 00:27:49,675
Soy el detective Payton.

419
00:27:49,719 --> 00:27:51,185
¿Hay alguien?

420
00:27:51,293 --> 00:27:52,989
Estamos aquí arriba.

421
00:27:54,607 --> 00:27:56,067
No podéis estar aquí.

422
00:27:56,093 --> 00:27:57,640
- Vivo aquí.
- Ahora no.

423
00:27:57,683 --> 00:27:59,950
Van a hacer falta semanas
para limpiar este estropicio.

424
00:28:03,102 --> 00:28:04,997
¿Qué...?

425
00:28:05,469 --> 00:28:07,755
¿Este es el muñeco de tu hermana?

426
00:28:08,513 --> 00:28:10,653
Tu padre me pidió que se lo llevara.

427
00:28:10,696 --> 00:28:12,220
En mi opinión es un muñeco feísimo.

428
00:28:12,263 --> 00:28:13,567
- ¡No, no!
- ¡No!

429
00:28:13,593 --> 00:28:14,958
- Le va a matar.
- Vamos, chicos.

430
00:28:14,984 --> 00:28:16,177
- ¡No!
- ¡No!

431
00:28:16,203 --> 00:28:17,458
Joder.

432
00:28:24,108 --> 00:28:26,591
Por favor, se lo prometo.
Es mejor que no lo haga.

433
00:28:26,617 --> 00:28:27,920
¡Callaos!

434
00:28:32,139 --> 00:28:33,702
Espere, espere. No.

435
00:28:33,827 --> 00:28:35,586
Esperad aquí.

436
00:28:35,913 --> 00:28:37,436
- ¡No!
- Espere.

437
00:28:41,984 --> 00:28:44,389
¡Pare! Déjenos salir.

438
00:28:47,641 --> 00:28:49,218
Déjenos salir.

439
00:28:49,945 --> 00:28:51,413
Gracias.

440
00:28:51,707 --> 00:28:53,187
No tan rápido.

441
00:28:53,213 --> 00:28:55,520
Tenemos que hablar. En privado.

442
00:28:55,736 --> 00:28:57,280
Ve a por él.

443
00:28:58,510 --> 00:29:00,678
Gracias por no soltarme.

444
00:29:01,133 --> 00:29:02,514
Vamos.

445
00:29:41,195 --> 00:29:43,271
Este será nuestro
secretito, ¿de acuerdo?

446
00:29:58,625 --> 00:29:59,987
Disculpe.

447
00:30:00,145 --> 00:30:01,164
Hola.

448
00:30:01,454 --> 00:30:04,022
¿Ha venido alguien durante
los dos últimos minutos?

449
00:30:04,066 --> 00:30:06,459
¿Alguien que le haya traído
un muñeco a mi hermana?

450
00:30:06,485 --> 00:30:08,846
No. No he visto a nadie.

451
00:30:09,208 --> 00:30:11,299
Está bien. Gracias.

452
00:30:52,415 --> 00:30:53,759
Lexy.

453
00:30:54,768 --> 00:30:56,313
No hagas eso.

454
00:30:56,339 --> 00:30:57,641
¿Has visto a Jake?

455
00:30:57,684 --> 00:30:58,990
Está con tu madre.

456
00:30:59,034 --> 00:31:00,365
Joder. Está bien.

457
00:31:00,391 --> 00:31:02,559
Espera. ¿Qué sucede?

458
00:31:02,620 --> 00:31:03,795
Tengo que hablar con él.

459
00:31:03,821 --> 00:31:05,969
- He descubierto algo sobre su muñeco.
- ¿Su muñeco?

460
00:31:06,229 --> 00:31:07,407
¿De qué se trata?

461
00:31:07,900 --> 00:31:10,328
- Te va a parecer una locura.
- Devon, cuéntamelo.

462
00:31:12,250 --> 00:31:15,032
- Ven a mi habitación. Hablaremos allí.
- Vale.

463
00:32:45,297 --> 00:32:46,578
Ay, Dios.

464
00:32:50,452 --> 00:32:52,086
No puedo moverme.

465
00:32:53,117 --> 00:32:57,203
Eso es porque te he dado
en la médula espinal.

466
00:33:04,942 --> 00:33:08,044
Puede que sientas un pinchazo.

467
00:33:13,427 --> 00:33:14,865
Lo siento, capullo,

468
00:33:14,908 --> 00:33:17,781
pero no lo soportaba más.

469
00:33:17,824 --> 00:33:20,716
Desde que te vi por primera vez,

470
00:33:20,742 --> 00:33:23,583
no he podido soportar esa puta cara.

471
00:33:26,811 --> 00:33:28,161
No sé...

472
00:33:28,227 --> 00:33:30,497
A lo mejor solo proyecto
lo que siento por la mía.

473
00:33:32,187 --> 00:33:34,885
Es hora de otro cóctel.

474
00:33:34,928 --> 00:33:36,559
Que sea doble.

475
00:34:08,788 --> 00:34:10,716
Dios, me encantan los hospitales.

476
00:34:14,887 --> 00:34:16,903
¿Dónde puede estar?

477
00:34:36,499 --> 00:34:37,802
¿Qué?

478
00:34:40,408 --> 00:34:41,749
Es un regalo.

479
00:34:46,835 --> 00:34:49,846
Prométeme que no se lo dirás a nadie.

480
00:34:50,791 --> 00:34:52,791
Te lo juro por mi vida.

481
00:35:24,433 --> 00:35:26,392
¿Qué haces levantado?

482
00:35:26,435 --> 00:35:29,853
Eddie Caputo, vete a dormir.

483
00:35:54,009 --> 00:35:56,828
Charles Lee Ray, el famoso
asesino en serie de Hackensack.

484
00:35:56,854 --> 00:35:57,797
¿Quién?

485
00:35:59,246 --> 00:36:02,033
¿Es que no lees nada
que no sea Teen Vogue?

486
00:36:03,783 --> 00:36:07,611
Charles Lee Ray fue un asesino
que murió en los años 80.

487
00:36:07,637 --> 00:36:10,416
Se pasó años aterrorizando
Chicago. Era muy prolífico.

488
00:36:10,523 --> 00:36:12,272
Le llaman el Estrangulador de Lakeshore,

489
00:36:12,298 --> 00:36:13,702
pero nunca estranguló a nadie.

490
00:36:13,728 --> 00:36:15,085
Más bien era un machacador

491
00:36:15,111 --> 00:36:17,533
- o un carnicero.
- Devon, ve al grano.

492
00:36:17,817 --> 00:36:18,978
Está bien.

493
00:36:19,880 --> 00:36:22,788
¿Conoces la web Leyendas
urbanas: fantasía o realidad?

494
00:36:22,814 --> 00:36:24,189
¿Te parezco una friki?

495
00:36:24,215 --> 00:36:27,148
Existe una leyenda urbana
sobre Charles Lee Ray.

496
00:36:27,192 --> 00:36:30,205
Es una locura, pero
quién sabe. Puede que no.

497
00:36:30,543 --> 00:36:32,494
Es sobre un muñeco Good Guy.

498
00:36:32,719 --> 00:36:34,677
- Como Chucky.
- Exacto.

499
00:36:34,721 --> 00:36:36,952
Verás, Charles Lee Ray
murió en un tiroteo

500
00:36:36,978 --> 00:36:38,819
en una juguetería de Chicago,

501
00:36:38,845 --> 00:36:41,213
pero, en teoría, justo antes de morir,

502
00:36:41,249 --> 00:36:43,251
transfirió su alma a un muñeco Good Guy,

503
00:36:43,295 --> 00:36:46,658
y ese muñeco seguiría ahí
fuera matando, en teoría.

504
00:36:47,866 --> 00:36:49,641
No es una leyenda.

505
00:36:51,056 --> 00:36:53,261
Tienes que creerme. Chucky está vivo.

506
00:36:53,931 --> 00:36:56,697
- Venga...
- No, no. Sé que parece una locura...

507
00:36:58,357 --> 00:36:59,923
pero no solo está vivo.

508
00:37:00,486 --> 00:37:03,291
Intenta matarnos.

509
00:37:05,447 --> 00:37:07,205
¿Comprendes mi problema?

510
00:37:07,354 --> 00:37:09,400
Ni siquiera tienes una coartada.

511
00:37:10,484 --> 00:37:12,673
Lo siento. Esto debe resultar muy duro.

512
00:37:15,402 --> 00:37:18,153
Solo tengo unas pocas preguntas más.

513
00:37:18,894 --> 00:37:20,591
¿Y habremos terminado?

514
00:37:21,674 --> 00:37:22,966
Sí.

515
00:37:23,813 --> 00:37:25,419
Háblame de Oliver.

516
00:37:25,445 --> 00:37:29,622
He oído que hubo problemas
en su fiesta de Halloween.

517
00:37:30,603 --> 00:37:32,387
¿Te hacía bullying?

518
00:37:33,076 --> 00:37:34,145
No.

519
00:37:36,609 --> 00:37:38,880
¿Sabes lo serio que es esto, Jake?

520
00:37:40,439 --> 00:37:42,354
Puedo ayudarte,

521
00:37:42,397 --> 00:37:45,177
pero solo cuando empieces
a decir la verdad.

522
00:37:45,531 --> 00:37:47,402
Así que dime, Jake.

523
00:37:47,446 --> 00:37:50,192
¿Qué sabes de la muerte de Oliver?

524
00:37:50,405 --> 00:37:51,770
No lo sé.

525
00:37:52,653 --> 00:37:54,753
Pero no es lo que piensa.

526
00:37:54,779 --> 00:37:56,694
Pues dime qué debería pensar.

527
00:37:59,730 --> 00:38:01,575
¿Y qué hay de tu padre?

528
00:38:01,685 --> 00:38:03,294
¿Te golpeaba?

529
00:38:04,239 --> 00:38:05,997
No entiendo qué me quiere preguntar.

530
00:38:06,023 --> 00:38:08,249
¿Necesitabas que tu
padre dejara de pegarte

531
00:38:08,293 --> 00:38:10,427
y no sabías qué otra cosa hacer?

532
00:38:10,904 --> 00:38:15,059
¿Y necesitabas que Oliver
dejara de hacerte bullying?

533
00:38:15,387 --> 00:38:18,098
- Yo no he hecho nada, lo juro.
- ¿Y quién lo ha hecho?

534
00:38:18,718 --> 00:38:21,927
Porque, por algún motivo,
todo me conduce hasta ti.

535
00:38:22,354 --> 00:38:25,332
O, en concreto, hasta tu muñeco.

536
00:38:26,695 --> 00:38:28,762
- ¿Mi muñeco?
- Chucky.

537
00:38:29,204 --> 00:38:31,464
Ha estado en diversas
escenas del crimen.

538
00:38:31,622 --> 00:38:33,088
¿Sabes a qué puede deberse?

539
00:38:33,114 --> 00:38:35,552
- He dicho que yo no he hecho nada.
- ¿Y quién lo hizo?

540
00:38:35,577 --> 00:38:37,012
Dímelo, Jake.

541
00:38:37,387 --> 00:38:39,755
Dímelo y todo habrá terminado.

542
00:38:42,963 --> 00:38:44,239
Ha sido...

543
00:38:47,686 --> 00:38:49,598
Ha sido...

544
00:38:54,434 --> 00:38:57,533
Código blanco. Equipo de
resurrección y desfibrilación,

545
00:38:57,559 --> 00:38:58,665
prioridad uno.

546
00:38:58,691 --> 00:39:01,215
- Caroline.
- ¡Dios mío!

547
00:39:01,258 --> 00:39:02,869
¡Necesitamos ayuda!

548
00:39:02,912 --> 00:39:05,437
Por favor, retrocedan para
que podamos ayudar a su hija.

549
00:39:05,480 --> 00:39:07,950
Dios mío. Dense prisa, por favor.

550
00:39:09,972 --> 00:39:11,637
Dios mío.

551
00:39:12,630 --> 00:39:13,793
¡Dense prisa, por favor!

552
00:39:13,836 --> 00:39:16,294
- ¿Por qué no hay señal?
- Dios mío.

553
00:39:16,320 --> 00:39:18,057
- Calma, calma.
- ¡Ayúdenla!

554
00:39:18,083 --> 00:39:19,581
- ¿Qué está pasando?
- Dígannos qué está pasando.

555
00:39:19,625 --> 00:39:20,843
Por favor, dense prisa.

556
00:39:20,887 --> 00:39:22,845
Dejad que los médicos hagan su trabajo.

557
00:39:22,889 --> 00:39:25,231
Es lo mejor que puedes hacer
por tu hermana ahora mismo.

558
00:39:46,046 --> 00:39:47,474
¡Dios mío!

559
00:40:12,748 --> 00:40:19,575
www.subtitulamos.tv

