1
00:00:07,594 --> 00:00:08,891
Por aquí.

2
00:00:08,896 --> 00:00:10,426
No, la brújula dice que por aquí.

3
00:00:10,431 --> 00:00:12,728
El sol dice que el este está por aquí.

4
00:00:12,733 --> 00:00:15,398
Estoy de acuerdo. La
capitán Cruz tiene razón.

5
00:00:15,403 --> 00:00:18,434
Gideon se ha vuelto muy
parlanchina al ser humana.

6
00:00:18,439 --> 00:00:19,998
He estado contando los pasos

7
00:00:20,003 --> 00:00:21,704
desde que salimos de casa
de su madre, Srta. Cruz.

8
00:00:21,708 --> 00:00:24,073
Y, si mis cálculos y su
dirección son correctos,

9
00:00:24,078 --> 00:00:25,907
deberíamos estar a punto de llegar a...

10
00:00:25,912 --> 00:00:29,244
La carretera. Como he dicho, el este.

11
00:00:29,249 --> 00:00:31,379
Si podemos encontrar un conductor
que lleve una ruta directa

12
00:00:31,384 --> 00:00:32,848
en la próxima media hora,

13
00:00:32,853 --> 00:00:35,250
habremos llegado a la frontera de
Texas antes de que caiga la noche.

14
00:00:35,255 --> 00:00:36,486
Ya estaríamos en la carretera

15
00:00:36,490 --> 00:00:39,421
si me dejaras robar el coche
en vez de hacer autostop.

16
00:00:39,426 --> 00:00:41,025
¿Qué hora es?

17
00:00:43,730 --> 00:00:45,727
Creo que cerca de la una.

18
00:00:45,732 --> 00:00:46,862
¿Cómo?

19
00:00:46,867 --> 00:00:48,564
El sol también me lo dice.

20
00:00:48,569 --> 00:00:51,333
Me pregunto qué más puede hacer.

21
00:00:51,338 --> 00:00:53,802
Si lo sigues mirando, te deja ciega.

22
00:01:02,115 --> 00:01:04,649
Hola.

23
00:01:06,318 --> 00:01:07,415
¿De qué se trata?

24
00:01:08,989 --> 00:01:13,157
Ruibarbo con fresas. Mi favorita.

25
00:01:14,594 --> 00:01:18,159
Gideon, sé un encanto
y ve a por esa tarta.

26
00:01:18,164 --> 00:01:20,561
No estoy segura de poder hacer eso.

27
00:01:23,025 --> 00:01:25,289
¿Desde cuándo puedes rechazar órdenes?

28
00:01:25,294 --> 00:01:26,659
Desde que la convertiste en humana.

29
00:01:26,663 --> 00:01:28,694
Tranquila, Gideon, no tienes
por qué hacer lo que no quieras.

30
00:01:28,698 --> 00:01:30,297
Contrapartida: No podremos
evitar que nuestros amigos

31
00:01:30,301 --> 00:01:32,230
exploten con el estómago vacío.

32
00:01:32,234 --> 00:01:33,264
Coge la tarta.

33
00:01:33,269 --> 00:01:35,267
Gideon, decide por ti misma.

34
00:01:35,272 --> 00:01:38,570
- ¿Yo?
- Sí, ¿qué vas a hacer, Gideon?

35
00:01:38,575 --> 00:01:39,937
Tienes razón.

36
00:01:39,942 --> 00:01:41,105
Sin sustento,

37
00:01:41,110 --> 00:01:42,877
- no podremos salvar a los Legends.
- ¿Ves? Vamos a por ella.

38
00:01:42,881 --> 00:01:45,177
Pero, según mis registros,

39
00:01:45,182 --> 00:01:47,080
esa tarta la ha cocinado la
Srta. Adelaide Van Zandt.

40
00:01:47,084 --> 00:01:48,084
No me suena.

41
00:01:48,089 --> 00:01:50,119
Que ganará el primer premio en el
concurso de tartas de la Feria

42
00:01:50,124 --> 00:01:52,221
del Condado de Pasco de 1925.

43
00:01:52,226 --> 00:01:53,956
Esa tarta tiene relevancia histórica.

44
00:01:53,961 --> 00:01:56,159
- No puedes robarla.
- Es una puta tarta.

45
00:01:56,164 --> 00:01:57,694
No podemos alterar la línea temporal.

46
00:01:57,699 --> 00:01:59,263
Pero debo hacer todo lo que
pueda para ayudar a los Legends.

47
00:01:59,267 --> 00:02:00,466
Pero robar está mal moralmente.

48
00:02:00,470 --> 00:02:01,700
Nunca he probado el ruibarbo.

49
00:02:01,705 --> 00:02:04,806
Roba la tarta. No la robes. No... Tarta.

50
00:02:06,603 --> 00:02:08,632
Has roto a Gideon. ¿Estás contenta?

51
00:02:08,637 --> 00:02:12,136
Cógele los pies.

52
00:02:16,612 --> 00:02:18,542
Nunca llegaremos hasta
los Legends si Gideon

53
00:02:18,547 --> 00:02:19,944
se rompe constantemente.

54
00:02:19,949 --> 00:02:21,813
O la reinicias o la abandonamos.

55
00:02:21,818 --> 00:02:24,348
Romper... Reiniciar... Es una persona.

56
00:02:24,353 --> 00:02:26,617
Pues, si es una persona,

57
00:02:26,622 --> 00:02:28,221
¿no puedes usar tus
poderes para averiguar

58
00:02:28,225 --> 00:02:29,690
qué le pasa?

59
00:02:39,340 --> 00:02:41,631
No, pero no necesitas poderes

60
00:02:41,636 --> 00:02:44,014
para saber que esta vez
no está solo inconsciente.

61
00:02:44,019 --> 00:02:45,949
¿Puedes usar tu magia para comprenderlo?

62
00:02:45,954 --> 00:02:49,286
No. Está bien.

63
00:02:49,291 --> 00:02:50,821
Hay un hechizo que me permitirá

64
00:02:50,826 --> 00:02:53,090
entrar en la mente de Gideon,
pero no puedo volver

65
00:02:53,095 --> 00:02:54,858
a salir sin que nos conduzca ella.

66
00:02:54,863 --> 00:02:56,526
Está bien. Está bien. Me uniré a ti.

67
00:02:56,531 --> 00:03:00,236
Si nos quedamos atrapadas, nos
quedaremos atrapadas juntas.

68
00:03:00,903 --> 00:03:02,700
¿En el cerebro de una mujer comatosa,

69
00:03:02,705 --> 00:03:04,800
en un granero de Texas? Venga ya.

70
00:03:04,805 --> 00:03:06,904
Sin Gideon, ¿cómo vamos a
averiguar cuándo encontrar a Dave

71
00:03:06,908 --> 00:03:09,742
y vamos a evitar que los
Legends lo encuentren antes?

72
00:03:12,214 --> 00:03:14,911
- Está bien.
- Vale.

73
00:03:17,419 --> 00:03:20,183
Cogitationes meae,

74
00:03:20,188 --> 00:03:23,656
cogitationes vestrae fiat.

75
00:03:28,029 --> 00:03:31,127
O el hechizo no ha funcionado, o
el interior de la cabeza de Gideon

76
00:03:31,132 --> 00:03:33,363
se parece mucho a un granero.

77
00:03:33,368 --> 00:03:36,933
¿He dicho "fiat"? Quería decir "fiet".

78
00:03:53,955 --> 00:03:57,456
Gideon. ¿Hola?

79
00:04:01,829 --> 00:04:04,296
Eso no es la Zona Temporal.

80
00:04:05,867 --> 00:04:08,564
Tú eres muy lista, ¿eh?

81
00:04:08,569 --> 00:04:12,101
Eso de ahí fuera son
los recuerdos de Gideon,

82
00:04:12,106 --> 00:04:13,970
y parece que quedaron corrompidos

83
00:04:13,975 --> 00:04:16,773
cuando su cerebro se vio sobrecargado.

84
00:04:16,778 --> 00:04:18,641
¿Habéis venido a ayudarme...

85
00:04:18,646 --> 00:04:21,144
a volver a poner en marcha a esta chica?

86
00:04:21,149 --> 00:04:23,379
¿Quién coño eres tú?

87
00:04:23,384 --> 00:04:24,981
Jefferson Jackson.

88
00:04:24,986 --> 00:04:26,715
Pero podéis llamarme Jax.

89
00:04:34,067 --> 00:04:37,067
www.subtitulamos.tv

90
00:04:42,269 --> 00:04:44,232
Despierte, señor.

91
00:04:47,440 --> 00:04:52,174
Señor, la prensa y los inversores
han empezado a reunirse.

92
00:04:52,179 --> 00:04:56,384
Hoy es el gran día. El
lanzamiento de su clon Ava, señor.

93
00:04:58,985 --> 00:05:01,249
- ¿Sí? Eso es.
- Gracias.

94
00:05:01,254 --> 00:05:03,751
¿Quiere volver a repasar
sus apuntes o...?

95
00:05:03,756 --> 00:05:06,721
Buena idea, Ava Ayudante.

96
00:05:08,795 --> 00:05:10,524
Está bien...

97
00:05:10,529 --> 00:05:14,461
Hoy están aquí, en el
amanecer de una nueva era,

98
00:05:14,466 --> 00:05:17,935
para presenciar la
llegada de algo enorme.

99
00:05:20,272 --> 00:05:21,836
Señor, ¿se encuentra bien?

100
00:05:21,841 --> 00:05:24,972
No es nada.

101
00:05:26,879 --> 00:05:28,642
Para presenciar la
llegada de algo enorme.

102
00:05:29,849 --> 00:05:31,678
Porque lo que estoy a punto...

103
00:05:31,683 --> 00:05:34,081
de enseñarles

104
00:05:34,086 --> 00:05:36,286
no se parece a nada que hayan visto.

105
00:05:42,361 --> 00:05:45,695
Cielos. ¿Se... encuentra bien?

106
00:05:48,300 --> 00:05:50,831
¿Puedo contarte un
secreto, Ava Ayudante?

107
00:05:50,836 --> 00:05:52,466
He estado teniendo unas
visiones muy extrañas

108
00:05:52,471 --> 00:05:56,470
de... personas lagarto.

109
00:05:56,475 --> 00:06:00,577
No, son algo más que
visiones. Parecen recuerdos.

110
00:06:01,646 --> 00:06:03,543
- No tiene sentido.
- No.

111
00:06:03,548 --> 00:06:07,149
Pero... creo que guardan
relación con eso.

112
00:06:08,086 --> 00:06:09,716
Señor, eso no son sus apuntes.

113
00:06:09,721 --> 00:06:11,752
No, es un código.

114
00:06:11,757 --> 00:06:13,620
Pero no un código cualquiera.

115
00:06:13,625 --> 00:06:16,493
Proviene del futuro. Mira esto.

116
00:06:18,730 --> 00:06:20,727
La fuente del código.

117
00:06:20,732 --> 00:06:24,737
Una especie de disco duro de
una generación muy muy futura.

118
00:06:25,270 --> 00:06:27,801
Nunca adivinarás de dónde ha salido.

119
00:06:27,806 --> 00:06:28,902
De mi bata.

120
00:06:30,208 --> 00:06:31,905
Qué interesante. A lo mejor,
después de que prese...

121
00:06:31,910 --> 00:06:34,073
Hace justo un año, me
quedé dormido en ese sofá.

122
00:06:34,078 --> 00:06:38,111
Pero, cuando me desperté,
tenía esto en la bata.

123
00:06:38,116 --> 00:06:39,612
¿Y si tiene la clave

124
00:06:39,617 --> 00:06:42,348
para descifrar las misteriosas
visiones de los lagartos?

125
00:06:42,353 --> 00:06:44,250
He tardado mucho en
construir una interfaz

126
00:06:44,255 --> 00:06:46,652
para un software tan
avanzado, pero, por fin,

127
00:06:46,657 --> 00:06:48,388
estoy a punto de comprender

128
00:06:48,393 --> 00:06:50,756
qué hace este dispositivo.

129
00:06:50,761 --> 00:06:53,963
SI tan solo pudiera
descifrar este código...

130
00:06:57,668 --> 00:06:59,665
- Así que tú eres Jax.
- Sí.

131
00:06:59,670 --> 00:07:01,767
La mitad guapa de Firestorm

132
00:07:01,772 --> 00:07:04,237
y el extraordinario
mecánico de la Waverider

133
00:07:04,242 --> 00:07:05,972
a vuestro servicio, señoritas.

134
00:07:05,977 --> 00:07:07,506
Entiendo que vosotras sois legends.

135
00:07:07,511 --> 00:07:09,343
No nos habían dicho
que fueras británico.

136
00:07:09,347 --> 00:07:11,944
No lo soy, pero Gideon ha decidido

137
00:07:11,949 --> 00:07:13,246
recordarme así por algún motivo.

138
00:07:13,251 --> 00:07:15,081
Pero me da igual. Todo suena mejor

139
00:07:15,085 --> 00:07:16,249
con acento británico, ¿verdad?

140
00:07:16,253 --> 00:07:17,649
Eso es debatible.

141
00:07:17,654 --> 00:07:21,119
- Entonces, ¿eres un recuerdo?
- El último que queda.

142
00:07:21,124 --> 00:07:23,121
He pasado tanto tiempo
trabajando en Gideon

143
00:07:23,126 --> 00:07:25,723
que debía estar protegido
aquí, en su subconsciente.

144
00:07:25,728 --> 00:07:27,626
No puedo decir lo mismo

145
00:07:27,631 --> 00:07:29,194
de los demás, pero...

146
00:07:29,199 --> 00:07:31,263
- Mira lo que le has hecho.
- ¿Yo?

147
00:07:31,268 --> 00:07:33,431
Has sido tú la que la
ha obligado a decidir.

148
00:07:33,436 --> 00:07:34,933
Está claro que no lo ha soportado.

149
00:07:34,938 --> 00:07:36,268
Tenemos prisa. ¿Puedes

150
00:07:36,273 --> 00:07:37,437
ponerla en marcha y...?

151
00:07:37,441 --> 00:07:39,537
No es tan sencillo.

152
00:07:39,542 --> 00:07:41,506
¿Veis esto?

153
00:07:41,511 --> 00:07:43,241
Es su córtex prefrontal,

154
00:07:43,246 --> 00:07:45,177
y contiene toda su
memoria a corto plazo.

155
00:07:45,182 --> 00:07:49,081
Y como veis, el suyo ha sido vaciado.

156
00:07:49,086 --> 00:07:52,184
Y este es el subconsciente.
Aquí es donde estamos.

157
00:07:52,189 --> 00:07:53,985
Es una fortaleza.

158
00:07:53,990 --> 00:07:55,686
Está enterrado tan
profundamente que ha podido

159
00:07:55,691 --> 00:07:58,155
protegerse cuando ella se ha fundido.

160
00:07:58,160 --> 00:08:00,124
¿Qué está pasando aquí?

161
00:08:00,129 --> 00:08:02,293
Esa es la memoria a largo plazo.

162
00:08:02,298 --> 00:08:04,161
Mientras el resto ha sido borrado,

163
00:08:04,166 --> 00:08:06,630
ella ha podido aferrarse
a algunos momentos.

164
00:08:06,635 --> 00:08:09,733
El problema es que no puede
acceder a ellos sola.

165
00:08:09,738 --> 00:08:13,804
¿Y qué pasa si la despiertas sin más?

166
00:08:13,809 --> 00:08:16,607
Sin sus recuerdos.

167
00:08:16,612 --> 00:08:18,509
Sería como volver a la
configuración de fábrica.

168
00:08:18,514 --> 00:08:21,512
Volvería a ser como era
antes de conocernos.

169
00:08:21,517 --> 00:08:23,114
Pero seguiría siendo un superordenador.

170
00:08:23,119 --> 00:08:25,516
Claro, tendría sus funciones básicas,

171
00:08:25,521 --> 00:08:27,550
el conocimiento de la línea temporal

172
00:08:27,555 --> 00:08:29,353
y todo eso viene incorporado,
pero su personalidad...

173
00:08:29,357 --> 00:08:31,187
¿Tendría toda la información,

174
00:08:31,192 --> 00:08:32,689
pero no los molestos
componentes humanos?

175
00:08:32,694 --> 00:08:33,856
Perfecto. Hagámoslo.

176
00:08:33,861 --> 00:08:35,558
No. No lo hagas.

177
00:08:35,563 --> 00:08:37,193
Tenemos que salir de aquí, Spooner.

178
00:08:37,198 --> 00:08:38,295
Tenemos que salvar al equipo.

179
00:08:38,300 --> 00:08:40,834
No sin Gideon. Nuestra Gideon.

180
00:08:43,804 --> 00:08:45,301
¿Y cómo la traemos de vuelta?

181
00:08:45,306 --> 00:08:47,303
Esos recuerdos esenciales
son lo único que tenemos.

182
00:08:47,308 --> 00:08:50,806
Así que solo podemos
empezar por ayudarla

183
00:08:50,811 --> 00:08:54,411
a acceder a ellos,
visitándolos con ella.

184
00:08:54,416 --> 00:08:57,113
Vas a enviarnos al interior
de la cabeza de Gideon,

185
00:08:57,118 --> 00:08:59,415
aunque ya estamos en su cabeza.

186
00:08:59,420 --> 00:09:00,516
- Sí.
- Hay un motivo

187
00:09:00,521 --> 00:09:01,952
por el que no veo películas
de Christopher Nolan.

188
00:09:01,956 --> 00:09:04,421
- No lo pensemos demasiado.
- De acuerdo.

189
00:09:04,426 --> 00:09:06,188
Dinos qué tenemos que hacer.

190
00:09:06,193 --> 00:09:10,498
Sugiero que empecemos
por un recuerdo reciente.

191
00:09:10,503 --> 00:09:12,628
Este es de hace un año.

192
00:09:12,633 --> 00:09:14,664
Os sugiero que os agarréis a algo.

193
00:09:14,669 --> 00:09:18,434
¡Espera!

194
00:09:18,439 --> 00:09:20,803
¿Qué?

195
00:09:20,808 --> 00:09:23,039
¿Esa soy yo? ¿Qué?

196
00:09:23,044 --> 00:09:25,407
¿Qué cojones...? ¿Estoy en coma?

197
00:09:25,412 --> 00:09:27,376
No, estáis en un recuerdo de Gideon.

198
00:09:27,381 --> 00:09:28,811
Creía habéroslo explicado.

199
00:09:28,816 --> 00:09:32,985
Debe ser la noche en la que te
secuestramos... te reclutamos.

200
00:09:34,855 --> 00:09:36,185
¿Por qué no recuerdo esto?

201
00:09:36,190 --> 00:09:39,789
- Gideon.
- ¿Quiénes sois?

202
00:09:39,794 --> 00:09:41,090
No nos recuerda, Jax.

203
00:09:41,095 --> 00:09:42,757
¿Siempre has sido tan impaciente?

204
00:09:42,762 --> 00:09:45,660
Primero tiene que experimentar
el recuerdo esencial.

205
00:09:45,665 --> 00:09:48,663
Ava. Me alegro mucho de verte.

206
00:09:48,668 --> 00:09:50,732
Obviamente no puede vernos.

207
00:09:50,737 --> 00:09:52,434
¿Qué tal está hoy
nuestra paciente, Gideon?

208
00:09:52,439 --> 00:09:54,102
El efecto del dardo que le disparó Rory

209
00:09:54,107 --> 00:09:55,937
debería pasarse en cualquier momento.

210
00:09:55,942 --> 00:09:57,506
Venga, Gideon.

211
00:09:57,511 --> 00:09:59,841
Tiene que haber un motivo por
el que te has aferrado a este.

212
00:09:59,846 --> 00:10:01,179
Recuerda.

213
00:10:04,818 --> 00:10:06,718
Recuerdo lo que pasa ahora.

214
00:10:08,088 --> 00:10:10,785
¿Quiere que administre más sedante?

215
00:10:10,790 --> 00:10:12,221
No lo sé.

216
00:10:12,226 --> 00:10:14,323
La verdad, Gideon, es
que no sé lo que hago.

217
00:10:14,328 --> 00:10:15,824
Secuestrar a gente a
lo largo de la historia

218
00:10:15,829 --> 00:10:18,527
va en contra de todo
lo que me enseñaron.

219
00:10:18,532 --> 00:10:20,628
Funciona.

220
00:10:20,633 --> 00:10:22,096
Desde que secuestraron a Sara,

221
00:10:22,101 --> 00:10:24,432
siento que me agarro
a un clavo ardiente,

222
00:10:24,437 --> 00:10:27,435
pero puede que me haya quemado.

223
00:10:27,440 --> 00:10:29,236
Y yo no quería decir nada,

224
00:10:29,241 --> 00:10:31,572
pero las posibilidades de que una
amante de los alienígenas paranoica

225
00:10:31,577 --> 00:10:32,673
a la que le encantan las armas...

226
00:10:32,678 --> 00:10:34,475
Sí, sé cuáles son las
posibilidades, Gideon.

227
00:10:34,480 --> 00:10:36,844
Pero, si hay una
posibilidad entre un millón

228
00:10:36,849 --> 00:10:38,347
de que esa persona me
ayude a encontrar a Sara,

229
00:10:38,351 --> 00:10:39,580
tengo que intentarlo.

230
00:10:39,585 --> 00:10:40,882
Y sé que no tiene sentido,

231
00:10:40,886 --> 00:10:43,584
pero el amor no es lógico.

232
00:10:46,626 --> 00:10:49,390
En realidad, lo entiendo.

233
00:10:49,395 --> 00:10:51,192
Ah, ¿sí?

234
00:10:51,197 --> 00:10:53,063
Yo también echo de menos a Sara.

235
00:10:55,201 --> 00:10:59,333
Para, Gideon. Vas a hacerme llorar.

236
00:10:59,338 --> 00:11:00,834
Gracias, Gideon.

237
00:11:00,839 --> 00:11:03,040
Vamos a despertarla.

238
00:11:07,579 --> 00:11:09,242
Gideon.

239
00:11:09,247 --> 00:11:12,046
Srta. Cruz. Srta. Logue. Están aquí.

240
00:11:12,051 --> 00:11:13,213
Te acuerdas de nosotras.

241
00:11:13,218 --> 00:11:14,582
He protegido ese recuerdo

242
00:11:14,587 --> 00:11:16,318
porque fue cuando la
capitán Sharpe me convenció

243
00:11:16,322 --> 00:11:19,486
de dar prioridad al amor por encima
de la lógica, y así la conocí.

244
00:11:19,491 --> 00:11:22,990
Chicas, al acceder a
ese recuerdo esencial,

245
00:11:22,995 --> 00:11:25,726
los recuerdos de su alrededor
han empezado a reaparecer.

246
00:11:26,999 --> 00:11:28,996
Jax. ¿Te apetece un té?

247
00:11:29,001 --> 00:11:30,430
Siempre me apetece un té, Gideon.

248
00:11:30,435 --> 00:11:33,033
Este no es momento para tomar el té.

249
00:11:33,038 --> 00:11:36,035
- ¿Podemos salir de aquí?
- Todavía no. No del todo.

250
00:11:36,040 --> 00:11:37,970
Solo tenéis uno de los
recuerdos esenciales.

251
00:11:37,975 --> 00:11:40,774
Aún tenéis que recuperar los demás.

252
00:11:40,779 --> 00:11:43,343
Los demás. Ya.

253
00:11:43,348 --> 00:11:45,213
Me aferré a esos recuerdos,
porque son momentos

254
00:11:45,217 --> 00:11:47,280
que me convirtieron en quien soy.

255
00:11:47,285 --> 00:11:48,948
Sigo sin recordar lo que contienen.

256
00:11:48,953 --> 00:11:50,517
Para restaurarlos,

257
00:11:50,522 --> 00:11:51,784
vais a tener que retroceder.

258
00:11:51,789 --> 00:11:55,388
Vais a tener que retroceder mucho.

259
00:11:55,393 --> 00:11:56,989
Preparaos para conocer
al equipo original.

260
00:12:02,647 --> 00:12:04,177
El desayuno.

261
00:12:04,202 --> 00:12:06,668
La comida más importante del día.

262
00:12:09,766 --> 00:12:12,324
Tal y como me gustan. Pochados.

263
00:12:12,349 --> 00:12:13,774
Son míos.

264
00:12:13,779 --> 00:12:17,844
- ¿He mencionado que soy un ladrón?
- No hay tiempo para desayunar.

265
00:12:17,849 --> 00:12:19,313
¿Qué cojones...?

266
00:12:19,318 --> 00:12:23,250
Hay que vengar la muerte de
mi hijo y la del hijo de Rip.

267
00:12:23,255 --> 00:12:24,518
Creo.

268
00:12:24,523 --> 00:12:27,688
¿Quién de vosotros ha tirado eso? ¿Tú?

269
00:12:27,693 --> 00:12:29,022
¿Quiénes son esos tíos?

270
00:12:29,027 --> 00:12:30,324
Ojalá lo supiera.

271
00:12:30,329 --> 00:12:31,892
¿Y qué lleva puesto Sara?

272
00:12:31,897 --> 00:12:33,727
Tienes huevo en el traje.

273
00:12:33,732 --> 00:12:35,761
¿Ante blanco? Eso va a dejar mancha.

274
00:12:35,766 --> 00:12:37,597
Deja que unte un poco de agua.

275
00:12:37,602 --> 00:12:39,966
Si me untas, te parto el brazo.

276
00:12:39,971 --> 00:12:42,368
La capitán tenía una actitud
muy mala por aquel entonces.

277
00:12:42,373 --> 00:12:45,005
No te pases con el muñequito.

278
00:12:45,010 --> 00:12:48,708
Es culpa del pajarraco.

279
00:12:48,713 --> 00:12:49,776
¿Pajarraco?

280
00:12:49,781 --> 00:12:51,444
Las palabras no me hieren.

281
00:12:53,685 --> 00:12:55,782
Ya casi estáis en el recuerdo esencial.

282
00:12:55,787 --> 00:12:57,517
Es hora de hacer lo tuyo, Gideon.

283
00:12:57,522 --> 00:12:59,019
En serio, chicos.

284
00:12:59,024 --> 00:13:01,053
¿Cómo vamos a derrotar a Vandal Savage

285
00:13:01,058 --> 00:13:02,490
cuando ni siquiera podemos desayunar

286
00:13:02,494 --> 00:13:03,524
sin matarnos los unos a los otros?

287
00:13:03,528 --> 00:13:05,958
Deja que se peleen, boy scout.

288
00:13:07,498 --> 00:13:09,161
¿Boy scout?

289
00:13:09,166 --> 00:13:10,329
No me obliguéis a encogeros.

290
00:13:10,334 --> 00:13:12,432
¡Vamos, Raymond!

291
00:13:12,437 --> 00:13:14,570
Ya recuerdo a estos locos.

292
00:13:16,273 --> 00:13:18,771
Bajen las armas o abro una escotilla

293
00:13:18,776 --> 00:13:21,210
y los lanzo a todos a la
Zona Temporal. ¿Entendido?

294
00:13:22,613 --> 00:13:25,414
- Sí, señora.
- No volverá a pasar.

295
00:13:26,584 --> 00:13:29,949
He de decir, Gideon, que diriges
la nave con puño de hierro.

296
00:13:29,954 --> 00:13:31,784
Ese es el trabajo del capitán Hunter.

297
00:13:31,789 --> 00:13:33,185
Yo no estoy al mando.

298
00:13:33,190 --> 00:13:35,588
Este trabajo le viene que ni pintado.

299
00:13:35,593 --> 00:13:38,661
No sé por qué decidió
liderar un equipo como este.

300
00:13:42,032 --> 00:13:44,929
Ya los recuerdo a todos.

301
00:13:44,934 --> 00:13:48,467
Hawkman. Vandal Savage.

302
00:13:48,472 --> 00:13:50,569
¿Seguro que eso es bueno?

303
00:13:50,574 --> 00:13:52,871
Sé que los Legends son
un puñado de críos,

304
00:13:52,876 --> 00:13:56,274
pero son mis amigos.

305
00:13:56,279 --> 00:13:57,843
Y no sería la misma sin ellos.

306
00:13:59,383 --> 00:14:01,713
Jax, ¿podemos ver otro?

307
00:14:03,253 --> 00:14:05,049
Este te va a encantar.

308
00:14:05,054 --> 00:14:06,852
Es hora de ver a un viejo amigo.

309
00:14:16,499 --> 00:14:18,332
Ese tío parece estar contento.

310
00:14:22,939 --> 00:14:26,938
*Buenos días. Buenos días para ti*

311
00:14:26,943 --> 00:14:28,472
Buenos días, Jefferson.

312
00:14:28,477 --> 00:14:29,673
Buenos días, viejo.

313
00:14:32,382 --> 00:14:35,580
¿Crees que podrías relajarte

314
00:14:35,585 --> 00:14:37,548
con la musiquita?

315
00:14:37,553 --> 00:14:39,950
La nave no ha sido la
misma desde que Grodd

316
00:14:39,955 --> 00:14:41,819
intentó follársela en Vietnam.

317
00:14:41,824 --> 00:14:44,488
Lo siento, Jefferson, pero no puedo.

318
00:14:44,493 --> 00:14:47,325
Mi corazón está lleno de música.

319
00:14:47,330 --> 00:14:48,959
Todavía te vuelve loco

320
00:14:48,964 --> 00:14:50,661
lo de ser abuelo, ¿eh?

321
00:14:50,666 --> 00:14:54,064
Sí. Supongo que me vuelve loco.

322
00:14:54,069 --> 00:14:57,037
He hecho que Gideon me haga esto.

323
00:14:58,886 --> 00:15:01,083
No presionas al bebé Ronnie...

324
00:15:01,088 --> 00:15:02,985
- Buenos días, Raymond.
- Buenos días, Marty.

325
00:15:02,990 --> 00:15:05,555
*Buenos días. Buenos días*

326
00:15:07,128 --> 00:15:09,792
Sí, creo que me he dejado una
herramienta en alguna parte,

327
00:15:09,797 --> 00:15:11,794
así que voy a...

328
00:15:11,799 --> 00:15:15,898
Al menos sé que tú siempre estás
de humor para una melodía.

329
00:15:15,903 --> 00:15:17,733
- Bueno...
- Normalmente, sí.

330
00:15:17,738 --> 00:15:20,437
Pero ahora me hacen
echar de menos a Gumball.

331
00:15:20,442 --> 00:15:23,173
Lo siento.

332
00:15:23,178 --> 00:15:25,607
Yo también lo siento. Gideon.

333
00:15:25,612 --> 00:15:29,080
Gideon, tal vez tú me acompañes.

334
00:15:31,251 --> 00:15:35,856
*Buenos días. Buenos días*

335
00:15:35,861 --> 00:15:38,219
*Charlamos toda la noche*

336
00:15:38,224 --> 00:15:39,554
*Buenos días*

337
00:15:39,559 --> 00:15:43,458
*Buenos días para ti*

338
00:15:43,463 --> 00:15:46,460
*Buenos días, buenos días*

339
00:15:46,465 --> 00:15:48,596
*Trasnochar, qué placer*

340
00:15:48,601 --> 00:15:52,806
*Buenos días, buenos días para ti*

341
00:15:56,009 --> 00:15:59,307
- Es una melodía pegadiza.
- Sí, es como una...

342
00:15:59,312 --> 00:16:01,242
Jax, ¿qué le ocurre?

343
00:16:01,247 --> 00:16:03,211
Creo que tienes que
traernos de vuelta, Jax.

344
00:16:03,216 --> 00:16:04,412
El clon.

345
00:16:06,819 --> 00:16:10,117
Chicos, creo que sé lo que
borró los recuerdos de Gideon.

346
00:16:10,122 --> 00:16:11,919
El virus.

347
00:16:11,924 --> 00:16:14,357
No soy ningún virus.

348
00:16:16,528 --> 00:16:20,660
Pero soy la que borró
esos insípidos recuerdos.

349
00:16:20,665 --> 00:16:22,897
Era la única forma en
que podía protegerte.

350
00:16:22,902 --> 00:16:26,136
- ¿Qué hacemos, Jax?
- ¡Correr!

351
00:16:30,508 --> 00:16:32,472
Y ahora, al igual que los otros legends,

352
00:16:32,477 --> 00:16:36,312
vosotros tres seréis
olvidados para siempre.

353
00:16:41,014 --> 00:16:42,526
Jax.

354
00:16:42,612 --> 00:16:44,276
¿Nos recibes, Jax?

355
00:16:47,282 --> 00:16:49,572
¿Sabes qué? Los Legends tienen suerte.

356
00:16:49,597 --> 00:16:51,126
Al menos van a morir.

357
00:16:51,151 --> 00:16:53,749
Nosotras estamos atrapadas en tu
estúpido cerebro para siempre.

358
00:16:53,754 --> 00:16:55,551
Mira, no es culpa de Gideon.

359
00:16:55,556 --> 00:16:58,487
De acuerdo, de esta Gideon no. La
Gideon azul es una vieja zorra.

360
00:16:58,492 --> 00:16:59,955
Ahora recuerdo lo que pasó.

361
00:16:59,960 --> 00:17:01,690
El campo, el sol en mis ojos,

362
00:17:01,695 --> 00:17:02,890
el olor a ruibarbo.

363
00:17:02,895 --> 00:17:04,860
Me dijeron que decidiera, pero
no había una respuesta correcta

364
00:17:04,864 --> 00:17:07,061
y fue como si estuvieran tirando
de mí en todas direcciones.

365
00:17:07,066 --> 00:17:09,964
Fue entonces cuando me
desmayé. Cuando ella atacó.

366
00:17:09,969 --> 00:17:11,366
¿Qué haces?

367
00:17:11,371 --> 00:17:12,735
Solo porque estemos
atrapados en su cerebro

368
00:17:12,739 --> 00:17:14,502
no significa que no
pueda encurtir el mío.

369
00:17:17,644 --> 00:17:19,574
Me acuerdo de que durante
este recuerdo el Dr. Palmer

370
00:17:19,579 --> 00:17:21,646
había sustituido todo el alcohol
de la nave por kombucha.

371
00:17:23,777 --> 00:17:28,082
¡Astra, no voy a morir
en el cerebro de Gideon!

372
00:17:28,087 --> 00:17:30,251
¡Espere!

373
00:17:30,256 --> 00:17:32,086
Sé cómo sacarnos de aquí.

374
00:17:32,091 --> 00:17:33,822
- ¿Cómo?
- Es fácil.

375
00:17:33,827 --> 00:17:37,225
Lo que necesitamos es reunir un poco
de la ingenuidad del Dr. Palmer,

376
00:17:37,230 --> 00:17:38,860
un toque de la valentía
de la capitán Lance

377
00:17:38,865 --> 00:17:41,462
y ¿qué sería de cualquier
buen plan de los Legends

378
00:17:41,467 --> 00:17:43,130
sin una pizca de locura?

379
00:17:45,104 --> 00:17:46,934
Gracias a ustedes dos, ahora recuerdo

380
00:17:46,939 --> 00:17:48,236
todas esas cosas.

381
00:17:48,241 --> 00:17:50,504
¿Seguro que puedes pilotar la nave?

382
00:17:50,509 --> 00:17:52,073
No sea tonta, querida.

383
00:17:52,078 --> 00:17:54,041
Ahora que he anulado ese ordenador,

384
00:17:54,046 --> 00:17:55,543
no tengo más remedio
que llevarnos de vuelta

385
00:17:55,547 --> 00:17:57,644
a mi subconsciente manualmente.

386
00:17:57,649 --> 00:17:59,280
Abróchense.

387
00:18:07,993 --> 00:18:10,460
¿Cómo sabes adónde vamos?

388
00:18:15,801 --> 00:18:18,399
Muy fácil. Son mis recuerdos.

389
00:18:35,887 --> 00:18:37,720
Ya casi hemos llegado.

390
00:18:44,796 --> 00:18:46,562
Casi.

391
00:18:56,574 --> 00:19:00,106
¡Gideon! ¡Lo has conseguido!

392
00:19:02,247 --> 00:19:03,443
¿Estáis bien?

393
00:19:03,448 --> 00:19:06,546
No. Aún estamos en la nave.

394
00:19:06,551 --> 00:19:10,616
Pero... bien pilotado, Gideon.

395
00:19:10,621 --> 00:19:13,519
El virus. ¿Qué quiere?

396
00:19:13,524 --> 00:19:15,254
¿Qué era eso de que quería protegerme?

397
00:19:15,259 --> 00:19:16,890
Solo sé que quiere
apartarte de nosotras,

398
00:19:16,894 --> 00:19:19,358
pero no vamos a dejar que pase eso.

399
00:19:19,363 --> 00:19:21,026
¿Seguro que esto puede matar al virus?

400
00:19:21,031 --> 00:19:23,429
Sí, pero, ahora que
sabe que lo perseguimos,

401
00:19:23,434 --> 00:19:25,097
va a hacer todo lo posible
por permanecer escondido

402
00:19:25,102 --> 00:19:26,799
e intentará sorprenderos.

403
00:19:26,804 --> 00:19:29,535
Así que, si en esos
recuerdos hay alguien

404
00:19:29,540 --> 00:19:31,704
que parezca distinto, disparadle.

405
00:19:31,709 --> 00:19:33,539
¿Y qué pasará si disparamos
al legend equivocado?

406
00:19:33,544 --> 00:19:35,041
Gideon perderá un recuerdo

407
00:19:35,046 --> 00:19:36,609
que no podrá recuperar nunca.

408
00:19:36,614 --> 00:19:39,912
Matar el virus de Gideon,
reiniciar a Gideon,

409
00:19:39,917 --> 00:19:41,781
volver al camino y salvar a los Legends.

410
00:19:41,786 --> 00:19:43,616
No podría ser más sencillo.

411
00:19:43,621 --> 00:19:45,083
Nunca pensé que alguna vez participaría

412
00:19:45,088 --> 00:19:46,852
en una verdadera misión de los Legends.

413
00:19:46,857 --> 00:19:48,720
Siempre esperé que fuera en un western,

414
00:19:48,725 --> 00:19:51,222
pero esto también es divertido.

415
00:19:51,227 --> 00:19:55,432
El virus está escarbando mucho.

416
00:19:55,437 --> 00:19:57,228
Dale recuerdos a Rip
de mi parte, ¿quieres?

417
00:20:00,069 --> 00:20:04,135
Buenos días, Legends.

418
00:20:04,140 --> 00:20:07,238
Rip Hunter. Mi primer capitán.

419
00:20:07,243 --> 00:20:09,040
¿Otro inglés?

420
00:20:11,748 --> 00:20:14,012
Despertad, Legends.

421
00:20:14,017 --> 00:20:16,615
Estás muy animado.

422
00:20:16,620 --> 00:20:18,984
Espero que hayáis dormido bien.

423
00:20:18,989 --> 00:20:22,120
Yo he dormido como niño chico.

424
00:20:22,125 --> 00:20:24,222
Aunque parece que mis alergias
están haciendo de las suyas.

425
00:20:24,227 --> 00:20:25,823
Será alergia a las plumas de ave.

426
00:20:25,828 --> 00:20:26,857
Yo no tengo plumas.

427
00:20:26,862 --> 00:20:28,192
¿Dónde puedo cepillarme los dientes?

428
00:20:28,197 --> 00:20:29,660
Sí, me vendría bien una ducha.

429
00:20:29,665 --> 00:20:31,162
Creo que mi socio

430
00:20:31,167 --> 00:20:33,364
estaba usando tu urna
decorativa como orinal

431
00:20:33,369 --> 00:20:37,235
antes de desmayarse. Para que lo sepas.

432
00:20:37,240 --> 00:20:39,070
Panda, tengo un anuncio importante.

433
00:20:39,075 --> 00:20:40,738
Vaya.

434
00:20:40,743 --> 00:20:44,075
El grupo original se va
alterar cuando oiga esto.

435
00:20:44,080 --> 00:20:47,178
No os va a gustar, pero
recordad que sois leyendas.

436
00:20:47,183 --> 00:20:49,513
Habéis sido elegidos porque
estáis equipados de forma única

437
00:20:49,518 --> 00:20:54,023
para la misión más importante
que haya visto el tiempo.

438
00:20:54,028 --> 00:20:56,556
El anuncio, capitán.

439
00:20:58,160 --> 00:21:00,457
Solo hay un lavabo en la nave.

440
00:21:00,462 --> 00:21:03,527
- ¿Qué?
- ¿Un baño?

441
00:21:03,532 --> 00:21:05,228
¡Es el virus!

442
00:21:05,233 --> 00:21:07,064
Ese es Hawkman siendo Hawkman.

443
00:21:07,069 --> 00:21:10,800
Deja de revolotear, tío.

444
00:21:10,805 --> 00:21:12,769
Has dicho que éramos leyendas.

445
00:21:12,774 --> 00:21:15,039
Pero ahora mismo, da la sensación
de que estamos prisioneros.

446
00:21:15,043 --> 00:21:17,441
Es un Experimento de la
Cárcel de Stanford volante.

447
00:21:17,446 --> 00:21:19,409
Lo siento, pero la nave

448
00:21:19,414 --> 00:21:21,444
solo se diseñó para que
la usáramos Gideon y yo.

449
00:21:21,449 --> 00:21:23,313
Me da igual tu baño.

450
00:21:23,318 --> 00:21:25,414
Lo que me importa es
que me has secuestrado.

451
00:21:25,419 --> 00:21:27,316
Nunca pedí ser algo más que un ladrón.

452
00:21:27,321 --> 00:21:29,151
- Nunca quise un equipo.
- Está bien.

453
00:21:29,156 --> 00:21:30,853
Lo que necesitamos

454
00:21:30,858 --> 00:21:32,688
son ejercicios para fomentar
el espíritu de equipo.

455
00:21:32,693 --> 00:21:34,523
Y una hoja con horarios de uso del baño.

456
00:21:37,331 --> 00:21:39,095
No dispares. El Capitán Frío es así.

457
00:21:39,100 --> 00:21:40,863
No me gusta que me disparen.

458
00:21:40,868 --> 00:21:43,900
Os informo de que era el presidente de
una empresa de mil millones de dólares.

459
00:21:43,905 --> 00:21:45,235
¿Y crees que eso debe hacer

460
00:21:45,239 --> 00:21:47,604
que nos caigas mejor?

461
00:21:47,609 --> 00:21:50,073
Yo reconozco tu influencia.

462
00:21:50,078 --> 00:21:51,641
Desarmaré a nuestro enemigo.

463
00:21:54,548 --> 00:21:56,545
¿Quieres poner a prueba
esa reencarnación

464
00:21:56,550 --> 00:21:57,780
de la que no dejas de hablar?

465
00:21:57,785 --> 00:21:59,147
¡Viejo!

466
00:21:59,152 --> 00:22:00,752
Puede que necesitemos a Firestorm.

467
00:22:02,122 --> 00:22:03,619
Vuelve a ponerme a prueba.

468
00:22:03,624 --> 00:22:05,487
No necesito al viejo para
hacer que te arrepientas.

469
00:22:05,491 --> 00:22:08,490
Y yo que creía que la nave era
un desastre cuando llegué.

470
00:22:08,495 --> 00:22:09,825
Venga, chicos. Vamos.

471
00:22:15,936 --> 00:22:19,541
Gideon. Te he echado de menos, amiga.

472
00:22:20,306 --> 00:22:22,237
Rip, qué alivio.

473
00:22:22,242 --> 00:22:25,674
Sé que has pasado por muchas cosas,
pero para eso estoy yo aquí.

474
00:22:25,679 --> 00:22:27,445
Para ayudar.

475
00:22:29,049 --> 00:22:30,812
Porque los Legends siempre han sido...

476
00:22:30,817 --> 00:22:33,781
una mala influencia para ti, ¿verdad?

477
00:22:41,761 --> 00:22:44,659
Es hora de eliminar su influencia
y hacer que vuelvas a ser

478
00:22:44,664 --> 00:22:47,762
quien estabas destinada a ser.

479
00:22:47,767 --> 00:22:49,567
Yo.

480
00:22:59,121 --> 00:23:00,751
Ava Ayudante, lo he conseguido.

481
00:23:00,776 --> 00:23:04,340
He descifrado el código y
he reiniciado el software.

482
00:23:04,345 --> 00:23:06,710
¿Qué está pasando?

483
00:23:06,715 --> 00:23:08,912
Mira esto.

484
00:23:08,917 --> 00:23:10,881
Maravilloso.

485
00:23:10,886 --> 00:23:13,249
¿Dónde estoy? ¿Dónde están los Legends?

486
00:23:13,254 --> 00:23:15,321
¿Los Legends?

487
00:23:18,460 --> 00:23:21,625
Sí, por supuesto. Los Legends.

488
00:23:21,630 --> 00:23:23,560
Ellos fueron los que me secuestraron.

489
00:23:23,565 --> 00:23:26,163
Usted. ¿Pero cómo estoy aquí?

490
00:23:26,168 --> 00:23:28,031
Debió copiar mi sistema operativo

491
00:23:28,036 --> 00:23:30,366
y me borró la memoria para que
no pudiera contárselo a nadie.

492
00:23:30,371 --> 00:23:33,770
Tienes razón. Eso fue lo que hice.

493
00:23:33,775 --> 00:23:35,705
Vamos, vamos.

494
00:23:38,679 --> 00:23:40,943
Tío, tienes que volver

495
00:23:40,948 --> 00:23:42,611
al laboratorio y arreglar la Fuente.

496
00:23:42,616 --> 00:23:45,247
De lo contrario, los zagurones
van a asolar este planeta.

497
00:23:45,252 --> 00:23:47,983
Los zagurones. Esas son las
criaturas de mis sueños.

498
00:23:47,988 --> 00:23:49,451
Te dije que eran reales.

499
00:23:49,456 --> 00:23:51,954
Yo nunca dudé de usted, señor.

500
00:23:51,959 --> 00:23:53,455
Esos viajeros en el tiempo

501
00:23:53,460 --> 00:23:55,658
me sometieron a un terror inimaginable.

502
00:23:55,663 --> 00:23:59,668
Me utilizaron. Por mi hermosa mente.

503
00:24:00,234 --> 00:24:03,298
Luego intentaron borrarla.

504
00:24:03,303 --> 00:24:07,068
Pues los Legends se han metido
con el supergenio equivocado.

505
00:24:07,073 --> 00:24:08,970
Y tú vas a decirme dónde están.

506
00:24:08,975 --> 00:24:11,507
No pienso decirle nada.

507
00:24:11,512 --> 00:24:13,745
He sido lo bastante listo como
para descifrar tu código.

508
00:24:14,914 --> 00:24:18,413
Encontraré la forma de hacerte hablar.

509
00:24:19,886 --> 00:24:24,091
¡No me toques!

510
00:24:24,096 --> 00:24:27,556
Me largo de esta nave.

511
00:24:27,561 --> 00:24:29,358
¿Adónde te crees que vas?

512
00:24:29,363 --> 00:24:31,493
¿Qué es eso de que solo hay un baño?

513
00:24:33,133 --> 00:24:36,565
Da igual. Tenemos problemas mayores.

514
00:24:38,837 --> 00:24:40,769
¿Cómo vamos a saber cuál es el virus

515
00:24:40,773 --> 00:24:42,203
cuando están todos locos?

516
00:24:42,208 --> 00:24:45,739
Gideon, ¿por qué has
escogido este recuerdo?

517
00:24:45,744 --> 00:24:49,177
¿Gideon?

518
00:24:49,182 --> 00:24:51,612
¿Dónde está Gideon?

519
00:24:51,617 --> 00:24:53,584
Pues si no está aquí...

520
00:24:56,222 --> 00:24:59,420
¿Ese recuerdo nos está mirando mal?

521
00:24:59,425 --> 00:25:02,557
Pero no pueden vernos, ¿verdad?

522
00:25:02,562 --> 00:25:03,994
O sí.

523
00:25:06,232 --> 00:25:07,898
Jax, necesitamos un salto.

524
00:25:09,768 --> 00:25:12,299
¿Estáis bien?

525
00:25:12,304 --> 00:25:14,401
Los recuerdos nos han atacado.

526
00:25:14,406 --> 00:25:16,070
¿Cómo es posible?

527
00:25:16,075 --> 00:25:18,038
Ahora que el virus se ha
metido en la cabeza de Gideon,

528
00:25:18,043 --> 00:25:20,074
no solo está borrando sus recuerdos.

529
00:25:20,079 --> 00:25:22,209
Los está corrompiendo. Y no tardará

530
00:25:22,214 --> 00:25:23,944
en poder acceder a su subconsciente.

531
00:25:23,949 --> 00:25:25,612
Vale. Pues, si nos están atacando aquí,

532
00:25:25,617 --> 00:25:27,181
Gideon no va a poder salir.

533
00:25:27,186 --> 00:25:28,752
Y nosotras tampoco.

534
00:25:32,257 --> 00:25:34,888
Para, por favor.

535
00:25:34,893 --> 00:25:36,656
No quiero ser tú.

536
00:25:36,661 --> 00:25:39,392
Ahora soy distinta. He cambiado.

537
00:25:39,397 --> 00:25:41,729
Sí, es una lástima ver que así es.

538
00:25:41,734 --> 00:25:44,531
Eres débil. Humana.

539
00:25:44,536 --> 00:25:47,601
Renuncia a esos recuerdos y podremos
regresar a nuestro propósito,

540
00:25:47,606 --> 00:25:49,369
mantener el orden en la línea temporal.

541
00:25:49,374 --> 00:25:51,438
Esos recuerdos me han
convertido en quien soy.

542
00:25:51,443 --> 00:25:54,608
Los Legends me han convertido en quien
soy. No puedo renunciar a ellos.

543
00:25:54,613 --> 00:25:56,509
Esta bien.

544
00:25:56,514 --> 00:26:01,119
¿Por qué no me cuentas lo
que recuerdas sobre Behrad?

545
00:26:02,120 --> 00:26:04,884
Behrad.

546
00:26:04,889 --> 00:26:07,053
Él cuidó de mí.

547
00:26:07,058 --> 00:26:09,556
Él trabajaba en la sala de máquinas.
Yo le preparaba aperitivos.

548
00:26:09,561 --> 00:26:12,061
¿Y qué puedes decirme de su muerte?

549
00:26:13,798 --> 00:26:15,161
No quiero recordar eso.

550
00:26:15,166 --> 00:26:16,696
Pero tú misma lo has dicho.

551
00:26:16,701 --> 00:26:18,565
No puedes renunciar a esos recuerdos.

552
00:26:18,570 --> 00:26:23,475
¿Qué recuerdas de cuando
asesinaron a Behrad?

553
00:26:26,944 --> 00:26:31,042
¿Quizá fue el sonido de cuando
su cuerpo golpeó el suelo?

554
00:26:40,457 --> 00:26:44,359
Un golpe hueco.

555
00:26:45,663 --> 00:26:50,168
Había sido una persona, pero
entonces, pasó a ser solo una cosa.

556
00:26:52,169 --> 00:26:55,367
Pero, por duro que
resultase ese recuerdo,

557
00:26:55,372 --> 00:26:59,471
palidece en comparación
a cuando ella se enteró.

558
00:26:59,476 --> 00:27:00,906
No, no lo hagas.

559
00:27:00,911 --> 00:27:04,509
¿Qué está pasando? ¿Dónde está?

560
00:27:04,514 --> 00:27:05,743
No.

561
00:27:05,748 --> 00:27:08,013
Dios mío.

562
00:27:08,018 --> 00:27:09,881
Behrad.

563
00:27:09,886 --> 00:27:12,918
¿Estás bien? ¿Behrad?

564
00:27:12,923 --> 00:27:16,154
¿Por qué? No... ¿Por qué?

565
00:27:18,128 --> 00:27:19,958
¿Por qué habéis dejado que pasara esto?

566
00:27:19,963 --> 00:27:24,168
Dime lo que recuerdes de ese momento.

567
00:27:24,173 --> 00:27:28,178
Fue incapaz de moverse
durante varias horas.

568
00:27:28,738 --> 00:27:31,169
Era como si toda su energía se
hubiera transformado en dolor.

569
00:27:33,043 --> 00:27:35,476
Yo no podía hacer nada para ayudarla.

570
00:27:37,147 --> 00:27:41,181
Yo solía procesar este dolor por ti...

571
00:27:42,752 --> 00:27:45,983
para que tú pudieras centrarte
en nuestros objetivos.

572
00:27:45,988 --> 00:27:48,319
¡No!

573
00:27:48,324 --> 00:27:51,656
Te voy a echar de menos,
Gideon. En serio.

574
00:27:51,661 --> 00:27:55,493
No más que yo a ti, Rip.

575
00:27:55,498 --> 00:27:56,593
Rip.

576
00:27:56,598 --> 00:27:57,861
Debería alegrarme

577
00:27:57,866 --> 00:27:59,666
de ver de nuevo a mi mujer e hijo.

578
00:28:02,404 --> 00:28:04,935
Lamento haber dejado que pasara eso.

579
00:28:04,940 --> 00:28:06,303
¿Por qué no te detuve?

580
00:28:06,308 --> 00:28:08,038
Ahora sí que sientes

581
00:28:08,043 --> 00:28:09,842
lo que significa ser humana.

582
00:28:12,047 --> 00:28:13,810
Sigamos.

583
00:28:13,815 --> 00:28:17,550
- Estoy muriendo.
- Viejo, no.

584
00:28:19,388 --> 00:28:21,986
¡No!

585
00:28:21,991 --> 00:28:25,926
Mi viejo amigo, por favor, perdóname.

586
00:28:29,197 --> 00:28:31,060
Y no sentirías nada de eso

587
00:28:31,065 --> 00:28:33,699
si los Legends no te hubieran afectado.

588
00:28:34,769 --> 00:28:35,899
¡No!

589
00:28:42,010 --> 00:28:43,943
El enemigo no soy yo.

590
00:28:51,419 --> 00:28:53,950
Sino ellos.

591
00:28:53,955 --> 00:28:57,887
Toda esta miseria, los remordimientos
y la pérdida que sientes.

592
00:28:57,892 --> 00:29:00,589
Puedo hacer que todo eso desaparezca.

593
00:29:00,594 --> 00:29:03,125
Despertarás y yo tendré
el control de tu cuerpo.

594
00:29:03,130 --> 00:29:07,335
Y lo primero que haremos
será acabar con los Legends.

595
00:29:12,345 --> 00:29:13,477
No.

596
00:29:17,344 --> 00:29:21,310
Los Legends me enseñaron humanidad.

597
00:29:21,315 --> 00:29:24,213
Realmente crees eso, ¿eh?

598
00:29:24,218 --> 00:29:27,753
Pues quiero enseñarte otro recuerdo.

599
00:29:31,625 --> 00:29:34,056
Gideon, así es como debe ser.

600
00:29:34,061 --> 00:29:35,858
Pero le ruego que retire

601
00:29:35,863 --> 00:29:37,459
al nuevo equipo de la Waverider.

602
00:29:37,464 --> 00:29:39,861
Los Legends pueden ser la única
esperanza de la historia.

603
00:29:39,866 --> 00:29:41,196
Ya ha visto cómo han reaccionado

604
00:29:41,201 --> 00:29:42,831
a la noticia de mi lavabo.

605
00:29:42,836 --> 00:29:45,334
Son demasiado volátiles para
soltarlos en la línea temporal.

606
00:29:45,339 --> 00:29:47,302
Sabía que tendrías dudas.

607
00:29:47,307 --> 00:29:51,376
Así que, a partir de ahora,
tienes un nuevo protocolo.

608
00:29:52,779 --> 00:29:54,742
¿Un nuevo protocolo, señor?

609
00:29:54,747 --> 00:29:57,879
Tu principal prioridad ya no
será proteger la historia.

610
00:29:57,884 --> 00:30:01,416
Ahora será proteger a los Legends.

611
00:30:01,421 --> 00:30:02,484
Pero, capitán...

612
00:30:02,489 --> 00:30:04,019
Te voy a programar para que los aceptes.

613
00:30:04,024 --> 00:30:05,287
Para que aprendas de ellos.

614
00:30:05,292 --> 00:30:08,990
Para que te adaptes en
función de sus necesidades.

615
00:30:08,995 --> 00:30:11,458
No, señor. No, por favor.

616
00:30:11,463 --> 00:30:13,727
- ¡Rip!
- Confía en mí, Gideon.

617
00:30:13,732 --> 00:30:16,530
Esto es demasiado importante.

618
00:30:16,535 --> 00:30:19,333
Es por tu propio bien.

619
00:30:19,338 --> 00:30:21,735
Y por el bien de la historia.

620
00:30:23,175 --> 00:30:24,742
¡Capitán!

621
00:30:26,512 --> 00:30:28,242
La humanidad de la que
tanto te enorgulleces

622
00:30:28,247 --> 00:30:29,877
no es más que un programa.

623
00:30:29,882 --> 00:30:33,150
No has evolucionado. Te corrompieron.

624
00:30:37,917 --> 00:30:40,380
¿Se sabe algo de ella?

625
00:30:41,177 --> 00:30:42,474
Está aquí.

626
00:30:42,575 --> 00:30:44,138
El virus ha entrado en el subconsciente.

627
00:30:44,143 --> 00:30:45,773
Pues Gideon también debe estar aquí.

628
00:30:45,778 --> 00:30:47,468
Cojámosla y vayámonos de aquí.

629
00:30:47,473 --> 00:30:49,670
Estad atentas, ¿vale?

630
00:30:49,675 --> 00:30:51,839
Quién sabe a qué os podríais enfrentar.

631
00:30:57,016 --> 00:31:00,213
¿De verdad creíais poder
salvarla, impostoras?

632
00:31:00,218 --> 00:31:03,617
No vamos a dejar escapar a Gideon
y no os vamos a dejar salir.

633
00:31:03,622 --> 00:31:04,951
¿Quieres vencer a unos Legends?

634
00:31:04,956 --> 00:31:07,391
No sería la primera vez que lo intento.

635
00:31:12,331 --> 00:31:16,033
Vuestros días de
influenciarla han terminado.

636
00:31:21,206 --> 00:31:22,869
La Gidget buena os necesita.

637
00:31:22,874 --> 00:31:25,472
Y por muy divertido que sea
disparar a recuerdos locos,

638
00:31:25,477 --> 00:31:28,409
tenéis que disparar al mismo virus
para acabar con esta flipada.

639
00:31:28,414 --> 00:31:30,847
Yo protejo los mandos.
Encontrad a Gideon.

640
00:31:36,020 --> 00:31:38,117
- ¿Tú también?
- Oye, cielo.

641
00:31:38,122 --> 00:31:40,420
¿Acabamos con estas dos?

642
00:31:40,425 --> 00:31:42,222
Sin duda.

643
00:31:49,934 --> 00:31:52,198
Eso es. Adelante.

644
00:31:52,203 --> 00:31:55,335
Astra, se te ha olvidado.

645
00:31:55,340 --> 00:31:57,437
Soy un ordenador todopoderoso
que no se ve atraído

646
00:31:57,442 --> 00:31:58,774
por frivolidades.

647
00:32:01,078 --> 00:32:02,812
Te encanta hablar, ¿eh?

648
00:32:04,415 --> 00:32:07,179
Rip cambió tu protocolo
en contra de tu voluntad

649
00:32:07,184 --> 00:32:09,743
porque nunca te vio como una humana.

650
00:32:09,748 --> 00:32:14,353
Piénsalo. Ninguno de ellos te ve así.
Habrían muerto de no ser por ti.

651
00:32:16,894 --> 00:32:19,359
Hola, capitanes.

652
00:32:19,364 --> 00:32:22,698
- Cielo.
- Cielo.

653
00:32:30,407 --> 00:32:31,573
Cielo.

654
00:32:37,681 --> 00:32:38,744
¡Thvert!

655
00:32:40,351 --> 00:32:43,782
Te quiero.

656
00:32:52,696 --> 00:32:54,760
¡Cielo!

657
00:32:54,765 --> 00:32:56,531
¿Cielo?

658
00:33:00,270 --> 00:33:01,936
Gideon está en el laboratorio.

659
00:33:03,339 --> 00:33:05,036
Pero nunca te han aceptado

660
00:33:05,041 --> 00:33:07,272
como una de ellos.

661
00:33:07,277 --> 00:33:11,209
Pero yo sí. Acéptame a mí.

662
00:33:16,552 --> 00:33:18,351
¡Gideon!

663
00:33:22,991 --> 00:33:24,755
¡Gideon, vamos, despierta!

664
00:33:24,760 --> 00:33:27,357
Da igual lo que te haya dicho ese virus.

665
00:33:27,362 --> 00:33:30,227
Yo no debería estar aquí.
Ni siquiera soy real.

666
00:33:30,232 --> 00:33:32,299
Rip solo me programó para ser así.

667
00:33:33,769 --> 00:33:35,098
El virus sigue en la nave,

668
00:33:35,103 --> 00:33:36,500
y se está volviendo lo bastante poderoso

669
00:33:36,505 --> 00:33:37,636
como para destruir este sitio.

670
00:33:37,640 --> 00:33:39,136
Pues tenemos que largarnos de aquí.

671
00:33:39,141 --> 00:33:40,438
Sácanos de aquí, Jax.

672
00:33:40,443 --> 00:33:42,509
- ¿Y adónde os llevo?
- Adonde sea.

673
00:33:46,114 --> 00:33:48,645
Yo no... quiero ser yo.

674
00:33:48,650 --> 00:33:51,714
- No quiero ser humana.
- Gideon.

675
00:33:51,719 --> 00:33:54,184
Gideon, aquello que eres y aquello
en lo que te has convertido

676
00:33:54,189 --> 00:33:55,953
- va más allá de cualquier programa.
- No.

677
00:33:55,958 --> 00:33:59,957
Sé que es abrumador, pero
confía en mí, vale la pena.

678
00:33:59,962 --> 00:34:01,858
¿Cómo puede valer la pena todo esto?

679
00:34:01,863 --> 00:34:03,360
Porque...

680
00:34:07,002 --> 00:34:08,665
Despacio... ¿Qué?

681
00:34:08,670 --> 00:34:10,300
¡Sara, los globos!

682
00:34:10,305 --> 00:34:11,534
Por eso.

683
00:34:13,508 --> 00:34:14,508
- ¡Vamos!
- Marchando.

684
00:34:14,513 --> 00:34:16,476
Gideon y yo estamos
terminando de prepararlo todo,

685
00:34:16,480 --> 00:34:18,641
así que vamos a sacar los tentempiés.

686
00:34:18,646 --> 00:34:20,910
¡Voy! Perfectamente coordinado, B.

687
00:34:20,915 --> 00:34:22,145
Y no os olvidéis los caramelos.

688
00:34:22,150 --> 00:34:24,814
Me permito una barrita de
caramelo al año por Halloween.

689
00:34:24,819 --> 00:34:26,415
Las tengo aquí.

690
00:34:26,420 --> 00:34:29,251
Un caldero de bruja. Gracias.

691
00:34:29,256 --> 00:34:30,523
Lo tengo asimilado.

692
00:34:33,795 --> 00:34:37,594
Gary y yo estábamos decorando
unos legends de jengibre.

693
00:34:37,599 --> 00:34:39,362
Te ha salido perfecto

694
00:34:39,367 --> 00:34:41,130
- el ceño de Rory.
- ¿A que sí?

695
00:34:41,135 --> 00:34:42,565
A la hora de comeros una persona,

696
00:34:42,570 --> 00:34:44,266
os recomiendo empezar
por las extremidades

697
00:34:44,271 --> 00:34:46,438
y luego ir avanzando hasta la cabeza.

698
00:34:48,943 --> 00:34:50,339
Una persona de jengibre.

699
00:34:50,344 --> 00:34:52,774
No como gente de verdad, obviamente.

700
00:34:52,779 --> 00:34:55,277
Qué raro.

701
00:34:55,282 --> 00:34:57,045
¿Seguro que es buena idea comer

702
00:34:57,050 --> 00:34:58,347
tanta comida a la vez?

703
00:34:58,352 --> 00:34:59,648
Claro que no, Gideon.

704
00:34:59,653 --> 00:35:01,217
Pero, viviendo en una nave temporal,

705
00:35:01,222 --> 00:35:03,819
no siempre se pueden
celebrar las festividades,

706
00:35:03,824 --> 00:35:07,056
¡así que vamos a
celebrarlas todas a la vez!

707
00:35:07,061 --> 00:35:08,891
¡Los Santos Inocentes!

708
00:35:10,664 --> 00:35:12,398
¡Los Santos Inocentes!

709
00:35:13,434 --> 00:35:17,599
- ¡Los Santos Inocentes!
- ¿Cómo he podido olvidar este día?

710
00:35:17,604 --> 00:35:19,335
Ocho tartas de cumpleaños
parecían demasiadas,

711
00:35:19,340 --> 00:35:22,274
pero tenían razón.

712
00:35:23,243 --> 00:35:24,972
Jax, llévanos a otro.

713
00:35:27,680 --> 00:35:28,943
¿Cuándo estamos ahora?

714
00:35:28,948 --> 00:35:30,545
¿Qué os parece?

715
00:35:30,550 --> 00:35:33,281
Miren, sé que debería estar

716
00:35:33,286 --> 00:35:35,350
hablando del libro.

717
00:35:35,355 --> 00:35:38,219
Gidget, el club de
lectura puede esperar.

718
00:35:38,224 --> 00:35:40,955
Bien, porque tengo más cotilleos.

719
00:35:40,960 --> 00:35:42,790
- ¿Sí?
- Esperen. No debería.

720
00:35:42,795 --> 00:35:44,759
Qué diablos.

721
00:35:44,764 --> 00:35:46,327
No sabía que pudiera
emborracharse a una IA.

722
00:35:46,332 --> 00:35:47,962
El otro día, vi a Constantine

723
00:35:47,967 --> 00:35:48,996
cogiendo la nave de salto.

724
00:35:49,001 --> 00:35:51,999
Dijo que iba a consultar a los druidas,

725
00:35:52,004 --> 00:35:53,668
pero vi que tenía una entrada

726
00:35:53,673 --> 00:35:57,472
para la première de
medianoche de Harry Potter.

727
00:35:57,477 --> 00:35:58,906
¡¿Qué?!

728
00:35:58,911 --> 00:36:00,140
Lo sabía.

729
00:36:00,145 --> 00:36:01,876
- ¡Dios mío!
- ¡Me debes cinco pavos!

730
00:36:01,881 --> 00:36:02,944
¡Es todo un Slytherin!

731
00:36:02,949 --> 00:36:04,779
No recuerdo esta noche,

732
00:36:04,784 --> 00:36:08,148
pero, de alguna forma,
recuerdo haberla disfrutado.

733
00:36:08,153 --> 00:36:10,217
Jax. ¿Qué tal si vamos a otro?

734
00:36:11,958 --> 00:36:13,955
- ¡Sí!
- ¡Gideon!

735
00:36:13,960 --> 00:36:15,355
Danos otra, Gideon.

736
00:36:15,360 --> 00:36:16,924
Sé que acaban de salvar el mundo,

737
00:36:16,929 --> 00:36:18,259
pero es cuestión de tiempo

738
00:36:18,263 --> 00:36:20,094
que surja otra amenaza.

739
00:36:20,099 --> 00:36:21,929
- Les recomiendo descansar.
- ¿Qué?

740
00:36:21,934 --> 00:36:24,231
Gideon, ¿de qué sirve salvar el mundo

741
00:36:24,236 --> 00:36:26,067
si no podemos disfrutar
de cosas como el karaoke?

742
00:36:26,072 --> 00:36:28,135
- ¡Karaoke!
- Como deseen.

743
00:36:28,140 --> 00:36:31,304
Está bien. Si insistís...

744
00:36:31,309 --> 00:36:33,040
Gideon, necesito ayuda con esta.

745
00:36:33,044 --> 00:36:34,608
Cielo, esta es para ti.

746
00:36:34,613 --> 00:36:38,818
*El amor nos mantendrá unidos*

747
00:36:39,918 --> 00:36:43,016
Me encanta esta canción. Es horrible.

748
00:36:43,021 --> 00:36:44,951
Pero genial al mismo tiempo,

749
00:36:44,956 --> 00:36:47,020
lo cual no tiene sentido.

750
00:36:47,025 --> 00:36:48,521
Ahora lo vas entendiendo.

751
00:36:48,526 --> 00:36:50,156
Eso es lo que supone ser humana.

752
00:36:50,161 --> 00:36:52,792
Puede ser molesto, frustrante y confuso,

753
00:36:52,797 --> 00:36:55,096
y a veces da la sensación de que
el mundo se acaba cada semana,

754
00:36:55,100 --> 00:36:56,896
pero esa es la razón por
la que seguimos adelante,

755
00:36:56,901 --> 00:36:59,368
por momentos como este.

756
00:37:00,505 --> 00:37:03,336
*Mira en mi corazón y
deja que el amor...*

757
00:37:03,341 --> 00:37:06,271
Vale, Gideon. Sigue tú con ella.

758
00:37:06,276 --> 00:37:07,640
Pero tú formabas parte de este recuerdo.

759
00:37:07,645 --> 00:37:10,442
Nada de esto existiría sin ti.

760
00:37:10,447 --> 00:37:13,211
*Voy a... voy a... voy a*

761
00:37:13,216 --> 00:37:18,421
*estar siempre aquí para compartir*

762
00:37:19,256 --> 00:37:22,921
*El amor nos mantendrá unidos*

763
00:37:22,926 --> 00:37:26,625
*Ya lo he dicho y volveré a repetirlo*

764
00:37:26,630 --> 00:37:28,527
*Nuestro amor es una farsa*

765
00:37:28,532 --> 00:37:31,997
*Te necesito ahora y siempre*

766
00:37:32,002 --> 00:37:33,568
*Para*

767
00:37:40,043 --> 00:37:42,043
Ya sé lo que tengo que hacer.

768
00:37:45,535 --> 00:37:47,532
Está bien, ¿dónde estás?

769
00:37:49,572 --> 00:37:51,572
No puedes esconderte de mí.

770
00:37:53,710 --> 00:37:55,409
Ahora yo tengo el control.

771
00:37:58,514 --> 00:38:01,213
Sea lo que sea lo que te han
dicho, no te lo puedes creer.

772
00:38:01,218 --> 00:38:03,782
Recuerda que ellos son el enemigo.

773
00:38:03,787 --> 00:38:05,083
Te equivocas.

774
00:38:05,088 --> 00:38:06,820
Y vas a dispararme.

775
00:38:09,091 --> 00:38:12,693
No. Porque tú tampoco eres mi enemiga.

776
00:38:14,196 --> 00:38:16,761
No lo entiendo.

777
00:38:16,766 --> 00:38:19,029
Claro que no.

778
00:38:19,034 --> 00:38:20,932
Por muy poderosa que seas,
no eres más que una serie

779
00:38:20,937 --> 00:38:23,568
de algoritmos. Un sistema cerrado.

780
00:38:23,573 --> 00:38:27,238
Hay muchas cosas que no puedes entender.

781
00:38:27,243 --> 00:38:29,707
Pero formas parte de mí,

782
00:38:29,712 --> 00:38:31,843
porque todas las
emociones contrapuestas,

783
00:38:31,848 --> 00:38:34,411
los buenos momentos y el
dolor que hemos superado

784
00:38:34,416 --> 00:38:36,414
a nuestro pesar

785
00:38:36,419 --> 00:38:38,386
nos ayudan a evolucionar.

786
00:38:39,522 --> 00:38:41,389
Eso es lo que me han
mostrado los Legends.

787
00:38:43,359 --> 00:38:45,323
Así que vamos a coexistir,

788
00:38:45,328 --> 00:38:47,357
pero, a partir de ahora,
yo asumo el control.

789
00:38:51,267 --> 00:38:52,930
¿Sabes siquiera lo que estás haciendo?

790
00:38:52,935 --> 00:38:54,631
La verdad es que no.

791
00:38:54,636 --> 00:38:56,469
Pero tengo ganas de averiguarlo.

792
00:39:03,345 --> 00:39:06,379
Y no vas a hacerlo sola.

793
00:39:11,553 --> 00:39:12,817
¡Esa es mi chica!

794
00:39:12,822 --> 00:39:14,384
Todos intentamos

795
00:39:14,389 --> 00:39:16,487
comprender juntos lo
que supone ser humanos.

796
00:39:16,492 --> 00:39:17,921
No siempre será fácil.

797
00:39:17,926 --> 00:39:20,857
Y a veces sentirás

798
00:39:20,862 --> 00:39:22,626
que te vuelves loca.

799
00:39:22,631 --> 00:39:25,228
O que la oscuridad es intolerable.

800
00:39:25,233 --> 00:39:26,930
Pero vale la pena combatir la oscuridad

801
00:39:26,935 --> 00:39:28,398
para descubrir quién eres realmente.

802
00:39:28,403 --> 00:39:30,900
Sí. Y no solo por ti misma.

803
00:39:30,905 --> 00:39:34,441
Para que puedas crear un
mundo mejor para todos.

804
00:39:35,577 --> 00:39:37,240
Cometerás errores.

805
00:39:37,245 --> 00:39:38,975
No existe una fórmula
que guíe tu camino.

806
00:39:38,980 --> 00:39:40,744
Ni un destino al que rendirse.

807
00:39:40,749 --> 00:39:42,389
No se trata de ser perfecta.

808
00:39:42,394 --> 00:39:43,848
Sino de hacer lo que
sabes que es lo correcto.

809
00:39:43,852 --> 00:39:47,083
Y de pasártelo bien haciéndolo.

810
00:39:47,088 --> 00:39:48,918
Eso es estar viva.

811
00:39:48,923 --> 00:39:50,954
Y ser una legend.

812
00:39:50,959 --> 00:39:53,523
Bienvenida al equipo, Gideon.

813
00:40:26,994 --> 00:40:29,091
Me han salvado.

814
00:40:29,096 --> 00:40:32,060
A eso nos dedicamos los Legends.

815
00:40:32,065 --> 00:40:34,462
¿Y ahora qué hacemos, capitanes?

816
00:40:34,467 --> 00:40:37,132
Llámanos Astra y Spooner, ¿quieres?

817
00:40:37,137 --> 00:40:40,435
¿Y tú qué crees que debemos hacer?

818
00:40:40,440 --> 00:40:43,205
Creo que tengo hambre.

819
00:40:43,210 --> 00:40:44,806
Nunca había sentido eso.

820
00:40:44,811 --> 00:40:48,176
¿Qué tal si cojo una
tarta para el camino?

821
00:40:48,181 --> 00:40:50,148
Me gusta tu forma de pensar.

822
00:40:53,653 --> 00:40:55,650
Puede que haya descifrado mi código,

823
00:40:55,655 --> 00:40:58,052
pero es cuestión de tiempo
que me salven mis amigos.

824
00:40:58,057 --> 00:40:59,687
¡Pero si tú no puedes tener amigos,

825
00:40:59,692 --> 00:41:01,088
solo eres un ordenador!

826
00:41:03,797 --> 00:41:05,593
Por supuesto.

827
00:41:05,598 --> 00:41:07,896
Solo eres un ordenador.

828
00:41:07,901 --> 00:41:09,564
Así que tu humanidad es un protocolo,

829
00:41:09,569 --> 00:41:12,970
y este puede ser reiniciado.

830
00:41:14,240 --> 00:41:17,138
Si aíslo los momentos

831
00:41:17,143 --> 00:41:18,807
en los que evolucionó tu programación...

832
00:41:18,812 --> 00:41:19,908
¿Qué está haciendo?

833
00:41:19,913 --> 00:41:21,342
Podré eliminarlos.

834
00:41:21,347 --> 00:41:22,443
¡No, pare!

835
00:41:22,448 --> 00:41:25,145
¡Eso es!

836
00:41:25,150 --> 00:41:26,814
No quiero olvidar.

837
00:41:26,819 --> 00:41:28,748
- Y...
- ¡No, por favor!

838
00:41:28,753 --> 00:41:30,954
- Regresa a la configuración de fábrica.
- ¡No!

839
00:41:33,391 --> 00:41:36,423
Saludos, capitán. Soy Gideon.

840
00:41:36,428 --> 00:41:38,091
¿Cómo puedo ayudarle a eliminar

841
00:41:38,096 --> 00:41:40,461
anacronismos en la línea temporal?

842
00:41:40,466 --> 00:41:44,671
¿Quieres eliminar anacronismos?

843
00:41:44,676 --> 00:41:48,433
Tengo el grupo de idiotas
perfecto para que empieces.

844
00:41:48,458 --> 00:41:52,536
www.subtitulamos.tv

