1
00:01:11,908 --> 00:01:16,978
www.subtitulamos.tv

2
00:01:37,399 --> 00:01:41,529
El Cinturón de Antor. Mi padre
solía contarme historias sobre él.

3
00:01:42,905 --> 00:01:44,406
Me pregunto qué diría ahora.

4
00:01:56,127 --> 00:01:58,587
¿Te puedes creer que yo
trabajaba en una de esas cosas?

5
00:01:59,463 --> 00:02:01,942
Extrayendo paladio. Lo recuerdo.

6
00:02:01,966 --> 00:02:04,343
Me duele la espalda con solo
mirar a todo ese equipo.

7
00:02:05,970 --> 00:02:08,864
No me puedo creer que siga
aquí. ¿Tu gente lo abandonó?

8
00:02:08,888 --> 00:02:12,017
Sin la tecnología del imperio,
la industria se hundió.

9
00:02:12,893 --> 00:02:14,788
Ahí fue cuando me pase
a las rutas largas.

10
00:02:16,166 --> 00:02:17,450
Otra vida.

11
00:02:22,236 --> 00:02:25,282
En otras palabras,
abandonaste a tu gente.

12
00:02:25,306 --> 00:02:28,059
Lo que significaba que había un tespino
menos que luchara por los restos.

13
00:02:28,826 --> 00:02:30,494
Nos acercamos a las coordenadas.

14
00:02:42,047 --> 00:02:43,048
Aquí no hay nada.

15
00:02:43,924 --> 00:02:45,885
Mira mejor, guardiana.

16
00:02:50,965 --> 00:02:52,717
¿La Invictus?

17
00:02:57,021 --> 00:02:59,458
La joya de la corona de la
flota del emperador Taureliano.

18
00:02:59,482 --> 00:03:00,876
¿Has oído hablar de ella?

19
00:03:00,900 --> 00:03:02,492
Dicen que, en su día,

20
00:03:02,516 --> 00:03:05,213
la Invictus era la plataforma
armamentística más poderosa

21
00:03:05,237 --> 00:03:07,198
que el imperio había construido.

22
00:03:07,714 --> 00:03:09,174
Una destructora de planetas.

23
00:03:13,287 --> 00:03:16,600
Desapareció sin dejar ni
rastro hace 700 años.

24
00:03:16,624 --> 00:03:19,436
Sin restos. Sin señales de auxilio.

25
00:03:19,460 --> 00:03:22,647
La gente informó de avistamientos
por toda la Galaxia,

26
00:03:22,936 --> 00:03:25,966
sin que respondiera a llamadas y sin que
la vieran dos veces en el mismo sitio.

27
00:03:26,842 --> 00:03:28,511
Y la habéis encontrado aquí.

28
00:03:29,428 --> 00:03:30,947
Como si me estuviera llamando.

29
00:03:30,971 --> 00:03:32,699
La Invictus es una nave hiperespacial.

30
00:03:32,723 --> 00:03:36,453
El imperio considera la tecnología
hiperespacial un secreto de estado.

31
00:03:36,477 --> 00:03:39,790
Preferirían exterminar
todos los mundos exteriores

32
00:03:39,814 --> 00:03:41,083
antes de dejar que os
apoderaseis de esta nave.

33
00:03:41,107 --> 00:03:42,626
Nadie sabe que está aquí.

34
00:03:42,650 --> 00:03:44,920
No podréis subir a bordo.

35
00:03:44,944 --> 00:03:47,822
La escotilla no se abrirá
para un anacreontiano.

36
00:03:55,037 --> 00:03:56,807
Los nanobots imperiales,

37
00:03:56,831 --> 00:03:59,291
porgramados para curar e identificar...

38
00:04:01,043 --> 00:04:03,796
Codificados para permitir el
acceso a cualquier nave imperial.

39
00:04:05,798 --> 00:04:07,424
Para eso te necesitábamos, comandante.

40
00:04:08,384 --> 00:04:09,885
Tú eres nuestra vía de acceso.

41
00:04:11,762 --> 00:04:14,825
Aunque eso funcione, no sabéis
dónde ha estado esta nave

42
00:04:14,849 --> 00:04:16,559
ni qué le ha pasado a la tripulación.

43
00:04:17,225 --> 00:04:19,520
¿Cómo sabéis si es
seguro acercarse a ella?

44
00:04:20,813 --> 00:04:21,980
No lo es.

45
00:04:28,195 --> 00:04:31,782
Las dos naves que perdimos
intentando subir a bordo.

46
00:04:32,950 --> 00:04:35,035
Sus sistemas de defensa siguen activos.

47
00:04:35,995 --> 00:04:37,204
Preparad los trajes.

48
00:04:37,705 --> 00:04:38,998
Es la hora.

49
00:04:54,805 --> 00:04:58,350
¿Crees que las comunicaciones de alguna
de esas bases mineras siguen activas?

50
00:04:58,976 --> 00:05:00,978
Es improbable. Pero posible.

51
00:05:02,396 --> 00:05:04,148
Tengo una baliza de emergencia.

52
00:05:06,150 --> 00:05:10,213
Es un implante neural. Registra
todo lo que veo y oigo.

53
00:05:10,237 --> 00:05:12,926
Si podemos llegar hasta una cápsula
de comunicaciones de la Imperium,

54
00:05:12,950 --> 00:05:14,742
podremos enviar una señal.

55
00:05:21,290 --> 00:05:24,603
Es un salto de 10.000 metros.

56
00:05:24,627 --> 00:05:29,274
Queréis caer rápidamente, y
moviéndoos tan poco como sea posible.

57
00:05:29,298 --> 00:05:33,093
En los últimos metros,
tenéis que giraros y frenar.

58
00:05:33,677 --> 00:05:35,447
Las armas automáticas de la Invictus

59
00:05:35,471 --> 00:05:38,658
no pueden ver objetos de menos
de dos metros de diámetro.

60
00:05:38,682 --> 00:05:43,080
Si nos dispersamos y nos movemos
de forma controlada, no nos verán.

61
00:05:43,104 --> 00:05:44,605
¿Sabes lo que haces?

62
00:05:46,107 --> 00:05:47,167
Casi nunca, encanto.

63
00:05:47,191 --> 00:05:49,044
Guardiana, tú delante.

64
00:05:49,068 --> 00:05:51,846
Tienes que aterrizar en el anillo
interior para acceder a la escotilla.

65
00:05:51,887 --> 00:05:54,281
Si no aterrizáis en el anillo
interior, estaréis perdidos.

66
00:06:05,000 --> 00:06:06,418
Iré a la de tres.

67
00:06:07,711 --> 00:06:09,588
Una, dos...

68
00:06:17,430 --> 00:06:18,681
Joder.

69
00:06:28,983 --> 00:06:29,984
Ya casi he llegado.

70
00:07:03,684 --> 00:07:04,953
Buen trabajo, guardiana.

71
00:07:05,811 --> 00:07:08,206
Sal, mi traje está
fallando. Esto no va bien.

72
00:07:08,230 --> 00:07:09,815
Los propulsores no responden.

73
00:07:10,316 --> 00:07:12,335
No, no.

74
00:07:12,359 --> 00:07:14,296
- No puedo... No consigo...
- ¡Te tengo!

75
00:07:14,320 --> 00:07:17,382
- ¡Sal! No, vuelve.
- ¡Hugo! No.

76
00:07:17,406 --> 00:07:18,407
Vuelve.

77
00:07:22,244 --> 00:07:25,140
- Sal. Sal...
- ¡Hugo!

78
00:07:25,705 --> 00:07:27,583
No. No. Hugo.

79
00:07:39,888 --> 00:07:42,766
Trágate tu dolor, guardiana.
No tenemos tiempo para eso.

80
00:07:44,642 --> 00:07:47,144
La escotilla está en esa
dirección. En marcha.

81
00:08:03,828 --> 00:08:05,013
Disculpe, Imperio.

82
00:08:05,037 --> 00:08:06,683
Sé que es usted demasiado racional

83
00:08:06,707 --> 00:08:08,850
como para haberse tomado lo
que hice como una especie de...

84
00:08:08,874 --> 00:08:12,229
Adelante. Siento curiosidad por
saber qué crees que no has hecho.

85
00:08:12,253 --> 00:08:16,441
Si no me hubiera arrodillado,
habría actuado en contra de mi fe.

86
00:08:16,465 --> 00:08:19,194
Y te has arrodillado ante una demagoga.

87
00:08:19,218 --> 00:08:22,781
- Me estaba arrodillando ante la Madre.
- Disculpa, ¿ante la qué?

88
00:08:22,805 --> 00:08:25,283
No conozco ese término,

89
00:08:25,307 --> 00:08:27,309
siendo como soy un monstruo sin madre.

90
00:08:28,227 --> 00:08:30,539
Ya sabe que no estoy de acuerdo
con la posición de Halima.

91
00:08:30,563 --> 00:08:32,041
Eso espero.

92
00:08:32,065 --> 00:08:35,668
Tú no representas lo que se dice
el ciclo de la reencarnación.

93
00:08:35,692 --> 00:08:39,380
Me pregunto qué diría Halima
si se le informara de eso.

94
00:08:39,404 --> 00:08:42,551
No me interesa hacer pública
tu verdadera naturaleza.

95
00:08:42,575 --> 00:08:45,786
Esto ha sido una gran
traición, Demerzel.

96
00:08:46,454 --> 00:08:48,849
Has traicionado tu directiva.

97
00:08:48,873 --> 00:08:53,061
Tenía entendido que eras
incapaz de ser desleal.

98
00:08:53,085 --> 00:08:56,022
Antes que nada, tu lealtad
a la Dinastía Cleónica

99
00:08:56,046 --> 00:08:57,941
se encuentra escrita en tu programación.

100
00:08:57,965 --> 00:08:59,568
Y ese es justamente mi argumento.

101
00:08:59,592 --> 00:09:02,529
Si arrodillarme hubiera
supuesto violar mi protocolo,

102
00:09:02,553 --> 00:09:05,139
habría ido incapaz
físicamente de hacerlo.

103
00:09:05,723 --> 00:09:08,398
Las señales que uso para indicar
a mis rodillas que se doblen

104
00:09:08,422 --> 00:09:09,576
habrían quedado bloqueadas.

105
00:09:10,853 --> 00:09:16,168
Una explicación que justifica
convenientemente tus actos.

106
00:09:16,192 --> 00:09:17,693
Y mi pregunta es:

107
00:09:18,360 --> 00:09:20,154
¿Querías arrodillarte?

108
00:09:21,363 --> 00:09:25,177
Soy leal a Imperio por encima de todo.

109
00:09:25,201 --> 00:09:27,137
- Disculpe, Imperio...
- Dilo de una vez.

110
00:09:27,161 --> 00:09:29,830
Parece que el discurso de la
céfiro Halima ha calado hondo.

111
00:09:30,498 --> 00:09:33,793
El embajador Thanwall indica que
ahora es la principal candidata.

112
00:09:35,377 --> 00:09:36,754
Pues...

113
00:09:38,130 --> 00:09:42,009
tenemos que alejarla de
lo que más le gusta.

114
00:09:44,220 --> 00:09:46,764
Tengo que descubrir qué quiere de mí.

115
00:10:32,601 --> 00:10:35,396
No esperaba verle aquí abajo, Cleón.

116
00:10:36,188 --> 00:10:38,083
El título correcto es "Imperio".

117
00:10:38,107 --> 00:10:41,795
Siento un gran respeto por
aquellos que intentan la Espiral.

118
00:10:41,819 --> 00:10:45,531
Un ritual sagrado reservado
para la muerte de una próxima.

119
00:10:46,657 --> 00:10:49,994
Caminar es humillarse
ante las Diosas Triples.

120
00:10:53,747 --> 00:10:55,916
Veo que alguien le ha enseñado bien.

121
00:10:57,001 --> 00:10:59,335
Dígame, dama Demerzel.

122
00:10:59,359 --> 00:11:01,440
¿Ha tenido ocasión de
recorrer la Espiral?

123
00:11:01,464 --> 00:11:04,397
Sí. Hace muchos años.

124
00:11:06,177 --> 00:11:09,805
Pues sabrá lo transformador
que resulta ese viaje...

125
00:11:11,140 --> 00:11:14,407
y cuánto sufre el cuerpo.

126
00:11:15,770 --> 00:11:18,495
A este hombre le ha cegado el sol.

127
00:11:19,356 --> 00:11:23,170
Muchos otros mueren intentando
llegar al Vientre de la Madre.

128
00:11:23,194 --> 00:11:25,964
Seguro que son unas muertes muy nobles.

129
00:11:25,988 --> 00:11:29,547
Céfiro Halima, Imperio esperaba
hablarle con claridad.

130
00:11:30,201 --> 00:11:33,138
Valoro unos preliminares agresivos.

131
00:11:33,162 --> 00:11:37,768
Y usted ha conseguido arrastrarme
hasta las trincheras.

132
00:11:37,792 --> 00:11:42,546
Así que la aplaudo. Aquí
estoy. Escuchándola.

133
00:11:43,255 --> 00:11:46,318
No tengo claro que espera que diga.

134
00:11:46,342 --> 00:11:48,010
¿Qué es lo que pide?

135
00:11:50,179 --> 00:11:52,532
El final de la Dinastía Genética.

136
00:11:52,556 --> 00:11:55,494
Si solo espera ofertas, considere esto.

137
00:11:55,518 --> 00:11:57,496
Además del sistema de desalinización,

138
00:11:57,520 --> 00:12:00,207
también estableceremos un puesto
de protección por satélite

139
00:12:00,231 --> 00:12:02,250
que se dedique a proteger a su gente.

140
00:12:02,274 --> 00:12:05,212
Seguridad y agua potable.

141
00:12:05,236 --> 00:12:07,422
No nos estamos entendiendo, Cleón.

142
00:12:07,446 --> 00:12:10,092
Mi solicitud no es una táctica.

143
00:12:10,116 --> 00:12:12,594
Solo predico lo que creo.

144
00:12:12,618 --> 00:12:16,431
Y creo que la Dinastía Genética
supondrá el final para todos nosotros.

145
00:12:16,455 --> 00:12:18,141
¿Ahora los luministas ven el futuro?

146
00:12:18,165 --> 00:12:20,685
No aseguro ver el futuro.

147
00:12:20,709 --> 00:12:26,358
Solo siento en el fondo de mi alma
qué es cierto y qué está mal.

148
00:12:26,382 --> 00:12:27,692
¿Mal?

149
00:12:27,716 --> 00:12:29,627
No comprende en absoluto

150
00:12:29,651 --> 00:12:31,738
lo que ha logrado mi linaje familiar.

151
00:12:31,762 --> 00:12:35,033
- Mis hermanos y yo...
- ¿Hermanos? No son hermanos.

152
00:12:35,057 --> 00:12:37,744
Son reverberaciones
del ego de un muerto,

153
00:12:37,768 --> 00:12:40,831
ciegos por naturaleza a
todo aquello que les falta.

154
00:12:40,855 --> 00:12:43,983
Las criaturas sin alma no
pueden reconocerse a sí mismas.

155
00:12:44,942 --> 00:12:48,362
Creo que el difunto Dr.
Seldon afirmó algo parecido.

156
00:12:50,573 --> 00:12:53,468
Si realmente cree eso, lo lamento.

157
00:12:53,492 --> 00:12:56,596
Se pasará la vida gritándole al vacío.

158
00:12:56,620 --> 00:12:58,956
Solo se ha aventurado a bajar aquí

159
00:12:59,874 --> 00:13:03,461
porque sabe que la gente me escucha.

160
00:13:04,128 --> 00:13:06,148
Seguro que, cuando se
preparaba para su visita,

161
00:13:06,172 --> 00:13:08,985
le informaron de las increíbles

162
00:13:09,009 --> 00:13:11,278
cifras de seguidores que
dice tener el Luminismo,

163
00:13:11,302 --> 00:13:16,366
todos ellos comprometidos a actuar
en servicio de la luz de la verdad.

164
00:13:16,390 --> 00:13:20,269
Recuérdeme: ¿Cuántas personas hicieron
falta para derribar su Puente Estelar?

165
00:13:21,061 --> 00:13:22,289
¿Me está amenazando?

166
00:13:22,313 --> 00:13:26,609
Solo intento responder a su
pregunta. Expresar mi petición.

167
00:13:27,193 --> 00:13:30,756
No me sorprende que le confunda.

168
00:13:30,780 --> 00:13:33,633
Se trata de algo muy superior a usted.

169
00:13:33,657 --> 00:13:37,095
Pero seguro que su consejera
le ayudará a entender.

170
00:13:37,119 --> 00:13:41,369
Ahora, si me disculpan, hay almas
a las que tengo que atender.

171
00:14:03,938 --> 00:14:06,875
- Lewis, atrás. Atrás, Lewis.
- ¿Qué pasa, Salvor?

172
00:14:06,899 --> 00:14:08,877
Jacenta y tú estáis demasiado
cerca. Dos metros. ¡Dos metros!

173
00:14:08,901 --> 00:14:10,528
Lo siento.

174
00:14:16,784 --> 00:14:18,494
¡A cubierto!

175
00:14:37,596 --> 00:14:40,700
Si abro las puertas,
las armas se detendrán.

176
00:14:40,724 --> 00:14:42,435
¡Comandante!

177
00:14:56,782 --> 00:14:58,117
¡Ahora!

178
00:15:06,375 --> 00:15:07,668
Vamos.

179
00:15:27,855 --> 00:15:29,523
¡No!

180
00:15:33,861 --> 00:15:35,988
Ha cumplido su propósito.

181
00:16:04,767 --> 00:16:08,580
Tú no, guardiana. Eres demasiado
peligrosa estando suelta.

182
00:16:08,604 --> 00:16:10,147
Extiende las manos.

183
00:16:16,946 --> 00:16:17,988
Ahora, en marcha.

184
00:16:37,258 --> 00:16:38,634
Seguid andando.

185
00:16:39,426 --> 00:16:41,554
La atmósfera está congelada.

186
00:16:42,054 --> 00:16:44,362
Debe haber una brecha en el casco.

187
00:16:44,682 --> 00:16:46,577
Los sistemas ambientales
deben estar apagados.

188
00:16:47,117 --> 00:16:49,867
Debemos buscar un panel regulador.

189
00:17:09,957 --> 00:17:12,333
El panel regulador. Aquí.

190
00:17:28,642 --> 00:17:31,020
Vale. El sistema es arcaico.

191
00:17:31,687 --> 00:17:34,148
Voy a tener que introducir las
órdenes con un código manual.

192
00:17:35,649 --> 00:17:38,712
He sellado la brecha, así que es
seguro restaurar la atmósfera.

193
00:17:38,736 --> 00:17:39,820
Hazlo.

194
00:17:42,573 --> 00:17:45,159
Puede que haga mal tiempo aquí dentro
mientras se regula la atmósfera.

195
00:17:46,744 --> 00:17:49,497
Y ahora la gravedad. Tened cuidado.

196
00:18:00,758 --> 00:18:04,654
¿Qué son esas luces? ¿Una
sobrecarga de energía?

197
00:18:04,678 --> 00:18:06,073
No estoy seguro.

198
00:18:06,097 --> 00:18:07,407
Ahora actualiza los
protocolos de seguridad.

199
00:18:07,431 --> 00:18:09,493
Quiero desconectar las
defensas internas.

200
00:18:09,517 --> 00:18:12,394
La seguridad forma parte de otro
sistema. Estará más cerca del puente.

201
00:18:13,979 --> 00:18:15,356
Pues ahora vamos allí.

202
00:18:31,997 --> 00:18:33,304
16 segundos.

203
00:18:34,333 --> 00:18:39,022
Las luces pulsaban
regularmente cada 18 segundos,

204
00:18:39,046 --> 00:18:40,941
y ahora solo han pasado 16.

205
00:18:40,965 --> 00:18:42,842
¿Y qué significa eso?

206
00:18:43,657 --> 00:18:46,618
- ¿Es como una cuenta atrás?
- ¿Una cuenta atrás para qué?

207
00:18:50,099 --> 00:18:51,308
Para el próximo salto.

208
00:18:53,769 --> 00:18:56,856
Hace dos semanas, mi gente
salió a recolectar chatarra.

209
00:18:57,690 --> 00:18:59,584
Y vieron aparecer a la Invictus.

210
00:18:59,608 --> 00:19:01,878
Creemos que sus motores funcionan solos,

211
00:19:01,902 --> 00:19:04,089
fijando intervalos de tiempo
aleatorios entre un salto y otro.

212
00:19:04,113 --> 00:19:07,217
Sabíamos que, si queríamos
controlar la nave,

213
00:19:07,241 --> 00:19:10,137
teníamos que subir a bordo
antes de que volviera a saltar.

214
00:19:10,161 --> 00:19:11,454
¿Saltar dónde?

215
00:19:14,623 --> 00:19:18,937
No lo saben. Así fue
como empezó la leyenda.

216
00:19:18,961 --> 00:19:21,088
Por eso la Invictus se
convirtió en una nave fantasma.

217
00:19:23,340 --> 00:19:25,694
La tripulación debió perder el control

218
00:19:25,718 --> 00:19:28,908
y la nave empezó a saltar de
unas coordenadas aleatorias

219
00:19:28,932 --> 00:19:30,181
a otras.

220
00:19:31,599 --> 00:19:35,120
Se quedaron atrapados en
algún lugar de la oscuridad,

221
00:19:35,144 --> 00:19:36,729
fuera del alcance de
las comunicaciones...

222
00:19:37,921 --> 00:19:40,048
Puede que hasta fuera de la Galaxia.

223
00:19:41,609 --> 00:19:44,963
Se quedaron sin comida y se
atacaron los unos a los otros.

224
00:19:44,987 --> 00:19:47,114
¿Cuánto tiempo tenemos hasta que
la cuenta atrás llegue a cero?

225
00:19:48,157 --> 00:19:49,784
A este ritmo...

226
00:19:50,659 --> 00:19:51,660
cuatro horas.

227
00:19:52,411 --> 00:19:53,412
De acuerdo.

228
00:19:54,705 --> 00:19:58,667
Pues tenemos cuatro horas para llegar
a la sala de control o desaparecerá.

229
00:20:16,018 --> 00:20:17,853
Ahora comprendes la urgencia.

230
00:20:18,729 --> 00:20:21,124
Si fracasamos y tenemos suerte,

231
00:20:21,148 --> 00:20:23,025
acabaremos en el núcleo de un sol

232
00:20:24,610 --> 00:20:26,570
o mirando la boca de un agujero negro.

233
00:20:27,238 --> 00:20:31,784
Si no tenemos suerte, sufriremos
muertes mucho más largas.

234
00:20:36,539 --> 00:20:38,374
¿Qué piensas ahora de Halima?

235
00:20:40,209 --> 00:20:41,710
Eso ha sido imprudente.

236
00:20:42,670 --> 00:20:45,273
No tengo dudas, eso ha sido una amenaza.

237
00:20:45,297 --> 00:20:47,484
Aquel maldito Hari Seldon predijo esto.

238
00:20:47,508 --> 00:20:51,470
"La exhortación de una de las
principales religiones de la Galaxia".

239
00:20:52,012 --> 00:20:53,152
En cuanto a la amenaza de Halima,

240
00:20:53,176 --> 00:20:56,118
incrementaré las medidas
de seguridad en palacio.

241
00:20:56,142 --> 00:20:58,995
Podemos montar un sistema que
contenga el mensaje de Halima.

242
00:20:59,019 --> 00:21:02,707
Con filtros activados con ciertas
frases clave, como "Dinastía Genética".

243
00:21:02,731 --> 00:21:03,792
No.

244
00:21:03,816 --> 00:21:06,902
Me niego a actuar a la
defensiva contra esta mujer.

245
00:21:08,028 --> 00:21:11,991
Si quiere invocar a algo
superior a mí, yo haré lo mismo.

246
00:21:13,242 --> 00:21:16,036
Demostraré que tanto ella
como Seldon se equivocan.

247
00:21:23,669 --> 00:21:27,840
Según la céfiro Halima, no tengo alma,

248
00:21:28,293 --> 00:21:31,004
y por tanto soy incapaz de crecer.

249
00:21:31,802 --> 00:21:32,928
No estoy de acuerdo.

250
00:21:33,721 --> 00:21:37,683
Pero, tal y como sugiere, las criaturas
sin alma no se reconocen a sí mismas,

251
00:21:38,392 --> 00:21:42,396
así que tendré que acudir a aquellos
que tienen una visión más amplia,

252
00:21:43,147 --> 00:21:45,858
aún más amplia que la de los céfiros.

253
00:21:46,609 --> 00:21:51,071
Debo acudir a las
mismísimas Diosas Triples.

254
00:22:02,166 --> 00:22:04,668
Recorreré la gran Espiral.

255
00:22:05,400 --> 00:22:06,603
Y dejaré que la Madre,

256
00:22:06,627 --> 00:22:10,071
la Doncella y la Anciana
decidan cuál es la verdad,

257
00:22:11,383 --> 00:22:12,718
quién tiene razón...

258
00:22:15,805 --> 00:22:17,139
y quién se equivoca.

259
00:23:50,024 --> 00:23:51,209
¿Cómo funciona esto?

260
00:23:51,233 --> 00:23:52,777
Te lo enseñaré.

261
00:25:05,724 --> 00:25:07,101
Te he traído algo.

262
00:25:19,836 --> 00:25:21,439
Lentes adhesivas de
corrección del color.

263
00:25:21,657 --> 00:25:22,783
Te permitirán ver el rojo y el verde.

264
00:25:25,244 --> 00:25:26,370
Gracias.

265
00:25:27,663 --> 00:25:31,834
Pero no puedo. Llamarán la atención.

266
00:25:32,585 --> 00:25:35,254
Los demás, el hermano
Ocaso y el hermano Día,

267
00:25:36,130 --> 00:25:37,131
no deben saberlo.

268
00:25:37,715 --> 00:25:39,675
A lo mejor puedes ponértelas
mientras no miran.

269
00:25:40,384 --> 00:25:42,011
Siempre están mirando.

270
00:25:42,636 --> 00:25:45,473
Y, si empiezan a tirar del
hilo, se desmontará todo.

271
00:25:48,100 --> 00:25:49,185
Sí, Imperio.

272
00:25:49,977 --> 00:25:51,187
Por favor, Azura...

273
00:25:53,022 --> 00:25:54,148
llámame Cleón.

274
00:25:56,525 --> 00:25:59,779
No es solo el daltonismo.

275
00:26:00,268 --> 00:26:02,896
Yo cruzo los dedos con el
pulgar izquierdo encima.

276
00:26:04,408 --> 00:26:07,787
Ellos con el derecho encima.

277
00:26:08,496 --> 00:26:10,539
A ellos les encanta la brassica.

278
00:26:11,749 --> 00:26:15,002
A mí me parece tan amarga
que apenas la soporto.

279
00:26:15,920 --> 00:26:17,939
Me pongo los zapatos en otro orden.

280
00:26:17,963 --> 00:26:20,400
Señalo a las cosas con el dedo
doblado en un ángulo distinto.

281
00:26:20,424 --> 00:26:23,612
Me tomo los acompañamientos antes de
la carne en vez de hacerlo al revés.

282
00:26:23,636 --> 00:26:27,306
Si se dan cuenta de las lentillas,
podrían darse cuenta de todo.

283
00:26:29,100 --> 00:26:30,559
¿Y tan malo sería eso?

284
00:26:36,440 --> 00:26:37,817
Te lo enseñaré.

285
00:26:51,705 --> 00:26:54,351
Este es el primero.

286
00:26:54,375 --> 00:26:55,626
El principio.

287
00:26:56,710 --> 00:26:58,838
El Cleón del que salimos todos.

288
00:27:00,297 --> 00:27:01,549
Hay más.

289
00:27:12,560 --> 00:27:13,644
¿Están vivos?

290
00:27:15,146 --> 00:27:16,605
En cierto sentido.

291
00:27:25,281 --> 00:27:26,842
Absorben información

292
00:27:26,866 --> 00:27:29,177
para estar al tanto de nuestras vidas

293
00:27:29,201 --> 00:27:30,619
si alguna vez se los necesita.

294
00:27:31,162 --> 00:27:33,080
¿Se los necesita? ¿Para qué?

295
00:27:33,706 --> 00:27:39,587
Si un Cleón resulta herido o es
asesinado, estos son sus sustitutos.

296
00:27:55,269 --> 00:27:57,855
Cada momento de mi vida es una prueba.

297
00:27:59,440 --> 00:28:04,266
Y, si alguna vez fracaso, si
descubren lo distinto que soy,

298
00:28:05,362 --> 00:28:06,822
ese será mi último día.

299
00:28:09,283 --> 00:28:10,284
Y su primer día.

300
00:28:11,202 --> 00:28:13,638
Pero no pueden. Eres Imperio.

301
00:28:13,662 --> 00:28:14,955
No más que él.

302
00:28:16,665 --> 00:28:20,854
Mi trabajo, mi razón de ser,
es ser una copia perfecta.

303
00:28:20,878 --> 00:28:22,505
Y, si no puedo hacer eso...

304
00:28:26,592 --> 00:28:29,261
Hay que proteger al
imperio de sus errores.

305
00:28:30,513 --> 00:28:31,597
Como yo.

306
00:28:32,223 --> 00:28:34,534
Así que no puedo aceptar
tu regalo, Azura.

307
00:28:34,558 --> 00:28:36,685
No pueden saber que estoy
corrigiendo mi vista.

308
00:28:37,937 --> 00:28:39,289
Tengo que encajar

309
00:28:40,715 --> 00:28:41,745
o moriré.

310
00:28:42,650 --> 00:28:45,486
O puedes escapar. Irte.

311
00:28:46,070 --> 00:28:48,924
A ellos no les importará. Simplemente
despertarán a tu sustituto.

312
00:28:48,948 --> 00:28:51,635
No dejarán que un emperador vaya
por libre. Harán que me maten.

313
00:28:51,659 --> 00:28:54,262
Pues nos aseguraremos de
que no te encuentren.

314
00:28:54,286 --> 00:28:56,807
Tengo el rostro más
reconocible de la Galaxia.

315
00:28:56,831 --> 00:28:58,011
No si lo cambiamos.

316
00:28:58,499 --> 00:29:00,018
Existen hackers biológicos.

317
00:29:00,042 --> 00:29:01,765
Ellos podrían hacerlo
con un simple corte.

318
00:29:02,984 --> 00:29:05,695
Aun así, me rastrearían
por medio de mis nanobots.

319
00:29:08,801 --> 00:29:11,053
Hay gente que puede quitártelos.

320
00:29:12,012 --> 00:29:14,515
¿Crees que eres el primero
que ha querido quitárselos?

321
00:29:20,354 --> 00:29:22,648
Me has enseñado este
sitio por una razón.

322
00:29:23,774 --> 00:29:26,193
Por la misma razón por la
que saltaste de tu balcón.

323
00:29:27,069 --> 00:29:28,696
No puedes seguir viviendo así.

324
00:29:30,489 --> 00:29:33,659
Has vivido toda tu vida
con gente observándote.

325
00:29:34,869 --> 00:29:38,873
La Cicatriz es distinta.
Allí puedes desaparecer.

326
00:29:40,332 --> 00:29:43,002
Para Imperio, la Cicatriz
representa un fracaso.

327
00:29:44,712 --> 00:29:47,673
Para el resto de Trántor,
representa una oportunidad.

328
00:29:48,466 --> 00:29:50,619
Por primera vez desde hace siglos,

329
00:29:50,643 --> 00:29:54,638
podemos mirar al cielo y ver nubes
de verdad, estrellas de verdad,

330
00:29:55,514 --> 00:30:00,102
no una simulación hecha por unos
servidores para que seamos buenos.

331
00:30:03,230 --> 00:30:05,083
¿Pero me dejarán pasar
los de seguridad con eso?

332
00:30:05,107 --> 00:30:06,150
Está oculto.

333
00:30:16,911 --> 00:30:19,205
No se parece en nada a tu palacio.

334
00:30:20,247 --> 00:30:23,375
Este sitio está lleno
de gente. Es caótico.

335
00:30:24,293 --> 00:30:25,544
Pero está lleno de vida.

336
00:30:27,630 --> 00:30:29,215
Y te está esperando.

337
00:30:30,132 --> 00:30:31,592
Ven conmigo.

338
00:30:42,478 --> 00:30:44,688
Has faltado a la cena.

339
00:30:45,481 --> 00:30:50,027
- Lo siento.
- Puntualidad. Rutina. Respeto.

340
00:30:51,153 --> 00:30:54,174
Puede que esos sean rasgos
aprendidos para el hombre corriente,

341
00:30:54,198 --> 00:30:57,243
pero para un Cleón son innatos.

342
00:30:57,827 --> 00:30:59,096
Al menos deberían serlo.

343
00:30:59,120 --> 00:31:00,204
Por supuesto.

344
00:31:00,999 --> 00:31:05,128
Estaba aprendiendo cosas sobre
Trántor. Sobre el resto del planeta.

345
00:31:05,726 --> 00:31:07,561
Nosotros somos Trántor.

346
00:31:08,462 --> 00:31:11,715
Nada más allá de los muros
del palacio es relevante.

347
00:31:26,920 --> 00:31:27,962
¿Hari?

348
00:31:30,609 --> 00:31:32,754
Ordenador, ¿qué estoy viendo?

349
00:31:32,778 --> 00:31:35,794
El Protocolo de Consciencia
Cuántica de Hari Seldon.

350
00:31:36,073 --> 00:31:37,825
Es una especie de proyección.

351
00:31:39,410 --> 00:31:42,431
Ordenador, identifica el problema
con el protocolo de Hari Seldon.

352
00:31:42,455 --> 00:31:44,516
Conexión neural incompleta.

353
00:31:44,540 --> 00:31:46,178
Ayúdame.

354
00:31:46,750 --> 00:31:48,770
Ordenador, ¿cuál era la
fuente de la conexión?

355
00:31:48,794 --> 00:31:52,357
Se iniciaba con el Protocolo
de Llegada de Raych Foss.

356
00:31:52,381 --> 00:31:53,442
¿Puedes reiniciarlo?

357
00:31:53,466 --> 00:31:55,342
Se requiere autorización.

358
00:31:56,260 --> 00:31:59,698
- Hari, ¿puedes oírme?
- Ayúdame.

359
00:31:59,722 --> 00:32:04,536
Escúchame. Concéntrate
en mi voz. Soy Gaal.

360
00:32:04,560 --> 00:32:06,079
¡Gaal!

361
00:32:06,103 --> 00:32:09,124
Has digitalizado tu consciencia,
pero algo ha salido mal.

362
00:32:09,148 --> 00:32:12,127
Estás fallando, atrapado
en el bucle del pasado.

363
00:32:12,151 --> 00:32:13,736
Concéntrate en mi voz.

364
00:32:14,445 --> 00:32:16,530
Este es el presente. Es el ahora.

365
00:32:17,256 --> 00:32:19,609
Eso es, Hari. Sigue mi voz.

366
00:32:19,700 --> 00:32:21,631
Eso es el pasado. Esto es el ahora.

367
00:32:31,003 --> 00:32:32,546
¿Qué te has hecho, Hari?

368
00:32:33,130 --> 00:32:37,009
Me implantaron una unidad de datos en
el cerebro antes de abandonar Trántor...

369
00:32:38,552 --> 00:32:40,906
Estaba sincronizada con un puerto
oculto en el cuchillo de Raych.

370
00:32:40,930 --> 00:32:42,428
Allí grabé todos mis pensamientos,

371
00:32:42,452 --> 00:32:45,363
mis recuerdos... Todo hasta
el momento en el que...

372
00:32:46,936 --> 00:32:48,646
Algo debe haber salido mal.

373
00:32:49,939 --> 00:32:51,249
¿Dónde estoy?

374
00:32:51,273 --> 00:32:54,669
En una nave llamada Cuervo,
que se dirige a Helicón,

375
00:32:54,693 --> 00:32:55,921
tu planeta natal, Hari.

376
00:32:55,945 --> 00:32:57,446
Helicón. Sí.

377
00:33:00,189 --> 00:33:01,190
¿Cuánto tiempo?

378
00:33:03,619 --> 00:33:05,329
34 años.

379
00:33:09,333 --> 00:33:11,377
Tú no deberías estar aquí.

380
00:33:12,670 --> 00:33:13,671
¿Dónde está Raych?

381
00:33:14,672 --> 00:33:16,358
Me envió a mí en su lugar.

382
00:33:16,382 --> 00:33:19,361
Él no haría eso. Tú debías
liderar la Primera Fundación.

383
00:33:19,551 --> 00:33:20,719
Él sabía eso.

384
00:33:21,095 --> 00:33:23,321
Pronto se enfrentarán
a su primera crisis.

385
00:33:23,345 --> 00:33:24,366
¿Quién está al mando?

386
00:33:24,390 --> 00:33:26,535
Supongo que Lewis Pirenne.

387
00:33:26,988 --> 00:33:28,620
Él los conducirá
durante la colonización,

388
00:33:28,644 --> 00:33:31,081
pero para lo que vendrá después
necesitarán a alguien más, a ti.

389
00:33:31,105 --> 00:33:32,744
Raych lo sabía. ¿Dónde está Raych?

390
00:33:33,482 --> 00:33:35,609
Es difícil de explicar.

391
00:33:37,653 --> 00:33:39,780
Estás muerto, Hari.

392
00:33:42,541 --> 00:33:43,709
Lo sabes, ¿no?

393
00:33:46,829 --> 00:33:48,223
Raych te mató.

394
00:33:48,247 --> 00:33:49,594
Ellos creen que lo ayudé.

395
00:33:50,541 --> 00:33:51,685
¿Qué? ¿Por qué?

396
00:33:51,709 --> 00:33:55,392
Acudí a tus aposentos. Lo interrumpí.

397
00:33:56,088 --> 00:34:00,092
Le vi inclinado sobre ti
con el cuchillo en tu pecho.

398
00:34:00,676 --> 00:34:04,990
Me metió en la cápsula y se quedó.

399
00:34:05,014 --> 00:34:06,324
¿Qué le pasó?

400
00:34:06,348 --> 00:34:07,946
Le ejecutaron.

401
00:34:08,768 --> 00:34:10,478
¿Raych está muerto?

402
00:34:12,438 --> 00:34:13,773
¿Por qué, Hari?

403
00:34:15,441 --> 00:34:18,986
Hari. ¿Por qué lo hizo?

404
00:34:19,945 --> 00:34:20,988
¿Hari?

405
00:34:23,657 --> 00:34:25,075
¡Hari!

406
00:34:35,294 --> 00:34:38,689
Nos estamos quedando sin tiempo.
Tenemos que actuar. Ahora.

407
00:34:38,713 --> 00:34:41,276
Si les quitamos las armas,
equilibraremos las cosas.

408
00:34:41,300 --> 00:34:43,677
No soy un luchador.
Ninguno de nosotros lo es.

409
00:34:44,260 --> 00:34:47,515
La mayoría de gente no es luchadora,
hasta que no les dejan otra opción.

410
00:34:48,182 --> 00:34:49,224
¡Alto!

411
00:35:04,698 --> 00:35:06,075
Una barrera de energía.

412
00:35:08,494 --> 00:35:11,205
Debe ser un precursor tecnológico
de la barrera de Términus.

413
00:35:11,831 --> 00:35:14,500
Soy la única experta que puede
anularla de forma segura.

414
00:35:15,918 --> 00:35:17,586
Pero vais a tener que
quitarme las esposas.

415
00:35:21,507 --> 00:35:23,193
Hazlo, guardiana.

416
00:35:23,217 --> 00:35:24,552
O todos moriremos por nada.

417
00:35:44,511 --> 00:35:47,712
Ya está. Todos estamos registrados.

418
00:36:08,846 --> 00:36:10,514
15 segundos.

419
00:36:12,183 --> 00:36:14,703
Otra vez esposada. Extiende las manos.

420
00:36:14,727 --> 00:36:15,895
¿Qué es esto?

421
00:36:16,604 --> 00:36:20,287
Las naves más antiguas usaban tanques de
enfriamento para los motores de salto.

422
00:36:20,900 --> 00:36:22,026
Deja de retrasarlo.

423
00:36:34,747 --> 00:36:36,415
Sigue andando.

424
00:36:48,719 --> 00:36:49,887
¡Lewis!

425
00:37:12,284 --> 00:37:13,410
¡No! ¡No!

426
00:37:29,051 --> 00:37:30,737
No, Phara.

427
00:37:30,761 --> 00:37:32,067
Todavía la necesitamos.

428
00:37:33,578 --> 00:37:37,248
Puede que haya más barreras y protocolos
de seguridad que haya que anular.

429
00:37:44,567 --> 00:37:46,402
Rowan, por favor.

430
00:37:47,194 --> 00:37:50,424
Estamos perdiendo a nuestros expertos
y nos estamos quedando sin tiempo.

431
00:37:50,448 --> 00:37:53,718
¿Quieres vivir para
poder atacar al imperio?

432
00:37:53,742 --> 00:37:55,887
No podrás hacerlo si
permaneces en esta nave.

433
00:37:55,911 --> 00:37:57,634
No voy a abandonar la Invictus.

434
00:37:58,706 --> 00:38:00,124
Y tú tampoco.

435
00:38:04,336 --> 00:38:07,649
Vas a ayudarnos a redirigir la
nave antes de que vuelva a saltar.

436
00:38:07,673 --> 00:38:11,051
Y la guiaremos directamente
hasta el núcleo vivo de Trántor.

437
00:38:13,846 --> 00:38:16,223
El imperio no tendrá
oportunidad de huir,

438
00:38:17,433 --> 00:38:19,226
igual que no la tuvo mi gente.

439
00:38:21,103 --> 00:38:25,292
Todo Trántor quedará reducido a
una pila de ceniza radiactiva,

440
00:38:25,316 --> 00:38:28,611
con todas sus maldades
silenciadas debajo.

441
00:38:29,445 --> 00:38:32,090
Llevaremos esa justicia
hasta ellos, guardiana.

442
00:38:32,114 --> 00:38:37,411
Moriremos para derribar al imperio.

443
00:38:56,305 --> 00:38:58,307
Nivel de oxígeno al 2 %.

444
00:38:58,974 --> 00:38:59,975
¿Hari?

445
00:39:01,060 --> 00:39:03,187
La nave no funciona sin ti.

446
00:39:04,563 --> 00:39:06,190
La temperatura ha caído.

447
00:39:08,025 --> 00:39:10,337
No creo que pueda
respirar mucho más tiempo.

448
00:39:10,361 --> 00:39:13,572
Por favor, autoriza que se reinicien
los sistemas de soporte vital.

449
00:39:18,369 --> 00:39:21,831
Por favor, autoriza que se reinicien
los sistemas de soporte vital.

450
00:39:25,334 --> 00:39:26,335
¿Hari?

451
00:39:27,503 --> 00:39:29,731
- Autoriza que se reinicien...
- Hari, por favor.

452
00:39:29,755 --> 00:39:32,275
- los sistemas de soporte vital.
- Por favor, Hari. Por favor.

453
00:39:32,299 --> 00:39:33,676
Por favor. Por favor.

454
00:39:41,392 --> 00:39:43,144
Autorización completada.

455
00:40:02,955 --> 00:40:05,725
Te debo una explicación, Gaal.

456
00:40:05,749 --> 00:40:07,686
Ahora lo entiendo.

457
00:40:07,710 --> 00:40:09,271
¿Por qué lo hizo Raych?

458
00:40:09,295 --> 00:40:11,755
No lo entiendo. ¿Por qué te mató?

459
00:40:12,111 --> 00:40:16,300
Mi muerte era esencial
para el éxito del plan.

460
00:40:16,552 --> 00:40:18,196
No lo entiendo.

461
00:40:18,220 --> 00:40:21,783
La Fundación necesita algo más
que un hombre que la inspire.

462
00:40:21,807 --> 00:40:24,977
Necesita un mito que pueda
resistir durante siglos.

463
00:40:27,480 --> 00:40:29,082
Y ha funcionado.

464
00:40:29,106 --> 00:40:32,693
¿Recuerdas cuáles eran nuestras
previsiones de mortalidad para Términus?

465
00:40:35,070 --> 00:40:37,424
34,2 %.

466
00:40:37,448 --> 00:40:39,492
La cifra actual está
en torno a la mitad.

467
00:40:40,284 --> 00:40:42,637
Mi muerte impulsó eso.

468
00:40:42,661 --> 00:40:45,915
La Fundación no es una religión, Hari.

469
00:40:46,499 --> 00:40:47,559
Y tú no eres un dios.

470
00:40:47,583 --> 00:40:50,544
No. Los dioses son
inmunes a los cuchillos.

471
00:40:51,504 --> 00:40:55,257
Pero pueden morir. Puedes
dejar de creer en ellos.

472
00:40:56,675 --> 00:41:00,363
No me lo creo. Eres egocéntrico,

473
00:41:00,387 --> 00:41:03,590
pero no te imagino sacrificando tu vida

474
00:41:03,614 --> 00:41:05,285
solo para convertirte en esto.

475
00:41:05,309 --> 00:41:07,770
- ¿Por que no esperaste a...?
- Tengo el síndrome de Lethe.

476
00:41:09,188 --> 00:41:11,333
Tenía el síndrome de Lethe.

477
00:41:11,357 --> 00:41:12,900
Lo heredé de mi padre.

478
00:41:13,484 --> 00:41:17,297
Una vez se manifiestan los síntomas,
el deterioro cognitivo es rápido.

479
00:41:17,321 --> 00:41:18,840
Piénsalo.

480
00:41:18,864 --> 00:41:21,259
Llegamos a Términus, afrontamos
el hambre y los elementos,

481
00:41:21,283 --> 00:41:23,345
pero ya no soy la mano
de nuestra salvación,

482
00:41:23,369 --> 00:41:26,288
sino el chiflado que arrastró
a todos a una roca frígida.

483
00:41:26,997 --> 00:41:29,976
Pero me dijiste que tu
sueño era ver Términus.

484
00:41:30,000 --> 00:41:33,504
Dijiste que querías que
empezáramos la Fundación juntos.

485
00:41:34,088 --> 00:41:35,690
Sí.

486
00:41:35,714 --> 00:41:38,819
Lo dije en voz alta y a menudo, ¿no?

487
00:41:38,843 --> 00:41:41,178
Tan a menudo que empecé
a aburrirme a mí mismo.

488
00:41:42,263 --> 00:41:43,532
Estabas actuando.

489
00:41:43,556 --> 00:41:45,992
Estaba diseñando el relato.

490
00:41:46,016 --> 00:41:48,018
Esa es una forma elegante
de decir que mentiste.

491
00:41:49,895 --> 00:41:51,522
Acercándonos al disco de desechos.

492
00:42:01,365 --> 00:42:04,618
Helicón. Hogar.

493
00:42:06,412 --> 00:42:07,889
El campo de desechos rodea...

494
00:42:07,913 --> 00:42:09,623
La estrella oscura de Helicón.

495
00:42:10,624 --> 00:42:13,335
Ha mantenido oculto tu mundo
natal todos estos años.

496
00:42:14,128 --> 00:42:19,008
Sé dónde estamos, Hari. Es
el porqué lo que me cuesta.

497
00:42:20,259 --> 00:42:23,155
¿Raych sabía lo de tu
muerte, lo de esta nave?

498
00:42:23,179 --> 00:42:24,889
Raych lo sabía todo.

499
00:42:25,973 --> 00:42:27,783
Iba a quitarme la vida.

500
00:42:27,807 --> 00:42:30,603
Se iba a quedar atrás
para explicar por qué...

501
00:42:31,187 --> 00:42:36,329
Una semana más tarde, desaparecería
y se reuniría conmigo aquí.

502
00:42:38,861 --> 00:42:41,405
Él te amaba. Eso no era una mentira.

503
00:42:43,741 --> 00:42:45,761
Deberías haberme advertido.

504
00:42:45,785 --> 00:42:47,036
¿Me habrías escuchado?

505
00:42:47,787 --> 00:42:50,998
Estoy cansada de esto.

506
00:42:51,776 --> 00:42:55,696
De que decidas lo que tengo que
saber y cuándo tengo que saberlo.

507
00:42:57,505 --> 00:42:59,215
¿Qué cambió tu plan?

508
00:43:00,090 --> 00:43:02,676
- ¿Realmente necesitas que responda eso?
- Dímelo.

509
00:43:03,469 --> 00:43:05,554
Nunca te iba a dejar.

510
00:43:08,140 --> 00:43:10,309
Así que hiciste que Raych te matara.

511
00:43:11,602 --> 00:43:13,521
Así tendría que dejarme.

512
00:43:15,397 --> 00:43:17,334
- Lo usaste.
- Eso es injusto.

513
00:43:17,358 --> 00:43:18,460
Nos has utilizado a los dos.

514
00:43:18,484 --> 00:43:20,444
Raych siempre estuvo
destinado a estar aquí.

515
00:43:21,028 --> 00:43:22,798
Tú no. Raych.

516
00:43:22,822 --> 00:43:25,342
Estabas destinada a quedarte en
Términus, para liderar Términus.

517
00:43:25,366 --> 00:43:27,014
¡Exacto!

518
00:43:27,038 --> 00:43:29,429
Nunca hubo una versión de tu plan

519
00:43:29,453 --> 00:43:32,468
en la que Raych y yo no estuviéramos
a años luz el uno del otro.

520
00:43:32,957 --> 00:43:37,765
¡No te importaba lo que quisiéramos,
mientras tu plan estuviera a salvo!

521
00:43:38,129 --> 00:43:40,518
Eres demasiado inteligente
para hacerte la víctima, Gaal.

522
00:43:41,882 --> 00:43:45,570
Aceptaste tu parte en esto en el
momento en que resolviste la Abraxas.

523
00:43:45,594 --> 00:43:46,655
¿Yo qué?

524
00:43:46,679 --> 00:43:49,199
Podrías haber enviado la
respuesta de forma anónima.

525
00:43:49,223 --> 00:43:51,868
Elegiste el reconocimiento.

526
00:43:51,892 --> 00:43:54,454
Nadie te obligó a ir a Trántor.

527
00:43:54,478 --> 00:43:56,206
Fui bajo falsos pretextos.

528
00:43:56,230 --> 00:43:59,084
Fuiste sabiendo muy bien la
atención que te proporcionaría

529
00:43:59,108 --> 00:44:01,444
y el peligro en el que
pondría a tu familia.

530
00:44:02,361 --> 00:44:04,423
Hiciste una elección, Gaal.

531
00:44:04,447 --> 00:44:07,134
Querías una vida diferente
a la que te habían trazado.

532
00:44:07,158 --> 00:44:09,177
Cuando fuimos arrastrados
frente al emperador,

533
00:44:09,201 --> 00:44:11,287
tomaste la decisión de mentirle.

534
00:44:12,037 --> 00:44:16,184
"Si le mata, la caída se acelerará".
¿No es eso lo que le dijiste?

535
00:44:16,208 --> 00:44:18,919
De acuerdo. Ambos somos hipócritas.

536
00:44:19,545 --> 00:44:22,607
Si esto fuera realmente solo sobre
el camino que la psicohistoria trazó,

537
00:44:22,631 --> 00:44:25,718
habrías dejado que Cleón te
matara en esa sala del trono.

538
00:44:26,427 --> 00:44:28,113
Tus seguidores habrían sido exiliados,

539
00:44:28,137 --> 00:44:30,639
y todo habría encajado
como estaba previsto.

540
00:44:31,974 --> 00:44:33,309
Eso es cierto.

541
00:44:34,643 --> 00:44:36,496
¿Y por qué no lo hiciste?

542
00:44:36,520 --> 00:44:37,646
Quería vivir.

543
00:44:38,689 --> 00:44:40,608
Bueno, también Raych.

544
00:44:42,088 --> 00:44:47,877
Ahora estoy aquí en vez de en
Términus, y Raych está muerto.

545
00:44:48,741 --> 00:44:51,827
- Y eso es cosa tuya. No mía.
- ¿Lo es?

546
00:44:52,995 --> 00:44:55,432
No te atrevas a cargarme con esto.

547
00:44:55,456 --> 00:44:58,459
Se suponía que no debías estar cerca de
mi compartimento la noche en que morí.

548
00:44:59,919 --> 00:45:01,563
Se suponía que tenías que estar nadando.

549
00:45:01,587 --> 00:45:05,358
Cada noche, 40 largos de piscina.
Contando números primos como un reloj.

550
00:45:05,382 --> 00:45:07,009
Ya he oído suficiente de ti.

551
00:45:11,514 --> 00:45:13,075
Me gustabas más cuando
te estabas muriendo.

552
00:45:13,099 --> 00:45:16,703
- Viniste a mi compartimento. ¿Por qué?
- Estaba preocupada por Raych.

553
00:45:16,727 --> 00:45:19,414
- Entonces, ¿por qué no ir al suyo?
- Lo hice. No estaba allí.

554
00:45:19,438 --> 00:45:21,482
- Entonces, ¿qué pasó?
- No lo sé. Yo...

555
00:45:23,317 --> 00:45:25,170
Ordenador, desvíate
del campo de desechos.

556
00:45:25,194 --> 00:45:27,422
Se requiere autorización.

557
00:45:27,446 --> 00:45:29,174
Algo va a perforar el casco.

558
00:45:29,198 --> 00:45:31,843
Hari, si estás en la unidad
central, puedes darnos la vuelta.

559
00:45:31,867 --> 00:45:33,386
Los escudos son fuertes.

560
00:45:33,410 --> 00:45:35,305
Cualquier microfisura se
sellará automáticamente.

561
00:45:35,329 --> 00:45:37,140
Danos la vuelta. Esto es demasiado.

562
00:45:37,164 --> 00:45:39,267
- ¿Por qué rompiste tu rutina?
- No puedo...

563
00:45:39,291 --> 00:45:41,269
¿Por qué saliste de la piscina?

564
00:45:41,293 --> 00:45:42,938
Sé lo que intentas hacer.

565
00:45:42,962 --> 00:45:45,649
Estabas preocupada por Raych.
Fuiste a su compartimento.

566
00:45:45,673 --> 00:45:47,424
Él no estaba allí. ¿Entonces qué pasó?

567
00:45:48,884 --> 00:45:52,596
86.981.803.

568
00:45:55,307 --> 00:45:56,701
Podía sentirlo en el aire.

569
00:45:56,725 --> 00:46:00,288
86.981.821.

570
00:46:00,312 --> 00:46:02,958
Una sensación de desesperación.

571
00:46:02,982 --> 00:46:04,668
Yo solo... tuve un presentimiento.

572
00:46:04,692 --> 00:46:06,670
86.981.827.

573
00:46:06,694 --> 00:46:09,047
¿Qué tipo de presentimiento? ¿Un
recuerdo? ¿Una visión? ¿Qué?

574
00:46:09,071 --> 00:46:10,459
¿Un impulso?

575
00:46:13,451 --> 00:46:15,595
Como si mi cuerpo supiera
algo antes que yo.

576
00:46:15,619 --> 00:46:17,675
Hari, el cielo.

577
00:46:18,539 --> 00:46:20,892
Como saber que el Puente
Estelar iba a caer.

578
00:46:20,916 --> 00:46:23,228
Como saber cuándo vendrían a arrestarme.

579
00:46:23,252 --> 00:46:24,462
¿Cómo es que está despierta?

580
00:46:25,045 --> 00:46:26,606
¿Ha dicho algo?

581
00:46:26,630 --> 00:46:28,525
No. Pero iba a preguntar...

582
00:46:28,549 --> 00:46:31,027
Alguien hablaba antes de hacerlo.

583
00:46:31,051 --> 00:46:33,029
Habla la prodigio.

584
00:46:33,053 --> 00:46:35,198
86.981...

585
00:46:35,222 --> 00:46:36,908
Todos somos distintos, Srta. Dornick.

586
00:46:36,932 --> 00:46:39,286
Y si no sabe el qué,
le insto a averiguarlo

587
00:46:39,310 --> 00:46:42,080
antes de que lo haga otra
persona y lo use en su contra.

588
00:46:42,104 --> 00:46:44,624
86.981.827.

589
00:46:44,648 --> 00:46:45,751
Términus.

590
00:46:45,775 --> 00:46:46,954
Nos están exiliando.

591
00:46:47,568 --> 00:46:49,206
¿Ha dicho algo?

592
00:46:50,070 --> 00:46:51,906
Habla la prodigio.

593
00:46:52,406 --> 00:46:54,551
Nos están exiliando.

594
00:46:54,575 --> 00:46:55,796
Lo siento.

595
00:46:56,619 --> 00:46:57,912
¿Cómo es que está despierta?

596
00:46:59,330 --> 00:47:01,016
¿Ha dicho algo?

597
00:47:01,040 --> 00:47:02,750
- Lo siento.
- Nos están exiliando.

598
00:47:03,709 --> 00:47:05,854
- ¿Cómo es que está despierta?
- Lo siento.

599
00:47:05,878 --> 00:47:07,463
¿Ha dicho algo?

600
00:47:18,599 --> 00:47:22,073
Por eso fui a tu compartimento.
Eso es lo que no pudiste predecir.

601
00:47:23,896 --> 00:47:27,108
Sabía lo que iba a pasar
antes de que ocurriera.

602
00:47:27,858 --> 00:47:30,539
No a través de las matemáticas,
no a través de los cálculos...

603
00:47:32,488 --> 00:47:34,198
Creo que puedo percibir el futuro.

604
00:47:43,754 --> 00:47:48,386
www.subtitulamos.tv

