1
00:00:02,900 --> 00:00:06,301
- ¿Quién es esta?
- Dios mío, es perfecta.

2
00:00:06,320 --> 00:00:07,735
¿Quiere cogerla?

3
00:00:07,957 --> 00:00:09,873
Quiero un bebé.

4
00:00:10,124 --> 00:00:11,760
- Hecho.
- Ahí tienes.

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,737
- No mires.
- No voy a mirar.

6
00:00:16,362 --> 00:00:18,253
Dios mío, ¿qué significa eso? ¿Estoy...?

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,486
¡Sí, lo estás!

8
00:00:19,507 --> 00:00:20,710
- ¡Sí, lo estoy!
- ¡Vas a tener un bebé!

9
00:00:20,978 --> 00:00:25,099
- ¡Vas a tener un bebé! - ¡Voy a
tener un bebé! ¡Voy a tener un bebé!

10
00:00:26,155 --> 00:00:29,323
¿Sabías que a los caballitos de
mar les gusta nadar en pareja?

11
00:00:29,359 --> 00:00:32,053
Sí, se enlazan las
colas para no perderse.

12
00:00:36,640 --> 00:00:39,105
Querida, no tienes madera de mandamás.

13
00:00:43,813 --> 00:00:45,549
Tengo los nervios espinales dañados.

14
00:00:45,678 --> 00:00:47,790
- Eso es todo.
- Esa es la razón por la que estás aquí.

15
00:00:47,805 --> 00:00:49,541
Eres la mejor de nosotras, Allie.

16
00:00:51,730 --> 00:00:52,760
Sigo siendo policía.

17
00:00:53,044 --> 00:00:56,248
Estoy aquí para protegerte
de Marie, Ru, por favor.

18
00:00:56,506 --> 00:00:57,922
Eres mi hermana

19
00:00:58,653 --> 00:01:00,085
y te quiero.

20
00:01:00,121 --> 00:01:03,253
A partir de ahora, eres una reclusa más.

21
00:01:04,437 --> 00:01:06,297
- Jones ha ganado.
- No puedes rendirte.

22
00:01:06,328 --> 00:01:08,590
¿Dos chicas negras, ambas
criminales, contra la policía?

23
00:01:08,600 --> 00:01:10,222
Las dos sabemos cómo acaba eso.

24
00:01:11,000 --> 00:01:13,157
¡Sacadme de aquí!

25
00:01:13,276 --> 00:01:15,764
- ¿Has vuelto alguna vez?
- ¿Si volvería allí?

26
00:01:15,826 --> 00:01:17,711
Para asegurarme de que
el cuerpo sigue allí.

27
00:01:18,514 --> 00:01:20,440
La policía ha encontrado
los pasaportes, Jake.

28
00:01:20,946 --> 00:01:22,418
Ponía Grace Maxwell.

29
00:01:25,469 --> 00:01:27,359
Mi nombre es Kath Maxwell.

30
00:01:27,400 --> 00:01:29,208
Nunca se sale del personaje.

31
00:01:29,718 --> 00:01:30,877
¿Podría ser cierto?

32
00:01:31,938 --> 00:01:35,254
Iba a envenenar a Ferguson con
ella. Soy tan malvada como ella.

33
00:01:35,491 --> 00:01:37,610
Soy Joan Ferguson.

34
00:01:37,646 --> 00:01:41,226
¿Y cuál es tu objetivo
final, maldita loca?

35
00:01:43,946 --> 00:01:46,960
¿En qué me convierte eso,
entonces? ¿En tu psiquiatra?

36
00:01:47,114 --> 00:01:48,346
¿O en tu exorcista?

37
00:01:48,382 --> 00:01:49,787
No sé cómo llamarte.

38
00:01:49,808 --> 00:01:51,126
¿Qué tal Marie?

39
00:01:52,203 --> 00:01:55,289
Te dije que iba a hacerles pagar...

40
00:01:56,041 --> 00:01:57,823
por lo que le pasó a Reb.

41
00:01:58,426 --> 00:02:00,198
Judy va a ayudarme.

42
00:02:00,450 --> 00:02:02,850
¿Cómo sé que esos contactos
tuyos no son una mierda?

43
00:02:02,865 --> 00:02:04,436
Serás tú la que hable con ellos.

44
00:02:04,447 --> 00:02:08,814
Quiere que tenga al menos cinco
kilos de Semtex o de gelignita.

45
00:02:08,840 --> 00:02:13,352
Habrá una bomba en esa furgoneta.
No puedo arriesgarme a que entre.

46
00:02:13,394 --> 00:02:16,448
Frazer tiene vínculos con el
grupo que mató a tu hija.

47
00:02:17,519 --> 00:02:19,713
Y Bryant, ¿estaba involucrada?

48
00:02:20,032 --> 00:02:22,108
Voy a necesitar que llames
a nuestro amigo mañana

49
00:02:22,129 --> 00:02:23,679
y le digas que cancele todo.

50
00:02:23,920 --> 00:02:27,738
- No.
- Se acabó, Lou. Se acabó.

51
00:02:29,680 --> 00:02:31,180
Esto es por Reb.

52
00:02:33,364 --> 00:02:35,265
- ¿Quién lo hizo?
- Mandy Frost.

53
00:02:35,847 --> 00:02:38,572
- Otra muerte en tu turno.
- Su muerte es por tu culpa.

54
00:02:38,587 --> 00:02:40,843
¡Tú y tus políticas
sois un maldito cáncer!

55
00:02:40,905 --> 00:02:42,769
Estás acabada. Has terminado.

56
00:02:43,099 --> 00:02:44,933
- Rita es policía.
- Soy su hermana,

57
00:02:44,943 --> 00:02:47,065
creo que lo sabría si fuera una policía.

58
00:02:47,199 --> 00:02:49,442
Eres una puta cerda asquerosa.

59
00:03:00,895 --> 00:03:03,567
Hijas de puta amantes de los cerdos.

60
00:03:04,500 --> 00:03:10,500
www.subtitulamos.tv

61
00:05:13,947 --> 00:05:15,479
¡Maldita lisiada!

62
00:05:16,367 --> 00:05:18,073
¡Vamos a por vosotras!

63
00:05:33,108 --> 00:05:34,880
¡Cerdas hijas de puta!

64
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
No os equivoquéis, esto es una crisis.

65
00:05:39,611 --> 00:05:43,488
Nuestro deber, como siempre,
es proteger a las reclusas.

66
00:05:43,539 --> 00:05:44,859
No tenemos el personal.

67
00:05:44,904 --> 00:05:47,660
Todos los guardias tendréis que hacer
doble turno para poder cubrirlo.

68
00:05:47,686 --> 00:05:49,565
- ¿Por qué no las encerramos a todas?
- No es viable.

69
00:05:49,566 --> 00:05:51,590
Sí, y tampoco lo es proporcionar
a un grupo de reclusas

70
00:05:51,605 --> 00:05:54,309
- guardaespaldas, Will.
- Solo durante 24 horas.

71
00:05:54,330 --> 00:05:55,798
Y dada la muerte de Winter,

72
00:05:55,829 --> 00:05:57,920
es obvio que nuestras
políticas han fracasado,

73
00:05:57,960 --> 00:05:59,975
así que pienso reabrir
la unidad de protección.

74
00:06:00,022 --> 00:06:02,253
- Buena suerte con eso.
- Ann no dará oportunidad.

75
00:06:02,304 --> 00:06:03,876
¿Ann no dará oportunidad a qué?

76
00:06:07,018 --> 00:06:10,428
Soy consciente de ciertas acusaciones
que se han hecho contra mí,

77
00:06:10,495 --> 00:06:13,168
pero por suerte, tengo cosas más
importantes de las que preocuparme.

78
00:06:13,184 --> 00:06:15,182
Mientras algunos miembros del personal

79
00:06:15,285 --> 00:06:17,536
os habéis dedicado a la
politiquería de despacho.,

80
00:06:17,541 --> 00:06:20,312
yo me he ocupado de asuntos
de importancia nacional.

81
00:06:20,328 --> 00:06:22,872
Mañana a esta hora, estaré
ganándome un gran ascenso,

82
00:06:24,000 --> 00:06:26,380
mientras que algunos de vosotros
estaréis buscando nuevos trabajos.

83
00:06:33,926 --> 00:06:36,821
- ¿Qué vamos a hacer con Ferguson?
- Déjamelo a mí.

84
00:06:43,240 --> 00:06:44,485
¿Qué es esto?

85
00:06:45,206 --> 00:06:47,853
Tu traslado al Instituto Sinclair.

86
00:06:47,884 --> 00:06:49,851
Te trasladarán allí
mañana a primera hora.

87
00:06:51,440 --> 00:06:53,823
No soy un criminal demente.

88
00:06:53,843 --> 00:06:55,520
El Dr. Miller no está de acuerdo.

89
00:06:56,986 --> 00:06:58,165
Es un regalo de despedida.

90
00:06:58,629 --> 00:07:00,097
¿De verdad crees que

91
00:07:00,715 --> 00:07:03,342
puedes escapar de las
consecuencias de tus actos

92
00:07:03,352 --> 00:07:05,294
diciendo que estoy loca?

93
00:07:05,618 --> 00:07:07,480
Sé que nos vas a joder...

94
00:07:08,714 --> 00:07:11,186
pero puedes hacerlo desde
una celda acolchada.

95
00:07:22,303 --> 00:07:23,472
¿Ferguson?

96
00:07:25,558 --> 00:07:27,319
Dame un minuto y protégeme.

97
00:07:27,340 --> 00:07:28,860
Muy bien, muy bien, atrás.

98
00:07:28,896 --> 00:07:31,024
Parece que ambas somos
grandes objetivos.

99
00:07:31,410 --> 00:07:34,326
Creo que puedes ser más apestada que yo.

100
00:07:34,341 --> 00:07:36,376
Y eso hay que agradecérselo a Lou Kelly.

101
00:07:36,432 --> 00:07:39,368
Hay un teléfono en tu unidad,
lo tiene ella y lo quiero.

102
00:07:41,099 --> 00:07:44,360
¿Por qué debería ayudarte,
Connors? Aunque pudiera.

103
00:07:44,566 --> 00:07:46,002
Consígueme ese teléfono,

104
00:07:46,162 --> 00:07:48,779
y convenceré a mi gente
para que unan sus fuerzas

105
00:07:48,800 --> 00:07:51,786
- y protegernos mutuamente.
- Creo que ese barco ha zarpado.

106
00:08:03,267 --> 00:08:05,750
Judy Bryant, tiene una
comparecencia esta tarde.

107
00:08:05,760 --> 00:08:07,445
¿A las cinco? Eso es tarde.

108
00:08:07,466 --> 00:08:09,629
Su abogado de oficio ha
conseguido una audiencia especial.

109
00:08:10,891 --> 00:08:12,452
No está en la agenda.

110
00:08:12,565 --> 00:08:13,977
Me acaba de llegar.

111
00:08:14,832 --> 00:08:17,964
Ha habido quejas sobre que las reclusas
no están listas para ser transportadas.

112
00:08:17,990 --> 00:08:19,334
Es la primera vez que lo oigo.

113
00:08:19,978 --> 00:08:23,326
Procura que Bryant esté en una celda
de espera no más tarde de las 16:45.

114
00:08:23,360 --> 00:08:24,720
¿Puede hacerlo, Srta. Miles?

115
00:08:32,164 --> 00:08:33,437
¿Ann?

116
00:08:33,813 --> 00:08:35,049
¿Podemos hablar?

117
00:08:36,749 --> 00:08:38,892
¿De qué hay que hablar
aparte de tu traición?

118
00:08:39,000 --> 00:08:40,989
Vamos a hablar de la reunión de
la junta directiva de mañana.

119
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
Te he denunciado y apoyo la moción
de Will para que te destituyan.

120
00:08:47,101 --> 00:08:51,042
Vera, te vas a llevar una gran sorpresa.

121
00:08:53,509 --> 00:08:55,101
Will va a enviarla a Sinclair.

122
00:08:55,405 --> 00:08:58,552
- ¿A quién, a Ann?
- A Ferguson, mañana.

123
00:08:59,243 --> 00:09:01,813
Va a provocar a la
bestia. Deberíamos irnos.

124
00:09:02,014 --> 00:09:04,687
Esta noche. Metemos las cosas
en el coche y nos vamos.

125
00:09:04,718 --> 00:09:06,073
¿A dónde, Jake?

126
00:09:07,280 --> 00:09:09,637
- ¿A Alice Springs?
- Si huimos,

127
00:09:10,219 --> 00:09:11,440
no podremos parar nunca.

128
00:09:12,413 --> 00:09:14,710
- Conseguiremos nuevas identidades.
- Lo que sea que Ferguson ha planeado,

129
00:09:14,731 --> 00:09:17,615
voy a afrontarlo y no
seguiré huyendo de ella.

130
00:09:33,330 --> 00:09:36,368
Hola, has contactado con Gavin,
por favor, deja un mensaje.

131
00:09:36,678 --> 00:09:39,211
Hola, soy yo otra vez.

132
00:09:39,602 --> 00:09:41,112
Sorpresa, no has respondido.

133
00:09:41,225 --> 00:09:42,961
¡Puta amante de los cerdos!

134
00:09:43,048 --> 00:09:44,233
Corta ya.

135
00:09:46,720 --> 00:09:48,050
Estoy embarazada.

136
00:09:48,802 --> 00:09:50,275
Y es tuyo.

137
00:09:51,100 --> 00:09:55,298
Sí, voy a tener una personita.

138
00:09:55,870 --> 00:09:57,936
No sé si quieres ser padre.

139
00:09:58,395 --> 00:10:00,321
Si quieres, eso sería...

140
00:10:01,063 --> 00:10:02,212
Vale.

141
00:10:03,247 --> 00:10:04,731
Pero si no quieres...

142
00:10:06,889 --> 00:10:08,377
bueno, también estaría bien.

143
00:10:09,917 --> 00:10:12,534
Tengo suficiente amor en mí como por

144
00:10:12,787 --> 00:10:15,244
20 mamás y papás, Gavin, así que

145
00:10:16,104 --> 00:10:17,413
me encargo yo.

146
00:10:19,056 --> 00:10:20,282
De acuerdo.

147
00:10:20,972 --> 00:10:22,886
- Susan, ¿estás ahí?
- ¿Qué está pasando aquí?

148
00:10:22,902 --> 00:10:24,004
¿Susan?

149
00:10:24,179 --> 00:10:25,697
- Regresad a vuestra unidad.
- ¿Susan?

150
00:10:26,164 --> 00:10:28,804
- Estoy aquí.
- Gracias a Dios. Gracias a Dios.

151
00:10:28,849 --> 00:10:30,903
Estoy encantado de oír tu voz.

152
00:10:31,753 --> 00:10:33,891
- ¿Sí?
- Por supuesto que sí, cariño.

153
00:10:33,974 --> 00:10:36,711
No me jodas. ¿Por qué...?

154
00:10:38,012 --> 00:10:40,201
Pensé que no querrías
volver a hablar conmigo.

155
00:10:40,214 --> 00:10:43,762
No, no, he estado...
No vas a creer esto,

156
00:10:43,820 --> 00:10:46,660
he estado encerrado por
culpa de la maldita cámara,

157
00:10:46,711 --> 00:10:48,514
- me la encontraron encima.
- Mierda.

158
00:10:48,630 --> 00:10:50,652
¿He oído bien? ¿Estás embarazada?

159
00:10:50,729 --> 00:10:53,640
Sí. Sí, voy a ser mamá.

160
00:10:53,736 --> 00:10:55,313
Y tú vas a ser papá.

161
00:10:57,490 --> 00:10:59,750
Pero no tienes que hacer nada,

162
00:10:59,827 --> 00:11:02,615
- solo quería decírtelo.
- Y estoy encantado por ti.

163
00:11:02,640 --> 00:11:06,202
No voy a abandonarte,
Susan, estoy aquí para ti.

164
00:11:06,280 --> 00:11:09,343
- Y para el bebé.
- ¿Tú qué...? ¿Tú...?

165
00:11:09,421 --> 00:11:12,080
¿Está bien? Pensé que
después de que nosotros...

166
00:11:12,184 --> 00:11:15,661
- ¿sabes? Somos un equipo.
- Sí.

167
00:11:16,871 --> 00:11:20,445
Sí, lo somos. Somos un
equipo. Somos un equipo.

168
00:11:20,863 --> 00:11:23,160
Oye. ¿Qué ha dicho Frazer?

169
00:11:23,793 --> 00:11:25,796
Que le encanta que vayas a salir.

170
00:11:37,816 --> 00:11:39,677
No hay lugar donde esconderse,
morritos calientes.

171
00:11:41,595 --> 00:11:43,640
Los guardias no pueden
protegerte eternamente,

172
00:11:44,061 --> 00:11:45,806
es cuestión de tiempo antes de que

173
00:11:45,831 --> 00:11:47,678
alguien acabe lo que Judy empezó.

174
00:11:47,718 --> 00:11:49,953
Sí, ¿y quién va a hacer
tu trabajo sucio, Lou?

175
00:11:50,160 --> 00:11:52,812
- Ahora que Mandy está en el agujero.
- No,

176
00:11:52,890 --> 00:11:54,660
Mandy no clavó a Marie.

177
00:11:55,440 --> 00:11:58,440
Ese placer ha sido todo mío.

178
00:12:00,960 --> 00:12:02,496
Aléjate.

179
00:12:08,889 --> 00:12:11,136
¡Y va a estar a mi lado

180
00:12:11,214 --> 00:12:14,465
y vamos a tener un bebé! ¡Sí!

181
00:12:14,517 --> 00:12:16,823
Vale, muy bien, reina del baile,

182
00:12:16,848 --> 00:12:18,857
vas a marear al bebé.

183
00:12:18,902 --> 00:12:20,524
Estoy encantada por ti, Boomer.

184
00:12:20,627 --> 00:12:22,225
- Te lo mereces.
- Gracias.

185
00:12:22,270 --> 00:12:24,974
Joder, Lou, lo hizo.

186
00:12:24,981 --> 00:12:26,867
- ¿Hizo qué?
- Mató a Marie.

187
00:12:26,912 --> 00:12:29,017
- ¿Estás segura?
- Sí, se estaba regodeando de hacerlo.

188
00:12:29,043 --> 00:12:30,995
De acuerdo, recibido. Vale, eso es todo,

189
00:12:31,027 --> 00:12:33,015
- estáis confinadas en la unidad.
- ¿Vamos a estar encerradas?

190
00:12:33,028 --> 00:12:35,036
Habrá dos guardias permanentemente
delante de esta puerta.

191
00:12:35,062 --> 00:12:37,708
Nadie entra ni sale. Hasta
que te llevemos a protección.

192
00:12:37,747 --> 00:12:38,977
No hay protección.

193
00:12:39,022 --> 00:12:41,145
- La habrá mañana.
- No puede hacer esto, Sr. Stewart.

194
00:12:41,146 --> 00:12:43,207
No puede obligarnos a quedarnos aquí.

195
00:12:43,232 --> 00:12:44,281
Sí que puedo, Connors.

196
00:12:44,301 --> 00:12:47,056
Es por orden del alcaide.
Y es por tu propio bien.

197
00:12:49,380 --> 00:12:50,456
Joder.

198
00:12:50,520 --> 00:12:52,291
A la mierda con esto. ¡Joder!

199
00:12:52,935 --> 00:12:54,287
¡Joder!

200
00:13:00,904 --> 00:13:02,211
Espera

201
00:13:03,345 --> 00:13:05,405
No vamos a conseguir
ese teléfono, ¿verdad?

202
00:13:11,400 --> 00:13:13,126
Lo siento mucho, Ru.

203
00:13:14,420 --> 00:13:18,122
Joder, todas mis decisiones
han estado equivocadas.

204
00:13:18,244 --> 00:13:21,277
- Desde el principio.
- No, no, no, no digas eso.

205
00:13:21,334 --> 00:13:22,474
Pero es cierto.

206
00:13:22,764 --> 00:13:24,722
Vine aquí pensando que
que podría salvarte.

207
00:13:24,786 --> 00:13:26,582
Pero he terminado haciendo
todo lo contrario.

208
00:13:26,640 --> 00:13:28,526
Te he metido aquí de por vida.

209
00:13:32,428 --> 00:13:35,718
Hermana, has sacrificado demasiado.

210
00:13:36,877 --> 00:13:38,596
Mataste por mí.

211
00:13:39,008 --> 00:13:41,673
- Dos veces.
- Sí.

212
00:13:42,755 --> 00:13:45,556
Tal vez me merezca el pasarme 20
años en este agujero de mierda.

213
00:13:45,620 --> 00:13:48,273
No, hiciste todo lo que
pudiste, tuviste que hacerlo.

214
00:13:49,232 --> 00:13:50,964
No tenías elección.

215
00:13:54,524 --> 00:13:55,767
Es que...

216
00:13:57,226 --> 00:13:58,866
no sé qué hacer.

217
00:13:59,906 --> 00:14:01,633
No veo una salida.

218
00:14:02,792 --> 00:14:04,666
Estamos atrapadas aquí.

219
00:14:05,567 --> 00:14:07,454
Sin ese teléfono,

220
00:14:08,265 --> 00:14:09,830
no tenemos esperanza.

221
00:14:11,967 --> 00:14:13,229
Oye.

222
00:14:14,729 --> 00:14:16,455
Eres mi hermana mayor.

223
00:14:16,693 --> 00:14:18,399
Mi mejor amiga.

224
00:14:19,198 --> 00:14:21,613
Si eso significa que tenemos
que estar aquí durante 20 años,

225
00:14:21,639 --> 00:14:24,201
al menos estaremos juntas.

226
00:14:27,143 --> 00:14:28,626
Ven aquí.

227
00:14:31,509 --> 00:14:33,325
Joder.

228
00:14:37,858 --> 00:14:40,447
Cero Alfa Mayor, aquí
Cero Menor, cambio.

229
00:14:40,466 --> 00:14:41,850
Adelante, Menor.

230
00:14:41,889 --> 00:14:44,103
Frazer acaba de entrar
en la cárcel. Cambio.

231
00:14:45,506 --> 00:14:47,200
45 minutos antes.

232
00:14:48,030 --> 00:14:49,363
Bien, ya están en camino.

233
00:14:49,389 --> 00:14:51,732
En cuanto saquen ese dispositivo
de la parte trasera de la furgoneta

234
00:14:51,746 --> 00:14:53,902
- SALIDA DE VEHÍCULOS - NO APARCAR
- y lo fijen a la pared sur, nos vamos.

235
00:15:01,400 --> 00:15:02,900
ZONA RESTRINGIDA
SOLO VEHÍCULOS AUTORIZADOS

236
00:15:11,550 --> 00:15:13,566
Bueno, si las cosas salen como espero,

237
00:15:13,591 --> 00:15:15,124
mañana a estas horas te habré sacado.

238
00:15:15,214 --> 00:15:17,905
¿Y podrás investigar el
caso de Lou Kelly para mí?

239
00:15:18,001 --> 00:15:21,001
Si tu padre paga la factura, yo me
apuntaré con gusto a la causa de Kelly.

240
00:15:29,416 --> 00:15:30,736
¿Bryant?

241
00:15:33,408 --> 00:15:34,986
¿Bryant?

242
00:15:35,626 --> 00:15:37,253
¡Bryant, vámonos!

243
00:15:41,413 --> 00:15:43,731
Oye, ¿qué coño está
haciendo Frazer aquí?

244
00:15:43,769 --> 00:15:45,173
No te hagas la tonta conmigo, Lou.

245
00:15:45,205 --> 00:15:47,310
Acabo de verlo entrar en
el baño de las visitas.

246
00:15:49,777 --> 00:15:53,164
Bueno, probablemente ha
tenido que cambiarse de ropa

247
00:15:53,260 --> 00:15:55,450
antes de irse de aquí.

248
00:15:55,527 --> 00:15:57,942
¿Qué coño? Se suponía que
habías cancelado el plan.

249
00:15:57,954 --> 00:15:59,480
Cielo,

250
00:16:00,298 --> 00:16:02,519
o yo soy una maldita genio

251
00:16:02,893 --> 00:16:05,037
o tú eres un poco lenta.

252
00:16:05,101 --> 00:16:08,108
Esto nunca ha sido para largarnos
de aquí, eso era solo un extra.

253
00:16:08,134 --> 00:16:10,735
¿Qué coño? Tienes que cancelarlo.

254
00:16:10,767 --> 00:16:12,802
- Tienes que...
- ¡Para!

255
00:16:12,879 --> 00:16:16,600
¿De verdad crees que voy a dejar
que la muerte de Reb quede impune

256
00:16:16,613 --> 00:16:19,027
- solo porque tu padre te ha ayudado?
- ¡No!

257
00:16:19,813 --> 00:16:23,561
Esta bomba va a estallar
y esos cabrones lo pagarán

258
00:16:23,625 --> 00:16:26,774
y no hay una puta cosa que
puedas hacer al respecto.

259
00:16:27,591 --> 00:16:30,920
Llama a Frazer y dile que lo pare.

260
00:16:35,536 --> 00:16:37,487
Lo siento, princesa.

261
00:16:37,558 --> 00:16:39,245
No puedo hacerlo.

262
00:16:44,226 --> 00:16:45,535
¿Bryant?

263
00:16:46,179 --> 00:16:47,576
Ven conmigo.

264
00:16:48,310 --> 00:16:50,963
- ¿A dónde?
- Ahora.

265
00:17:09,603 --> 00:17:11,895
Me gustaría hablar con Connors.

266
00:17:12,159 --> 00:17:14,567
- Vete a la mierda, Ferguson.
- No pasa nada, Srta. D.

267
00:17:15,920 --> 00:17:17,336
Que sea rápido.

268
00:17:22,075 --> 00:17:23,386
¿Es por el teléfono?

269
00:17:25,386 --> 00:17:27,264
Es por Lou Kelly.

270
00:17:27,766 --> 00:17:29,736
Sé lo que tiene planeado.

271
00:17:29,987 --> 00:17:32,923
Espera que una bomba
la saque de la cárcel.

272
00:17:33,239 --> 00:17:35,170
- ¿Una bomba?
- Hoy.

273
00:17:35,454 --> 00:17:37,147
La escuché hablar con Bryant.

274
00:17:38,106 --> 00:17:39,638
¿Por qué me estás contando esto?

275
00:17:40,295 --> 00:17:42,130
No me gusta Lou Kelly.

276
00:17:44,983 --> 00:17:46,785
Mató a mi pez de colores.

277
00:17:47,866 --> 00:17:51,014
Vale, se acabó el tiempo,
Ferguson. Vámonos.

278
00:17:52,866 --> 00:17:55,585
- Muévete.
- No me siento muy bien.

279
00:17:55,933 --> 00:17:57,004
   

280
00:17:57,010 --> 00:17:58,229
ZONA RESTRINGIDA

281
00:17:59,448 --> 00:18:02,016
¿Ferguson? ¿Ferguson?

282
00:18:02,628 --> 00:18:07,798
Te tengo. Tómate tu tiempo. Eso es.

283
00:18:10,155 --> 00:18:12,730
Lléveme con el alcaide,
ahora. ¡Por favor, oiga!

284
00:18:12,775 --> 00:18:14,816
¡Que alguien me traiga al alcaide!

285
00:18:17,066 --> 00:18:19,858
- ¿Qué problema tienes?
- No quiero hablar con usted, ¿vale?

286
00:18:19,859 --> 00:18:22,557
- Necesito hablar con el Sr. Jackson.
- Como quieras.

287
00:18:23,549 --> 00:18:25,287
Joder, ¡espere, espere!

288
00:18:25,826 --> 00:18:27,341
Es Lou Kelly.

289
00:18:28,217 --> 00:18:31,610
- ¿Qué pasa con ella?
- Va a escaparse. Hay una bomba.

290
00:18:31,662 --> 00:18:33,014
¿Lou Kelly ha fabricado una bomba?

291
00:18:33,046 --> 00:18:35,763
No, está dentro de una furgoneta de la
cárcel que está afuera ahora mismo.

292
00:18:35,786 --> 00:18:38,100
- Vale, tiene que creerme.
- Y te creo.

293
00:18:38,461 --> 00:18:40,058
Te creo.

294
00:18:40,128 --> 00:18:42,555
Vamos a kilómetros de distancia
por delante de ti, Bryant.

295
00:18:42,807 --> 00:18:44,835
Sabemos lo que has estado
haciendo durante semanas.

296
00:18:44,866 --> 00:18:47,783
- No, no soy yo, ¡es Kelly!
- Tenerte aquí

297
00:18:47,873 --> 00:18:49,637
es mi seguro personal.

298
00:18:50,062 --> 00:18:51,965
No importa lo que pase, no
vas a ir a ninguna parte.

299
00:18:51,966 --> 00:18:54,453
No lo ha entendido,
¿verdad? Lo he cancelado.

300
00:18:54,485 --> 00:18:55,624
Ella lo ha recuperado.

301
00:18:55,637 --> 00:18:57,878
No puedo verme envuelta
en esta mierda, por favor.

302
00:18:57,936 --> 00:18:59,546
Por favor, ¡estoy a
punto de salir de aquí!

303
00:18:59,868 --> 00:19:01,510
¡Esto lo arruinará todo!

304
00:19:01,883 --> 00:19:05,224
Mataste a mi hija y
ahora lo vas a pagar.

305
00:19:05,243 --> 00:19:06,808
¿Su hija? ¿De qué está hablando?

306
00:19:06,847 --> 00:19:08,759
Seguridad Nacional me
dijo lo que hiciste.

307
00:19:08,791 --> 00:19:10,542
¿Seguridad Nacional? No puede creer nada

308
00:19:10,567 --> 00:19:11,965
de lo que digan esos
cabrones, ¿de acuerdo?

309
00:19:11,978 --> 00:19:13,511
Por favor, me tendieron una trampa.

310
00:19:13,685 --> 00:19:16,042
¡Por favor! Señorita
Reynolds, de acuerdo...

311
00:19:16,975 --> 00:19:18,514
¡¿Srta. Reynolds?!

312
00:19:18,591 --> 00:19:22,074
Por favor, ¡tiene que pararlo! ¡Joder!

313
00:19:40,102 --> 00:19:41,546
¿Cuándo va a estallar esta bomba?

314
00:19:42,903 --> 00:19:45,472
Es demasiado tarde, no hay una maldita
cosa que puedas hacer al respecto.

315
00:19:45,517 --> 00:19:47,345
¿Qué tipo de peligro corren las mujeres?

316
00:19:49,328 --> 00:19:51,581
Lou, ellas no se merecen esto.

317
00:19:53,281 --> 00:19:55,470
Al menos dales una oportunidad para
ponerse en algún lugar a salvo.

318
00:19:55,507 --> 00:19:56,593
Nadie le dio a Reb una oportunidad

319
00:19:56,614 --> 00:19:59,535
así que me importan una
puta mierda las mujeres.

320
00:20:00,570 --> 00:20:02,125
Joder, mis costillas.

321
00:20:10,475 --> 00:20:12,059
¡Joder!

322
00:20:44,306 --> 00:20:46,766
¡Novak! ¿Qué estás haciendo aquí?

323
00:20:47,111 --> 00:20:48,193
¡Separaos!

324
00:20:48,991 --> 00:20:50,207
¡Separaos!

325
00:20:50,269 --> 00:20:54,982
¡Suéltame! ¡Quítate de
encima! ¡Suéltame, joder!

326
00:20:56,214 --> 00:20:59,829
- Vamos. - No, espere, tengo
que hablar con el alcaide.

327
00:20:59,922 --> 00:21:02,930
- ¡Srta. Miles, necesito hablar
con el alcaide! - Llevadla a la H1.

328
00:21:02,966 --> 00:21:05,361
No, no, espere, estaba buscando
a la enfermera, me siento mal.

329
00:21:05,392 --> 00:21:07,905
Llevada a la Enfermería, luego
a su unidad y encerradla.

330
00:21:11,146 --> 00:21:13,306
Srta. Miles, por favor, escúcheme.

331
00:21:13,459 --> 00:21:15,004
¡Sacadme las putas manos de encima!

332
00:21:15,035 --> 00:21:18,008
No la estoy engañando, las
mujeres están en peligro.

333
00:21:20,346 --> 00:21:23,231
- Hay una bomba.
- Descansa un poco, Connors.

334
00:21:23,586 --> 00:21:25,986
¡Soltadme, malditos gilipollas!

335
00:21:26,074 --> 00:21:27,466
¡Estoy diciendo la verdad!

336
00:21:29,710 --> 00:21:31,508
¡Hijos de puta!

337
00:21:31,546 --> 00:21:33,532
Dígaselo al alcaide,
dígaselo al Sr. Jackson.

338
00:21:33,754 --> 00:21:36,358
¡Joder!

339
00:21:37,066 --> 00:21:39,623
¡Dejadme salir!

340
00:21:42,082 --> 00:21:45,266
Cero Menor, aquí Cero Alfa
Mayor. ¿Dónde está la furgoneta?

341
00:21:45,585 --> 00:21:48,109
Creemos que ha entrado por
la puerta de salida, cambio.

342
00:21:48,830 --> 00:21:50,626
¿Qué cojones está haciendo ahí?

343
00:22:00,946 --> 00:22:02,498
¿Qué ha sido esa alarma?

344
00:22:02,575 --> 00:22:04,852
Bloque H, una pelea
entre Kelly y Connors,

345
00:22:04,899 --> 00:22:07,103
- las hemos llevado a aislamiento.
- Bueno, ninguna sorpresa.

346
00:22:07,129 --> 00:22:08,958
¿Sabes por qué esa furgoneta
está en la puerta de salida?

347
00:22:08,978 --> 00:22:11,497
- No, ¿por qué iba a saberlo?
- Lleva ahí 20 minutos.

348
00:22:13,764 --> 00:22:17,199
Accede a la red carcelaria.
Comprueba los traslados reales.

349
00:22:26,961 --> 00:22:28,068
Lou.

350
00:22:28,454 --> 00:22:30,186
Lou, escúchame.

351
00:22:30,962 --> 00:22:32,770
Aún hay tiempo para parar esto.

352
00:22:32,920 --> 00:22:34,970
Ahora estás atrapada
aquí, no puedes salir.

353
00:22:35,026 --> 00:22:36,834
Esa bomba estallará por nada.

354
00:22:55,506 --> 00:22:57,195
Un traslado añadido hoy,

355
00:22:57,418 --> 00:22:58,967
programado para las cinco de la tarde.

356
00:23:01,978 --> 00:23:04,586
Bryant está en una celda de espera para
un traslado al juzgado no programado

357
00:23:04,618 --> 00:23:05,618
y que ha sido registrado
por Ann Reynolds.

358
00:23:05,637 --> 00:23:08,238
- No ha llegado nada del juzgado
en todo el día. - Hablaré con Ann.

359
00:23:09,175 --> 00:23:10,524
Judy Bryant.

360
00:23:10,859 --> 00:23:12,636
No van a poner una bomba para que salga.

361
00:23:13,774 --> 00:23:15,474
Van a hacer una extracción.

362
00:23:15,546 --> 00:23:18,585
Vale, cambio de planes.
Esperamos hasta las 17:00.

363
00:23:18,663 --> 00:23:21,805
En cuanto Bryant se suba a la parte
trasera de la furgoneta, atacamos.

364
00:23:21,831 --> 00:23:24,474
- Aquí hay algo nuevo: Amenaza de bomba.
- ¿Qué?

365
00:23:24,505 --> 00:23:26,364
Kelly y Connors se han peleado.

366
00:23:26,395 --> 00:23:28,618
Connors se fue diciendo
algo sobre una bomba,

367
00:23:28,658 --> 00:23:30,732
- pensé que sería mejor informar.
- ¿Dónde está Connors ahora?

368
00:23:30,794 --> 00:23:32,633
Yo también daría cualquier
cosa por estar fuera de aquí,

369
00:23:32,787 --> 00:23:34,735
pero por muy jodida que estés,

370
00:23:35,116 --> 00:23:36,734
no puedes perder la esperanza.

371
00:23:38,098 --> 00:23:40,898
Nunca debes haber estado muy
jodida, entonces, Connors.

372
00:23:42,898 --> 00:23:45,830
No hay moralidad en este
lugar, nada bueno vive aquí,

373
00:23:45,850 --> 00:23:47,649
y tú quieres hablarme de esperanza.

374
00:23:47,669 --> 00:23:49,215
¡Que te jodan!

375
00:23:50,642 --> 00:23:53,140
Mi esperanza murió con una maldita
cuerda alrededor del cuello.

376
00:23:53,722 --> 00:23:54,918
Estás equivocada, Lou.

377
00:23:56,885 --> 00:23:58,276
Aquí hay cosas buenas.

378
00:23:59,007 --> 00:24:00,818
Buena gente. Como Reb.

379
00:24:03,418 --> 00:24:05,297
Lo que le pasó fue
condenadamente horrible.

380
00:24:05,637 --> 00:24:07,098
Sé que lo amabas.

381
00:24:07,265 --> 00:24:09,068
También hay gente a la
que yo quiero aquí,

382
00:24:09,279 --> 00:24:11,303
que no se merecen salir heridas,

383
00:24:11,411 --> 00:24:13,657
que no se merecen perder la esperanza.

384
00:24:14,609 --> 00:24:15,989
Es todo lo que tenemos, Lou.

385
00:24:16,963 --> 00:24:18,513
Quitas eso, y ya no...

386
00:24:20,295 --> 00:24:21,738
todo se jode.

387
00:24:24,932 --> 00:24:26,858
Entonces que se joda todo.

388
00:25:08,658 --> 00:25:10,138
¿Dónde cojones está Bryant?

389
00:25:55,717 --> 00:25:59,000
Sierra 5, estoy en la J3.

390
00:26:00,610 --> 00:26:03,877
Parte del techo se ha venido abajo.

391
00:26:04,497 --> 00:26:07,410
En el bloque H, el nivel de
dirección ha desaparecido.

392
00:26:07,466 --> 00:26:09,841
Soy el alcaide, necesito
un informe completo.

393
00:26:09,857 --> 00:26:10,916
Alcaide, informo de que

394
00:26:10,917 --> 00:26:13,117
ha habido una especie de
explosión en la puerta de salida.

395
00:26:13,149 --> 00:26:15,588
Se ha llevado el ala
oeste por completo...

396
00:26:30,367 --> 00:26:34,133
Soy el alcaide. Alertad a los
servicios de emergencias.

397
00:26:34,171 --> 00:26:38,162
Todos los guardias iniciad la
evacuación de los sectores.

398
00:26:38,233 --> 00:26:40,715
Aseguraos de que todas las salidas
de emergencia estén despejadas.

399
00:26:40,740 --> 00:26:42,037
Adelante. Vamos.

400
00:26:42,122 --> 00:26:43,461
- ¿Estás bien?
- Sí.

401
00:26:43,506 --> 00:26:44,968
La maldita Connors tenía razón.

402
00:26:44,989 --> 00:26:45,990
Muy bien, seguid llevando

403
00:26:45,991 --> 00:26:48,354
a todo el mundo hasta el punto de
encuentro principal, ¿de acuerdo?

404
00:26:50,498 --> 00:26:52,186
¿Puedes caminar? Vale.

405
00:26:52,244 --> 00:26:54,144
Utiliza el pasillo sur, ¿vale?

406
00:27:03,698 --> 00:27:06,113
¡Despejad el edificio!
¡Despejad el edificio!

407
00:27:07,323 --> 00:27:09,784
¡Id hasta el punto de evacuación!

408
00:27:10,183 --> 00:27:12,307
¡El edificio es inestable!

409
00:27:20,337 --> 00:27:21,799
¿Srta. Deng?

410
00:27:23,846 --> 00:27:26,203
Mierda.

411
00:27:31,109 --> 00:27:33,640
¿Oficial Deng? Joder.

412
00:27:33,703 --> 00:27:35,364
Dios...

413
00:27:37,116 --> 00:27:38,442
Joder.

414
00:27:38,507 --> 00:27:40,593
Atención, recinto, esto
es un código naranja.

415
00:27:40,638 --> 00:27:43,438
Todas las reclusas evacuen
y reúnanse en el...

416
00:27:46,992 --> 00:27:49,129
¡Desbloqueen las malditas puertas!

417
00:27:49,361 --> 00:27:52,033
Tal vez toda la cosa se
haya cortocircuitado.

418
00:27:52,162 --> 00:27:55,118
Acabo de quedarme embarazada,
¡no voy a perderlo todo ahora!

419
00:27:55,343 --> 00:27:57,841
Te lo mereces.

420
00:27:57,873 --> 00:27:59,592
¡Vais a pudriros aquí, zorras!

421
00:27:59,631 --> 00:28:01,769
- Ayudadnos, ¡estamos encerradas aquí!
- Hijas de puta amantes de los cerdos.

422
00:28:01,820 --> 00:28:03,823
¡Estoy aquí dentro!

423
00:28:04,177 --> 00:28:06,624
¡Necesito ayuda! ¡Estoy aquí dentro!

424
00:28:08,259 --> 00:28:09,538
¿Hay alguien más?

425
00:28:24,285 --> 00:28:28,849
Que alguien abra la puerta
y que me saque de aquí.

426
00:28:30,632 --> 00:28:32,081
¡Oye!

427
00:28:36,060 --> 00:28:37,521
Jódete.

428
00:28:43,664 --> 00:28:46,310
¡Zaina! ¿Qué coño ha pasado?

429
00:28:46,342 --> 00:28:47,708
Creen que ha explotado una bomba.

430
00:28:47,746 --> 00:28:49,343
- ¿Una bomba?
- La mitad de la cárcel se ha ido.

431
00:28:49,362 --> 00:28:51,256
- ¿Qué quieres decir con que se ha ido?
- Desaparecido.

432
00:28:51,410 --> 00:28:53,208
- ¿Has visto a Rita?
- No.

433
00:28:53,229 --> 00:28:54,563
- ¿Y a Allie?
- No.

434
00:28:54,630 --> 00:28:55,818
Oye, oye, oye.

435
00:28:55,858 --> 00:28:57,144
¿Qué coño?

436
00:28:57,762 --> 00:28:59,738
Tienes que ir a buscar a un guardia y

437
00:28:59,926 --> 00:29:01,429
que nos saque de aquí, ¿de acuerdo?

438
00:29:01,460 --> 00:29:02,872
De prisa.

439
00:29:03,256 --> 00:29:04,763
- ¿Alguien más?
- Sierra 5 a Sierra 2.

440
00:29:04,789 --> 00:29:06,398
Vera, ¿me estás oyendo?

441
00:29:06,598 --> 00:29:09,237
- ¿Dónde está Vera? ¿Has visto a Vera?
- No.

442
00:29:09,308 --> 00:29:11,018
Iba de camino hacia dirección.

443
00:29:11,259 --> 00:29:13,036
No existe dirección.

444
00:29:33,832 --> 00:29:36,246
Todas las puertas de salida de
emergencia ya están abiertas.

445
00:29:36,304 --> 00:29:38,995
Todas las reclusas deben evacuar
el edificio inmediatamente.

446
00:29:39,047 --> 00:29:42,021
Por favor, seguid las instrucciones
dadas por el personal de emergencias.

447
00:29:42,073 --> 00:29:45,569
Repito, todas las puertas de salida
de emergencia ya están abiertas.

448
00:29:45,582 --> 00:29:48,692
Todas las reclusas deben evacuar
el edificio inmediatamente...

449
00:29:59,605 --> 00:30:01,079
Oye.

450
00:30:06,101 --> 00:30:07,383
Oye.

451
00:30:58,772 --> 00:31:00,241
¿Ann?

452
00:31:01,173 --> 00:31:03,730
- Ann, ¿qué estás haciendo?
- Tengo que encontrar el papeleo.

453
00:31:03,768 --> 00:31:06,577
Lo he rellenado esta mañana. Este
sistema de archivo es un desastre.

454
00:31:06,589 --> 00:31:08,623
- ¿Qué papeleo?
- ¿Qué quieres decir con qué papeleo?

455
00:31:08,636 --> 00:31:10,014
El traslado al juzgado de Judy Bryant.

456
00:31:10,046 --> 00:31:11,978
Ann, tenemos que salir,

457
00:31:11,997 --> 00:31:14,277
- el edificio está siendo evacuado.
- Está el nombre de Bryant en todo

458
00:31:14,290 --> 00:31:16,234
- y mi firma.
- ¿De qué estás hablando?

459
00:31:16,266 --> 00:31:18,256
Teníamos que dejar entrar la
bomba, Vera, teníamos que hacerlo.

460
00:31:18,288 --> 00:31:21,300
Teníamos que vincular
todo a Judy Bryant.

461
00:31:21,893 --> 00:31:24,108
¿Dejaste entrar la bomba?

462
00:31:24,133 --> 00:31:26,451
- ¿Dónde está? ¡¿Dónde está?!
- ¡Ann!

463
00:31:26,464 --> 00:31:28,576
- ¡¿Qué?!
- ¿Permitiste que pasara esto?

464
00:31:29,291 --> 00:31:30,823
Hay gente muerta,

465
00:31:31,274 --> 00:31:33,109
gente inocente.

466
00:31:33,759 --> 00:31:35,698
Judy Bryant colocó esta bomba.

467
00:31:35,916 --> 00:31:38,247
Mató a mi hija, tenía que pagarlo.

468
00:31:38,273 --> 00:31:40,925
Judy Bryant está allí...

469
00:31:41,408 --> 00:31:43,159
y está muerta.

470
00:31:44,376 --> 00:31:46,037
¿Está muerta?

471
00:31:47,190 --> 00:31:48,986
¿Bryant está muerta?

472
00:32:08,897 --> 00:32:10,352
¡Vera!

473
00:32:12,058 --> 00:32:13,706
No puedes decírselo a nadie.

474
00:32:22,817 --> 00:32:25,863
¡No... puedes... decírselo a nadie!

475
00:33:34,679 --> 00:33:37,074
- Llevadlas a triaje.
- Recibido.

476
00:33:42,360 --> 00:33:44,724
¿Ruby? ¡Ru!

477
00:33:45,283 --> 00:33:47,524
¿Alguien ha visto a Ruby Mitchell?

478
00:33:47,564 --> 00:33:50,035
¿Alguien ha visto a mi hermana?

479
00:33:50,460 --> 00:33:51,947
¿Rita?

480
00:33:52,095 --> 00:33:53,396
¿Rita?

481
00:33:54,491 --> 00:33:56,324
¡Rita!

482
00:33:59,919 --> 00:34:01,592
- ¿Estás bien?
- Sí.

483
00:34:01,637 --> 00:34:03,427
- Sí, estábamos preocupadas por ti.
- Ya.

484
00:34:03,446 --> 00:34:05,042
- ¿Está todo bien?
- Sí, estoy bien. Sí, estoy bien.

485
00:34:05,055 --> 00:34:07,045
- ¿Dónde está Allie?
- ¿No estaba con vuestro grupo?

486
00:34:07,051 --> 00:34:09,208
No, pensamos que debía estar contigo.

487
00:34:09,305 --> 00:34:10,535
Intentamos buscarla.

488
00:34:10,567 --> 00:34:12,975
Está todo bloqueado, pero no
nos dejan volver a entrar.

489
00:34:13,046 --> 00:34:14,964
No pasa nada, los bomberos la sacarán.

490
00:34:14,990 --> 00:34:16,639
Tenemos evacuados los bloques J y K,

491
00:34:16,664 --> 00:34:18,482
todavía quedan reclusas
en el H y en el F.

492
00:34:18,524 --> 00:34:21,103
- No he hecho un recuento de todo mi
personal, ¿de acuerdo? - Entendido.

493
00:34:21,122 --> 00:34:22,880
- Vamos a entrar.
- Nadie ha visto ni rastro de Vera.

494
00:34:22,893 --> 00:34:25,030
Bien. ¿Las reclusas en
aislamiento han sido liberadas?

495
00:34:25,050 --> 00:34:26,588
- Sí.
- Necesitamos un recuento,

496
00:34:26,601 --> 00:34:28,545
para que los servicios de
emergencia sepan con lo que lidian.

497
00:34:28,571 --> 00:34:31,044
- Vale, pero Vera sigue...
- Haz tu trabajo, Jake.

498
00:34:31,224 --> 00:34:33,464
- Sigue con eso.
- Recibido.

499
00:34:33,564 --> 00:34:35,383
Parte del muro del patio ha volado,

500
00:34:35,396 --> 00:34:38,415
- las reclusas se están escapando
hacia tierra de nadie. - Mierda.

501
00:34:41,493 --> 00:34:44,384
Forma un equipo. Las rodearemos.

502
00:34:50,976 --> 00:34:52,457
¿Hay alguien aquí?

503
00:34:54,377 --> 00:34:56,244
Ya está evacuado.

504
00:35:16,114 --> 00:35:18,324
Todo el mundo, desalojen el edificio.

505
00:35:18,364 --> 00:35:20,268
¡Desalojen el edificio!

506
00:35:22,161 --> 00:35:24,105
¿Hay alguien aquí?

507
00:35:24,633 --> 00:35:26,681
¿Hay alguien por aquí?

508
00:35:32,933 --> 00:35:34,524
Evacuado ya.

509
00:36:27,364 --> 00:36:29,302
Esto es por Marie.

510
00:36:29,604 --> 00:36:31,458
Esto es por Ruby.

511
00:36:31,704 --> 00:36:33,326
Y esto es por mí.

512
00:36:39,408 --> 00:36:42,860
- ¿Connors?
- Ella es la responsable de todo esto.

513
00:36:43,440 --> 00:36:46,764
Zorra, quedas arrestada.

514
00:37:27,271 --> 00:37:30,096
Bea...

515
00:37:51,344 --> 00:37:54,299
- ¡Déjenos volver a entrar!
- Eso no va a pasar.

516
00:37:54,357 --> 00:37:56,585
- No, iré yo misma ahora.
- ¡No!

517
00:37:56,913 --> 00:37:57,724
¿Qué pasa?

518
00:37:57,749 --> 00:38:00,182
Dijeron que se produjo un
derrumbe en el bloque H.

519
00:38:00,338 --> 00:38:03,597
El techo se derrumbó y
no pueden llegar a él.

520
00:38:03,816 --> 00:38:05,290
¿Han encontrado a Allie?

521
00:38:05,477 --> 00:38:07,164
¿La han sacado?

522
00:38:08,129 --> 00:38:09,584
No.

523
00:38:15,237 --> 00:38:16,936
No.

524
00:39:02,648 --> 00:39:04,579
Me has sacado.

525
00:39:09,164 --> 00:39:11,198
Me preguntaste por qué hice lo que hice.

526
00:39:11,289 --> 00:39:12,802
En el juzgado.

527
00:39:13,606 --> 00:39:17,058
Cuál era mi objetivo final.

528
00:39:20,406 --> 00:39:22,048
   

529
00:39:22,202 --> 00:39:25,145
No sabía la respuesta hasta ahora mismo.

530
00:39:35,150 --> 00:39:37,249
Un niño necesita a su madre.

531
00:40:30,081 --> 00:40:33,356
Vosotras dos, reuniros para
el recuento. De acuerdo.

532
00:40:33,405 --> 00:40:35,135
- H1.
- A la mierda el recuento.

533
00:40:35,143 --> 00:40:37,815
Tenemos que volver a entrar,
tenemos que coger a Allie.

534
00:40:39,344 --> 00:40:41,766
Jenkins, la H1 ha desaparecido.

535
00:40:43,199 --> 00:40:44,817
Lo siento.

536
00:40:45,517 --> 00:40:47,581
Ha desaparecido.

537
00:40:47,607 --> 00:40:50,337
Mitchell. Connors.

538
00:41:02,248 --> 00:41:04,373
¡Vera! ¡Vera!

539
00:41:04,443 --> 00:41:08,216
¡Gracias al cielo!

540
00:41:08,964 --> 00:41:12,832
- ¿Estás herida? Pensé que...
- Sí, no... estoy... Estoy bien.

541
00:41:12,851 --> 00:41:15,028
Jake, estoy bien.

542
00:41:15,079 --> 00:41:17,307
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Está todo el mundo fuera?

543
00:41:17,346 --> 00:41:19,741
No, todavía no. Los bomberos
están despejando el edificio,

544
00:41:19,754 --> 00:41:21,743
pero el techo se ha derrumbado
y lo hace más difícil.

545
00:41:22,239 --> 00:41:25,317
- Vale. - Ann... Ann Reynolds
ha sido una de las bajas.

546
00:41:26,122 --> 00:41:27,693
De verdad que lo siento, Vera.

547
00:41:28,445 --> 00:41:31,670
A Allie Novak no la hemos
encontrado todavía.

548
00:41:34,647 --> 00:41:37,851
Cinco guardias y 28 reclusas
en paradero desconocido,

549
00:41:37,882 --> 00:41:39,571
incluída Joan Ferguson.

550
00:41:44,788 --> 00:41:47,184
Bueno, si está muerta,

551
00:41:47,802 --> 00:41:49,357
ya no es nuestro problema.

552
00:41:51,738 --> 00:41:52,891
¿Qué?

553
00:41:54,009 --> 00:41:56,193
Venga. Tenemos trabajo
que hacer. Vámonos.

554
00:42:13,282 --> 00:42:14,668
- ¿Estás bien?
- Sí.

555
00:42:14,683 --> 00:42:15,884
No...

556
00:42:16,378 --> 00:42:17,444
Boomer.

557
00:42:34,768 --> 00:42:36,603
Boomer, mira.

558
00:42:38,991 --> 00:42:40,852
¡Allie!

559
00:42:40,897 --> 00:42:44,194
¡Alto, alto, alto! Estoy bien,
estoy bien. Déjenme aquí.

560
00:42:44,252 --> 00:42:46,383
¡Dios mío!

561
00:42:48,346 --> 00:42:52,177
Pensamos que estabas aplastada
debajo del techo o algo parecido.

562
00:42:52,216 --> 00:42:55,124
Lo estaba. Hasta que estos
bomberos me sacaron.

563
00:42:55,164 --> 00:42:58,295
Es jodidamente increíble que sigas viva.

564
00:42:59,488 --> 00:43:01,733
Nos has dado un susto, chica.

565
00:43:01,967 --> 00:43:03,850
Es un auténtico milagro.

566
00:43:04,901 --> 00:43:08,018
Sí, creo que puede que tengas razón.

567
00:43:11,623 --> 00:43:13,117
Oye.

568
00:43:14,315 --> 00:43:16,079
Tengo algo para ti.

569
00:43:22,485 --> 00:43:23,920
¡Ruby!

570
00:43:24,280 --> 00:43:26,456
¿Cómo coño has conseguido eso?

571
00:43:26,998 --> 00:43:28,200
¡Eres una leyenda!

572
00:43:31,707 --> 00:43:34,385
Todo irá bien.

573
00:43:34,917 --> 00:43:36,514
Todo irá bien.

574
00:43:37,539 --> 00:43:38,794
Gracias.

575
00:43:56,409 --> 00:43:58,698
- ¿Esa es Allie?
- Sí.

576
00:44:31,000 --> 00:44:37,000
www.subtitulamos.tv

577
00:46:48,448 --> 00:46:52,448
   

