1
00:00:00,398 --> 00:00:03,982
Los viajes en el tiempo son reales
y también lo son sus consecuencias.

2
00:00:03,984 --> 00:00:06,751
Cuando una terrible paradoja temporal
puso en peligro toda la historia,

3
00:00:06,753 --> 00:00:08,520
se formó un equipo de élite.

4
00:00:08,522 --> 00:00:10,922
Su trabajo... proteger
la historia y reparar

5
00:00:10,924 --> 00:00:12,591
los llamados Anacronismos.

6
00:00:12,593 --> 00:00:15,393
Desgraciadamente, este
no es ese equipo de élite.

7
00:00:15,395 --> 00:00:18,830
Y, aun así, este equipo de marginados
e inadaptados está determinado

8
00:00:18,832 --> 00:00:20,999
a arreglar la historia que ha roto.

9
00:00:21,002 --> 00:00:24,954
No porque sean héroes,
sino porque son Legends.

10
00:00:25,437 --> 00:00:27,205
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

11
00:00:27,207 --> 00:00:29,474
Al ver a Stein con su nieto antes...

12
00:00:29,476 --> 00:00:31,643
Vosotros dos sois
inseparables. Literalmente.

13
00:00:31,645 --> 00:00:33,144
Quiero separar Firestorm.

14
00:00:33,146 --> 00:00:34,851
La fuerza del tótem crece

15
00:00:34,854 --> 00:00:38,250
cuando las amenazas que debes
enfrentar se vuelven más poderosas.

16
00:00:38,252 --> 00:00:40,819
Pero no puedes enfrentar
esta nueva amenaza sola.

17
00:00:40,821 --> 00:00:43,722
Ese amuleto es un tótem. De
algún modo, estamos unidas.

18
00:00:43,724 --> 00:00:46,491
Déjate de gilipolleces y
dime a qué nos enfrentamos.

19
00:00:46,493 --> 00:00:48,293
Esa información es para
quien necesite saberla.

20
00:00:48,295 --> 00:00:49,961
Y usted solo necesita saber...

21
00:00:49,963 --> 00:00:52,264
que su ridículo equipo jamás
podría ocuparse de ella.

22
00:00:52,266 --> 00:00:54,699
Son la razón por la que
Mallus es una amenaza.

23
00:00:54,701 --> 00:00:57,869
Pero tal vez llegará el día en
que necesitemos a los Legends

24
00:00:57,871 --> 00:00:59,371
para hacer lo que mejor saben hacer...

25
00:01:19,259 --> 00:01:21,559
Será mejor que deje de seguirme, señor.

26
00:01:27,668 --> 00:01:29,634
Un grito impresionante.

27
00:01:29,636 --> 00:01:31,670
En otra época, habría hecho carrera

28
00:01:31,672 --> 00:01:32,737
junto a Vincent Price.

29
00:01:36,576 --> 00:01:38,410
El rigor mortis aún no se ha presentado.

30
00:01:38,412 --> 00:01:40,612
Lleva menos de cuatro horas muerto.

31
00:01:40,614 --> 00:01:42,847
La palidez extrema en
el rostro y las uñas

32
00:01:42,849 --> 00:01:46,151
sugiere una rápida pérdida de
sangre, pero no se ve ni una gota.

33
00:01:46,153 --> 00:01:49,087
Le mataron en otra parte,
y tiraron aquí su cuerpo,

34
00:01:49,090 --> 00:01:50,861
lejos de las ilustres
calles donde se crio.

35
00:01:50,863 --> 00:01:52,762
Un pañuelo con la cimera
de su universidad...

36
00:01:52,765 --> 00:01:54,225
Un regalo de graduación, sin duda.

37
00:01:57,431 --> 00:02:00,432
¿Y qué saca de eso?

38
00:02:00,434 --> 00:02:03,168
Improbablemente, parece que

39
00:02:03,170 --> 00:02:05,904
nuestro asesino es... un vampiro.

40
00:02:05,906 --> 00:02:11,076
www.subtitulamos.tv

41
00:02:11,078 --> 00:02:15,046
¿Seguro que quieres hacer esto?
¿Que quieres separar Firestorm?

42
00:02:15,048 --> 00:02:17,082
Bueno, seguro que el viejo
quiere abandonar la nave,

43
00:02:17,084 --> 00:02:18,683
pero seguro que eso no puede pasar

44
00:02:18,685 --> 00:02:20,385
si seguimos vinculados, así que...

45
00:02:20,387 --> 00:02:22,023
Sí, pero vuestro vínculo
no es solo físico.

46
00:02:22,026 --> 00:02:24,434
Lleváis vinculados
psíquicamente más de tres años.

47
00:02:24,437 --> 00:02:27,058
Sí, y no ha sido un camino
de rosas, te lo aseguro.

48
00:02:27,060 --> 00:02:29,661
La última vez que eché un polvo,
después, el viejo me dijo:

49
00:02:29,663 --> 00:02:32,530
"Bien hecho, Jefferson". O sea...

50
00:02:32,532 --> 00:02:34,332
Habría preferido no saber eso.

51
00:02:34,334 --> 00:02:36,609
¿El viejo...

52
00:02:36,612 --> 00:02:38,112
o sea Marty... sabe que

53
00:02:38,115 --> 00:02:39,512
quieres separarte de él?

54
00:02:39,515 --> 00:02:41,414
No tiene ni idea. Pero, si lo supiera,

55
00:02:41,417 --> 00:02:42,781
diría que era demasiado peligroso.

56
00:02:42,784 --> 00:02:44,843
Si estás determinado a hacer esto,

57
00:02:44,845 --> 00:02:46,845
cortar vuestra conexión
psíquica nos dará

58
00:02:46,847 --> 00:02:49,781
un espacio mental muy necesario
para descubrir cómo deshacer

59
00:02:49,783 --> 00:02:51,182
el nudo nuclear.

60
00:02:51,184 --> 00:02:53,485
Hagámoslo.

61
00:02:53,487 --> 00:02:54,953
Allá va.

62
00:02:57,791 --> 00:02:59,557
Se me había olvidado.

63
00:02:59,559 --> 00:03:01,359
Puede que haya un par
de efectos secundarios.

64
00:03:01,361 --> 00:03:03,928
- ¿Qué efectos secundarios?
- Pues como...

65
00:03:03,930 --> 00:03:05,085
hinchazón facial,

66
00:03:05,088 --> 00:03:06,654
a lo mejor molestias
gastrointestinales...

67
00:03:06,657 --> 00:03:08,298
y pérdida de memoria a corto plazo.

68
00:03:08,301 --> 00:03:11,436
- ¿Cómo te sientes?
- Normal.

69
00:03:11,438 --> 00:03:15,106
Salvo... que no tengo
ganas de comer pomelo.

70
00:03:15,108 --> 00:03:17,242
Vale.

71
00:03:17,244 --> 00:03:20,578
Ray, ¡son las 9:00 y no
tengo ganas de comer pomelo!

72
00:03:22,783 --> 00:03:24,707
Delicioso.

73
00:03:24,710 --> 00:03:25,875
A ver si lo he entendido.

74
00:03:25,878 --> 00:03:28,987
Esta nave puede crear cualquier
comida que se os ocurra

75
00:03:28,989 --> 00:03:32,304
y vosotros habéis escogido un
pomelo, una magdalena de salvado

76
00:03:32,307 --> 00:03:34,240
y gachas.

77
00:03:34,243 --> 00:03:36,994
Después de probarlo todo,
vuelves a lo básico.

78
00:03:36,997 --> 00:03:41,020
He vivido toda mi vida comiendo
raciones y comida blanda.

79
00:03:41,023 --> 00:03:45,370
De ahora en adelante,
comeré como una reina.

80
00:03:45,372 --> 00:03:46,971
Me alegro de que hayas abandonado 2042.

81
00:03:46,973 --> 00:03:48,640
De hecho, quería hablar con vosotros

82
00:03:48,642 --> 00:03:50,975
de volver a 2042.

83
00:03:50,977 --> 00:03:54,078
o mejor dicho a 2041.

84
00:03:54,080 --> 00:03:56,481
Estaba pensando: "¿Por
qué está muerta mi familia

85
00:03:56,483 --> 00:03:58,283
cuando estoy en una
máquina del tiempo?".

86
00:03:58,285 --> 00:04:01,386
Desgraciadamente, no funciona así.

87
00:04:01,388 --> 00:04:02,854
Creía que podíais cambiar el pasado.

88
00:04:02,856 --> 00:04:04,556
Podemos corregir el pasado.

89
00:04:04,558 --> 00:04:07,292
Y el futuro, pero no lo cambiamos.

90
00:04:07,294 --> 00:04:09,027
- ¿Por qué no?
- Porque hacerlo podría provocar

91
00:04:09,029 --> 00:04:11,663
consecuencias imprevistas
y posiblemente desastrosas.

92
00:04:11,665 --> 00:04:14,132
Es un efecto mariposa temporal,

93
00:04:14,134 --> 00:04:15,767
- si quieres.
- Probad a no hacer algo

94
00:04:15,769 --> 00:04:17,902
que salvaría la vida de tu hermano.

95
00:04:17,904 --> 00:04:20,546
¿Cuenta una hermana?

96
00:04:22,018 --> 00:04:23,775
¿Qué pasa, compis de nave?

97
00:04:23,777 --> 00:04:26,010
Tengo noticias
emocionantes que compartir.

98
00:04:26,012 --> 00:04:27,989
Runión de equipo en diez minutos.

99
00:04:27,992 --> 00:04:30,348
Y, Mick, tengo cerveza.

100
00:04:34,054 --> 00:04:37,155
Una cerveza mala para desayunar.

101
00:04:37,157 --> 00:04:39,008
- ¿Es el desayuno?
- Sí.

102
00:04:39,011 --> 00:04:40,511
¿A qué hora te fuiste a
la cama anoche, colega?

103
00:04:40,513 --> 00:04:41,680
No lo hice. Bebí mucho cafe.

104
00:04:41,682 --> 00:04:42,935
¿Lo habéis notado?

105
00:04:42,938 --> 00:04:44,864
Nate, ¿por qué miramos
un mapa de Anacronismos?

106
00:04:44,867 --> 00:04:47,197
Porque, capitán, profundicé
en la información.

107
00:04:47,200 --> 00:04:48,766
Y loa Anacronismos que creamos

108
00:04:48,768 --> 00:04:50,802
parecen dispersos a
primera vista... aleatorios.

109
00:04:50,804 --> 00:04:52,704
Pero, puesto que la
historia es causa y efecto,

110
00:04:52,706 --> 00:04:54,272
decidí realizar un pequeño experimento.

111
00:04:54,274 --> 00:04:56,808
Doblé una línea del
tiempo sobre sí misma

112
00:04:56,810 --> 00:04:58,710
siguiendo las matemáticas
de la proporción aurea.

113
00:04:58,712 --> 00:05:00,144
Seguidme.

114
00:05:04,251 --> 00:05:06,054
Joder, Gideon. Esa era tu entrada.

115
00:05:06,057 --> 00:05:07,890
Disculpe, doctor Heywood.

116
00:05:07,893 --> 00:05:10,889
¿Veis? Los Anacronismos
forman un patrón.

117
00:05:10,891 --> 00:05:13,707
Debería haberlo supuesto. Aunque
el tiempo pueda estar roto,

118
00:05:13,710 --> 00:05:15,609
como toda la materia
del universo conocido,

119
00:05:15,612 --> 00:05:17,962
sigue poseyendo una armonía matemática.

120
00:05:17,964 --> 00:05:21,082
No exactamente. ¿Y
qué pasa con esos dos?

121
00:05:21,085 --> 00:05:24,593
Esos dos son casos aparte. El
primero es en Seattle en 2042.

122
00:05:24,596 --> 00:05:26,604
Cuando la asesina intentó matarme.

123
00:05:26,606 --> 00:05:28,540
Exacto. Y, aunque mola... no la parte en

124
00:05:28,542 --> 00:05:29,941
la que casi te matan...

125
00:05:29,943 --> 00:05:31,476
no mola tanto como el otro.

126
00:05:31,478 --> 00:05:33,878
Londres, 1895.

127
00:05:33,880 --> 00:05:35,596
¿Cómo digo esto?

128
00:05:35,599 --> 00:05:37,366
Hay un vampiro.

129
00:05:37,369 --> 00:05:39,867
Media docena de hombres
arrancados de las calles

130
00:05:39,870 --> 00:05:42,487
solo para que se arrojen
sus cuerpos tres días después

131
00:05:42,489 --> 00:05:44,523
con la sangre totalmente extraída.

132
00:05:44,526 --> 00:05:45,790
Vampiros.

133
00:05:45,792 --> 00:05:47,260
Toda la vida he deseado matar uno.

134
00:05:47,263 --> 00:05:49,027
¿Siempre llevas eso encima?

135
00:05:49,029 --> 00:05:50,528
Durante toda mi vida.

136
00:05:50,530 --> 00:05:52,196
No existen los vampiros.

137
00:05:52,198 --> 00:05:54,465
El aumento de la inmigración
a finales de siglo

138
00:05:54,467 --> 00:05:57,437
y el temor de que las buenas
mujeres inglesas perdieran su virtud

139
00:05:57,440 --> 00:06:00,071
ante depredadores extranjeros
son los responsables

140
00:06:00,073 --> 00:06:01,518
de esas ridículas historias.

141
00:06:01,521 --> 00:06:03,341
Yo digo que vayamos a ver
qué tiene de interesante

142
00:06:03,343 --> 00:06:05,009
este Anacronismo.

143
00:06:11,651 --> 00:06:16,020
Londres victoriano. Fumaderos
de opio y corsés escotados.

144
00:06:16,023 --> 00:06:18,642
Arthur Conan Doyle y
la niebla en movimiento.

145
00:06:18,645 --> 00:06:21,626
Sífilis, putas y vampiros.

146
00:06:21,628 --> 00:06:24,295
Hay un fuerte olor a ajo.

147
00:06:24,297 --> 00:06:26,130
Lo tengo atado al cuello.

148
00:06:26,132 --> 00:06:27,899
Sí, eres un Van Helsing normal.

149
00:06:27,901 --> 00:06:29,184
Eso es de Drácula.

150
00:06:29,187 --> 00:06:30,850
Me lo estoy leyendo.
No me cuentes el final.

151
00:06:30,853 --> 00:06:33,466
Otra víctima de un vampiro
hallada muerta en las calles.

152
00:06:33,469 --> 00:06:34,501
Dame eso.

153
00:06:34,504 --> 00:06:35,524
¿Vampiros?

154
00:06:35,527 --> 00:06:37,075
¿De qué coño está hablando?

155
00:06:37,077 --> 00:06:39,746
Las criaturas chupa sangres
a las que perseguimos.

156
00:06:39,749 --> 00:06:42,312
Oh, no. Pérdida de
memoria a corto plazo.

157
00:06:42,315 --> 00:06:43,815
Uno de los efectos
secundarios del suero.

158
00:06:44,985 --> 00:06:47,151
Vamos.

159
00:06:51,625 --> 00:06:54,492
- ¿Quiénes sois?
- Scotland Yard.

160
00:06:54,494 --> 00:06:57,481
Hemos venido a informarnos de
esos presuntos ataques de vampiros.

161
00:06:57,484 --> 00:06:59,097
Y nosotros estamos con
la Policía de Nueva York.

162
00:06:59,099 --> 00:07:00,531
No hay nada como un poco de cooperación

163
00:07:00,533 --> 00:07:02,300
- del otro lado del charco, ¿no?
- Sí.

164
00:07:02,302 --> 00:07:05,603
- ¿Esa es una de las víctimas?
- Pobre diablo.

165
00:07:06,906 --> 00:07:08,773
¡Mick!

166
00:07:08,775 --> 00:07:11,109
No querréis que vuelva
a la vida, ¿verdad?

167
00:07:11,111 --> 00:07:13,077
¿Qué está pasando aquí?

168
00:07:13,079 --> 00:07:15,146
Scotland Yard ya ha venido dos veces

169
00:07:15,148 --> 00:07:18,116
y, si la Policía de Nueva York
les da placas a las mujeres,

170
00:07:18,118 --> 00:07:19,984
yo soy la puta reina.

171
00:07:25,825 --> 00:07:27,859
Vale, ¿quién se ha traído su teléfono?

172
00:07:27,861 --> 00:07:30,228
No he sido yo, aunque
me encanta esa canción.

173
00:07:30,230 --> 00:07:32,296
Eso no es un teléfono.

174
00:07:32,298 --> 00:07:35,700
Es un reloj inteligente
Palmer Tech 7G de 2016.

175
00:07:35,702 --> 00:07:37,135
Dámelo.

176
00:07:37,137 --> 00:07:38,903
No sé de qué está hablando.

177
00:07:38,905 --> 00:07:40,423
¿Quieres esto?

178
00:07:45,781 --> 00:07:48,179
¿De quién es el reloj?

179
00:07:48,181 --> 00:07:49,847
¿No? Está bien.

180
00:07:49,849 --> 00:07:51,549
Mick, clávale la estaca.

181
00:07:51,551 --> 00:07:53,238
Está bien, está bien.

182
00:07:53,241 --> 00:07:55,970
Un pastor caminaba por la
calle tan tranquilamente

183
00:07:55,973 --> 00:07:58,455
cuando un muerto se cayó del cielo.

184
00:07:58,458 --> 00:08:00,425
Pero no era un cadáver normal.

185
00:08:00,427 --> 00:08:02,694
No tenía identificación, tenía ropa rara

186
00:08:02,696 --> 00:08:05,430
- y ese reloj.
- Que tú robaste.

187
00:08:05,432 --> 00:08:08,433
Él no lo iba a echar
de menos. Pero yo sí.

188
00:08:08,435 --> 00:08:10,501
Es el mejor reloj que haya visto nunca.

189
00:08:10,503 --> 00:08:13,074
Se vendió mejor en Inglaterra.

190
00:08:13,077 --> 00:08:14,906
¿Y dónde está nuestro
sujeto desconocido?

191
00:08:14,908 --> 00:08:17,442
Lo enterré en Stone's Hollow.

192
00:08:17,444 --> 00:08:20,892
Y al día siguiente, arrancaron
a la primera víctima

193
00:08:20,895 --> 00:08:22,814
de un vampiro de las calles.

194
00:08:22,816 --> 00:08:25,416
Porque ese cuerpo que enterraste
era de un vampiro del futuro,

195
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
- idiota.
- Está bien, hora de irse.

196
00:08:30,690 --> 00:08:33,958
- ¿Quiénes sois vosotros?
- Esta noche, somos sepultureros.

197
00:08:37,397 --> 00:08:39,126
   

198
00:08:39,129 --> 00:08:40,364
Vale, buscamos

199
00:08:40,366 --> 00:08:42,200
una tumba sin identificar entre cientos.

200
00:08:42,202 --> 00:08:45,236
Yo digo que nos separemos.
Que miremos hilera por hilera.

201
00:08:45,238 --> 00:08:49,240
O podemos empezar por
la que ya está expuesta.

202
00:08:49,242 --> 00:08:51,209
Sí.

203
00:08:51,211 --> 00:08:54,423
El vampiro debe haber excavado para
salir antes de que cayera la noche.

204
00:08:54,426 --> 00:08:58,282
Mierda, ese cadáver anacrónico
era nuestra única pista.

205
00:09:00,787 --> 00:09:02,453
Esperad, ¿habéis oído eso?

206
00:09:12,432 --> 00:09:13,731
¡Matadlo, matadlo, matadlo!

207
00:09:18,104 --> 00:09:19,771
- Rip.
- ¿Rip?

208
00:09:19,773 --> 00:09:22,006
- Bienvenidos a Londres.
- Escucha, inglés.

209
00:09:22,008 --> 00:09:23,548
Si esos polis del tiempo
intentan apresarme,

210
00:09:23,551 --> 00:09:24,642
los quemaré vivos.

211
00:09:24,644 --> 00:09:26,043
El Departamento del Tiempo no es

212
00:09:26,045 --> 00:09:28,179
consciente de mi paradero actual.

213
00:09:28,181 --> 00:09:31,645
Y por muy sorprendente
que pueda parecer...

214
00:09:31,648 --> 00:09:33,371
necesito la ayuda de los Legends.

215
00:09:42,364 --> 00:09:44,764
Srta. Jiwe. Me sorprendió enterarme

216
00:09:44,767 --> 00:09:47,334
- de que se había vuelto a unir al
equipo. - A mí también me sorprende.

217
00:09:47,336 --> 00:09:49,524
Espero que no estemos detenidos.

218
00:09:49,527 --> 00:09:51,772
- Ni mucho menos.
- ¿Rip?

219
00:09:51,774 --> 00:09:55,141
¿Qué...? Rip, ¿de dónde coño has salido?

220
00:09:55,144 --> 00:09:56,377
¿De dónde ha salido?

221
00:09:56,379 --> 00:09:58,579
¿De... dónde hemos salido todos?

222
00:09:58,581 --> 00:10:01,081
¿Qué posibilidades hay de que
ese espermatozoide solitario

223
00:10:01,083 --> 00:10:03,083
se encuentre con ese óvulo especial?

224
00:10:03,085 --> 00:10:05,152
Nosotros, los científicos,
siempre estamos batallando

225
00:10:05,154 --> 00:10:06,480
con las grandes preguntas.

226
00:10:06,483 --> 00:10:08,989
Esas preguntas ya las hemos
respondido, Dr. Palmer.

227
00:10:08,991 --> 00:10:11,325
Necesito la ayuda de Jax...

228
00:10:11,327 --> 00:10:13,661
con esto. Hay información del GPS

229
00:10:13,663 --> 00:10:15,996
aquí y... podría indicarnos

230
00:10:15,998 --> 00:10:17,865
de dónde vino nuestro muerto viviente

231
00:10:17,867 --> 00:10:19,967
y... a dónde va. O
nuestra muerta viviente.

232
00:10:19,969 --> 00:10:21,101
Así que... sí.

233
00:10:23,162 --> 00:10:24,638
Tío, la pérdida de memoria a corto plazo

234
00:10:24,640 --> 00:10:25,873
es peor de lo que esperaba.

235
00:10:25,875 --> 00:10:27,274
Marty se va a dar cuenta.

236
00:10:27,276 --> 00:10:30,344
Está bien. Lo tengo controlado.

237
00:10:30,346 --> 00:10:32,880
Me escribiré una nota.
Como... Rip ha vuelto.

238
00:10:32,882 --> 00:10:34,715
Disculpadme, ¿qué está pasando.

239
00:10:34,717 --> 00:10:37,578
- ¿Qué? Nada, tío.
- Estás actuando de una forma extraña.

240
00:10:37,581 --> 00:10:38,719
Es...

241
00:10:38,721 --> 00:10:40,220
Displasia temporal.

242
00:10:40,222 --> 00:10:41,855
Ya sabes cómo es.

243
00:10:41,857 --> 00:10:43,791
   

244
00:10:44,460 --> 00:10:45,959
Lily.

245
00:10:45,961 --> 00:10:47,628
- Papá.
- ¿Va todo bien?

246
00:10:47,630 --> 00:10:49,463
Ronnie no se duerme.

247
00:10:49,465 --> 00:10:51,732
Tus nanas son lo único que funciona.

248
00:10:51,734 --> 00:10:53,701
Vale... Disculpadme.

249
00:10:53,703 --> 00:10:56,470
Prioridades. Muy bien, pequeño.

250
00:10:56,472 --> 00:10:59,606
Es hora de que te vayas a dormir.

251
00:10:59,608 --> 00:11:03,492
*Calla, pequeño Ronnie,*

252
00:11:03,495 --> 00:11:06,080
*no digas nada*

253
00:11:06,082 --> 00:11:09,083
- Vamos, tío.
- Está bien.

254
00:11:09,085 --> 00:11:10,542
Seguiremos con el plan.

255
00:11:10,545 --> 00:11:12,419
Pero no hasta que descubramos
de quién es este reloj.

256
00:11:12,421 --> 00:11:13,761
Lo cual podría ser difícil.

257
00:11:13,764 --> 00:11:15,422
"Digital Digest" le dio a
mi software de encriptado

258
00:11:15,424 --> 00:11:16,890
una puntuación de cinco cerrojos.

259
00:11:16,892 --> 00:11:18,092
   

260
00:11:20,096 --> 00:11:22,262
Lo siento, no quería interrumpir.

261
00:11:22,264 --> 00:11:23,764
No sabía que estuvieras rezando.

262
00:11:23,766 --> 00:11:25,165
La Meca está en esa dirección.

263
00:11:25,167 --> 00:11:27,968
Solo buscaba mi pendiente.

264
00:11:27,970 --> 00:11:30,003
Quería hablar contigo de lo de antes.

265
00:11:30,005 --> 00:11:31,538
Sé que es duro.

266
00:11:31,540 --> 00:11:32,806
¿Que no pueda salvar a mi familia?

267
00:11:32,808 --> 00:11:34,308
Sí, es muy duro.

268
00:11:34,311 --> 00:11:36,477
Debería consolarte saber
que tu hermano quería

269
00:11:36,479 --> 00:11:37,878
que tú tuvieras el tótem.

270
00:11:37,880 --> 00:11:39,646
Tú lo reclamaste.

271
00:11:39,648 --> 00:11:42,015
Es tu derecho de
nacimiento. Es el legado...

272
00:11:42,017 --> 00:11:44,718
Deja de hablar de mi
familia mientras dices

273
00:11:44,720 --> 00:11:45,953
que no puedo salvarla.

274
00:11:49,692 --> 00:11:50,924
¿Qué coño ha sido eso?

275
00:11:50,926 --> 00:11:52,183
Esta es la razón

276
00:11:52,186 --> 00:11:54,361
por la que te pedí que
permanecieras en la nave.

277
00:11:54,363 --> 00:11:57,064
La razón por la que
yo no he vuelto a casa.

278
00:11:57,066 --> 00:11:58,832
Estamos conectadas.

279
00:11:58,834 --> 00:12:01,468
¿Para qué?

280
00:12:01,470 --> 00:12:03,203
No lo sé.

281
00:12:03,205 --> 00:12:04,538
Esperaba que

282
00:12:04,540 --> 00:12:06,874
pudiéramos encontrar
esa respuesta juntas.

283
00:12:11,113 --> 00:12:13,514
No es por ser...

284
00:12:13,516 --> 00:12:16,717
muy sentimental, pero...

285
00:12:16,719 --> 00:12:18,919
he echado de menos este lugar.

286
00:12:18,921 --> 00:12:20,387
Nos encantaría recordar
los viejos tiempos contigo,

287
00:12:20,389 --> 00:12:22,489
pero tu Departamento del
Tiempo viene a por nosotros.

288
00:12:22,491 --> 00:12:24,458
Eso hace que nos cueste ayudarte.

289
00:12:24,460 --> 00:12:26,760
Pues iré directo al grano.

290
00:12:26,762 --> 00:12:29,329
Cuando dejé que los Legends
se quedaran la Waverider...

291
00:12:29,331 --> 00:12:31,465
Nadie nos deja hacer nada.

292
00:12:31,467 --> 00:12:33,267
tenía un motivo ulterior.

293
00:12:33,269 --> 00:12:35,702
¿Por qué no me sorprende?

294
00:12:35,704 --> 00:12:38,705
Durante los últimos cinco años, he
estado persiguiendo un fantasma.

295
00:12:38,707 --> 00:12:42,391
Un nombre que se susurra en todas
las lenguas a lo largo del tiempo.

296
00:12:44,013 --> 00:12:46,146
Mallus.

297
00:12:46,148 --> 00:12:49,383
¿El fantasma molusco?
¿Un crustáceo malvado?

298
00:12:49,385 --> 00:12:51,452
"Mall-us".

299
00:12:51,454 --> 00:12:55,000
Un mal tan antiguo y poderoso
que los Amos del Tiempo

300
00:12:55,003 --> 00:12:56,490
no pronuncian su nombre.

301
00:12:56,492 --> 00:12:59,526
Creo que está reclutando aliados

302
00:12:59,528 --> 00:13:01,562
para su causa a lo
largo de todo el tiempo.

303
00:13:01,564 --> 00:13:03,397
Los Anacronismos son el resultado

304
00:13:03,399 --> 00:13:05,332
de que rompierais el tiempo.

305
00:13:05,334 --> 00:13:06,700
Fue idea de ella.

306
00:13:06,702 --> 00:13:08,635
Pero esos casos aparte

307
00:13:08,637 --> 00:13:10,037
son casi seguro

308
00:13:10,039 --> 00:13:11,605
obra de Mallus.

309
00:13:11,607 --> 00:13:14,775
El Departamento del
Tiempo es una burocracia

310
00:13:14,777 --> 00:13:16,310
y carece de imaginación

311
00:13:16,312 --> 00:13:18,912
para comprender esta amenaza específica.

312
00:13:18,914 --> 00:13:21,947
Y el director Bennett está
en contra de mi cruzada.

313
00:13:21,950 --> 00:13:23,415
   

314
00:13:26,322 --> 00:13:28,155
En esto, estoy solo.

315
00:13:28,157 --> 00:13:29,690
Lo que entiendo es que

316
00:13:29,692 --> 00:13:31,358
tu nueva novia buenorra te ha dejado

317
00:13:31,360 --> 00:13:32,890
y ahora vuelves arrastrándote con tu ex.

318
00:13:33,778 --> 00:13:35,762
Yo no soy el segundo plato de nadie.

319
00:13:35,764 --> 00:13:38,732
Creo que tienen algo de razón.

320
00:13:38,734 --> 00:13:40,801
Mira, cielo.

321
00:13:40,803 --> 00:13:43,403
Nos encantaría tenerte de
vuelta, pero no sabemos

322
00:13:43,405 --> 00:13:45,405
cómo vamos a volver a fiarnos de ti.

323
00:13:46,609 --> 00:13:50,611
¿Cambiaría algo que suspendiera

324
00:13:50,613 --> 00:13:54,181
la persecución a la que os
somete mi nueva novia buenorra?

325
00:13:54,183 --> 00:13:56,275
   

326
00:13:59,088 --> 00:14:00,087
Hecho.

327
00:14:03,392 --> 00:14:04,892
Vale, ¿cuál es el plan?

328
00:14:04,894 --> 00:14:07,227
Ya, el caso aparte... el vampiro...

329
00:14:07,230 --> 00:14:09,592
es probablemente el objetivo de Mallus.

330
00:14:09,595 --> 00:14:13,367
Si atrapamos al vampiro,
atraparemos a Mallus.

331
00:14:13,369 --> 00:14:15,035
Parece que vamos a necesitar
cebo para vampiros.

332
00:14:15,037 --> 00:14:16,169
Sí.

333
00:14:20,209 --> 00:14:21,842
¿Yo?

334
00:14:21,844 --> 00:14:23,010
¿Es porque soy guapo?

335
00:14:23,012 --> 00:14:24,278
Bonito.

336
00:14:24,280 --> 00:14:25,946
Sí, es bonito que me consideréis guapo.

337
00:14:32,555 --> 00:14:34,988
La superpoblación y la pobreza
hicieron que Whitechapel

338
00:14:34,990 --> 00:14:36,924
fuera caldo de cultivo
para la actividad criminal,

339
00:14:36,926 --> 00:14:40,027
llegando a su culmen con los
asesinatos del Destripador en torno a...

340
00:14:40,029 --> 00:14:42,029
este momento.

341
00:14:42,031 --> 00:14:43,397
¿A que es fascinante la historia?

342
00:14:43,399 --> 00:14:45,098
Sin duda.

343
00:14:45,100 --> 00:14:48,402
Fiarnos del inglés es un grave error.

344
00:14:48,404 --> 00:14:51,171
Sabe que estamos todos
comunicados, ¿verdad, Sr. Rory?

345
00:14:51,173 --> 00:14:53,674
Me importa un bledo.

346
00:14:53,676 --> 00:14:55,943
Ni rastro de vampiros.

347
00:14:55,945 --> 00:14:58,312
Ojalá fuera del estilo
de Kristen Stewart,

348
00:14:58,314 --> 00:15:00,480
melancólico y brillante.

349
00:15:00,482 --> 00:15:02,349
Los vampiros no brillan.

350
00:15:02,351 --> 00:15:04,151
¿Sabes, Mick? El vampiro y tú

351
00:15:04,153 --> 00:15:05,719
tenéis mucho en común.

352
00:15:05,721 --> 00:15:08,855
A los dos os gusta dormir hasta tarde y

353
00:15:08,857 --> 00:15:11,291
matar a gente.

354
00:15:19,535 --> 00:15:21,668
¿Stein? ¿Qué haces aquí fuera?

355
00:15:21,670 --> 00:15:24,338
Buscarte, querido.

356
00:15:28,811 --> 00:15:30,177
Nate.

357
00:15:30,179 --> 00:15:31,445
¿Nate?

358
00:15:34,516 --> 00:15:35,916
Parece que hemos perdido
al doctor Heywood.

359
00:15:35,918 --> 00:15:37,651
Nate, responde.

360
00:15:37,653 --> 00:15:38,652
Mirad.

361
00:15:42,558 --> 00:15:44,558
- Tiene al doctor Heywood.
- Cortémosle el paso.

362
00:15:51,433 --> 00:15:53,600
   

363
00:16:01,569 --> 00:16:03,969
Eso ha sido tonificante.

364
00:16:07,383 --> 00:16:08,582
¿Habéis encontrado al niño bonito?

365
00:16:08,584 --> 00:16:10,417
No, le hemos perdido.

366
00:16:10,419 --> 00:16:11,985
Hemos encontrado patatas.

367
00:16:13,789 --> 00:16:16,790
No temas. El juego está en marcha.

368
00:16:33,055 --> 00:16:35,856
"Me pareció que una voz gritaba:

369
00:16:35,858 --> 00:16:38,859
'¡No durmáis más!'".

370
00:16:38,861 --> 00:16:41,395
¿Profesor Stein?

371
00:16:41,397 --> 00:16:43,697
No. En realidad es Shakespeare.

372
00:16:43,699 --> 00:16:46,800
Y para ti es sir Stein.

373
00:16:46,802 --> 00:16:49,937
No se nombra caballero
a cualquier actor.

374
00:16:49,939 --> 00:16:52,197
Dios. Esto no puede estar pasando.

375
00:16:52,200 --> 00:16:56,710
Gracias a tu sangre, mi maestro por fin

376
00:16:56,712 --> 00:16:58,345
volverá.

377
00:16:58,347 --> 00:17:01,482
Pero hay mucho que hacer mientras tanto.

378
00:17:06,188 --> 00:17:09,036
Eso no ha sido aterrador.

379
00:17:09,039 --> 00:17:10,157
   

380
00:17:11,458 --> 00:17:12,526
¿Sara?

381
00:17:12,528 --> 00:17:14,313
Nate, ¿dónde estás?

382
00:17:14,316 --> 00:17:16,549
No sé, pero acabo de
tener una conversación

383
00:17:16,552 --> 00:17:19,633
con el malvado primo del profesor
Stein extrañamente parecido al mismo.

384
00:17:19,636 --> 00:17:22,088
El tatarabuelo, para ser precisos.

385
00:17:22,091 --> 00:17:24,592
El famoso actor
histriónico sir Henry Stein.

386
00:17:24,594 --> 00:17:26,360
Fascinante.

387
00:17:26,362 --> 00:17:28,872
La probabilidad de que nos crucemos
con uno de nuestros ancestros

388
00:17:28,875 --> 00:17:30,642
es astronómica.

389
00:17:30,645 --> 00:17:32,266
La tradición familiar le recuerda

390
00:17:32,268 --> 00:17:34,091
como un excéntrico.

391
00:17:34,094 --> 00:17:36,716
Pero ¿qué cabe esperar de un actor?

392
00:17:36,719 --> 00:17:38,405
También es un friki del ocultismo

393
00:17:38,407 --> 00:17:40,708
que me ha secuestrado para
alimentar a su maestro.

394
00:17:40,710 --> 00:17:42,643
Excelente. El vampiro nos
conducirá hasta Mallus.

395
00:17:42,645 --> 00:17:44,245
Quédese donde está, Dr. Heywood.

396
00:17:44,247 --> 00:17:46,046
Eso no será un problema.

397
00:17:46,048 --> 00:17:48,582
Lo que hayan usado para drogarme
ha desactivado mis poderes.

398
00:17:48,584 --> 00:17:50,551
¿Puedes describir dónde estás?

399
00:17:50,553 --> 00:17:54,388
¿Algo parecido a... un quirófano?

400
00:17:54,390 --> 00:17:57,825
Solo sé que hay un dibujo
de una luna roja terrorífica

401
00:17:57,828 --> 00:17:59,026
en la pared.

402
00:18:01,330 --> 00:18:02,817
- ¿Qué es eso?
- Es...

403
00:18:02,820 --> 00:18:04,341
parte de mi investigación sobre Mallus.

404
00:18:04,344 --> 00:18:07,369
"Cuidado con la luna de color rojo
sangre cuando se abra la puerta

405
00:18:07,372 --> 00:18:09,806
que separa la vida de la muerte".

406
00:18:09,809 --> 00:18:11,130
Es la primera línea de un juramento

407
00:18:11,133 --> 00:18:12,966
prestado por la Orden
de la Brújula Velada,

408
00:18:12,969 --> 00:18:15,770
una infame sociedad secreta
de la aristocracia londinense

409
00:18:15,773 --> 00:18:17,773
obsesionada con lo oculto.

410
00:18:17,776 --> 00:18:20,481
Parece el lugar perfecto para
que se refugie un vampiro

411
00:18:20,483 --> 00:18:21,583
desplazado en el tiempo.

412
00:18:21,586 --> 00:18:23,354
Ya, la Orden también cree

413
00:18:23,357 --> 00:18:24,833
en las propiedades mágicas

414
00:18:24,836 --> 00:18:26,902
asociadas con...

415
00:18:26,905 --> 00:18:28,772
un eclipse lunar total.

416
00:18:28,775 --> 00:18:32,844
Que debe ocurrir aquí
en Londres esta noche.

417
00:18:49,712 --> 00:18:51,412
Si no estuviera cazando vampiros,

418
00:18:51,414 --> 00:18:54,181
desplumaría a esos cabrones ricos.

419
00:18:54,183 --> 00:18:57,651
Cazar a un tigre por
deporte es... perverso.

420
00:18:57,653 --> 00:18:59,820
No me puedo creer que estemos en una era
en la que las mujeres no pueden votar

421
00:18:59,822 --> 00:19:01,221
e Internet no existe.

422
00:19:01,223 --> 00:19:03,057
Salvajes.

423
00:19:06,087 --> 00:19:08,654
Quien no tenga reflejo,

424
00:19:08,656 --> 00:19:10,098
recibirá una estaca.

425
00:19:10,101 --> 00:19:11,634
Damas y caballeros,

426
00:19:11,637 --> 00:19:14,025
préstenme atención, por favor.

427
00:19:14,028 --> 00:19:15,928
Verdaderamente asombroso.

428
00:19:15,930 --> 00:19:18,364
Lo asombroso es ese bigote.

429
00:19:18,366 --> 00:19:23,235
Sé que no han venido por la
charla ociosa y los aperitivos.

430
00:19:23,237 --> 00:19:27,339
Así que, por favor, permítanme
presentarles a la estrella de la velada,

431
00:19:27,341 --> 00:19:30,810
una famosa mística que ha
venido desde los Estados Unidos

432
00:19:30,812 --> 00:19:34,613
para comunicarse con los muertos.

433
00:19:34,615 --> 00:19:37,183
Madame Eleanor.

434
00:19:43,221 --> 00:19:45,642
No me puedo creer que la
gente se trague esta basura.

435
00:19:45,645 --> 00:19:48,294
Siento...

436
00:19:48,296 --> 00:19:49,862
a alguien en la sala

437
00:19:49,864 --> 00:19:52,728
que desea hablar con un
ser querido que ha partido.

438
00:19:55,737 --> 00:19:58,037
Ven.

439
00:19:58,039 --> 00:20:00,206
Siéntate en mi mesa si no tienes miedo.

440
00:20:03,177 --> 00:20:06,226
Puesto que no podemos hackear el
reloj para conseguir los datos del GPS,

441
00:20:06,229 --> 00:20:08,830
tendremos que resolver
esto de la forma antigua.

442
00:20:08,833 --> 00:20:11,350
Con huellas dactilares.

443
00:20:11,352 --> 00:20:13,185
Vale, tenemos las huellas del forense.

444
00:20:13,187 --> 00:20:15,121
La segunda es mía,

445
00:20:15,123 --> 00:20:17,490
obviamente, la tercera
es inidentificable,

446
00:20:17,492 --> 00:20:19,792
y la cuarta es...

447
00:20:19,794 --> 00:20:22,654
¿Oliver Queen?

448
00:20:22,657 --> 00:20:25,525
¿Oliver es un vampiro viajero
en el tiempo del futuro?

449
00:20:25,528 --> 00:20:26,766
Tenemos que llamar al Equipo Arrow,

450
00:20:26,768 --> 00:20:28,768
a ver qué coño está pasando.

451
00:20:28,770 --> 00:20:31,937
*Regreso del Mack*

452
00:20:31,939 --> 00:20:33,330
*Mejorar el mundo*

453
00:20:33,333 --> 00:20:35,068
*Regreso del Mack*

454
00:20:35,071 --> 00:20:36,571
*Mira mi estilo*

455
00:20:36,574 --> 00:20:38,591
*Regreso del Mack, sabes que...*

456
00:20:38,594 --> 00:20:40,330
Ya era hora.

457
00:20:43,618 --> 00:20:46,452
Estoy tan emocionado como tú.

458
00:20:46,454 --> 00:20:49,388
Pero todos tenemos que esperar
a la luna de color rojo sangre

459
00:20:49,390 --> 00:20:51,891
antes de comenzar la ceremonia.

460
00:20:53,127 --> 00:20:55,828
Asqueroso.

461
00:20:55,830 --> 00:20:57,563
Si me necesitas, estaré...

462
00:20:57,565 --> 00:20:58,597
aquí mismo.

463
00:21:00,134 --> 00:21:02,701
Sara, ahora mismo me
vendría bien un rescate.

464
00:21:02,703 --> 00:21:04,837
Estamos en ello.

465
00:21:06,741 --> 00:21:09,108
¿Te acuerdas de nuestra
misión en el edificio Greyhill?

466
00:21:09,110 --> 00:21:10,810
Como si hubiese sido ayer.

467
00:21:13,214 --> 00:21:15,614
Disculpen...

468
00:21:15,616 --> 00:21:19,041
¿Me podrían decir dónde está el tocador?

469
00:21:19,044 --> 00:21:20,586
   

470
00:21:25,660 --> 00:21:27,293
Echaba de menos esto.

471
00:21:30,565 --> 00:21:33,199
Por favor, juntad todos las manos.

472
00:21:36,750 --> 00:21:40,973
Alguien de los presentes tiene dudas.

473
00:21:40,975 --> 00:21:43,909
Yo también fui una esceptica,

474
00:21:43,911 --> 00:21:47,112
antes de que los espíritus me hablaran.

475
00:21:47,114 --> 00:21:50,716
Pero ahora soy su conducto.

476
00:22:08,336 --> 00:22:10,936
Khaahar.

477
00:22:12,204 --> 00:22:15,772
¿Te acuerdas de la noche
que vinieron a por nosotros?

478
00:22:15,775 --> 00:22:17,909
¿Lo rápido que corriste?

479
00:22:20,449 --> 00:22:23,576
Me abandonaste, Khaahar.

480
00:22:25,585 --> 00:22:28,786
Dejaste que me mataran
para que tú pudieras vivir.

481
00:22:31,993 --> 00:22:35,950
- No.
- Ahora tienes miedo.

482
00:22:37,723 --> 00:22:39,823
Igual que entonces tenías

483
00:22:39,834 --> 00:22:42,968
miedo de ARGUS.

484
00:22:42,970 --> 00:22:44,817
Mucho miedo.

485
00:22:46,173 --> 00:22:48,458
Eras mi hermana mayor.

486
00:22:50,611 --> 00:22:52,544
Deberías haberme protegido.

487
00:22:52,546 --> 00:22:54,613
- Por favor...
- Para esto de una vez.

488
00:22:54,615 --> 00:22:56,582
Ya has oído a la señorita.

489
00:22:58,386 --> 00:23:00,205
Sara, nuestra tapadera se ha esfumado.

490
00:23:00,208 --> 00:23:01,228
Tenemos que irnos.

491
00:23:04,191 --> 00:23:07,459
Espera, el vampiro... ¿Eras tú?

492
00:23:07,461 --> 00:23:10,229
Una aguja doble de mi invención

493
00:23:10,231 --> 00:23:11,964
difícilmente es vampírica.

494
00:23:11,966 --> 00:23:13,265
¿Y quién es el fiambre?

495
00:23:15,136 --> 00:23:17,814
- Nate, ¿estás bien?
- ¿Te parece que esté bien?

496
00:23:17,817 --> 00:23:21,006
En vez de con una sexy vampiresa,
estaba atrapado con este tío raro.

497
00:23:21,008 --> 00:23:22,875
Todo tuyo.

498
00:23:29,664 --> 00:23:32,651
La Orden tiene planes para este
cadáver desplazado en el tiempo.

499
00:23:32,653 --> 00:23:35,254
Por eso secuestraban a hombres
y les extraían la sangre.

500
00:23:35,256 --> 00:23:36,822
Es para su ceremonia.

501
00:23:37,509 --> 00:23:38,975
¿Averiguamos quién es?

502
00:23:41,495 --> 00:23:44,363
Chicos, estoy examinando el lugar,

503
00:23:44,365 --> 00:23:46,165
Tengo una gran envidia
de vuestro laboratorio.

504
00:23:46,167 --> 00:23:47,599
¿Sí? Pues mira esto.

505
00:23:47,601 --> 00:23:50,247
Vale, guau.

506
00:23:50,250 --> 00:23:52,771
He analizado la huella sin identificar

507
00:23:52,773 --> 00:23:55,074
y obtuve 10.000 posibles variaciones

508
00:23:55,076 --> 00:23:56,533
de surcos de fricción completos.

509
00:23:56,536 --> 00:23:58,344
Vale, ¿tenemos una coincidencia?

510
00:23:58,346 --> 00:24:01,298
Desgraciadamente, espero que
tengáis un bar en esa nave,

511
00:24:01,301 --> 00:24:02,728
porque vais a necesitar un trago.

512
00:24:02,731 --> 00:24:04,383
El reloj pertenece a...

513
00:24:08,322 --> 00:24:10,231
Damien Darhk.

514
00:24:15,229 --> 00:24:17,737
Darhk debe ser clave
en el plan de Mallus.

515
00:24:17,740 --> 00:24:20,412
No podemos dejar que se resucite
el cuerpo de Damien Darhk.

516
00:24:20,414 --> 00:24:23,082
Puede que Darhk esté
loco, pero no es el loco

517
00:24:23,084 --> 00:24:24,817
a por el que vamos.

518
00:24:24,819 --> 00:24:26,719
Chicos, sin duda ya
no somos bienvenidos.

519
00:24:32,626 --> 00:24:34,360
Retirada.

520
00:24:39,433 --> 00:24:41,175
¿Qué coño está pasando?

521
00:24:41,178 --> 00:24:42,901
¿Ya no matamos vampiros?

522
00:24:42,903 --> 00:24:44,652
Capitán Lance, ¿tengo que recordarte

523
00:24:44,655 --> 00:24:47,005
que aquí no estamos arreglando
unos Anacronismos normales?

524
00:24:47,007 --> 00:24:48,774
Mallus es lo único importante.

525
00:24:48,776 --> 00:24:50,331
No, es lo único que te importa a ti.

526
00:24:50,334 --> 00:24:52,611
Tenemos que evitar que
Damien Darhk vuelva a la vida.

527
00:24:52,613 --> 00:24:55,414
Y lo haremos. Pero todo indica

528
00:24:55,416 --> 00:24:57,449
que Mallus va a venir
a reclutar a Darhk.

529
00:24:57,451 --> 00:24:59,651
Si destruimos el cuerpo de Darhk,
destruimos toda posibilidad

530
00:24:59,653 --> 00:25:01,734
de capturar a Mallus en la
ceremonia de resurrección.

531
00:25:01,737 --> 00:25:02,953
Si Sara dice: "Matad a Darhk",

532
00:25:02,956 --> 00:25:04,050
"Volved a matar a Darhk"

533
00:25:04,053 --> 00:25:06,558
o "Metedle en un descapotable como
en 'Ese muerto está muy vivo'",

534
00:25:06,560 --> 00:25:08,761
eso hacemos, porque
ella es nuestra capitán.

535
00:25:08,763 --> 00:25:12,131
Sé que todos queréis destruir
a Darhk de una vez por todas.

536
00:25:12,133 --> 00:25:14,366
Solo tenéis que ser pacientes.

537
00:25:14,368 --> 00:25:16,468
Quiero hablar contigo en privado.

538
00:25:17,678 --> 00:25:19,136
Buena suerte.

539
00:25:22,276 --> 00:25:25,811
No voy a dejar que Damien
Darhk vuelva a la vida.

540
00:25:25,813 --> 00:25:28,614
- Punto final.
- Has perdido la perspectiva.

541
00:25:28,616 --> 00:25:31,016
Dejas que tus prejuicios
personales te nublen el juicio.

542
00:25:31,018 --> 00:25:34,286
De ser así, no habría
devuelto a Damien Darhk

543
00:25:34,288 --> 00:25:36,655
a la línea temporal,
borrándole la memoria,

544
00:25:36,657 --> 00:25:39,324
para que pudiera matar a mi hermana.

545
00:25:39,326 --> 00:25:40,492
Otra vez.

546
00:25:40,494 --> 00:25:42,795
Mira, Sara.

547
00:25:42,797 --> 00:25:45,664
Comprendo lo peligroso que sería

548
00:25:45,666 --> 00:25:47,232
que volviera el Sr. Darhk.

549
00:25:47,234 --> 00:25:48,495
Ah, ¿sí?

550
00:25:48,498 --> 00:25:50,198
Porque soy la única
persona de esta habitación

551
00:25:50,201 --> 00:25:53,769
a la que han resucitado,
y no supuso una mejora.

552
00:25:53,772 --> 00:25:55,128
De acuerdo.

553
00:25:57,406 --> 00:25:58,941
Tienes razón.

554
00:26:00,981 --> 00:26:02,614
Tienes que comprender, Sara,

555
00:26:02,616 --> 00:26:06,084
que llevo tanto tiempo
persiguiendo a Mallus que...

556
00:26:06,086 --> 00:26:08,687
a lo mejor soy yo el que
ha perdido la perspectiva.

557
00:26:21,569 --> 00:26:23,902
Nunca vas a aprender a
llamar a la puerta, ¿eh?

558
00:26:26,340 --> 00:26:28,207
Estoy preocupada por ti.

559
00:26:28,209 --> 00:26:30,876
Sé que crees que esa mujer
ha canalizado a tu hermano.

560
00:26:32,346 --> 00:26:34,279
Se llamaba Behrad.

561
00:26:34,281 --> 00:26:38,517
La noche en la que ARGUS
vino a por nosotros, hui.

562
00:26:38,519 --> 00:26:41,805
Sabía que él se iba a quedar
a luchar, pero tenía miedo.

563
00:26:44,912 --> 00:26:48,227
Dejé ahí a mi hermano para que muriera.

564
00:26:48,229 --> 00:26:49,928
¿Estás contenta?

565
00:26:49,930 --> 00:26:51,463
Ahora sabes mi secreto.

566
00:26:51,465 --> 00:26:52,847
Lo siento.

567
00:26:52,850 --> 00:26:54,951
Ya... no quiero esto.

568
00:26:54,954 --> 00:26:57,101
Lo que esté pasando con
ello o con nosotras...

569
00:26:57,104 --> 00:26:58,804
me da igual.

570
00:26:58,806 --> 00:27:01,974
Ese tótem es la única
conexión con él que te queda.

571
00:27:01,976 --> 00:27:03,870
No es una conexión.

572
00:27:03,873 --> 00:27:06,370
Es un recordatorio...

573
00:27:06,373 --> 00:27:09,481
de que yo era la que
debería haber muerto.

574
00:27:14,388 --> 00:27:16,292
¿Sabes?

575
00:27:16,295 --> 00:27:18,090
Es raro no ser capaz de sentir

576
00:27:18,092 --> 00:27:19,992
las emociones de Stein.

577
00:27:19,994 --> 00:27:22,728
No me digas que echas de menos
vuestra conexión psíquica.

578
00:27:22,730 --> 00:27:25,497
Venga ya. Claro que no.

579
00:27:25,499 --> 00:27:28,542
Puede que un poco, pero...

580
00:27:28,545 --> 00:27:31,103
He descubierto vuestro ardid. Habéis
estado usando mi laboratorio...

581
00:27:31,105 --> 00:27:31,964
¿Tu laboratorio?

582
00:27:31,967 --> 00:27:33,909
Para impedir nuestra conexión psíquica.

583
00:27:33,912 --> 00:27:37,280
Es la misma base de Firestorm.

584
00:27:37,283 --> 00:27:38,558
De hecho...

585
00:27:38,561 --> 00:27:40,360
esa es la base de Firestorm.

586
00:27:40,363 --> 00:27:43,169
Es la fórmula para
construir un núcleo térmico.

587
00:27:43,172 --> 00:27:46,584
No, estaba... jugando al Ahorcado.

588
00:27:46,587 --> 00:27:47,619
¡Q!

589
00:27:47,621 --> 00:27:49,321
Q...

590
00:27:49,323 --> 00:27:51,990
Viejo, no la pagues con Ray.

591
00:27:51,992 --> 00:27:54,493
Él solo me ayudaba a
descubrir una forma de poder...

592
00:27:54,495 --> 00:27:56,395
separar Firestorm.

593
00:27:56,397 --> 00:27:59,464
Para que tú pudieras irte a casa
y yo pudiera quedarme en la nave.

594
00:27:59,466 --> 00:28:01,652
Ya veo.

595
00:28:01,655 --> 00:28:04,169
Entonces, ¿te parece bien?

596
00:28:04,171 --> 00:28:05,637
¿Por qué no iba a parecérmelo?

597
00:28:05,639 --> 00:28:07,272
Después de todo, solo
habéis estado aquí...

598
00:28:07,274 --> 00:28:10,242
trabajando en secreto en cómo
separar un reactor nuclear

599
00:28:10,244 --> 00:28:12,244
que vive, habla y camina.

600
00:28:12,246 --> 00:28:14,446
- Claro que me parece bien.
- Vale.

601
00:28:14,448 --> 00:28:17,482
Después de todo lo que hemos pasado,

602
00:28:17,484 --> 00:28:19,885
¿cómo has podido intentar
algo de esta magnitud

603
00:28:19,887 --> 00:28:21,753
a mis espaldas?

604
00:28:21,755 --> 00:28:23,055
Viejo, no es que...

605
00:28:31,599 --> 00:28:35,300
Parece que los dos compartimos
el deseo de estar a solas.

606
00:28:35,302 --> 00:28:38,604
- ¿Están todos a bordo?
- Por lo que sé...

607
00:28:38,606 --> 00:28:40,939
¿Puedo hacer algo por ti?

608
00:28:40,941 --> 00:28:42,308
De hecho, sí.

609
00:28:42,311 --> 00:28:45,344
Por favor, dile a la
capitán Lance que...

610
00:28:45,346 --> 00:28:46,311
lo siento.

611
00:28:47,881 --> 00:28:49,378
¿Qué estás haciendo?

612
00:28:49,381 --> 00:28:51,850
Gideon, inicia el
Acorazado del Caballero.

613
00:28:51,852 --> 00:28:55,120
Código de mando reconocido.
¿Seguro, director Hunter?

614
00:28:55,122 --> 00:28:56,888
No me ha dejado otra opción.

615
00:28:58,926 --> 00:29:01,727
- Siete, seis, cinco...
- ¡Gideon!

616
00:29:01,729 --> 00:29:03,962
Cuatro, tres, dos...

617
00:29:03,964 --> 00:29:05,163
Es el Sr. Hunter.

618
00:29:05,165 --> 00:29:06,465
- Uno.
- ¿Qué ha hecho?

619
00:29:16,443 --> 00:29:17,714
Todas las salidas están bloqueadas.

620
00:29:17,717 --> 00:29:19,511
Y no puedo anular la orden.

621
00:29:19,513 --> 00:29:20,745
Joder, Rip.

622
00:29:20,748 --> 00:29:23,415
Os dije que no deberíamos
habernos fiado del inglés.

623
00:29:23,417 --> 00:29:25,317
¿Dónde está Zari?

624
00:29:28,389 --> 00:29:30,088
Adelante.

625
00:29:32,092 --> 00:29:34,426
Esperaba que volviéramos a vernos.

626
00:29:40,243 --> 00:29:41,631
Antes canalizaste a mi hermano.

627
00:29:41,634 --> 00:29:43,862
Tengo que volver a hablar con él.

628
00:29:43,864 --> 00:29:46,397
Lo siento.

629
00:29:46,399 --> 00:29:48,900
No puedo invocar a los
muertos a voluntad.

630
00:29:48,902 --> 00:29:51,769
Por favor, tengo que
decirle que lo siento.

631
00:29:51,771 --> 00:29:53,204
Y que tengo una forma
de traerlo de vuelta.

632
00:29:53,206 --> 00:29:55,940
Esta vez puedo salvarlo.

633
00:29:55,942 --> 00:29:58,576
Puedo intentarlo.

634
00:29:58,578 --> 00:30:02,514
Necesitaría un recuerdo,
algo que le perteneciera

635
00:30:02,516 --> 00:30:04,449
y en lo que pudiera
concentrar mi energía.

636
00:30:06,152 --> 00:30:07,952
¿Valdría esto?

637
00:30:14,294 --> 00:30:16,470
Cuánto poder.

638
00:30:18,687 --> 00:30:20,986
Y tú lo entregas así como así.

639
00:30:27,474 --> 00:30:29,807
Un error que no es probable que repitas.

640
00:30:29,810 --> 00:30:32,610
Madame Eleanor.

641
00:30:32,612 --> 00:30:34,412
La luna de color rojo sangre nos llama.

642
00:30:38,752 --> 00:30:40,585
Átala.

643
00:30:41,665 --> 00:30:43,488
Debo prepararme para la ceremonia.

644
00:30:43,490 --> 00:30:45,089
Joder, Gideon, ¿con cuántas órdenes

645
00:30:45,091 --> 00:30:46,728
te programó Rip?

646
00:30:46,731 --> 00:30:48,826
Creo que esta era la última, capitán.

647
00:30:48,828 --> 00:30:50,695
Bueno, pues ahora yo soy
la capitán y te ordeno

648
00:30:50,697 --> 00:30:53,464
que anules las órdenes de Rip y
prepares la nave para el despegue.

649
00:30:53,466 --> 00:30:55,567
Ahora mismo, capitán Lance.

650
00:30:55,569 --> 00:30:57,068
La orden del director Hunter

651
00:30:57,070 --> 00:30:58,636
les permite volar la Waverider,

652
00:30:58,638 --> 00:31:00,194
solo no permite que les deje salir.

653
00:31:00,197 --> 00:31:01,873
Es un comienzo.

654
00:31:01,875 --> 00:31:03,708
Pon rumbo a la Orden
de la Brújula Velada.

655
00:31:03,710 --> 00:31:05,228
Eso es, capitán.

656
00:31:05,231 --> 00:31:07,536
Y activa el sistema de armas de la nave.

657
00:31:07,546 --> 00:31:09,158
Ni que decir tiene que
es muy probable que

658
00:31:09,161 --> 00:31:10,594
el Sr. Hunter esté en ese edificio.

659
00:31:10,597 --> 00:31:12,463
Y apuesto a que Zari también.

660
00:31:12,466 --> 00:31:14,585
Si quieres una tortilla, tienes
que partir algunos huevos.

661
00:31:36,977 --> 00:31:38,775
Cuando me disteis la
bienvenida a la Orden,

662
00:31:38,778 --> 00:31:40,778
buscabais pruebas.

663
00:31:40,780 --> 00:31:44,349
Pruebas de que la vida no
tiene que acabar con la muerte.

664
00:31:46,219 --> 00:31:48,219
Pero el poder que corre por mis venas

665
00:31:48,221 --> 00:31:49,854
no es mío.

666
00:31:49,856 --> 00:31:51,356
Es un regalo.

667
00:31:51,358 --> 00:31:52,924
De Mallus.

668
00:32:01,568 --> 00:32:03,704
¡Detén esta abomimación!

669
00:32:14,014 --> 00:32:17,448
¿Dónde está aquel al que llamas maestro?

670
00:32:17,450 --> 00:32:20,051
Mallus está en todas
partes y en ninguna,

671
00:32:20,053 --> 00:32:23,054
refractado en cada momento del tiempo.

672
00:32:23,056 --> 00:32:24,956
Está muerto.

673
00:32:24,958 --> 00:32:26,724
Se ha alzado.

674
00:32:26,726 --> 00:32:28,559
Y vendrá de nuevo.

675
00:32:28,561 --> 00:32:30,728
Eso es muy críptico.

676
00:32:30,730 --> 00:32:33,665
Pero exijo hablar con él.

677
00:32:33,667 --> 00:32:34,884
   

678
00:32:34,887 --> 00:32:37,045
Muy bien.

679
00:32:46,613 --> 00:32:48,913
Director Hunter.

680
00:32:48,915 --> 00:32:51,173
Encantado de conocerte.

681
00:32:51,176 --> 00:32:54,652
No he venido a hablar con tu marioneta.

682
00:32:54,654 --> 00:32:58,356
Creo que es hora de que nos
encontremos cara a cara.

683
00:33:00,894 --> 00:33:04,195
No puedes mirar mi
verdadera forma y vivir.

684
00:33:04,197 --> 00:33:08,700
Mientras que tú eres irremediablemente
mortal, yo soy un dios.

685
00:33:21,347 --> 00:33:23,715
Demasiado tarde.

686
00:33:41,134 --> 00:33:44,402
Me alegro de estar de vuelta.

687
00:33:56,149 --> 00:33:57,783
¿Quién me ha robado el reloj?

688
00:33:57,786 --> 00:33:59,851
Nuestras coordenadas indican que
estamos justo encima de la Orden.

689
00:33:59,853 --> 00:34:02,587
- Prepara los misiles.
- Me quedan tres páginas.

690
00:34:02,589 --> 00:34:04,322
¿Qué estás haciendo? Zari está ahí.

691
00:34:04,324 --> 00:34:06,290
Necesito que apuntes
a la bodega de carga.

692
00:34:06,292 --> 00:34:07,792
¿A nuestra bodega de carga?

693
00:34:07,794 --> 00:34:09,470
¿No debería votar antes el equipo?

694
00:34:09,473 --> 00:34:11,562
Si alguien tiene una idea
mejor de cómo abrir la nave,

695
00:34:11,564 --> 00:34:13,364
este es el momento.

696
00:34:14,334 --> 00:34:16,501
Confía en mí, Jax. Dispara.

697
00:34:19,254 --> 00:34:21,287
Misiles disparados, capitán.

698
00:34:22,909 --> 00:34:26,110
Esto va a ser una mierda.

699
00:34:26,112 --> 00:34:27,912
Viejo, si vamos a morir,

700
00:34:27,914 --> 00:34:29,471
no quiero que sea enfadados
el uno con el otro.

701
00:34:29,473 --> 00:34:31,816
No recuerdo por qué, pero lo siento.

702
00:34:31,818 --> 00:34:33,284
Estabas pensando en mí.

703
00:34:33,286 --> 00:34:34,986
En realidad, debería darte las gracias.

704
00:34:34,988 --> 00:34:36,687
¿Quién quiere darse la mano?

705
00:34:36,689 --> 00:34:38,656
Ray, esto no es la puta Toy Story 3.

706
00:34:38,658 --> 00:34:40,858
Callaos todos. Me queda una página.

707
00:35:56,769 --> 00:36:00,404
¿Unas últimas palabras,
Rip? Sí, me acuerdo de ti.

708
00:36:00,406 --> 00:36:02,240
Me acuerdo de todo.

709
00:36:11,517 --> 00:36:14,118
¿Te acuerdas de nosotras?

710
00:36:14,120 --> 00:36:16,554
Genial. Más Legends.

711
00:36:16,556 --> 00:36:18,162
Supongo que has venido a matarme.

712
00:36:18,165 --> 00:36:19,958
Esta vez lo haré.

713
00:36:31,165 --> 00:36:32,760
Ese es mi tótem.

714
00:36:44,817 --> 00:36:48,152
- Vamos.
- Hasta que volvamos a vernos.

715
00:37:14,647 --> 00:37:17,020
No está mal. Un poco ácido.

716
00:37:17,023 --> 00:37:19,084
Aunque no te lo creas, Clarissa prefiere

717
00:37:19,087 --> 00:37:20,784
- comerse su pomelo...
- Con sal.

718
00:37:20,786 --> 00:37:22,934
Sí, lo recuerdo.

719
00:37:22,937 --> 00:37:24,437
¿Cómo...?

720
00:37:26,090 --> 00:37:29,225
Hice que Ray restaurara
nuestra conexión psíquica.

721
00:37:29,228 --> 00:37:31,161
Siento lo mucho que echas
de menos a tu familia.

722
00:37:31,163 --> 00:37:33,864
Desde que nació el pequeño
Ronnie, solo ha empeorado.

723
00:37:33,866 --> 00:37:36,567
Es como si tuviera un
agujero en el pecho.

724
00:37:36,570 --> 00:37:38,636
Lo siento mucho.

725
00:37:38,639 --> 00:37:42,272
Nunca esperé que el
nacimiento de mi nieto

726
00:37:42,274 --> 00:37:44,341
haría que fuera tan
doloroso estar lejos.

727
00:37:44,343 --> 00:37:47,678
Y, sin duda, nunca quise
compartir esta carga.

728
00:37:47,680 --> 00:37:50,090
Pero, con esta nueva amenaza de Mallus

729
00:37:50,093 --> 00:37:52,950
y el regreso de Damien Darhk,

730
00:37:52,952 --> 00:37:55,185
el equipo necesita a
Firestorm más que nunca.

731
00:37:55,187 --> 00:37:57,387
Sí, y el equipo puede tener a Firestorm

732
00:37:57,389 --> 00:37:58,922
y tú puedes irte a casa

733
00:37:58,924 --> 00:38:02,793
si conseguimos estabilizar
la matriz en mi cuerpo.

734
00:38:02,796 --> 00:38:04,629
T. S. Eliot dijo:

735
00:38:04,632 --> 00:38:07,965
"Solo aquellos que se
arriesgan a ir demasiado lejos

736
00:38:07,967 --> 00:38:11,234
pueden descubrir lo
lejos que se puede ir".

737
00:38:11,236 --> 00:38:13,103
¿Cuándo empezamos?

738
00:38:13,105 --> 00:38:15,138
En cuanto...

739
00:38:15,140 --> 00:38:17,040
arregle ese gigantesco
agujero de la bodega de carga.

740
00:38:17,042 --> 00:38:19,509
- Suerte con eso.
- Sí.

741
00:38:24,650 --> 00:38:26,750
Sí.

742
00:38:32,524 --> 00:38:34,424
Toc, toc.

743
00:38:34,426 --> 00:38:36,460
Eso no es llamar a la puerta.

744
00:38:38,330 --> 00:38:40,263
¿Quieres sentarte?

745
00:38:40,265 --> 00:38:42,299
Claro. Gracias.

746
00:38:45,537 --> 00:38:48,639
Va a parecerte raro,

747
00:38:48,641 --> 00:38:50,807
pero, cuando el amuleto volvió a mí,

748
00:38:50,810 --> 00:38:53,877
sentí la presencia de Behrad.

749
00:38:53,879 --> 00:38:56,480
Casi como si estuviera conmigo.

750
00:38:56,482 --> 00:38:59,416
No me parece raro en absoluto.

751
00:38:59,418 --> 00:39:02,519
Dios, primero ARGUS,
luego esa bruja del agua...

752
00:39:02,521 --> 00:39:05,555
y ahora un tío que estaba
muerto. Todos quieren matarme.

753
00:39:05,557 --> 00:39:09,126
Mi ancestro me dijo que
la fuerza del tótem crece

754
00:39:09,128 --> 00:39:12,729
cuando las amenazas que afrontamos
se vuelven más poderosas.

755
00:39:12,731 --> 00:39:14,895
Fantástico.

756
00:39:14,898 --> 00:39:17,034
Creo que lo que quería decir

757
00:39:17,036 --> 00:39:20,404
era que tú y yo vamos
a ser grandes amigas.

758
00:39:20,406 --> 00:39:24,775
Y que derrotaremos a todo mal
que nos encontremos, juntas.

759
00:39:24,777 --> 00:39:26,009
Eso me gusta.

760
00:39:37,368 --> 00:39:39,322
Tenemos que hablar.

761
00:39:39,324 --> 00:39:41,458
Ya me conoces demasiado como
para esperar una disculpa.

762
00:39:41,460 --> 00:39:44,461
Han muerto agentes por tu culpa.

763
00:39:44,463 --> 00:39:46,697
Comprendían los riesgos de su profesión.

764
00:39:48,600 --> 00:39:51,168
Pero hemos aprendido mucho
de los sucesos de anoche.

765
00:39:51,170 --> 00:39:52,636
La próxima vez...

766
00:39:52,638 --> 00:39:55,872
No habrá una próxima vez, Rip.

767
00:39:55,874 --> 00:39:57,441
Apareces de la nada

768
00:39:57,443 --> 00:39:59,309
prácticamente rogándonos nuestra ayuda

769
00:39:59,311 --> 00:40:01,645
y nos traicionas.

770
00:40:01,647 --> 00:40:03,880
Has actuado por tu cuenta
en cada organización

771
00:40:03,882 --> 00:40:05,182
de la que has formado parte.

772
00:40:05,184 --> 00:40:07,384
Porque no te fías de nadie.

773
00:40:07,386 --> 00:40:09,853
No sé cómo puedo haberme fiado de ti.

774
00:40:09,855 --> 00:40:12,689
Sara, te necesito conmigo más que nunca.

775
00:40:12,691 --> 00:40:14,224
¿Recuerdas que me dijiste

776
00:40:14,226 --> 00:40:15,926
que no tenías nada más que enseñarme?

777
00:40:15,928 --> 00:40:18,095
Supongo que te quedaba
una última lección.

778
00:40:21,867 --> 00:40:24,301
Cómo ser un frío hijo de perra.

779
00:40:26,505 --> 00:40:30,307
- Director Bennett.
- Director Hunter.

780
00:40:30,309 --> 00:40:32,209
Se ha cobrado su última deuda.

781
00:40:32,211 --> 00:40:34,745
Nunca debí aprobar la misión de anoche.

782
00:40:34,747 --> 00:40:38,348
Pero la misión demostró
que Mallus es real.

783
00:40:38,350 --> 00:40:40,016
Explíqueselo al tribunal.

784
00:40:40,018 --> 00:40:42,219
Mientras, queda detenido

785
00:40:42,221 --> 00:40:44,588
y suspendido del servicio activo.

786
00:40:44,590 --> 00:40:47,924
No puede detenerme. Yo
creé el Departamento.

787
00:40:47,926 --> 00:40:49,926
Pues usted más que nadie debería saber

788
00:40:49,928 --> 00:40:52,062
que nadie está exento de las reglas.

789
00:40:53,866 --> 00:40:55,132
Agente Sharpe.

790
00:41:00,773 --> 00:41:03,707
Gracias por informarnos de la
ubicación del director Hunter.

791
00:41:03,709 --> 00:41:06,109
¿Ahora los Legends son
libres de surcar los cielos?

792
00:41:06,111 --> 00:41:07,878
Afirmativo.

793
00:41:07,880 --> 00:41:09,780
El Departamento del Tiempo tiene cosas
más importantes de las que preocuparse

794
00:41:09,782 --> 00:41:12,048
que de un puñado de idiotas.

795
00:41:16,755 --> 00:41:18,755
Mallus se está haciendo
más fuerte, capitán Lance.

796
00:41:18,757 --> 00:41:20,693
Anoche fue solo el principio.

797
00:41:20,696 --> 00:41:22,396
Se avecina una guerra.

798
00:41:22,399 --> 00:41:25,867
Y la historia necesita que estés lista.

799
00:41:25,870 --> 00:41:27,697
Tú y los Legends.

800
00:41:31,875 --> 00:41:35,743
www.subtitulamos.tv

