1
00:00:00,791 --> 00:00:02,837
Anteriormente en Chucky...

2
00:00:03,289 --> 00:00:06,441
Te disfrazaste de su
padre muerto, mi tío.

3
00:00:06,484 --> 00:00:07,833
Tengo unos 400 likes.

4
00:00:07,877 --> 00:00:10,421
Ojalá pudiera protegerte o algo.

5
00:00:10,447 --> 00:00:12,484
- ¿La odias?
- Claro que la odio.

6
00:00:12,510 --> 00:00:13,937
¿Y si no soy un asesino?

7
00:00:13,963 --> 00:00:17,528
Todo el mundo es un asesino
si se le da un empujón.

8
00:00:17,554 --> 00:00:20,375
Quiero disculparme.

9
00:00:20,401 --> 00:00:21,747
Seguro que quieres saber
qué puedes hacer por mí.

10
00:00:21,773 --> 00:00:23,458
¡Quiero a Chucky!

11
00:00:23,501 --> 00:00:24,695
- Chucky.
- ¿Chucky?

12
00:00:24,721 --> 00:00:26,919
Dale lo que quiere.

13
00:00:26,945 --> 00:00:27,914
¡Chucky!

14
00:00:27,940 --> 00:00:29,671
- ¿Se lo puede quedar?
- Sí.

15
00:00:31,851 --> 00:00:34,875
No quiero que pienses que
ahora somos amigos ni nada.

16
00:00:35,312 --> 00:00:37,976
Perdón. Mis padres no
se iban ni a la de tres.

17
00:00:38,242 --> 00:00:41,210
Oye, chica. Voy a matar a tu hermana.

18
00:00:45,648 --> 00:00:47,992
Chucky, ¿cuándo te
convertiste en asesino?

19
00:00:48,018 --> 00:00:51,562
Te explicaré la historia
de mi primera vez.

20
00:00:56,571 --> 00:00:57,906
Te he ayudado.

21
00:00:58,296 --> 00:01:00,929
Tienes agallas, chico. Te lo concedo.

22
00:01:12,828 --> 00:01:15,553
Escuadrón 12, el fuego se
ha extendido por la mansión.

23
00:01:15,597 --> 00:01:18,296
Puede cambiar, pero no
está contenido en absoluto.

24
00:01:21,646 --> 00:01:23,257
Entendido, escuadrón 12.

25
00:01:23,300 --> 00:01:25,321
Voy a enviar a un segundo escuadrón

26
00:01:25,347 --> 00:01:26,855
junto a un vehículo de transporte.

27
00:01:26,881 --> 00:01:29,105
También va una ambulancia de camino.

28
00:02:09,651 --> 00:02:11,348
Siento mucho tener que decirles esto...

29
00:02:11,392 --> 00:02:13,204
¡No! No.

30
00:02:45,280 --> 00:02:48,600
¿Alguien sabe cuánto debe quedarse?

31
00:02:50,450 --> 00:02:52,554
¿Alguien lo sabe?

32
00:02:55,914 --> 00:02:59,125
Solo quiero saber cuánto tiempo
debe permanecer aquí mi hijo.

33
00:02:59,158 --> 00:03:01,336
¿Te falta el aire? ¿No?

34
00:03:01,362 --> 00:03:03,594
- Me encuentro bien.
- Vale.

35
00:03:03,620 --> 00:03:06,117
Solo me pica la garganta.

36
00:03:34,347 --> 00:03:35,640
Jake.

37
00:03:39,393 --> 00:03:41,005
Estás aquí.

38
00:03:41,849 --> 00:03:43,199
Ha sido Chucky.

39
00:03:45,187 --> 00:03:47,177
¿También mató a tu padre?

40
00:03:52,667 --> 00:03:54,277
¡Hostia puta!

41
00:03:55,757 --> 00:03:58,155
Es que... joder.

42
00:03:58,279 --> 00:03:59,404
Sí.

43
00:04:00,241 --> 00:04:01,615
¿Cómo?

44
00:04:02,610 --> 00:04:03,733
No lo sé.

45
00:04:04,352 --> 00:04:06,631
¿Cuándo te enteraste?

46
00:04:07,077 --> 00:04:08,631
En el concurso de talentos.

47
00:04:09,799 --> 00:04:12,373
Así que era él quien hablaba.

48
00:04:13,066 --> 00:04:15,130
Hablaba de verdad.

49
00:04:16,069 --> 00:04:17,209
Sí.

50
00:04:19,128 --> 00:04:20,678
Qué cabrón.

51
00:04:21,720 --> 00:04:22,951
¿Dónde está?

52
00:04:23,868 --> 00:04:27,069
La última vez que lo
vi estaba en mi cuarto,

53
00:04:27,095 --> 00:04:29,584
rodeado de fuego, después
de intentar matarme.

54
00:04:29,747 --> 00:04:31,488
¿Pero no lo viste morir?

55
00:04:31,514 --> 00:04:32,597
No, pero

56
00:04:32,623 --> 00:04:35,397
- media casa estaba en llamas...
- No, eso da igual.

57
00:04:35,679 --> 00:04:38,905
Tengo que asegurarme de que
está muerto, porque, si no,

58
00:04:39,289 --> 00:04:40,919
volverá a ir a por ti.

59
00:04:42,418 --> 00:04:43,593
¿Por qué?

60
00:04:46,721 --> 00:04:47,996
Jake,

61
00:04:49,254 --> 00:04:52,340
¿por qué tu muñeco va a ir a por mí?

62
00:04:52,629 --> 00:04:53,719
Porque...

63
00:04:55,447 --> 00:04:57,111
Porque yo se lo dije.

64
00:05:00,952 --> 00:05:03,454
Le diste esa cosa a mi hermana.

65
00:05:04,384 --> 00:05:07,241
Sabías lo que era y lo
metiste en mi casa igualmente.

66
00:05:07,267 --> 00:05:09,485
- No quería...
- Le dijiste que me hiciera daño.

67
00:05:10,919 --> 00:05:13,001
Jake, ¿le dijiste que me matara?

68
00:05:17,881 --> 00:05:19,451
¡Monstruo!

69
00:05:19,477 --> 00:05:21,341
- Lexy...
- Estás muerto.

70
00:05:21,367 --> 00:05:23,159
- ¿Dónde vas?
- Suéltame.

71
00:05:23,185 --> 00:05:25,287
- No puedes contarlo.
- Mira y verás.

72
00:05:25,313 --> 00:05:27,065
Todos los que saben la
verdad sobre Chucky

73
00:05:27,109 --> 00:05:28,589
o están encerrados o algo peor.

74
00:05:28,632 --> 00:05:30,068
Sobre todo, lo segundo.

75
00:05:30,989 --> 00:05:32,590
Nadie va a creerte.

76
00:05:32,791 --> 00:05:34,146
Estamos solos.

77
00:05:35,451 --> 00:05:36,855
Sé que estás cabreada conmigo,

78
00:05:36,881 --> 00:05:39,318
- pero sigues viva...
- Oliver no.

79
00:05:40,196 --> 00:05:41,591
¿Qué?

80
00:05:43,414 --> 00:05:44,670
Está muerto.

81
00:05:45,911 --> 00:05:47,493
Murió en el incendio.

82
00:05:48,522 --> 00:05:51,133
Un incendio que no habría existido

83
00:05:51,159 --> 00:05:53,770
si no hubieras enviado
a esa cosa a por mí.

84
00:05:55,380 --> 00:05:57,060
Puede que yo siga con vida,

85
00:05:58,317 --> 00:06:01,328
pero eso no significa que no
mataras a nadie en esa fiesta.

86
00:06:01,832 --> 00:06:05,122
- No te acerques a mí.
- Lexy.

87
00:06:42,097 --> 00:06:43,515
Perdón.

88
00:06:44,523 --> 00:06:46,048
¿Cómo te encuentras?

89
00:06:46,207 --> 00:06:47,812
Como si fuera una chimenea.

90
00:06:48,162 --> 00:06:50,968
Bueno, bébete eso.

91
00:06:55,874 --> 00:06:57,615
Estoy bien, mamá.

92
00:06:57,697 --> 00:06:58,990
Lo sé.

93
00:06:59,890 --> 00:07:02,066
Eres un chico con suerte.

94
00:07:02,188 --> 00:07:04,149
No tendría que haber ido a
casa de Lexy sin avisarte.

95
00:07:04,175 --> 00:07:05,891
Pues no, la verdad.

96
00:07:07,519 --> 00:07:10,477
No quiero que te preocupes todo el rato.

97
00:07:11,126 --> 00:07:13,271
No puedes hacer nada al respecto.

98
00:07:13,297 --> 00:07:14,742
Soy madre.

99
00:07:15,059 --> 00:07:17,297
Voy a estar preocupada toda la vida.

100
00:07:17,505 --> 00:07:19,883
- Suena horroroso.
- Es horroroso.

101
00:07:19,909 --> 00:07:22,094
Pero tiene sus ventajas.

102
00:07:24,589 --> 00:07:26,743
¿Has hablado con los padres de Oliver?

103
00:07:29,413 --> 00:07:31,357
¿Quién más estaba en la fiesta?

104
00:07:31,623 --> 00:07:32,974
Los de siempre.

105
00:07:33,017 --> 00:07:35,977
- ¿Jake?
- No. No, él no fue.

106
00:07:36,053 --> 00:07:37,433
¿Y el muñeco de Jake?

107
00:07:37,459 --> 00:07:39,404
- ¿Chucky?
- Sí.

108
00:07:40,073 --> 00:07:41,423
¿Qué le pasa?

109
00:07:41,449 --> 00:07:43,967
¿Lo viste en casa de Lexy?

110
00:07:44,224 --> 00:07:47,131
- La verdad es que sí. ¿Por?
- ¿Cómo llegó allí?

111
00:07:47,205 --> 00:07:49,818
Creo que se lo dio a la
hermana de Lexy o algo.

112
00:07:49,936 --> 00:07:51,350
¿Por qué iba a hacer eso?

113
00:07:51,376 --> 00:07:53,467
No lo sé. ¿Porque es majo?

114
00:07:54,744 --> 00:07:57,631
- ¿Seguro que no estuvo allí?
- Sí, seguro.

115
00:07:58,006 --> 00:07:59,790
¿Estás diciendo que
Jake inició el incendio?

116
00:07:59,827 --> 00:08:01,748
- Porque...
- No hablo del incendio.

117
00:08:01,774 --> 00:08:03,209
¿Entonces?

118
00:08:06,007 --> 00:08:07,326
Cielo,

119
00:08:08,088 --> 00:08:10,973
Oliver no murió por el fuego.

120
00:08:12,899 --> 00:08:14,521
Alguien lo mató.

121
00:08:31,318 --> 00:08:36,973
www.subtitulamos.tv

122
00:08:50,715 --> 00:08:54,545
Vamos a comprobar sus niveles
de saturación de oxígeno.

123
00:08:54,571 --> 00:08:56,160
Necesitamos espacio para trabajar.

124
00:08:56,186 --> 00:08:57,561
- Claro.
- Está bien.

125
00:08:57,629 --> 00:09:00,153
- ¿Has comido algo?
- No.

126
00:09:00,322 --> 00:09:02,108
Vale, pues vamos.

127
00:09:03,663 --> 00:09:05,663
- Gracias.
- De nada.

128
00:09:23,651 --> 00:09:25,452
¿Caroline se va a poner bien?

129
00:09:27,854 --> 00:09:30,596
¿De repente te importa el
bienestar de tu hermana?

130
00:09:30,669 --> 00:09:32,229
Qué curioso.

131
00:09:32,976 --> 00:09:34,847
¿Por qué es curioso?

132
00:09:35,347 --> 00:09:38,186
¿Tienes idea de lo que
has hecho, Alexandra?

133
00:09:38,229 --> 00:09:40,613
- ¿Aunque sea un poquito?
- Ya os he dicho que...

134
00:09:40,639 --> 00:09:45,009
Tu hermana está en la UCI, ha
muerto un chico y nuestra casa,

135
00:09:45,035 --> 00:09:47,730
que, por cierto, es un edificio
histórico propiedad de la ciudad,

136
00:09:47,756 --> 00:09:49,691
está parcialmente destruida porque

137
00:09:49,717 --> 00:09:52,181
decidiste montar una
fiesta e incendiarlo todo.

138
00:09:52,207 --> 00:09:54,158
- No, no fui yo. Papá...
- No, Lexy.

139
00:09:54,202 --> 00:09:55,856
- Tu madre lleva razón.
- No, qué va.

140
00:09:55,899 --> 00:09:58,464
- Nada de esto es culpa mía. Jake...
- ¿Jake?

141
00:09:58,932 --> 00:10:01,113
Lexy, Jake ni siquiera estaba.

142
00:10:01,816 --> 00:10:04,183
¿No has torturado ya
bastante a ese pobre chico?

143
00:10:04,999 --> 00:10:06,198
Mamá...

144
00:10:40,650 --> 00:10:41,738
Mira, cielo.

145
00:10:41,764 --> 00:10:43,631
- Hola.
- Tu pelota.

146
00:10:43,738 --> 00:10:44,866
Hola.

147
00:10:46,820 --> 00:10:48,430
¿Cómo va Junior?

148
00:10:49,230 --> 00:10:51,112
Creo que bien.

149
00:10:51,382 --> 00:10:54,342
- ¿Cómo estás tú?
- Sin daños permanentes.

150
00:10:54,368 --> 00:10:57,769
Solo que tendré esta
voz sexy unas semanas.

151
00:10:58,414 --> 00:11:00,329
Mi móvil está peor que yo.

152
00:11:00,355 --> 00:11:01,748
Se me cayó al salir
corriendo de la casa.

153
00:11:01,791 --> 00:11:04,168
- La cámara se ha roto.
- Lo siento.

154
00:11:04,359 --> 00:11:07,730
- Tranqui. Aún puedo usarlo.
- No, lo digo...

155
00:11:08,129 --> 00:11:10,024
por el incendio, por Oliver.

156
00:11:10,247 --> 00:11:12,074
Debió ser aterrador.

157
00:11:12,268 --> 00:11:14,183
Sí.

158
00:11:14,978 --> 00:11:17,199
Fue un chasco no verte
allí al principio,

159
00:11:17,371 --> 00:11:19,074
pero me alegro de que estés bien.

160
00:11:23,133 --> 00:11:24,744
¿Puedo decirte algo?

161
00:11:24,993 --> 00:11:26,690
Sí, claro.

162
00:11:26,716 --> 00:11:28,556
Aunque no debería.

163
00:11:28,603 --> 00:11:32,228
Nadie lo sabe aún. No puedo
contarlo, pero sé que no dirás nada.

164
00:11:36,217 --> 00:11:38,564
Oliver murió apuñalado.

165
00:11:40,470 --> 00:11:42,168
Durante el incendio o justo antes.

166
00:11:42,194 --> 00:11:43,876
Alguien lo mató.

167
00:11:43,969 --> 00:11:46,697
- ¿En serio?
- Me lo ha dicho mi madre.

168
00:11:48,181 --> 00:11:50,093
- ¿Saben quién lo hizo?
- Qué va.

169
00:11:50,119 --> 00:11:52,814
Podría ser un intruso que se
coló o alguien de la fiesta.

170
00:11:52,840 --> 00:11:55,323
Total, que ahora mismo hay un asesino

171
00:11:55,366 --> 00:11:57,048
pululando por Hackensack.

172
00:11:59,187 --> 00:12:00,783
No quería asustarte.

173
00:12:01,285 --> 00:12:02,595
No. No.

174
00:12:03,171 --> 00:12:04,962
Tú no me asustas.

175
00:12:06,972 --> 00:12:09,189
Mi madre también me ha
preguntado por tu muñeco.

176
00:12:09,511 --> 00:12:10,759
¿Qué pasa con él?

177
00:12:10,785 --> 00:12:12,400
Me ha preguntado si lo vi en la fiesta.

178
00:12:12,426 --> 00:12:14,486
Se lo diste a la hermana de Lexy, ¿no?

179
00:12:14,939 --> 00:12:16,866
- Sí.
- No sé por qué lo ha preguntado.

180
00:12:16,910 --> 00:12:19,216
Pero... ten cuidado con ella, ¿vale?

181
00:12:19,260 --> 00:12:21,111
Tiene ideas raras sobre ti.

182
00:12:21,204 --> 00:12:23,642
No te conoce como yo.

183
00:12:23,786 --> 00:12:25,111
Nos vemos.

184
00:12:25,251 --> 00:12:26,467
Nos vemos.

185
00:12:32,227 --> 00:12:34,728
No puedo dejar de pensar en los Hayden.

186
00:12:35,887 --> 00:12:39,970
¿Te imaginas salir de viaje
y recibir esa llamada?

187
00:12:41,416 --> 00:12:42,822
Ya lo sé.

188
00:12:44,036 --> 00:12:46,430
Te ayuda a poner las
cosas en perspectiva.

189
00:12:51,033 --> 00:12:51,962
Vamos...

190
00:12:51,988 --> 00:12:54,619
La vida es corta, cielo.
Parece absurdo seguir

191
00:12:54,645 --> 00:12:56,814
fingiendo que todo va
bien cuando no es así.

192
00:12:59,172 --> 00:13:00,493
¡Mierda!

193
00:13:03,819 --> 00:13:05,064
¿Qué?

194
00:13:06,339 --> 00:13:08,501
Hola, amigos.

195
00:13:10,897 --> 00:13:12,650
¿Cómo está Caroline?

196
00:13:14,141 --> 00:13:16,273
Está estabilizada,

197
00:13:16,317 --> 00:13:18,540
pero de momento no le
quitan el respirador.

198
00:13:18,566 --> 00:13:20,786
Se pondrá bien. Es una niña muy fuerte.

199
00:13:20,812 --> 00:13:21,931
Sí.

200
00:13:23,994 --> 00:13:26,431
¿Cómo está Junior?

201
00:13:26,545 --> 00:13:29,146
- Está bien.
- No está bien.

202
00:13:29,732 --> 00:13:31,462
Los médicos dicen que pasará
al menos un mes sin correr

203
00:13:31,506 --> 00:13:33,505
por culpa del daño en los pulmones.

204
00:13:33,531 --> 00:13:35,201
No es momento para esta conversación.

205
00:13:35,227 --> 00:13:36,659
No, Bree, no pasa nada.

206
00:13:36,685 --> 00:13:38,382
Tiene todo el derecho a estar enfadado.

207
00:13:38,426 --> 00:13:41,943
Ha sido un horrible y trágico accidente.

208
00:13:41,969 --> 00:13:43,208
¿Accidente?

209
00:13:44,259 --> 00:13:48,021
Le dais carta blanca a Lexy para
hacer lo que le venga en gana.

210
00:13:48,552 --> 00:13:50,481
Era cuestión de tiempo
que pasara algo así.

211
00:13:50,525 --> 00:13:52,300
No sabemos cómo se inició el fuego.

212
00:13:52,326 --> 00:13:53,169
Dios.

213
00:13:53,195 --> 00:13:55,201
Allí había muchos chicos,
incluido vuestro hijo.

214
00:13:55,227 --> 00:13:57,083
Sí, pero Junior nunca
sería tan irresponsable.

215
00:13:57,109 --> 00:13:59,474
No. No he dicho que haya hecho nada.

216
00:14:00,021 --> 00:14:03,044
Pero últimamente ha
estado bajo mucha presión.

217
00:14:03,070 --> 00:14:04,321
¿Qué significa eso?

218
00:14:04,365 --> 00:14:07,128
Si sometes a un chico a mucho
estrés, a veces se comporta mal.

219
00:14:07,154 --> 00:14:08,917
- ¿Sabes qué? Que te jodan.
- ¿Qué pasa aquí?

220
00:14:08,943 --> 00:14:10,636
- No me gusta nada eso.
- Ah, ¿no te gusta?

221
00:14:10,662 --> 00:14:12,183
- Pues lo siento.
- No me lo merezco, ¿vale?

222
00:14:12,209 --> 00:14:15,394
- Mi hija está en la UCI.
- Y el hijo de los Hayden está muerto

223
00:14:15,699 --> 00:14:17,855
- por culpa de tu negligencia.
- Dios...

224
00:14:17,888 --> 00:14:20,863
Aquí nadie sabía dónde estaban sus
hijos, ¿pero la negligente soy yo?

225
00:14:20,889 --> 00:14:23,824
- ¿Soy la única mala madre?
- Dios, Michelle. Nadie ha dicho eso.

226
00:14:23,850 --> 00:14:25,735
Su hijo es el del pódcast.

227
00:14:25,761 --> 00:14:28,339
- ¿Qué?
- Lo siento, pero es un poco

228
00:14:28,365 --> 00:14:30,876
perturbador que a un crío le
obsesionen tanto los crímenes.

229
00:14:30,902 --> 00:14:32,523
¿Vas a culpar a todos menos a vosotros?

230
00:14:32,549 --> 00:14:34,577
Cálmate un segundo, ¿vale?

231
00:14:34,621 --> 00:14:36,714
Coño. Mira quién ha decidido aparecer.

232
00:14:36,740 --> 00:14:39,621
Para que te consideren padre a tiempo
completo tienes que hacer de padre.

233
00:14:39,647 --> 00:14:41,792
Obligar a tu hijo a competir para
poder revivir tus días de gloria

234
00:14:41,818 --> 00:14:44,535
no es hacer de padre,
Logan. Es patético.

235
00:14:45,599 --> 00:14:47,727
Eso es agresión. Déjalo.

236
00:14:47,753 --> 00:14:49,497
- ¡Arréstalo!
- ¿No podemos hablar?

237
00:14:49,540 --> 00:14:51,160
- No, no. Quiero presentar cargos.
- Michelle.

238
00:14:51,186 --> 00:14:54,519
- Yo también quiero presentar cargos.
- ¡A callar todo el mundo!

239
00:14:56,054 --> 00:14:58,925
El forense ha determinado
la causa de la muerte

240
00:14:59,155 --> 00:15:01,027
de Oliver Hayden.

241
00:15:01,331 --> 00:15:04,729
Grave pérdida de sangre como
resultado de múltiples apuñalamientos.

242
00:15:04,773 --> 00:15:05,948
Dios mío.

243
00:15:05,992 --> 00:15:07,558
- ¿Qué?
- ¿Cómo?

244
00:15:07,602 --> 00:15:10,324
Su muerte ha sido declarada homicidio.

245
00:15:10,990 --> 00:15:13,675
Tanto vosotros como vuestros hijos

246
00:15:13,713 --> 00:15:15,902
podríais ser interrogados.

247
00:15:16,070 --> 00:15:18,136
No vayáis muy lejos.

248
00:15:19,267 --> 00:15:20,699
Madre mía.

249
00:15:24,252 --> 00:15:25,471
Despierta.

250
00:15:25,497 --> 00:15:28,040
- ¿Qué pasa? ¿Ha ocurrido algo?
- Sí.

251
00:15:28,066 --> 00:15:31,363
Un crío psicópata le ha dicho a
un muñeco pelirrojo que me mate.

252
00:15:31,389 --> 00:15:33,597
¿Y has venido a gritarme un rato más?

253
00:15:34,386 --> 00:15:35,629
No.

254
00:15:38,105 --> 00:15:41,375
No quiero pasarme la vida

255
00:15:41,418 --> 00:15:44,285
acojonada por si me mata un muñeco.

256
00:15:44,597 --> 00:15:46,904
Como nadie más va a creerme,

257
00:15:46,930 --> 00:15:48,888
solo me quedas tú.

258
00:15:48,918 --> 00:15:50,354
¿Qué hacemos?

259
00:15:53,417 --> 00:15:55,751
Yo digo que volvamos a tu casa,

260
00:15:55,861 --> 00:15:57,360
a ver si sigue allí.

261
00:15:59,207 --> 00:16:00,462
Vale.

262
00:16:00,681 --> 00:16:02,904
Tampoco es que mis padres
vayan a notar que no estoy.

263
00:16:02,930 --> 00:16:04,837
Dios, necesito ducharme.

264
00:16:12,871 --> 00:16:14,295
Espera.

265
00:16:19,556 --> 00:16:20,905
¿Preparada?

266
00:16:39,716 --> 00:16:41,691
¿Cómo dices que se llama?

267
00:16:43,228 --> 00:16:44,863
Broncoscopia.

268
00:16:45,308 --> 00:16:47,404
Te introducen una
minicámara por la garganta

269
00:16:47,430 --> 00:16:49,340
y echan un vistazo a los pulmones.

270
00:16:50,834 --> 00:16:53,605
Tranquilo, Jun-Jun. No sentirás nada.

271
00:16:54,644 --> 00:16:55,840
Ya lo sé.

272
00:17:00,194 --> 00:17:02,519
Junior, te gusta correr
campo a través, ¿verdad?

273
00:17:04,776 --> 00:17:05,996
¿Qué?

274
00:17:06,502 --> 00:17:09,051
No lo haces solo porque yo te lo diga.

275
00:17:12,000 --> 00:17:13,832
No. No.

276
00:17:14,117 --> 00:17:15,941
Porque no es lo que querría.

277
00:17:17,454 --> 00:17:19,285
Tienes que hacerlo porque te encante.

278
00:17:22,947 --> 00:17:24,526
Quiero oírlo.

279
00:17:27,133 --> 00:17:28,988
Me encanta correr campo a través.

280
00:17:30,832 --> 00:17:34,191
Ese es mi chico. Esto solo es un revés.

281
00:17:34,636 --> 00:17:37,683
Haré lo que haga falta para que
vuelvas a correr, ¿de acuerdo?

282
00:17:37,953 --> 00:17:39,387
Te lo prometo.

283
00:17:39,710 --> 00:17:40,855
Hola.

284
00:17:40,881 --> 00:17:43,066
Acabaremos en un santiamén.

285
00:17:43,183 --> 00:17:46,300
Si no les importa esperar fuera,
les avisaré cuando terminemos.

286
00:17:46,326 --> 00:17:48,197
Vale. Gracias, doctor.

287
00:17:48,264 --> 00:17:49,656
Todo irá bien.

288
00:17:52,332 --> 00:17:54,613
Estamos fuera, ¿vale, colega?

289
00:17:54,769 --> 00:17:58,207
Junior, vas a tener
que abrir bien la boca.

290
00:17:58,534 --> 00:18:00,690
Esto te adormecerá la garganta.

291
00:18:03,082 --> 00:18:04,379
Perfecto.

292
00:18:07,043 --> 00:18:09,697
Vas a sentirte raro dentro de
unos segundos, ¿vale, Junior?

293
00:18:09,740 --> 00:18:10,698
Vale.

294
00:18:20,577 --> 00:18:23,764
*Mira la gente caminar por la calle,*

295
00:18:24,015 --> 00:18:26,928
*formando una fila y mirándose los pies*

296
00:18:27,233 --> 00:18:30,674
*No saben dónde quieren ir,*

297
00:18:30,718 --> 00:18:32,787
*pero caminan todos a la vez*

298
00:18:33,164 --> 00:18:36,123
*Llevan el compás, llevan el compás*

299
00:18:44,769 --> 00:18:46,162
Todo va bien.

300
00:19:00,244 --> 00:19:07,033
CHUCKY MUÑECO GOOD GUY HOMICIDIO

301
00:19:07,720 --> 00:19:10,259
MUÑECO GOOD GUY A LA VENTA
MUÑECO GOOD GUY SE VUELVE MALO

302
00:19:10,284 --> 00:19:12,845
CÓMPLICE IDENTIFICADA
TIFFANY VALENTINE

303
00:19:12,870 --> 00:19:15,421
NICA PIERCE ESCAPA DE
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO

304
00:19:15,447 --> 00:19:19,517
LEYENDA URBANA: CHARLES LEE RAY Y CHUCKY

305
00:19:19,837 --> 00:19:22,117
"Tras el brutal asesinato de sus padres

306
00:19:22,161 --> 00:19:24,380
a manos de un asaltante sin identificar,

307
00:19:24,424 --> 00:19:28,036
Charles Lee Ray fue internado en
un hogar infantil en South Jersey".

308
00:19:28,079 --> 00:19:30,430
"Los chicos de la isla van variando

309
00:19:30,473 --> 00:19:33,737
de número según van
siendo asesinados y demás.

310
00:19:33,781 --> 00:19:36,218
En cuanto parecen crecer,

311
00:19:36,262 --> 00:19:38,177
lo que va contra las normas,

312
00:19:38,220 --> 00:19:40,658
Peter reduce ese número".

313
00:19:41,092 --> 00:19:44,275
Se te dan muy bien los niños, Charles.

314
00:19:44,705 --> 00:19:47,142
- ¿Qué tal el cuento, chicos?
- Es cojonudo.

315
00:19:47,186 --> 00:19:48,839
Esa boca, jovencito.

316
00:19:48,883 --> 00:19:50,666
¿Dónde has aprendido eso?

317
00:19:53,188 --> 00:19:57,002
No quiero volverlo a oír, ¿entendido?

318
00:20:07,902 --> 00:20:09,879
Oiga, Srta. Janie.

319
00:20:10,050 --> 00:20:11,714
¡Cuidado!

320
00:20:12,543 --> 00:20:14,848
Asco de mocoso.

321
00:20:15,938 --> 00:20:17,807
¿Pero a ti qué te pasa?

322
00:20:17,833 --> 00:20:19,184
Lo siento.

323
00:20:19,924 --> 00:20:21,386
   

324
00:20:22,395 --> 00:20:24,179
¡No tengo más!

325
00:20:24,223 --> 00:20:25,824
Lo siento.

326
00:20:28,270 --> 00:20:31,317
"Charles Lee Ray pasó unos
años relativamente tranquilos

327
00:20:31,343 --> 00:20:32,848
en el hogar infantil

328
00:20:32,874 --> 00:20:34,629
hasta que otro violento incidente

329
00:20:34,655 --> 00:20:36,809
cambió la trayectoria de su vida".

330
00:20:40,260 --> 00:20:42,817
- ¿Todos listos?
- ¡Sí!

331
00:20:42,843 --> 00:20:45,090
- ¿Armas bien a punto?
- ¡Sí!

332
00:20:45,116 --> 00:20:47,202
Espera, espera. ¿Tú no
necesitas una espada?

333
00:20:47,246 --> 00:20:49,363
Tranquilo. Lo tengo controlado.

334
00:20:50,027 --> 00:20:53,077
Venga, chicos, vamos a por esa
sabandija, el capitán Garfio.

335
00:20:53,121 --> 00:20:55,746
¡Al país de Nunca Jamás!

336
00:20:58,942 --> 00:21:00,926
¿Falta mucho?

337
00:21:00,967 --> 00:21:03,927
Venga, ¿podemos parar? Estamos cansados.

338
00:21:03,953 --> 00:21:05,723
Ya estamos cerca.

339
00:21:07,914 --> 00:21:10,348
Mirad. Allí.

340
00:21:11,254 --> 00:21:13,881
Vamos. Nuestra aventura va a comenzar.

341
00:21:13,924 --> 00:21:15,496
¡Sí!

342
00:21:28,374 --> 00:21:30,239
¿Quién es ese?

343
00:21:34,309 --> 00:21:37,278
El capitán Garfio. Le hemos atrapado.

344
00:21:59,448 --> 00:22:01,059
Tienes agallas, chico.

345
00:22:25,503 --> 00:22:26,841
Joder.

346
00:22:33,830 --> 00:22:35,547
Dios mío.

347
00:22:56,246 --> 00:22:57,465
¿Zoloft?

348
00:22:57,610 --> 00:22:58,872
Eflexor.

349
00:22:59,354 --> 00:23:00,811
¿Para la ansiedad o para la depresión?

350
00:23:00,837 --> 00:23:02,104
Para las dos cosas.

351
00:23:15,611 --> 00:23:18,183
- ¿Estás bien?
- ¿En serio?

352
00:23:20,877 --> 00:23:23,285
La última vez que lo
vi, estaba en mi cuarto.

353
00:23:24,898 --> 00:23:26,223
Está bien.

354
00:23:26,898 --> 00:23:28,199
Vamos.

355
00:23:33,074 --> 00:23:35,012
- ¿A qué estás esperando?
- No sé dónde está tu cuarto.

356
00:23:35,038 --> 00:23:37,621
- Yo te indico. Camina.
- Vale.

357
00:23:42,624 --> 00:23:44,954
- ¡Vamos!
- Joder.

358
00:23:56,870 --> 00:23:58,151
Jake.

359
00:23:58,335 --> 00:23:59,557
¿Qué?

360
00:24:00,276 --> 00:24:01,800
Ten cuidado.

361
00:24:01,925 --> 00:24:03,135
Vale.

362
00:24:14,131 --> 00:24:15,473
¿Estás bien?

363
00:24:16,575 --> 00:24:18,108
Deja de preguntarme eso.

364
00:24:18,152 --> 00:24:21,489
- Solo intento ser amable.
- Pero no eres amable, Jake.

365
00:24:22,827 --> 00:24:25,309
Todo esto ha sido por tu culpa.

366
00:24:26,604 --> 00:24:28,067
¿Ya estás contento?

367
00:24:30,382 --> 00:24:31,989
No estoy contento.

368
00:24:33,147 --> 00:24:35,216
No recuerdo cuándo lo
estuve por última vez.

369
00:24:36,008 --> 00:24:37,489
Yo tampoco.

370
00:24:48,225 --> 00:24:49,444
¡Joder!

371
00:24:51,966 --> 00:24:53,143
Vamos.

372
00:25:03,685 --> 00:25:06,715
¿De verdad querías que muriera?

373
00:25:07,849 --> 00:25:09,739
¿De verdad fue tan grave?

374
00:25:11,428 --> 00:25:13,517
Sí.

375
00:25:13,543 --> 00:25:16,551
¿Y por qué no dijiste nada?

376
00:25:17,613 --> 00:25:20,106
Porque no pensaba que
fuera a cambiar nada.

377
00:25:20,527 --> 00:25:22,746
Pero yo no puedo leerte la mente.

378
00:25:22,772 --> 00:25:25,001
¿Cómo iba yo a saber lo
enfadado que estabas?

379
00:25:25,045 --> 00:25:27,622
Normalmente, cuando tratas a la
gente como el culo, se enfada.

380
00:25:27,648 --> 00:25:29,824
Pero tú no solo te enfadaste.

381
00:25:29,979 --> 00:25:31,848
Querías matarme.

382
00:25:32,676 --> 00:25:34,881
No sabía qué otra cosa hacer, ¿vale?

383
00:25:34,924 --> 00:25:37,457
¿Y recurriste directamente al asesinato?

384
00:25:37,929 --> 00:25:40,932
Te disfrazaste de mi padre
muerto delante de todo el mundo.

385
00:25:41,020 --> 00:25:44,238
Lo sé, pero, aun así,
tienes que estar muy mal

386
00:25:44,264 --> 00:25:46,936
- para querer matar a alguien...
- Pero yo no quería matar a alguien.

387
00:25:46,980 --> 00:25:48,639
- Quería matarte a ti.
- Jake.

388
00:25:48,665 --> 00:25:50,342
Porque eres una mala persona.

389
00:25:50,413 --> 00:25:52,297
Tratas a todos los que te
rodean como si no importaran

390
00:25:52,333 --> 00:25:53,639
y esperas que lo acepten.

391
00:25:53,682 --> 00:25:55,561
- ¡Para!
- Quería que murieras,

392
00:25:55,606 --> 00:25:57,631
pero no porque me pase algo.

393
00:25:57,657 --> 00:25:59,605
¡Sino porque te lo merecías, joder!

394
00:26:00,275 --> 00:26:01,436
¡Lexy!

395
00:26:05,478 --> 00:26:06,663
Jake.

396
00:26:16,509 --> 00:26:17,607
¿Chucky?

397
00:26:24,372 --> 00:26:28,273
Es muy sencillo, Jake.

398
00:26:29,675 --> 00:26:32,195
Suéltala.

399
00:26:33,824 --> 00:26:36,609
No es una coincidencia, Jake.

400
00:26:36,769 --> 00:26:39,206
Es una encrucijada.

401
00:26:39,249 --> 00:26:41,643
La vida te está dando otra oportunidad

402
00:26:41,687 --> 00:26:43,960
para ser el hombre que quieres ser.

403
00:26:43,986 --> 00:26:47,344
Y no la nenaza asustadiza en la
que ha intentado convertirte.

404
00:26:47,388 --> 00:26:48,562
¡Jake!

405
00:26:48,955 --> 00:26:51,187
Suéltala.

406
00:26:51,213 --> 00:26:54,367
El mundo será mejor sin ella.

407
00:26:54,437 --> 00:26:58,945
Habrá una mezquina Barbie pija menos.

408
00:26:58,971 --> 00:27:00,540
Por favor. Por favor.

409
00:27:00,828 --> 00:27:02,281
Suéltala.

410
00:27:02,630 --> 00:27:05,476
Luego podrías ir a darle
la noticia a Junior,

411
00:27:05,502 --> 00:27:08,515
y todos le verán llorar.

412
00:27:10,668 --> 00:27:12,887
Puedes hacerlo, Jake.

413
00:27:12,979 --> 00:27:14,499
Suéltala.

414
00:27:14,562 --> 00:27:16,983
¡Jake! ¡Jake, por favor!

415
00:27:17,026 --> 00:27:19,115
No, yo no soy como tú, Chucky.

416
00:27:19,159 --> 00:27:20,718
No soy un asesino.

417
00:27:25,503 --> 00:27:27,080
¡Eres patético, Jake!

418
00:27:27,154 --> 00:27:28,982
Pues lo haré yo mismo.

419
00:27:45,484 --> 00:27:46,868
Policía.

420
00:27:48,493 --> 00:27:50,233
Soy el detective Payton.

421
00:27:50,277 --> 00:27:51,743
¿Hay alguien?

422
00:27:51,851 --> 00:27:53,547
Estamos aquí arriba.

423
00:27:55,165 --> 00:27:56,625
No podéis estar aquí.

424
00:27:56,651 --> 00:27:58,198
- Vivo aquí.
- Ahora no.

425
00:27:58,241 --> 00:28:00,508
Van a hacer falta semanas
para limpiar este estropicio.

426
00:28:03,660 --> 00:28:05,555
¿Qué...?

427
00:28:06,027 --> 00:28:08,313
¿Este es el muñeco de tu hermana?

428
00:28:09,071 --> 00:28:11,211
Tu padre me pidió que se lo llevara.

429
00:28:11,254 --> 00:28:12,778
En mi opinión es un muñeco feísimo.

430
00:28:12,821 --> 00:28:14,125
- ¡No, no!
- ¡No!

431
00:28:14,151 --> 00:28:15,516
- Le va a matar.
- Vamos, chicos.

432
00:28:15,542 --> 00:28:16,735
- ¡No!
- ¡No!

433
00:28:16,761 --> 00:28:18,016
Joder.

434
00:28:22,930 --> 00:28:25,413
Por favor, se lo prometo.
Es mejor que no lo haga.

435
00:28:25,439 --> 00:28:26,742
¡Callaos!

436
00:28:30,961 --> 00:28:32,524
Espere, espere. No.

437
00:28:32,649 --> 00:28:34,408
Esperad aquí.

438
00:28:34,735 --> 00:28:36,258
- ¡No!
- Espere.

439
00:28:40,806 --> 00:28:43,211
¡Pare! Déjenos salir.

440
00:28:46,463 --> 00:28:48,040
Déjenos salir.

441
00:28:48,767 --> 00:28:50,235
Gracias.

442
00:28:50,529 --> 00:28:52,009
No tan rápido.

443
00:28:52,035 --> 00:28:54,342
Tenemos que hablar. En privado.

444
00:28:54,558 --> 00:28:56,102
Ve a por él.

445
00:28:57,332 --> 00:28:59,500
Gracias por no soltarme.

446
00:28:59,955 --> 00:29:01,336
Vamos.

447
00:29:40,017 --> 00:29:42,093
Este será nuestro
secretito, ¿de acuerdo?

448
00:29:57,447 --> 00:29:58,809
Disculpe.

449
00:29:58,967 --> 00:29:59,986
Hola.

450
00:30:00,276 --> 00:30:02,844
¿Ha venido alguien durante
los dos últimos minutos?

451
00:30:02,888 --> 00:30:05,281
¿Alguien que le haya traído
un muñeco a mi hermana?

452
00:30:05,307 --> 00:30:07,668
No. No he visto a nadie.

453
00:30:08,030 --> 00:30:10,121
Está bien. Gracias.

454
00:30:51,237 --> 00:30:52,581
Lexy.

455
00:30:53,590 --> 00:30:55,135
No hagas eso.

456
00:30:55,161 --> 00:30:56,463
¿Has visto a Jake?

457
00:30:56,506 --> 00:30:57,812
Está con tu madre.

458
00:30:57,856 --> 00:30:59,187
Joder. Está bien.

459
00:30:59,213 --> 00:31:01,381
Espera. ¿Qué sucede?

460
00:31:01,442 --> 00:31:02,617
Tengo que hablar con él.

461
00:31:02,643 --> 00:31:04,791
- He descubierto algo sobre su muñeco.
- ¿Su muñeco?

462
00:31:05,051 --> 00:31:06,229
¿De qué se trata?

463
00:31:06,722 --> 00:31:09,150
- Te va a parecer una locura.
- Devon, cuéntamelo.

464
00:31:11,072 --> 00:31:13,854
- Ven a mi habitación. Hablaremos allí.
- Vale.

465
00:32:44,119 --> 00:32:45,400
Ay, Dios.

466
00:32:49,274 --> 00:32:50,908
No puedo moverme.

467
00:32:51,939 --> 00:32:56,025
Eso es porque te he dado
en la médula espinal.

468
00:33:03,764 --> 00:33:06,866
Puede que sientas un pinchazo.

469
00:33:12,249 --> 00:33:13,687
Lo siento, capullo,

470
00:33:13,730 --> 00:33:16,603
pero no lo soportaba más.

471
00:33:16,646 --> 00:33:19,538
Desde que te vi por primera vez,

472
00:33:19,564 --> 00:33:22,405
no he podido soportar esa puta cara.

473
00:33:25,633 --> 00:33:26,983
No sé...

474
00:33:27,049 --> 00:33:29,319
A lo mejor solo proyecto
lo que siento por la mía.

475
00:33:31,009 --> 00:33:33,707
Es hora de otro cóctel.

476
00:33:33,750 --> 00:33:35,381
Que sea doble.

477
00:34:07,610 --> 00:34:09,538
Dios, me encantan los hospitales.

478
00:34:11,771 --> 00:34:13,787
¿Dónde puede estar?

479
00:34:33,383 --> 00:34:34,686
¿Qué?

480
00:34:37,292 --> 00:34:38,633
Es un regalo.

481
00:34:43,825 --> 00:34:46,836
Prométeme que no se lo dirás a nadie.

482
00:34:47,781 --> 00:34:49,781
Te lo juro por mi vida.

483
00:35:21,423 --> 00:35:23,382
¿Qué haces levantado?

484
00:35:23,425 --> 00:35:26,843
Eddie Caputo, vete a dormir.

485
00:35:50,999 --> 00:35:53,818
Charles Lee Ray, el famoso
asesino en serie de Hackensack.

486
00:35:53,844 --> 00:35:54,787
¿Quién?

487
00:35:56,236 --> 00:35:59,023
¿Es que no lees nada
que no sea Teen Vogue?

488
00:36:00,773 --> 00:36:04,601
Charles Lee Ray fue un asesino
que murió en los años 80.

489
00:36:04,627 --> 00:36:07,406
Se pasó años aterrorizando
Chicago. Era muy prolífico.

490
00:36:07,513 --> 00:36:09,262
Le llaman el Estrangulador de Lakeshore,

491
00:36:09,288 --> 00:36:10,692
pero nunca estranguló a nadie.

492
00:36:10,718 --> 00:36:12,075
Más bien era un machacador

493
00:36:12,101 --> 00:36:14,523
- o un carnicero.
- Devon, ve al grano.

494
00:36:14,807 --> 00:36:15,968
Está bien.

495
00:36:16,870 --> 00:36:19,778
¿Conoces la web Leyendas
urbanas: fantasía o realidad?

496
00:36:19,804 --> 00:36:21,179
¿Te parezco una friki?

497
00:36:21,205 --> 00:36:24,138
Existe una leyenda urbana
sobre Charles Lee Ray.

498
00:36:24,182 --> 00:36:27,195
Es una locura, pero
quién sabe. Puede que no.

499
00:36:27,533 --> 00:36:29,484
Es sobre un muñeco Good Guy.

500
00:36:29,709 --> 00:36:31,667
- Como Chucky.
- Exacto.

501
00:36:31,711 --> 00:36:33,942
Verás, Charles Lee Ray
murió en un tiroteo

502
00:36:33,968 --> 00:36:35,809
en una juguetería de Chicago,

503
00:36:35,835 --> 00:36:38,203
pero, en teoría, justo antes de morir,

504
00:36:38,239 --> 00:36:40,241
transfirió su alma a un muñeco Good Guy,

505
00:36:40,285 --> 00:36:43,648
y ese muñeco seguiría ahí
fuera matando, en teoría.

506
00:36:44,856 --> 00:36:46,631
No es una leyenda.

507
00:36:48,046 --> 00:36:50,251
Tienes que creerme. Chucky está vivo.

508
00:36:50,921 --> 00:36:53,687
- Venga...
- No, no. Sé que parece una locura...

509
00:36:55,347 --> 00:36:56,913
pero no solo está vivo.

510
00:36:57,476 --> 00:37:00,281
Intenta matarnos.

511
00:37:02,437 --> 00:37:04,195
¿Comprendes mi problema?

512
00:37:04,344 --> 00:37:06,390
Ni siquiera tienes una coartada.

513
00:37:07,474 --> 00:37:09,663
Lo siento. Esto debe resultar muy duro.

514
00:37:12,392 --> 00:37:15,143
Solo tengo unas pocas preguntas más.

515
00:37:15,884 --> 00:37:17,581
¿Y habremos terminado?

516
00:37:18,664 --> 00:37:19,956
Sí.

517
00:37:20,803 --> 00:37:22,409
Háblame de Oliver.

518
00:37:22,435 --> 00:37:26,612
He oído que hubo problemas
en su fiesta de Halloween.

519
00:37:27,593 --> 00:37:29,377
¿Te hacía bullying?

520
00:37:30,066 --> 00:37:31,135
No.

521
00:37:33,599 --> 00:37:35,870
¿Sabes lo serio que es esto, Jake?

522
00:37:37,429 --> 00:37:39,344
Puedo ayudarte,

523
00:37:39,387 --> 00:37:42,167
pero solo cuando empieces
a decir la verdad.

524
00:37:42,521 --> 00:37:44,392
Así que dime, Jake.

525
00:37:44,436 --> 00:37:47,182
¿Qué sabes de la muerte de Oliver?

526
00:37:47,395 --> 00:37:48,760
No lo sé.

527
00:37:49,643 --> 00:37:51,743
Pero no es lo que piensa.

528
00:37:51,769 --> 00:37:53,684
Pues dime qué debería pensar.

529
00:37:56,720 --> 00:37:58,565
¿Y qué hay de tu padre?

530
00:37:58,675 --> 00:38:00,284
¿Te golpeaba?

531
00:38:01,229 --> 00:38:02,987
No entiendo qué me quiere preguntar.

532
00:38:03,013 --> 00:38:05,239
¿Necesitabas que tu
padre dejara de pegarte

533
00:38:05,283 --> 00:38:07,417
y no sabías qué otra cosa hacer?

534
00:38:07,894 --> 00:38:12,049
¿Y necesitabas que Oliver
dejara de hacerte bullying?

535
00:38:12,377 --> 00:38:15,088
- Yo no he hecho nada, lo juro.
- ¿Y quién lo ha hecho?

536
00:38:15,708 --> 00:38:18,917
Porque, por algún motivo,
todo me conduce hasta ti.

537
00:38:19,344 --> 00:38:22,322
O, en concreto, hasta tu muñeco.

538
00:38:23,685 --> 00:38:25,752
- ¿Mi muñeco?
- Chucky.

539
00:38:26,194 --> 00:38:28,454
Ha estado en diversas
escenas del crimen.

540
00:38:28,612 --> 00:38:30,078
¿Sabes a qué puede deberse?

541
00:38:30,104 --> 00:38:32,542
- He dicho que yo no he hecho nada.
- ¿Y quién lo hizo?

542
00:38:32,567 --> 00:38:34,002
Dímelo, Jake.

543
00:38:34,377 --> 00:38:36,745
Dímelo y todo habrá terminado.

544
00:38:39,953 --> 00:38:41,229
Ha sido...

545
00:38:44,676 --> 00:38:46,588
Ha sido...

546
00:38:51,424 --> 00:38:54,523
Código blanco. Equipo de
resurrección y desfibrilación,

547
00:38:54,549 --> 00:38:55,655
prioridad uno.

548
00:38:55,681 --> 00:38:58,205
- Caroline.
- ¡Dios mío!

549
00:38:58,248 --> 00:38:59,859
¡Necesitamos ayuda!

550
00:38:59,902 --> 00:39:02,427
Por favor, retrocedan para
que podamos ayudar a su hija.

551
00:39:02,470 --> 00:39:04,940
Dios mío. Dense prisa, por favor.

552
00:39:06,962 --> 00:39:08,627
Dios mío.

553
00:39:09,620 --> 00:39:10,783
¡Dense prisa, por favor!

554
00:39:10,826 --> 00:39:13,284
- ¿Por qué no hay señal?
- Dios mío.

555
00:39:13,310 --> 00:39:15,047
- Calma, calma.
- ¡Ayúdenla!

556
00:39:15,073 --> 00:39:16,571
- ¿Qué está pasando?
- Dígannos qué está pasando.

557
00:39:16,615 --> 00:39:17,833
Por favor, dense prisa.

558
00:39:17,877 --> 00:39:19,835
Dejad que los médicos hagan su trabajo.

559
00:39:19,879 --> 00:39:22,221
Es lo mejor que puedes hacer
por tu hermana ahora mismo.

560
00:39:41,641 --> 00:39:43,010
   

561
00:39:43,036 --> 00:39:44,464
¡Dios mío!

562
00:40:09,738 --> 00:40:16,565
www.subtitulamos.tv

