1
00:00:00,008 --> 00:00:02,634
ÚLTIMO DEBATE PRESIDENCIAL
19 DE OCTUBRE DE 2016

2
00:00:02,661 --> 00:00:05,695
Si Rusia y los Estados
Unidos se llevaran bien

3
00:00:05,798 --> 00:00:07,986
y fueran a por el
ISIS, eso sería genial.

4
00:00:08,106 --> 00:00:09,833
Me pregunto si así fue
como se sintieron los negros

5
00:00:09,935 --> 00:00:11,348
cuando Obama se convirtió en presidente.

6
00:00:11,468 --> 00:00:14,222
Sé que decir esto es muy poco Vassar
y poco políticamente correcto,

7
00:00:14,342 --> 00:00:17,007
pero creo que Hillary es
aún más importante que Obama.

8
00:00:17,109 --> 00:00:18,642
La lucha por los derechos civiles

9
00:00:18,744 --> 00:00:19,910
ha durado un par de cientos de años.

10
00:00:20,012 --> 00:00:24,014
La lucha por la igualdad
de la mujer... miles.

11
00:00:24,116 --> 00:00:25,368
Supongo que tienes razón.

12
00:00:25,488 --> 00:00:27,597
Los negros consiguieron el derecho
a votar antes que las mujeres.

13
00:00:27,717 --> 00:00:29,157
- Sí, ¿verdad?
- Eso es porque

14
00:00:29,203 --> 00:00:31,688
él preferiría tener a una
marioneta como presidente...

15
00:00:31,790 --> 00:00:32,856
Dios mío.

16
00:00:32,958 --> 00:00:34,825
- Tú eres la marioneta.
- Dios mío.

17
00:00:37,129 --> 00:00:39,996
La gente no se va a tragar este rollo.

18
00:00:40,098 --> 00:00:41,898
Os lo digo, va a
cambiar el voto de Texas

19
00:00:42,000 --> 00:00:43,900
y puede que hasta de Arizona.

20
00:00:44,002 --> 00:00:46,603
Va a ser la mayor derrota de la historia
de las elecciones presidenciales.

21
00:00:46,705 --> 00:00:49,005
- Ojivas nucleares...
- ¿Queréis apostar?

22
00:00:49,107 --> 00:00:51,741
Yo apostaré.

23
00:00:51,844 --> 00:00:54,236
Si Trump gana, puedes
follarnos a las tres.

24
00:00:54,356 --> 00:00:56,409
- Riley, qué asqueroso.
- Eso no va a pasar.

25
00:00:56,529 --> 00:00:57,573
No lo veis.

26
00:00:57,693 --> 00:00:59,307
Vuestro querido Ocaca os ha escudado

27
00:00:59,427 --> 00:01:00,907
de lo que realmente
está pasando ahí fuera.

28
00:01:00,986 --> 00:01:02,719
Ya. La ansiedad económica

29
00:01:02,821 --> 00:01:03,954
equivale a racismo.

30
00:01:04,056 --> 00:01:06,990
La gente la odia.

31
00:01:07,092 --> 00:01:08,992
Es débil.

32
00:01:09,094 --> 00:01:10,594
¿Recordáis lo que pasó hace unas semanas

33
00:01:10,696 --> 00:01:11,497
en el homenaje por el 11S?

34
00:01:11,617 --> 00:01:13,180
Hubo que llevarla hasta un coche.

35
00:01:13,300 --> 00:01:15,632
Todos saben que es la
primera fase de Parkinson.

36
00:01:15,734 --> 00:01:17,014
Odian el sonido de su voz,

37
00:01:17,102 --> 00:01:18,869
odian el hecho de que no
pueda satisfacer a su marido.

38
00:01:18,971 --> 00:01:20,971
El mundo no es ese
lugar progresista y feliz

39
00:01:21,073 --> 00:01:22,380
que creéis, ¿vale?

40
00:01:22,500 --> 00:01:23,874
La gente ha tolerado al negro,

41
00:01:23,976 --> 00:01:25,400
pero nadie quiere a una presidenta.

42
00:01:25,520 --> 00:01:26,928
Ni siquiera otras mujeres.

43
00:01:27,048 --> 00:01:28,175
¿Quién te ha dicho eso?

44
00:01:28,295 --> 00:01:31,014
¿Tus putos colegas de 4chan
amigos de la puta rana Pepe?

45
00:01:31,116 --> 00:01:32,116
¿Mientras intercambiabais

46
00:01:32,156 --> 00:01:34,055
fotos de muertos y porno escatológico?

47
00:01:34,175 --> 00:01:36,003
Ganaréis si la gente acude a votar.

48
00:01:36,270 --> 00:01:38,989
Y nadie va a acudir a votar por esa
zorra chillona y necesitada de atención.

49
00:01:39,091 --> 00:01:40,809
¿Habéis visto los mítines
de Trump? ¿La pasión?

50
00:01:40,929 --> 00:01:43,262
La pasión del hombre blanco enfadado.

51
00:01:43,382 --> 00:01:46,390
- Putos llorones.
- ¡Así es!

52
00:01:46,698 --> 00:01:49,015
Nos han humillado y menospreciado
durante demasiado tiempo.

53
00:01:49,135 --> 00:01:50,263
¡Trump es uno de nosotros!

54
00:01:50,383 --> 00:01:51,801
Saldremos sangrando

55
00:01:51,904 --> 00:01:53,637
bajo la lluvia o la
nieve a votar por él.

56
00:01:54,658 --> 00:01:58,485
Para vosotros los capullos todo
trata de vergüenza y humillación.

57
00:01:58,605 --> 00:02:00,153
Deberíamos iniciar un...

58
00:02:00,273 --> 00:02:03,546
programa gubernamental para que os
echen un polvo para que os calléis.

59
00:02:03,649 --> 00:02:05,515
Es probable que no
necesites ni que te follen.

60
00:02:05,617 --> 00:02:08,171
Solo que una chica guapa te sonría

61
00:02:08,291 --> 00:02:11,031
diciéndote lo importante que eres.

62
00:02:11,151 --> 00:02:14,199
¿Te has fijado en que todos los de la
derecha alternativa son hombres jóvenes?

63
00:02:14,319 --> 00:02:16,975
¿Y en que ninguno de ellos tiene novia?

64
00:02:17,095 --> 00:02:18,535
Winter... dame un poco de loción.

65
00:02:18,642 --> 00:02:20,456
Voy a hacerle una paja
a tu hermano, para...

66
00:02:20,576 --> 00:02:21,798
¡Kai!

67
00:02:21,900 --> 00:02:23,767
¿Qué coño te pasa, Kai?

68
00:02:23,869 --> 00:02:25,835
- ¿Estás bien?
- Lo siento.

69
00:02:25,938 --> 00:02:27,419
Lo siento. No pretendía hacer eso.

70
00:02:27,539 --> 00:02:28,905
¿Estás bien?

71
00:02:29,007 --> 00:02:30,540
¿Estás bien?

72
00:02:30,847 --> 00:02:34,711
¡Voy a presentar cargos!
¡Voy a presentar cargos!

73
00:02:37,659 --> 00:02:40,016
Lo has conseguido, Kai.

74
00:02:40,118 --> 00:02:42,097
Después de todo lo que has hecho,

75
00:02:42,217 --> 00:02:44,046
por fin has cruzado la línea.

76
00:02:44,166 --> 00:02:49,659
   

77
00:02:52,632 --> 00:02:55,687
DOS SEMANAS DESPUÉS

78
00:03:01,807 --> 00:03:03,940
Es una estatua de la diosa Anut,

79
00:03:04,042 --> 00:03:07,877
la antigua diosa semita
del amor y de la guerra.

80
00:03:07,980 --> 00:03:10,602
Se cuenta que un hombre la despreció.

81
00:03:10,722 --> 00:03:12,901
Por ello, ella cogió una
hoz y le partió por la mitad

82
00:03:13,021 --> 00:03:16,332
y dispersó sus pedazos por el campo
para que se lo comieran los pájaros.

83
00:03:18,182 --> 00:03:19,923
Básicamente, me estás diciendo
que las chicas llevan exagerando

84
00:03:20,025 --> 00:03:21,725
desde el principio de los tiempos.

85
00:03:21,827 --> 00:03:24,661
¿Sabes por qué estás aquí?

86
00:03:26,195 --> 00:03:28,798
La amiga de mi hermana se puso bocazas

87
00:03:28,900 --> 00:03:30,900
y yo me puse demasiado físico con ella,

88
00:03:31,003 --> 00:03:33,230
así que me han ordenado tomar
clases de control de la ira

89
00:03:33,350 --> 00:03:35,805
como parte de mi libertad condicional.

90
00:03:35,907 --> 00:03:38,302
¿Crees que está bien ponerle
la mano encima a una mujer?

91
00:03:40,912 --> 00:03:43,013
Ellas son las que siempre
parlotean sobre la igualdad.

92
00:03:43,115 --> 00:03:44,715
Solo la trataba como
habría tratado a un hombre

93
00:03:44,835 --> 00:03:45,696
que me hablara así.

94
00:03:45,816 --> 00:03:46,816
Fue un acto político.

95
00:03:46,910 --> 00:03:49,886
¡Un golpe por la
liberación de las mujeres!

96
00:03:55,060 --> 00:03:58,828
¿Conoces la obra de Valerie Solanas?

97
00:03:58,930 --> 00:04:01,664
¿Esa es la cantante de The Motels?

98
00:04:02,327 --> 00:04:05,635
Veo a chicos como tú continuamente.

99
00:04:05,737 --> 00:04:07,637
No son hombres.

100
00:04:07,739 --> 00:04:09,906
Cabreados, solos, desesperados.

101
00:04:10,008 --> 00:04:12,976
Quieres que comprenda
que no soy especial.

102
00:04:13,078 --> 00:04:14,744
Demasiado tarde.

103
00:04:14,846 --> 00:04:16,410
El mundo se te ha adelantado.

104
00:04:16,530 --> 00:04:17,981
Pero sí eres especial.

105
00:04:18,083 --> 00:04:19,453
Eres distinto a los demás.

106
00:04:19,573 --> 00:04:20,645
Eres más inteligente.

107
00:04:20,765 --> 00:04:24,788
Y tienes un carisma por explotar.

108
00:04:26,677 --> 00:04:28,825
¿Alguna vez has considerado la política?

109
00:04:29,794 --> 00:04:31,895
Hasta hace poco no.

110
00:04:37,197 --> 00:04:39,002
¿Crees que si tuviera
un propósito como ese

111
00:04:39,104 --> 00:04:40,497
estaría menos enfadado?

112
00:04:40,617 --> 00:04:43,073
Creo que, si tuvieras un propósito,
podrías cambiar el mundo.

113
00:04:44,976 --> 00:04:48,404
Soy una feminista de las de antes.

114
00:04:49,512 --> 00:04:53,650
¿Y sabes quién es mi político
favorito de todos los tiempos?

115
00:04:53,752 --> 00:04:55,752
Donald J. Trump.

116
00:04:55,854 --> 00:05:01,524
Durante miles de años, hemos
construido la civilización

117
00:05:01,626 --> 00:05:06,286
con un único objetivo:
contener a las mujeres.

118
00:05:06,406 --> 00:05:11,534
Cara abajo y culo arriba. Obedientes.

119
00:05:11,636 --> 00:05:16,940
Donald Trump no puede atarse
correctamente sus corbatas tocapelotas,

120
00:05:17,042 --> 00:05:18,741
pero atacan a Hillary

121
00:05:18,844 --> 00:05:23,546
por sus horribles trajes
pantalón de St. John.

122
00:05:23,648 --> 00:05:25,108
Y, con cada silbido,

123
00:05:25,228 --> 00:05:27,884
cada menosprecio, cada palmadita

124
00:05:27,986 --> 00:05:30,620
y desconsideración en el trabajo,

125
00:05:30,722 --> 00:05:33,890
la ira crece.

126
00:05:33,992 --> 00:05:37,944
Según crece la desigualdad de
orgasmos, también crece la ira.

127
00:05:39,205 --> 00:05:44,934
Estamos sentados sobre la mayor
bomba que ha conocido el universo.

128
00:05:45,036 --> 00:05:47,142
¿Sabes cuál, Kai Anderson?

129
00:05:48,180 --> 00:05:50,607
La ira femenina.

130
00:05:50,709 --> 00:05:53,676
El patriarcado ha hecho que
aumente durante miles de años,

131
00:05:53,778 --> 00:05:57,196
y Donald J. Trump es
el primer líder mundial

132
00:05:57,316 --> 00:06:00,028
que empieza a golpear ese dique.

133
00:06:00,420 --> 00:06:02,025
Con cada tuit,

134
00:06:02,145 --> 00:06:03,462
cada vez que pone los ojos en blanco,

135
00:06:03,582 --> 00:06:06,133
cada coño que agarra,

136
00:06:06,253 --> 00:06:10,493
lentamente libera la furia.

137
00:06:11,796 --> 00:06:14,764
Es precioso.

138
00:06:14,866 --> 00:06:16,933
¿Y ves cómo tú...

139
00:06:17,035 --> 00:06:22,236
el inteligente, carismático y enfadado
Kai Anderson que odia a las mujeres...

140
00:06:22,356 --> 00:06:24,874
tienes que golpear con tu
propio martillo ese dique?

141
00:06:24,976 --> 00:06:26,479
¿Cómo debes ser la lanza

142
00:06:26,599 --> 00:06:32,015
del movimiento por ser especialísimo?

143
00:06:34,853 --> 00:06:36,886
¿Ese es mi propósito?

144
00:06:40,659 --> 00:06:42,025
Repite después de mí.

145
00:06:44,330 --> 00:06:45,995
Soy un zurullo.

146
00:06:46,097 --> 00:06:48,932
Un abyecto zurullo.

147
00:06:50,869 --> 00:06:53,099
Soy un zurullo.

148
00:06:53,219 --> 00:06:55,510
Un abyecto zurullo.

149
00:06:55,630 --> 00:06:57,165
A partir de ahora,

150
00:06:57,285 --> 00:06:59,786
solo tienes un propósito:

151
00:07:00,347 --> 00:07:02,679
liberar la ira femenina

152
00:07:02,781 --> 00:07:04,847
y usar todas tus habilidades,

153
00:07:04,950 --> 00:07:09,686
pasión y visión para
hacer pedazos ese dique.

154
00:07:09,788 --> 00:07:11,754
Pero ¿y qué me pasará a mí?

155
00:07:11,856 --> 00:07:14,023
Te ahogarás en él, queridísimo.

156
00:07:15,756 --> 00:07:18,546
Tú y el resto de hombres.

157
00:07:18,868 --> 00:07:22,498
Pero morirás sabiendo que
nos has salvado a todos.

158
00:07:22,601 --> 00:07:24,701
Y serás famoso por ello.

159
00:07:24,803 --> 00:07:26,677
Una leyenda.

160
00:07:26,797 --> 00:07:29,906
Algún día, habrá una estatuilla tuya

161
00:07:30,008 --> 00:07:31,908
en el despacho de alguien.

162
00:07:35,914 --> 00:07:38,948
¿Ves ahora tu propósito, Kai?

163
00:07:39,050 --> 00:07:41,751
¿Para qué has sido elegido
y puesto en esta Tierra?

164
00:07:42,909 --> 00:07:45,082
Las mujeres del mundo
te están esperando,

165
00:07:45,202 --> 00:07:47,624
abiertas de piernas y
tumbadas sobre la espalda.

166
00:07:47,726 --> 00:07:49,792
Déjalas embarazadas.

167
00:07:49,894 --> 00:07:52,762
Ayúdalas a dar a luz su ira.

168
00:08:53,396 --> 00:09:03,777
www.subtitulamos.tv

169
00:09:04,472 --> 00:09:06,038
¿Veis esto?

170
00:09:06,140 --> 00:09:08,154
¿Veis lo que está pasando?

171
00:09:08,274 --> 00:09:09,534
Es un ultraje.

172
00:09:09,654 --> 00:09:11,554
Esto son los Estados Unidos.

173
00:09:11,656 --> 00:09:13,355
Estoy en el parque Bennett,

174
00:09:13,457 --> 00:09:15,524
donde mi hermanito acaba
de celebrar su cumpleaños.

175
00:09:15,626 --> 00:09:17,359
Y ahí mismo, en el pabellón,

176
00:09:17,461 --> 00:09:19,595
está ese imbécil, el concejal nazi.

177
00:09:19,697 --> 00:09:20,763
El tío que siempre está rodeado

178
00:09:20,883 --> 00:09:22,803
por un grupo de matones varones.

179
00:09:22,923 --> 00:09:25,634
¡Este es el tío que
intentó restringir Internet!

180
00:09:25,736 --> 00:09:27,670
¿Dónde estáis?

181
00:09:27,772 --> 00:09:29,405
¡¿Dónde estáis?!

182
00:09:29,507 --> 00:09:32,308
¡Nada de nazis! ¡Nada de KKK!

183
00:09:32,410 --> 00:09:35,511
¡Nada de EE. UU. fascistas!
¡Nada de nazis! ¡Nada...!

184
00:09:35,613 --> 00:09:36,779
Escuchad todos.

185
00:09:36,881 --> 00:09:40,316
La mayoría de vosotros habéis
venido a escuchar al sentido común.

186
00:09:40,418 --> 00:09:42,484
- ¡Sí!
- Y de eso no hay en Washington.

187
00:09:42,587 --> 00:09:45,354
- ¡Sí!
- Sobre todo, en nuestro representante,

188
00:09:45,456 --> 00:09:47,623
el senador Herbert Jackson.

189
00:09:47,725 --> 00:09:49,592
Tenemos que hablar sobre

190
00:09:49,694 --> 00:09:51,776
algunas de las posturas
extremas de este tío. ¿Antivida?

191
00:09:51,896 --> 00:09:55,698
Este hombre está a favor de abortos
en el tercer trimestre, gente.

192
00:09:57,568 --> 00:09:58,801
Y puede que algunos digáis
que es demasiado pronto

193
00:09:58,903 --> 00:10:01,111
para empezar a hablar de unas
elecciones de dentro de dos años.

194
00:10:01,231 --> 00:10:03,539
¡Nunca es demasiado pronto

195
00:10:03,641 --> 00:10:06,375
para empezar a trabajar
para salvar nuestra ciudad!

196
00:10:06,477 --> 00:10:07,710
¡Sí! ¡Sí!

197
00:10:07,812 --> 00:10:10,446
Soy el agente del cambio

198
00:10:10,548 --> 00:10:12,548
y este es el principio
de nuestra campaña juntos.

199
00:10:12,650 --> 00:10:14,717
¡Sí!

200
00:10:14,819 --> 00:10:17,879
Los globalistas, los
elitistas y los cosmopolitas

201
00:10:17,999 --> 00:10:19,655
tienen tanto miedo de
la verdad que no quieren

202
00:10:19,757 --> 00:10:20,757
que nadie más la oiga.

203
00:10:20,875 --> 00:10:22,691
Eso es antiestadounidense.

204
00:10:22,793 --> 00:10:24,627
- ¡Sí!
- Luchamos guerras

205
00:10:24,729 --> 00:10:26,287
contra los fascistas
por nuestros derechos

206
00:10:26,407 --> 00:10:28,664
- y ahora las lucharemos
para mantenerlos. - ¡Sí!

207
00:10:28,766 --> 00:10:31,097
- ¡Esta es nuestra ciudad!
- ¡Nuestra ciudad!

208
00:10:31,217 --> 00:10:33,242
- ¡Nuestro estado!
- ¡Nuestro estado!

209
00:10:33,362 --> 00:10:36,639
- ¡Nuestro país!
- ¡Nuestro país!

210
00:10:36,741 --> 00:10:39,408
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

211
00:10:39,510 --> 00:10:41,610
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

212
00:10:41,712 --> 00:10:45,481
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!

213
00:10:45,583 --> 00:10:46,749
- ¡Nada de fascistas! ¡Nada de odio!
- ¡Fascistas, marchaos a casa!

214
00:10:46,851 --> 00:10:48,684
¿Quiénes son esos capullos?

215
00:10:48,786 --> 00:10:50,686
Estamos por todas las redes sociales.

216
00:10:50,788 --> 00:10:52,873
- Se difunde el mensaje de que...
- ¡Despierta, Speedwagon!

217
00:10:52,993 --> 00:10:54,823
Ahora que vamos a por alguien
de la élite de Washington,

218
00:10:54,925 --> 00:10:56,765
usan sus hilos contra nosotros.

219
00:10:56,861 --> 00:10:58,627
Os lo digo. Son los putos federales.

220
00:10:58,729 --> 00:11:00,596
Me odian y agitan a la oposición.

221
00:11:00,698 --> 00:11:02,908
- ¿Ves eso? No mires.
- ¿La furgoneta blanca?

222
00:11:03,028 --> 00:11:04,733
Van de incógnito, grabándolo todo.

223
00:11:04,835 --> 00:11:07,636
¡Pero no moverían un
dedo para detenerlos!

224
00:11:07,738 --> 00:11:10,472
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

225
00:11:10,574 --> 00:11:12,808
¡Vergüenza! ¡Vergüenza! ¡Vergüenza!

226
00:11:12,910 --> 00:11:14,677
¿De qué tenéis tanto miedo?

227
00:11:14,779 --> 00:11:16,859
¿Tenéis miedo de que
os haga cambiar de idea?

228
00:11:16,914 --> 00:11:17,914
¿Sabéis qué es una vergüenza?

229
00:11:18,012 --> 00:11:20,373
Es una vergüenza que, en nuestra
democracia constitucional,

230
00:11:20,493 --> 00:11:21,817
no podamos...

231
00:11:21,919 --> 00:11:23,819
¡tener libertades civiles

232
00:11:23,921 --> 00:11:25,688
como la Primera Enmienda!

233
00:11:27,318 --> 00:11:29,525
¡Es pis, joder!

234
00:11:29,627 --> 00:11:31,393
- ¡Están tirando pis!
- Deberíamos irnos.

235
00:11:31,495 --> 00:11:32,661
Deberíamos largarnos.

236
00:11:32,763 --> 00:11:35,364
- ¡Luchad! ¡Luchad! ¡Luchad!
- ¡Fascistas, marchaos a casa!

237
00:11:35,466 --> 00:11:36,598
No, no voy a dejar que esos mamones

238
00:11:36,701 --> 00:11:37,781
me echen de mi propio mitin.

239
00:11:41,872 --> 00:11:43,639
- ¡Joder!
- ¡Kai, Kai, Kai!

240
00:11:43,741 --> 00:11:45,541
Gas pimienta. ¡Es gas
pimienta! Usad la leche.

241
00:11:45,643 --> 00:11:47,443
¡Kai, Kai, Kai! ¡Venga!

242
00:12:11,227 --> 00:12:13,442
¿Cuál es el problema?

243
00:12:13,562 --> 00:12:15,437
- ¡Apaga esa mierda!
- Estaba limpiando la camioneta

244
00:12:15,539 --> 00:12:17,339
como me pediste y la música
se quedó atascada porque

245
00:12:17,399 --> 00:12:19,639
- esta cosa es muy vieja.
- ¡Joder!

246
00:12:19,710 --> 00:12:22,444
Los federales están en
todas partes, observándonos.

247
00:12:22,546 --> 00:12:23,712
Debemos deshacernos de las pruebas,

248
00:12:23,814 --> 00:12:25,854
no retransmitirlo al mundo entero.

249
00:12:25,916 --> 00:12:27,816
¿No sería mejor deshacerse
de esta puta cosa?

250
00:12:27,918 --> 00:12:30,102
Eso es lo que esperan que hagamos.

251
00:12:30,222 --> 00:12:31,754
Van a buscar una
camioneta de los helados.

252
00:12:31,856 --> 00:12:33,756
Pero cuando la vaciemos y pintemos

253
00:12:33,858 --> 00:12:34,845
de color sorbete de naranja,

254
00:12:34,965 --> 00:12:36,850
podremos ocultarla a simple vista.

255
00:12:36,970 --> 00:12:39,728
¿Entendido?

256
00:12:39,830 --> 00:12:41,730
A trabajar.

257
00:12:46,570 --> 00:12:49,571
Tú quédate dentro, yo
me ocuparé del exterior.

258
00:12:49,673 --> 00:12:51,640
¿Le dolió?

259
00:12:51,742 --> 00:12:53,575
¿Al final?

260
00:12:55,813 --> 00:12:57,780
No sé de qué me estás hablando.

261
00:12:57,882 --> 00:12:59,415
Lo sé.

262
00:12:59,517 --> 00:13:00,816
Sé que no tengo derecho a preguntarlo.

263
00:13:02,483 --> 00:13:04,787
Es que Kai ha estado
difundiendo esa mentira

264
00:13:04,889 --> 00:13:08,390
sobre que ella se ha ido a
la escuela de cocina en París.

265
00:13:08,492 --> 00:13:10,626
Y conozco a mi hermano.

266
00:13:10,728 --> 00:13:13,429
Y sé que Ivy nunca se
iría sin despedirse.

267
00:13:14,665 --> 00:13:16,532
¿Eso crees?

268
00:13:16,634 --> 00:13:19,701
Bueno...

269
00:13:19,804 --> 00:13:22,738
a lo mejor no conocías a
mi mujer tanto como creías.

270
00:13:22,840 --> 00:13:26,408
Mira, tienes todo el
derecho a estar enfadada.

271
00:13:26,510 --> 00:13:30,546
¿Hay algo que sea culpa tuya, Winter?

272
00:13:32,450 --> 00:13:33,749
Seduces a mi mujer.

273
00:13:33,851 --> 00:13:38,487
La usas para destrozarnos
a mi familia y a mí.

274
00:13:38,589 --> 00:13:40,823
Lo siento por dejar que las
cosas se descontrolaran tanto.

275
00:13:40,925 --> 00:13:44,827
Pero tienes que creerme,
Ivy me importaba.

276
00:13:44,929 --> 00:13:46,762
Es verdad.

277
00:13:46,864 --> 00:13:48,764
Era real, comoquiera que lo llames.

278
00:13:48,866 --> 00:13:51,400
Kai está loco.

279
00:13:51,502 --> 00:13:53,836
Ha estado tomando muchas pastillas.

280
00:13:53,938 --> 00:13:55,671
Y yo me estoy volviendo loca pensando en

281
00:13:55,773 --> 00:13:57,673
lo que le hizo

282
00:13:57,775 --> 00:14:01,643
y en que la hizo sufrir
y yo no estaba allí.

283
00:14:09,487 --> 00:14:13,722
Si le ha pasado algo a Ivy,

284
00:14:13,824 --> 00:14:16,391
¿qué te hace creer que se lo hizo Kai?

285
00:14:22,886 --> 00:14:24,933
Sorprendente vídeo
procedente de Michigan,

286
00:14:25,053 --> 00:14:27,769
después de que un mitin
político acabara en violencia,

287
00:14:27,872 --> 00:14:29,605
dejando a 12 heridos.

288
00:14:29,707 --> 00:14:31,607
El concejal local Kai Anderson,

289
00:14:31,709 --> 00:14:34,676
quien se ha visto catapultado al
escenario nacional recientemente

290
00:14:34,778 --> 00:14:36,645
por un intento de asesinato

291
00:14:36,747 --> 00:14:40,682
y algunas ordenanzas municipales
poco ortodoxas y controvertidas

292
00:14:40,784 --> 00:14:44,188
que ha aprobado, ha chocado
con contraprotestantes

293
00:14:44,308 --> 00:14:47,623
después de atacar al
senador Herbert Jackson,

294
00:14:47,725 --> 00:14:50,592
a quien planea quitar el escaño en
las elecciones de mitad de mandato.

295
00:14:50,694 --> 00:14:54,033
Esto es lo que ha dicho hoy
mismo el senador Jackson.

296
00:14:54,153 --> 00:14:56,832
A los únicos pelos azules a los que
respondo es a las dulces ancianitas

297
00:14:56,934 --> 00:14:59,568
de mi estado, no a un extremista
de la derecha alternativa.

298
00:14:59,670 --> 00:15:00,736
Entonces, ¿no se toma

299
00:15:00,838 --> 00:15:02,371
en serio el reto del concejal Anderson?

300
00:15:02,473 --> 00:15:04,473
Por favor...

301
00:15:04,575 --> 00:15:06,742
Si alguien tiene que tomarse
en serio al señor Anderson,

302
00:15:06,844 --> 00:15:09,344
ese es el Departamento de Justicia.

303
00:15:09,446 --> 00:15:10,965
¡¿Veis esta mierda?!

304
00:15:11,085 --> 00:15:12,548
¡Jodamos a ese tío pero bien!

305
00:15:12,650 --> 00:15:13,810
- ¡Sí!
- ¡Sí!

306
00:15:13,930 --> 00:15:15,651
Nosotros no somos los
que llevan pasamontañas.

307
00:15:15,753 --> 00:15:16,752
No somos los que lanzan botellas de pis.

308
00:15:16,854 --> 00:15:18,453
- Compartíamos ideas.
- Sí.

309
00:15:18,556 --> 00:15:19,621
¡Y esos Guerreros del Despertar

310
00:15:19,723 --> 00:15:21,757
se consagran aquí, en
la televisión nacional!

311
00:15:21,859 --> 00:15:25,561
¡Falsos medios de comunicación!

312
00:15:25,663 --> 00:15:27,763
Cuando los Guerreros del
Despertar escondan la mano,

313
00:15:27,865 --> 00:15:30,699
¡se las cortaremos y se
las enseñaremos al mundo!

314
00:15:32,636 --> 00:15:34,403
Sin ánimo de ofender, Gary.

315
00:15:34,505 --> 00:15:36,605
¡Que les den! ¡Voy a mordérsela

316
00:15:36,707 --> 00:15:40,475
- y a cagarlos!
- ¡Sí!

317
00:15:40,578 --> 00:15:44,780
Vamos a tener que aprender
una lección del maestro.

318
00:15:44,882 --> 00:15:46,748
Él ya nos ha enseñado el camino.

319
00:15:46,850 --> 00:15:49,618
- Creía que tú eras el maestro.
- Sacad los sacos de dormir, chicos.

320
00:15:49,720 --> 00:15:53,355
- ¡Sí! ¡Sí! - ¡Dios, sí! ¡Me
encanta la hora de las historias!

321
00:15:53,457 --> 00:15:55,524
Pues tienes suerte, Infarto.

322
00:15:55,626 --> 00:15:57,937
Porque me he guardado la
mejor historia para el final.

323
00:15:58,057 --> 00:16:02,858
Cielo Drive, Beverly
Hills, 8 de agosto de 1969.

324
00:16:02,978 --> 00:16:05,300
Lo que parecía obra de
un puñado de psicópatas

325
00:16:05,402 --> 00:16:07,402
era parte de algo muchísimo mayor.

326
00:16:07,504 --> 00:16:09,605
Algo que 50 años después sería recordado

327
00:16:09,707 --> 00:16:11,573
y repetido muchas veces.

328
00:16:11,675 --> 00:16:14,509
Charles Manson estaba
jugando a largo plazo

329
00:16:14,612 --> 00:16:18,513
y, en Cielo Drive, estaba
encendiendo la mecha.

330
00:16:20,484 --> 00:16:21,764
Charlie se quedó atrás aquella noche.

331
00:16:21,852 --> 00:16:23,968
Puso a Tex Watson al
mando de la operación.

332
00:16:24,088 --> 00:16:26,488
El plan: destruir a
todos los de la casa.

333
00:16:26,590 --> 00:16:28,624
Cuanto más horripilante, mejor.

334
00:16:28,726 --> 00:16:31,493
Hasta a quien está "en el lugar y
momento equivocado", como Steven Parent.

335
00:16:31,595 --> 00:16:33,462
Por favor, por favor, no me hagas daño.

336
00:16:33,564 --> 00:16:35,564
Tex estaba en la fase
final de un colocón.

337
00:16:35,666 --> 00:16:38,634
¿Por qué?

338
00:16:38,736 --> 00:16:40,502
Tex estaba apoyado por
tres de los lugartenientes

339
00:16:40,604 --> 00:16:42,337
de mayor confianza de Charlie.

340
00:16:42,439 --> 00:16:45,507
Susan Atkins, también
llamada Sadie Mae Glutz.

341
00:16:45,609 --> 00:16:48,343
Hija de un par de borrachos de
San Gabriel, conoció a Manson

342
00:16:48,445 --> 00:16:50,412
en el 67 mientras él tocaba
la guitarra en su casa.

343
00:16:50,514 --> 00:16:52,814
Al año siguiente, dio a luz a
su hijo, al que Charles llamó

344
00:16:52,916 --> 00:16:54,750
Zezozose Zadfrack Glutz.

345
00:16:54,852 --> 00:16:57,046
Patricia Krenwinkel.

346
00:16:57,166 --> 00:16:59,388
- LA CHICA DE LAS FLORES.
- La Familia la llamaba Katie. En 1968,

347
00:16:59,490 --> 00:17:01,456
el miembro de The Beach Boys Dennis
Wilson la recogió cuando hacía autostop

348
00:17:01,558 --> 00:17:03,392
y dejó que ella y La Familia
durmieran en su casa.

349
00:17:03,494 --> 00:17:05,293
Pero, después de una
noche de fiesta brutal,

350
00:17:05,396 --> 00:17:07,396
les echó.

351
00:17:07,498 --> 00:17:09,598
Lisa Kasabian era de Maine,

352
00:17:09,700 --> 00:17:11,400
- pero huyó de casa a los 16 años.
- LA FUGADA

353
00:17:11,502 --> 00:17:12,782
Se dirigió al oeste buscando a Dios.

354
00:17:12,836 --> 00:17:14,670
Diría que, unos años
después, en el rancho Spahn,

355
00:17:14,772 --> 00:17:16,538
lo encontró.

356
00:17:18,509 --> 00:17:20,772
Susan, Patty, vamos.

357
00:17:20,892 --> 00:17:24,010
Linda, tú quédate
junto al coche. ¡Vamos!

358
00:17:24,715 --> 00:17:26,395
Estaba claro que Linda no tenía valor

359
00:17:26,517 --> 00:17:28,019
para cumplir las órdenes de Charlie,

360
00:17:28,139 --> 00:17:29,939
así que Tex la hizo esperar
junto al coche del muerto

361
00:17:30,059 --> 00:17:31,832
mientras los demás buscaban
una ventana abierta.

362
00:17:36,660 --> 00:17:38,660
Primero se cruzaron
con Wojciech Frykowski,

363
00:17:38,762 --> 00:17:40,762
un guionista en ciernes
que dormía la mona.

364
00:17:47,438 --> 00:17:50,605
¿Qué hora es?

365
00:17:50,708 --> 00:17:52,607
Es la hora del espectáculo.

366
00:17:55,253 --> 00:17:57,679
¿Quién eres?

367
00:17:57,781 --> 00:17:59,414
¿Qué quieres?

368
00:18:02,720 --> 00:18:04,486
Soy el diablo,

369
00:18:04,588 --> 00:18:06,822
y he venido ha llevar a
cabo los asuntos del diablo.

370
00:18:09,985 --> 00:18:12,627
Tex mandó a Susan a
comprobar las habitaciones.

371
00:18:16,500 --> 00:18:19,568
Abigail Folger, heredera
de la fortuna del café.

372
00:18:28,679 --> 00:18:31,379
Sharon Tate y el estilista
de famosas Jay Sebring...

373
00:18:31,482 --> 00:18:32,647
que, a propósito, eran
antiguos amantes...

374
00:18:32,750 --> 00:18:34,278
estaban teniendo una tranquila
conversación a altas horas de la noche.

375
00:18:34,398 --> 00:18:36,518
Sharon y su marido, el
director de cine Roman Polanski,

376
00:18:36,620 --> 00:18:38,553
esperaban un hijo en un par de semanas.

377
00:18:38,655 --> 00:18:40,722
Por suerte para Roman, este estaba
en Europa terminando una peli.

378
00:18:40,824 --> 00:18:43,525
- Hola.
- Porque lo que sigue...

379
00:18:43,627 --> 00:18:44,693
Vaya con lo que sigue.

380
00:19:01,512 --> 00:19:03,311
Chilla como un cerdito.

381
00:19:03,413 --> 00:19:04,613
¡Como un cerdito! ¡Como un cerdito!

382
00:19:04,715 --> 00:19:06,615
¡Joder!

383
00:19:06,717 --> 00:19:08,383
Cierra el pico.

384
00:19:08,485 --> 00:19:11,486
¡¿No veis que está embarazada?!

385
00:19:22,231 --> 00:19:23,598
¡Por favor, parad!

386
00:19:26,885 --> 00:19:29,371
¡Matadlo!

387
00:19:33,777 --> 00:19:35,544
¡Tex!

388
00:19:37,323 --> 00:19:39,548
Cogedlo, cogedlo, cogedlo, cogedlo.

389
00:19:55,432 --> 00:19:58,834
Por favor, ¡parad! Viene gente.

390
00:20:01,025 --> 00:20:04,573
- No puedo hacer nada al respecto.
- No.

391
00:20:04,675 --> 00:20:06,474
Linda se pasó el resto
de la noche escondida

392
00:20:06,577 --> 00:20:07,456
en el coche de huida.

393
00:20:07,576 --> 00:20:09,544
Algunas personas no son
de acercarse más, ¿sabéis?

394
00:20:09,646 --> 00:20:11,413
El caos dio una oportunidad

395
00:20:11,515 --> 00:20:12,681
a la heredera del café.

396
00:20:12,783 --> 00:20:14,749
   

397
00:20:14,852 --> 00:20:17,485
Podía ser una de las
últimas que tuviera.

398
00:20:27,698 --> 00:20:30,766
Apuñalaron a la heredera 28 veces.

399
00:20:30,886 --> 00:20:32,634
Seis de las cuales serían
mortales en sí mismas.

400
00:20:32,736 --> 00:20:34,803
Sus últimas palabras antes de morir:

401
00:20:34,905 --> 00:20:38,440
"Me rindo. Me habéis pillado".

402
00:20:38,542 --> 00:20:41,710
Por favor. Por favor.

403
00:20:41,812 --> 00:20:43,812
No tenéis que hacer esto.

404
00:20:43,914 --> 00:20:45,780
Por favor, dejad que me vaya,

405
00:20:45,883 --> 00:20:49,083
Mujer, no tenemos misericordia para ti.

406
00:20:49,203 --> 00:20:53,380
Matadme, pero no matéis
a mi hijo. Por favor.

407
00:20:53,500 --> 00:20:57,659
Llevadme con vosotros y
matadme cuando haya nacido.

408
00:20:57,761 --> 00:20:59,863
- Por favor.
- Pero dejar vivo a un bebé

409
00:20:59,983 --> 00:21:01,559
no era lo que Charlie les
había dicho que hicieran.

410
00:21:01,679 --> 00:21:04,633
No lo creo.

411
00:21:04,735 --> 00:21:06,601
Y, sinceramente,

412
00:21:06,703 --> 00:21:09,046
Susan se estaba cansando de
escuchar la voz de Sharon.

413
00:21:26,816 --> 00:21:28,890
Madre...

414
00:21:32,763 --> 00:21:34,663
Susan completó la orden de Charlie.

415
00:21:34,765 --> 00:21:36,531
Tal y como dijo el hombre:

416
00:21:36,633 --> 00:21:38,800
"Dejad una señal... Algo diabólico".

417
00:21:40,938 --> 00:21:43,892
Manson envió a su familia
a despertar el mundo.

418
00:21:44,012 --> 00:21:47,074
- El Verano del Amor se había terminado.
- CERDO

419
00:21:48,879 --> 00:21:52,105
Esta era la primera salva del
plan maestro de Charlie...

420
00:21:52,225 --> 00:21:53,807
Helter Skelter.

421
00:21:53,909 --> 00:21:55,842
Manson estaba tirando la
primera ficha de dominó.

422
00:21:55,944 --> 00:21:57,677
Los asesinatos se
atribuirían a cualquier negro,

423
00:21:57,779 --> 00:22:00,272
iniciando una guerra
racial apocalíptica.

424
00:22:00,392 --> 00:22:02,011
- ¿Y así fue?
- No, jodido idiota.

425
00:22:02,131 --> 00:22:03,034
Le traicionaron.

426
00:22:03,154 --> 00:22:06,453
- Pero ¿quién le traicionó?
- Esas mujeres, obviamente.

427
00:22:06,555 --> 00:22:08,030
Charlie tenía la idea correcta,

428
00:22:08,150 --> 00:22:09,589
pero no pensaba a lo grande.

429
00:22:09,691 --> 00:22:11,658
Veréis, ahora estamos a nivel nacional,

430
00:22:11,760 --> 00:22:14,461
y si queremos destruir el
apoyo al senador Sensiblero,

431
00:22:14,563 --> 00:22:17,078
si queremos robar el
mojo de ese hijo de puta,

432
00:22:17,198 --> 00:22:21,004
tendremos que seguir el manual
de Manson, ¡pero a lo grande!

433
00:22:21,124 --> 00:22:22,636
¡Tenemos que liberar una brutalidad

434
00:22:22,738 --> 00:22:24,178
nunca vista por un mundo
que lo ha visto todo!

435
00:22:24,292 --> 00:22:26,738
¡Hay que hacer algo tan sorprendente,
algo que altere tanto a la sociedad,

436
00:22:26,858 --> 00:22:29,028
que nos abra el camino al Senado

437
00:22:29,130 --> 00:22:30,430
y, después. a la presidencia!

438
00:22:30,532 --> 00:22:33,032
Una embarazada muerta

439
00:22:33,134 --> 00:22:34,367
no va a ser suficiente.

440
00:22:34,469 --> 00:22:37,403
Lo que necesitamos, lo
que tenemos que darles,

441
00:22:37,505 --> 00:22:41,446
¡es una Noche de las Mil Tates!

442
00:22:48,898 --> 00:22:51,039
¿Las zorras no dejan el
sitio sin estar embarazadas?

443
00:22:51,159 --> 00:22:52,595
Esa es la cuestión, idiota.

444
00:22:52,715 --> 00:22:55,217
Hay toda una lista de espera de putillas

445
00:22:55,337 --> 00:22:57,348
desesperadas por tener
abortos en el último trimestre

446
00:22:57,468 --> 00:22:59,822
como una declaración política, ¿vale?

447
00:22:59,942 --> 00:23:02,878
Vamos a robar la lista
para el Dirigente divino.

448
00:23:02,998 --> 00:23:04,294
¿Por qué no entramos por atrás?

449
00:23:05,836 --> 00:23:07,616
Donde no es tan obvio.

450
00:23:25,606 --> 00:23:28,569
Chicos, ¿qué coño...?

451
00:23:30,933 --> 00:23:33,474
Idiotas.

452
00:23:47,319 --> 00:23:49,523
¿Qué está pasando?

453
00:23:51,828 --> 00:23:55,629
Este no es el plan.

454
00:23:57,243 --> 00:23:59,667
¿Qué haces con mi disfraz?

455
00:24:03,510 --> 00:24:06,307
¿Qué está pasando?

456
00:24:26,152 --> 00:24:28,395
Dirigente divino.

457
00:24:31,297 --> 00:24:32,951
¿Por qué?

458
00:24:33,428 --> 00:24:35,703
¿Qué he hecho?

459
00:24:44,905 --> 00:24:47,515
Dulce Gary.

460
00:24:47,617 --> 00:24:50,092
No se trata de lo que has hecho,

461
00:24:50,212 --> 00:24:52,125
sino de lo que vas a hacer.

462
00:24:52,588 --> 00:24:56,361
¿Y qué pasa con la
Noche de las Mil Tates?

463
00:24:56,481 --> 00:24:59,360
La estoy deseando.

464
00:24:59,462 --> 00:25:00,903
Va a tener lugar.

465
00:25:01,023 --> 00:25:03,455
Pero no contigo.

466
00:25:03,946 --> 00:25:07,037
Lo que necesito de ti es más importante,

467
00:25:07,157 --> 00:25:09,504
más vital.

468
00:25:10,373 --> 00:25:12,473
Pero...

469
00:25:13,817 --> 00:25:16,354
no quiero dejarte, Kai.

470
00:25:17,480 --> 00:25:20,868
Al hacer esto, no me dejarás nunca.

471
00:25:22,312 --> 00:25:25,312
Pasarás a ser parte de mí.

472
00:25:26,083 --> 00:25:30,457
Más unido a mí que
cualquiera de mis otros niños.

473
00:25:31,676 --> 00:25:33,460
Sí.

474
00:26:36,223 --> 00:26:38,595
DETENED LA MATANZA

475
00:26:38,622 --> 00:26:40,853
ÚLTIMA HORA

476
00:26:40,880 --> 00:26:44,189
La maratón de violencia
continúa en Brookfield Heights

477
00:26:44,309 --> 00:26:46,838
con el asesinato del encargado
del supermercado local

478
00:26:46,958 --> 00:26:48,710
Gary K. Longstreet.

479
00:26:48,821 --> 00:26:52,789
El cuerpo del Sr. Longstreet
lo encontró una empleada

480
00:26:52,891 --> 00:26:55,926
de Planificación Familiar en
el callejón que tengo detrás.

481
00:26:56,028 --> 00:26:59,830
Para hacer comentarios,
el concejal Kai Anderson.

482
00:26:59,932 --> 00:27:01,999
Gracias, Beverly.

483
00:27:02,101 --> 00:27:05,936
Gary fue uno de mis primeros adeptos.

484
00:27:06,038 --> 00:27:08,005
Es...

485
00:27:10,042 --> 00:27:12,743
era un buen amigo.

486
00:27:12,845 --> 00:27:15,746
No me imagino la pena

487
00:27:15,848 --> 00:27:18,015
que debe de sentir ahora mismo.

488
00:27:19,952 --> 00:27:21,785
Una pena increíble.

489
00:27:21,887 --> 00:27:24,087
Gary era un hombre dulce y amable.

490
00:27:24,189 --> 00:27:26,079
Un gran osito de peluche.

491
00:27:26,199 --> 00:27:28,058
Rezo por que el senador Herbert Jackson

492
00:27:28,160 --> 00:27:29,760
y los terroristas de
izquierdas a los que apoya

493
00:27:29,862 --> 00:27:30,927
sean llevados ante la justicia.

494
00:27:31,030 --> 00:27:33,764
¿Sugiere que un senador en activo

495
00:27:33,866 --> 00:27:35,065
es culpable de asesinato?

496
00:27:35,167 --> 00:27:37,701
Envalentonó a los violentos fascistas

497
00:27:37,803 --> 00:27:39,836
conocidos como los
Guerreros del Despertar.

498
00:27:39,938 --> 00:27:42,939
Esos fanáticos antivida...

499
00:27:43,042 --> 00:27:44,875
han matado a mi amigo

500
00:27:44,977 --> 00:27:49,646
porque tenía la creencia radical
de que los bebés son personas.

501
00:27:49,748 --> 00:27:52,683
Hoy, la víctima es un patriota
provida... ¿Quién será el siguiente?

502
00:27:52,785 --> 00:27:54,718
¿Mujeres embarazadas que
reconocen la santidad de la vida

503
00:27:54,820 --> 00:27:56,920
que llevan dentro?

504
00:27:57,022 --> 00:27:59,623
La sangre que derramen
los Guerreros del Despertar

505
00:27:59,725 --> 00:28:02,025
manchará las manos del
senador Herbert Jackson.

506
00:28:04,029 --> 00:28:07,030
Informaremos de las novedades de
esta historia en cuanto se produzcan.

507
00:28:07,132 --> 00:28:10,767
Aquí Beverly Hope. Devuelvo
la conexión al estudio.

508
00:28:10,869 --> 00:28:12,703
Y fuera.

509
00:28:12,805 --> 00:28:14,330
¿Qué coño ha sido eso, Beverly?

510
00:28:14,450 --> 00:28:16,006
No puedes informar de un
asesinato con motivación política

511
00:28:16,108 --> 00:28:17,641
como si estuvieras leyendo
el puto parte meteorológico.

512
00:28:17,743 --> 00:28:18,809
Si no vendemos esto,

513
00:28:18,911 --> 00:28:21,011
todo nuestro movimiento se irá a pique.

514
00:28:22,948 --> 00:28:24,781
¿Ha quedado claro?

515
00:28:24,883 --> 00:28:27,684
Perfectamente, Dirigente divino.

516
00:28:38,097 --> 00:28:41,832
Es camomila. Te tranquilizará.

517
00:28:41,934 --> 00:28:44,000
¿Por qué estás siendo amable conmigo?

518
00:28:44,103 --> 00:28:46,036
Me preocupas, Beverly.

519
00:28:46,138 --> 00:28:47,804
No has sido la misma desde...

520
00:28:47,906 --> 00:28:49,106
¿Desde que me obligaron
a punta de pistola

521
00:28:49,141 --> 00:28:50,974
a beber un zumo falsamente envenenado?

522
00:28:51,076 --> 00:28:52,909
¿O desde que me arrojaron
a una celda de aislamiento

523
00:28:53,011 --> 00:28:55,045
por un crimen que no cometí?

524
00:29:01,053 --> 00:29:02,819
Siento haberte inculpado.

525
00:29:02,921 --> 00:29:05,055
Era mi única opción en ese momento.

526
00:29:05,157 --> 00:29:06,957
Pero me siento fatal por ello.

527
00:29:07,059 --> 00:29:09,659
Te miro ahora, destrozada...

528
00:29:09,762 --> 00:29:12,062
Esta no es Beverly Hope.

529
00:29:12,164 --> 00:29:14,698
Tienes que escapar.

530
00:29:14,800 --> 00:29:16,633
Alejarte de este sitio
tanto como puedas.

531
00:29:16,735 --> 00:29:18,001
Voy a ayudarte.

532
00:29:18,103 --> 00:29:20,971
- ¿Qué es esto?
- Un billete de tren

533
00:29:21,073 --> 00:29:22,706
para Butte, Montana.

534
00:29:22,808 --> 00:29:23,940
Nadie te encontrará allí.

535
00:29:25,240 --> 00:29:27,644
Me estás poniendo a prueba.

536
00:29:27,746 --> 00:29:29,045
Por favor, vete.

537
00:29:29,148 --> 00:29:31,047
No puedo volver a ese agujero.

538
00:29:31,150 --> 00:29:34,084
No, Beverly. Te juro que esto es real.

539
00:29:37,122 --> 00:29:38,955
Quiero hacer bien las cosas.

540
00:29:39,057 --> 00:29:41,758
El tren sale mañana a las 6:00.

541
00:29:41,860 --> 00:29:45,095
Vete. Vuelve a empezar.

542
00:29:47,866 --> 00:29:49,766
¿Y tú?

543
00:29:52,805 --> 00:29:54,771
Me quedaré aquí y distraeré
a Kai de tu desaparición

544
00:29:54,873 --> 00:29:56,039
tanto tiempo como pueda.

545
00:29:57,203 --> 00:29:58,909
Por favor, Beverly.

546
00:30:07,463 --> 00:30:12,889
Dile al Dirigente divino
que nunca huiría. Jamás.

547
00:30:12,991 --> 00:30:17,794
Soy su leal seguidora hasta el fin.

548
00:30:29,238 --> 00:30:30,644
Tenemos que hablar.

549
00:30:30,764 --> 00:30:33,106
¿Oyes eso? ¿Ese zumbido?

550
00:30:34,065 --> 00:30:35,479
Lo siento, pero no.

551
00:30:35,599 --> 00:30:38,016
Escucha, está aquí. Está
aquí. Sin duda está aquí.

552
00:30:38,367 --> 00:30:39,727
Voy a encontrarlo.

553
00:30:39,847 --> 00:30:42,215
¿Quieres escucharme un momento?

554
00:30:42,318 --> 00:30:43,904
Después de todo lo que ha pasado,

555
00:30:44,024 --> 00:30:45,601
no puedo quedar emparejada con Winter.

556
00:30:45,721 --> 00:30:47,788
No es posible.

557
00:30:49,258 --> 00:30:50,637
¿Cómo puedes no oírlo? ¿No lo oyes?

558
00:30:50,757 --> 00:30:53,504
- ¿Cómo puedes no oírlo?
- ¿Qué haces?

559
00:30:53,545 --> 00:30:55,667
Te lo he dicho. Es el
zumbido. Nos han puesto algo.

560
00:30:55,787 --> 00:30:58,650
- ¿Quién nos ha puesto algo?
- Los federales... Alguien nos escucha.

561
00:30:58,770 --> 00:31:01,320
Tenemos un topo, ¿vale?
Un agente doble. Lo sé.

562
00:31:01,440 --> 00:31:03,314
Hay micros, los hay por todas partes.

563
00:31:03,434 --> 00:31:06,789
Kai, ¿quieres escucharme? Por
favor, ¿podrías tranquilizarte

564
00:31:06,909 --> 00:31:09,077
- y dejar que te ayude?
- ¡Ni siquiera lo oyes!

565
00:31:09,197 --> 00:31:11,026
¡El zumbido! ¡Suena más alto!

566
00:31:11,146 --> 00:31:12,779
Aquí no puedo pensar.

567
00:31:31,485 --> 00:31:33,223
Joder.

568
00:31:36,517 --> 00:31:38,494
Son las cosas pequeñas.
Los pequeños detalles.

569
00:31:38,614 --> 00:31:39,363
Eso es lo que están buscando,

570
00:31:39,483 --> 00:31:40,485
eso es lo que me hará caer.

571
00:31:40,605 --> 00:31:41,774
¿Qué va a ser? ¿Qué va a ser?

572
00:31:41,894 --> 00:31:43,919
¿Qué va a ser? ¿Qué va
a hacer que me pillen?

573
00:31:45,931 --> 00:31:48,314
- Siempre cinco pasos por
delante, ¿verdad, Kai? - ¡Joder!

574
00:31:48,434 --> 00:31:50,183
¡Vincent!

575
00:31:50,285 --> 00:31:52,320
Y ahora...

576
00:31:52,440 --> 00:31:54,535
¿cómo puedo desfruncir ese ceño?

577
00:31:54,655 --> 00:31:56,301
Pareces preocupado.

578
00:31:56,582 --> 00:31:59,554
Tú mismo lo has dicho. Vienen a por mí.

579
00:31:59,674 --> 00:32:01,154
- ¿Quiénes?
- Los federales, ¡todos!

580
00:32:01,274 --> 00:32:03,005
No sé. Creo que hay un topo.

581
00:32:03,125 --> 00:32:04,701
Sin duda hay un micro en esta casa.

582
00:32:04,821 --> 00:32:05,874
Pero no sé dónde.

583
00:32:05,994 --> 00:32:09,253
Pero esta es la única habitación
en la que puedo estar a salvo.

584
00:32:09,373 --> 00:32:12,946
Esta habitación en la que estás.

585
00:32:17,880 --> 00:32:20,000
Es probable que no
debiera haberte matado.

586
00:32:20,294 --> 00:32:21,542
Ya he matado a tantas personas,

587
00:32:21,662 --> 00:32:23,911
que va a ser difícil
mantener todos esos secretos.

588
00:32:24,887 --> 00:32:28,252
Si alguien puede hacerlo,
Kai, ese eres tú.

589
00:32:28,372 --> 00:32:30,417
Eres el maestro en compaginar

590
00:32:30,537 --> 00:32:33,126
varias cosas.

591
00:32:33,228 --> 00:32:36,830
¡Vincent!

592
00:32:39,395 --> 00:32:41,105
No le escuches, tío.

593
00:32:41,225 --> 00:32:43,811
Si vas a alucinar con
alguien, debería ser conmigo.

594
00:32:47,520 --> 00:32:49,581
¿Eres el fantasma de Charles Manson?

595
00:32:49,701 --> 00:32:52,875
No soy un fantasma, tío. Sigo vivo.

596
00:32:53,169 --> 00:32:56,131
Relajándome en la cárcel estatal
de Corcoran, en California.

597
00:32:56,251 --> 00:32:58,037
Deberías venir a verme algún día.

598
00:33:03,258 --> 00:33:05,158
Sé por qué estás aquí.

599
00:33:05,260 --> 00:33:09,062
Eres el único que podría
ver las cosas a mi nivel.

600
00:33:13,061 --> 00:33:15,802
Nunca te equivocas
cuando estás en lo cierto.

601
00:33:15,904 --> 00:33:17,224
¿Qué harías tú en mi lugar?

602
00:33:17,343 --> 00:33:19,901
Identificar al Judas.

603
00:33:20,728 --> 00:33:22,578
Así es como la jodí yo.

604
00:33:23,938 --> 00:33:27,013
Confié demasiado.

605
00:33:32,100 --> 00:33:33,908
Mi Judas era Linda.

606
00:33:34,028 --> 00:33:36,179
Dijo que volveríamos a salir esta noche.

607
00:33:36,299 --> 00:33:37,770
Anoche fue muy complicado

608
00:33:37,890 --> 00:33:39,490
e iba a mostrarnos cómo hacerlo.

609
00:33:39,523 --> 00:33:41,373
No quería ir, pero Charlie me lo pidió

610
00:33:41,493 --> 00:33:43,441
y temí decir que no.

611
00:33:43,561 --> 00:33:45,614
Dijo: "En cuanto entres en la habitación

612
00:33:45,734 --> 00:33:47,100
y veas al hombre,

613
00:33:47,220 --> 00:33:48,915
córtale la garganta inmediatamente".

614
00:33:49,882 --> 00:33:51,726
Dijo que dejara una señal.

615
00:33:53,142 --> 00:33:56,626
"Sabéis lo que quiero decir,
chicas. Algo diabólico".

616
00:33:57,102 --> 00:34:00,680
Siempre son las zorras, tío.

617
00:34:00,783 --> 00:34:03,049
No puedes fiarte de las zorras.

618
00:34:03,152 --> 00:34:04,763
No puedes fiarte de nadie.

619
00:34:05,226 --> 00:34:08,436
Mientras haya odio en tu corazón,

620
00:34:08,556 --> 00:34:10,090
habrá odio en el mundo.

621
00:34:12,362 --> 00:34:15,025
- ¿Kai? ¿Estás ahí?
- ¡Sí!

622
00:34:19,268 --> 00:34:20,967
Mira qué he encontrado.

623
00:34:26,695 --> 00:34:29,943
Zorras.

624
00:34:33,148 --> 00:34:35,916
- ¿Qué quieres que haga?
- Quédate aquí.

625
00:34:36,018 --> 00:34:37,784
¡No te muevas!

626
00:34:48,831 --> 00:34:50,263
   

627
00:34:53,135 --> 00:34:54,968
Ha sido minuciosa.

628
00:34:55,070 --> 00:34:56,250
¡Joder!

629
00:34:56,370 --> 00:34:59,811
Valerie siempre decía que el
varón era un accidente biológico,

630
00:34:59,931 --> 00:35:01,732
un aborto andante.

631
00:35:01,852 --> 00:35:05,208
Dios, si tu madre hubiera abortado
cuando estabas en su tripa,

632
00:35:05,328 --> 00:35:08,334
¿cuánta decepción nos
habría ahorrado a las demás?

633
00:35:09,051 --> 00:35:11,161
Ya no puedes hablarme así.

634
00:35:11,281 --> 00:35:13,789
No podría haber sido más
clara si te lo hubiera tatuado

635
00:35:13,909 --> 00:35:15,402
en el interior de tus párpados.

636
00:35:15,522 --> 00:35:17,518
No era complicado. Dos pasos.

637
00:35:17,638 --> 00:35:20,715
De A a B. Liberar la ira femenina.

638
00:35:20,835 --> 00:35:23,112
Incitar a las desesperadas
mujeres estadounidenses

639
00:35:23,232 --> 00:35:25,874
contenidas por el
patriarcado una ira violenta.

640
00:35:25,994 --> 00:35:27,808
No darles más opción que la de atacar

641
00:35:27,928 --> 00:35:29,532
y rajar a todos los hombres que vean.

642
00:35:29,652 --> 00:35:31,916
¡Lo he hecho! ¡Me han echado
gas pimienta, por Dios!

643
00:35:32,036 --> 00:35:33,514
¡Mira el caos que hay ahí fuera!

644
00:35:33,634 --> 00:35:34,965
Has enfurecido a todo el mundo.

645
00:35:35,085 --> 00:35:37,705
¿Y qué hay de las pobres
mujeres cercanas a ti?

646
00:35:37,825 --> 00:35:39,906
Tu hermana está derrotada,
otra está muerta.

647
00:35:40,026 --> 00:35:42,696
¡Hasta has acabado con la
inquebrantable Beverly Hope!

648
00:35:44,019 --> 00:35:46,050
No es culpa mía que sean débiles.

649
00:35:46,170 --> 00:35:49,807
Soy la última portadora de la
antorcha de Valerie Solanas.

650
00:35:49,927 --> 00:35:53,171
Me entregó la responsabilidad
de SCUM personalmente, a

651
00:35:53,291 --> 00:35:56,704
su protégée, y nos
has fallado a las dos.

652
00:35:57,199 --> 00:35:58,670
Por Dios.

653
00:35:58,790 --> 00:36:01,418
Me muero de ganas por ver su
cara cuando le digas la verdad.

654
00:36:06,083 --> 00:36:10,134
¿Creías que iba a ahogarme
en la ira femenina?

655
00:36:10,961 --> 00:36:14,578
¿Que moriría como un mártir por la
causa de una zorra muerta cualquiera?

656
00:36:15,097 --> 00:36:16,814
- Y una polla.
- ¡Y una polla!

657
00:36:16,934 --> 00:36:18,608
Tú me diste un propósito, Bebe.

658
00:36:18,931 --> 00:36:22,055
Me abriste los ojos al
poder de cabrear a la gente.

659
00:36:22,190 --> 00:36:24,652
Y, coño, sí, quiero que
las mujeres se enfaden.

660
00:36:24,772 --> 00:36:27,484
Que despotriquen, que pierdan la
cabeza, que se pongan histéricas.

661
00:36:27,604 --> 00:36:29,194
Pero las mujeres no
saben dirigir las cosas.

662
00:36:29,314 --> 00:36:30,975
Son muy emocionales, irracionales.

663
00:36:31,095 --> 00:36:32,895
Necesito la ira femenina para
destrozarlo todo, porque así

664
00:36:33,015 --> 00:36:34,592
seré el último que quede
en pie para liderarlas.

665
00:36:34,712 --> 00:36:37,472
¡Amén! ¡Helter Skelter!

666
00:36:37,592 --> 00:36:39,484
Puto zurullo.

667
00:36:39,604 --> 00:36:41,475
Un zurullo que sabe la verdad:

668
00:36:42,610 --> 00:36:46,129
que las mujeres necesitan que les
agarren por el coño y que las lleven,

669
00:36:46,381 --> 00:36:49,472
preferiblemente, a la cocina
para hacerme un sándwich.

670
00:36:53,107 --> 00:36:54,599
Antes de volarte la polla

671
00:36:54,719 --> 00:36:57,023
y matarte, me gustaría citar a

672
00:36:57,125 --> 00:36:59,789
la gran y difunta Valerie:
"Llamar a un hombre...".

673
00:36:59,909 --> 00:37:02,028
   

674
00:37:12,074 --> 00:37:13,907
¿Quién es?

675
00:37:14,009 --> 00:37:16,776
Mi terapeuta de control de la ira.

676
00:37:17,794 --> 00:37:19,728
No se le da muy bien su trabajo.

677
00:37:30,683 --> 00:37:32,744
Brutal, tío.

678
00:37:33,711 --> 00:37:36,052
Está claro que esa no es el topo.

679
00:38:45,899 --> 00:38:47,866
Recuerdo tu primer corte de pelo.

680
00:38:49,770 --> 00:38:52,025
Llorabas y llorabas.

681
00:38:52,263 --> 00:38:54,282
Tenía miedo de que doliera.

682
00:38:55,676 --> 00:38:57,742
Así que cogí unas
tijeras del lavacabezas

683
00:38:57,845 --> 00:39:01,746
de la peluquería y me corté el
pelo para demostrarte que no.

684
00:39:01,849 --> 00:39:03,748
Después, parecías el tonto del pueblo.

685
00:39:03,851 --> 00:39:05,784
Mamá se cabreó.

686
00:39:05,886 --> 00:39:07,043
Pero funcionó.

687
00:39:07,163 --> 00:39:08,795
   

688
00:39:08,915 --> 00:39:11,221
Porque te conozco, Winter.

689
00:39:11,964 --> 00:39:14,593
Te he observado desde
que te trajeron a casa.

690
00:39:14,695 --> 00:39:18,031
La forma en que abres los ojos,
como una ardilla de Disney,

691
00:39:18,151 --> 00:39:20,699
cuando tienes algo que ocultar.

692
00:39:22,536 --> 00:39:24,953
O la sonrisilla de superioridad

693
00:39:25,073 --> 00:39:27,606
cuando estás a punto
de regañar a alguien.

694
00:39:31,212 --> 00:39:33,612
O cuando, a los 15, empezaste
a follarte a la almohada

695
00:39:33,714 --> 00:39:36,581
antes de irte a dormir cada noche.

696
00:39:36,683 --> 00:39:39,651
No eras tan silenciosa como pensabas.

697
00:39:56,444 --> 00:39:58,703
Soy tu hermano mayor.

698
00:40:00,075 --> 00:40:03,152
Dicen que, para una chica,
esa relación es más importante

699
00:40:03,272 --> 00:40:04,891
que la que tenga con su padre.

700
00:40:05,577 --> 00:40:07,722
Eres muy importante para mí, Kai.

701
00:40:08,423 --> 00:40:10,849
Siempre has cuidado de mí.

702
00:40:12,047 --> 00:40:14,719
¿Y por qué quieres hacerme daño?

703
00:40:19,593 --> 00:40:22,727
¿Por qué dices eso?

704
00:40:22,829 --> 00:40:24,896
Toda esa gente...

705
00:40:24,998 --> 00:40:26,831
¿quiénes son?

706
00:40:26,934 --> 00:40:29,301
¿Qué quieren de ti?

707
00:40:29,421 --> 00:40:31,870
¿Qué quieres tú de ellos?

708
00:40:31,972 --> 00:40:35,874
Te miro y ya no te reconozco.

709
00:40:35,976 --> 00:40:37,809
No te siento.

710
00:40:37,911 --> 00:40:40,946
Un día, todo esto terminará.

711
00:40:41,048 --> 00:40:43,125
Obtendrán lo que quieren de ti

712
00:40:43,245 --> 00:40:45,884
y se marcharán.

713
00:40:45,986 --> 00:40:47,953
¿Es eso lo que quieres?

714
00:40:50,023 --> 00:40:52,657
¿Quieres que se vayan todos?

715
00:40:52,759 --> 00:40:56,795
¿Quieres destruir todo lo que
me ha costado tanto construir?

716
00:40:56,897 --> 00:40:58,144
No.

717
00:40:58,264 --> 00:41:01,566
Ellos te adoran, y deberían.

718
00:41:01,668 --> 00:41:05,470
Pero quiero que sepas
que, cuando se hayan ido,

719
00:41:05,572 --> 00:41:07,539
yo seguiré aquí.

720
00:41:08,976 --> 00:41:11,643
Somos lo que queda de nuestra familia.

721
00:41:20,254 --> 00:41:22,854
¿Y por qué creo que
estás desapareciendo?

722
00:41:24,891 --> 00:41:26,858
Porque lo hago.

723
00:41:30,388 --> 00:41:34,666
Porque la única forma que
tengo de estar contigo al final

724
00:41:34,768 --> 00:41:36,701
es si me alejo de ti ahora.

725
00:41:41,004 --> 00:41:42,974
Te quiero.

726
00:41:43,076 --> 00:41:46,983
Pero te miro y lo que siento es terror.

727
00:41:48,766 --> 00:41:51,583
Tengo miedo de que, si me
quedo mucho más tiempo,

728
00:41:51,685 --> 00:41:55,720
no sea capaz de volver
a sentir nada más.

729
00:41:57,958 --> 00:41:59,758
¿Qué pasa si digo que no?

730
00:42:03,964 --> 00:42:07,932
¿Si digo que te necesito y
que irte sería una traición?

731
00:42:10,466 --> 00:42:12,904
¿Qué pasa si hay otros
que se quieren ir contigo?

732
00:42:13,006 --> 00:42:14,973
Les convencería para que se quedaran.

733
00:42:16,977 --> 00:42:19,577
Y les mataría si trataran de seguirme.

734
00:42:19,680 --> 00:42:22,614
¡Joder!

735
00:42:44,636 --> 00:42:47,906
Siempre has sido a quien
más he querido, Winter.

736
00:42:48,008 --> 00:42:51,139
Has sido, aún lo eres,

737
00:42:52,106 --> 00:42:54,813
la única persona en el mundo

738
00:42:54,915 --> 00:42:58,817
que habla conmigo de
verdad y que me conoce.

739
00:43:19,573 --> 00:43:21,639
No quiero perderte.

740
00:43:23,087 --> 00:43:25,477
Te necesito.

741
00:43:25,579 --> 00:43:29,781
Así que, si perderte un tiempo
es el precio que tengo que pagar

742
00:43:29,883 --> 00:43:34,753
por tener una persona
en este mundo de mierda

743
00:43:34,855 --> 00:43:39,924
lleno de mentirosos y traidores...

744
00:43:42,696 --> 00:43:45,563
que así sea.

745
00:43:45,665 --> 00:43:46,831
¿De verdad?

746
00:43:46,933 --> 00:43:50,155
Yo soy este movimiento.

747
00:43:50,275 --> 00:43:52,837
Y un día estaré en la Casa Blanca,

748
00:43:52,939 --> 00:43:55,607
en el Air Force One, dando
discursos en el Congreso

749
00:43:55,709 --> 00:43:58,397
y follándome a las mujeres
de los líderes mundiales,

750
00:43:58,517 --> 00:44:00,845
y necesitaré a alguien a mi lado

751
00:44:00,947 --> 00:44:02,847
en quien pueda confiar.

752
00:44:02,949 --> 00:44:05,683
Gracias, Kai.

753
00:44:05,786 --> 00:44:07,685
Muchas gracias.

754
00:44:13,704 --> 00:44:16,594
Incluso sé dónde deberías ir.

755
00:44:16,696 --> 00:44:18,863
¿Qué? ¿Dónde?

756
00:44:20,622 --> 00:44:22,867
Butte, Montana.

757
00:44:25,605 --> 00:44:27,872
Hasta te he traído un billete de tren.

758
00:44:29,471 --> 00:44:31,543
Kai.

759
00:44:31,645 --> 00:44:32,777
Kai.

760
00:44:32,879 --> 00:44:33,879
Sacadla de aquí.

761
00:44:33,980 --> 00:44:35,780
Kai, ¡por favor, no!

762
00:44:35,882 --> 00:44:36,781
¡No!

763
00:44:36,883 --> 00:44:37,949
¡Kai!

764
00:44:41,955 --> 00:44:43,922
¡No! ¡Kai!

765
00:44:49,972 --> 00:44:52,539
¿Por qué?

766
00:44:52,642 --> 00:44:54,575
¿Puedes decírmelo?

767
00:44:57,013 --> 00:44:59,513
¿Qué te han ofrecido?

768
00:44:59,615 --> 00:45:02,616
¿Inmunidad? ¿Programa de
protección de testigos?

769
00:45:02,718 --> 00:45:03,951
Dime que no ha sido dinero.

770
00:45:04,053 --> 00:45:05,853
Nadie me ha ofrecido nada, Kai.

771
00:45:05,955 --> 00:45:08,555
Yo no soy el topo. Ni
siquiera creo que haya alguno.

772
00:45:08,658 --> 00:45:11,659
Solo el topo diría algo así.

773
00:45:12,055 --> 00:45:14,222
No piensas con claridad.

774
00:45:14,324 --> 00:45:15,823
Solo intentas encontrar cosas

775
00:45:15,925 --> 00:45:18,025
que encajen con tus alucinaciones.

776
00:45:20,230 --> 00:45:22,029
Cree que alucinas.

777
00:45:22,131 --> 00:45:24,298
- Lo sé.
- ¿Qué sabes?

778
00:45:31,511 --> 00:45:33,558
Yo te quería, Winter.

779
00:45:35,072 --> 00:45:39,981
¿Cómo puedes sentarte
ahí y mentirme a la cara?

780
00:45:40,083 --> 00:45:42,049
No estoy mintiendo, Kai.

781
00:45:44,153 --> 00:45:45,820
Juramento de meñique.

782
00:45:45,922 --> 00:45:47,221
Así sabrás que digo la verdad.

783
00:45:47,323 --> 00:45:50,191
Yo no soy el topo.

784
00:45:55,231 --> 00:45:56,897
¿Cómo explicas esto?

785
00:45:57,000 --> 00:46:00,134
¿Qué es eso?

786
00:46:00,236 --> 00:46:02,770
Ya sabes lo que es.

787
00:46:02,872 --> 00:46:06,240
Es un micro y tú lo has colocado.

788
00:46:06,342 --> 00:46:08,153
Es la batería de mi Fitbit.

789
00:46:08,273 --> 00:46:11,178
¿Y por qué la encontré
entre los cojines de Kai?

790
00:46:11,281 --> 00:46:13,281
- ¿La encontraste tú?
- Sí.

791
00:46:15,318 --> 00:46:16,984
Junto a esto.

792
00:46:17,086 --> 00:46:19,153
Justo donde lo pusiste.

793
00:46:19,255 --> 00:46:22,256
En la camioneta de los helados.

794
00:46:24,294 --> 00:46:25,826
Eso es mentira.

795
00:46:25,928 --> 00:46:27,208
Yo no lo puse ahí, fue ella.

796
00:46:27,297 --> 00:46:29,263
Es su venganza por tirarme a su mujer.

797
00:46:29,365 --> 00:46:32,199
No, es tu deslealtad

798
00:46:32,302 --> 00:46:34,235
que vuelve para patearte el culo.

799
00:46:34,337 --> 00:46:38,005
Nunca has creído en la
visión del mundo de Kai.

800
00:46:38,107 --> 00:46:40,337
Apoyabas a Hillary, por el amor de Dios.

801
00:46:40,457 --> 00:46:44,515
Solo buscabas la oportunidad
de acabar con nosotros.

802
00:46:44,635 --> 00:46:48,503
Bueno, me alegro de que
se sepa cómo eres realmente

803
00:46:48,623 --> 00:46:50,851
antes de que nos destruyas.

804
00:46:50,953 --> 00:46:54,021
Alimentar la paranoia de mi
hermano te explotará en la cara.

805
00:46:54,123 --> 00:46:55,890
Lo conozco, Ally.

806
00:46:55,992 --> 00:46:59,454
Se te comerá y te escupirá como a mí.

807
00:46:59,574 --> 00:47:01,228
   

808
00:47:01,331 --> 00:47:03,864
Qué pena que no vayas
a estar para verlo.

809
00:47:03,966 --> 00:47:05,833
Kai.

810
00:47:06,869 --> 00:47:08,836
Kai.

811
00:47:11,341 --> 00:47:12,715
Confiesa.

812
00:47:12,835 --> 00:47:14,075
No he hecho nada.

813
00:47:14,177 --> 00:47:16,243
¡Confiesa!

814
00:47:16,346 --> 00:47:19,180
¡No puedo!

815
00:47:19,282 --> 00:47:22,216
Confiesa.

816
00:47:22,318 --> 00:47:24,285
Por favor, Kai.

817
00:47:27,384 --> 00:47:32,026
¿Estás dispuesto a hacer lo necesario?

818
00:47:32,128 --> 00:47:35,029
No tienes que hacer esto.

819
00:47:35,131 --> 00:47:36,931
Kai.

820
00:49:14,115 --> 00:49:15,727
Hola, Speedwagon.

821
00:49:16,148 --> 00:49:20,045
www.subtitulamos.tv

