1
00:00:02,188 --> 00:00:05,161
Chen Yu-Lan, le presento
a su futuro jefe.

2
00:00:06,129 --> 00:00:08,082
¿Qué diablos es esto?

3
00:00:08,568 --> 00:00:10,624
Es una locura. Venga aquí.

4
00:00:15,260 --> 00:00:18,631
Esto ya no se trata de
microchips. Es secuestro.

5
00:00:18,655 --> 00:00:21,817
¿En qué realidad distorsionada el
secuestro se volvería parte del plan?

6
00:00:21,842 --> 00:00:24,637
El plan fracasó, así que se
me ocurrió un plan mejor.

7
00:00:24,661 --> 00:00:26,681
SCG separa cada departamento

8
00:00:26,706 --> 00:00:29,468
para que nadie sepa el secreto
de cómo fabricar su chip valioso.

9
00:00:29,492 --> 00:00:31,078
Nadie excepto el querido Sr. Chen.

10
00:00:31,102 --> 00:00:33,776
Por favor, ayúdenos. Por
favor, señor, por favor.

11
00:00:33,800 --> 00:00:35,865
- Dios mío. Esto es una locura.
- En absoluto.

12
00:00:35,889 --> 00:00:37,519
SCG proporciona un suministro crítico

13
00:00:37,543 --> 00:00:39,341
del microchip más avanzado del mundo.

14
00:00:39,372 --> 00:00:40,641
No queremos monopolizar el mercado.

15
00:00:40,682 --> 00:00:42,698
Muchos de los autos que sus
empleados fabrican no funcionan

16
00:00:42,722 --> 00:00:45,048
porque no pueden comprar suficientes
chips para hacerlos andar.

17
00:00:45,072 --> 00:00:47,442
Les ofrezco un suministro infinito.

18
00:00:47,466 --> 00:00:48,906
¿Sabe qué?

19
00:00:49,207 --> 00:00:50,967
No queremos tener nada que ver con esto.

20
00:00:50,991 --> 00:00:52,752
Bien. ¿Y el Gobierno de algún país?

21
00:00:52,776 --> 00:00:56,151
Una superpotencia con la visión que
evidentemente les falta a ustedes.

22
00:00:56,641 --> 00:00:59,715
¿Y qué hay del Sr. Chen y su familia?

23
00:01:00,174 --> 00:01:01,674
Bueno, ya no son problema suyo.

24
00:01:04,512 --> 00:01:06,026
¡No!

25
00:01:06,112 --> 00:01:08,264
Creo que sabemos la
moraleja de esa historia.

26
00:01:10,446 --> 00:01:12,815
Haga lo que digo

27
00:01:12,839 --> 00:01:15,773
así no tendré que hacer lo que hago.

28
00:01:18,280 --> 00:01:19,344
¿Entendido?

29
00:01:22,022 --> 00:01:23,696
¿Sí, no?

30
00:01:30,466 --> 00:01:31,998
Plan B.

31
00:01:32,962 --> 00:01:34,494
Está para morirse...

32
00:01:37,244 --> 00:01:41,781
www.subtitulamos.tv

33
00:01:42,312 --> 00:01:44,508
EL SANGUINARIO (N.º 45): CONCLUSIÓN

34
00:01:45,635 --> 00:01:47,328
Es la única manera en la que funcionará.

35
00:01:47,352 --> 00:01:49,632
- Entonces, no va a funcionar.
- No puedo entrar.

36
00:01:49,671 --> 00:01:51,155
¿Por qué? ¿Porque sigues herido?

37
00:01:51,180 --> 00:01:53,769
Porque aún no tenemos una
orden. No puedo entrar sin una.

38
00:01:53,793 --> 00:01:55,771
Pero, entonces, ¿no puedes, pero yo sí?

39
00:01:55,795 --> 00:01:58,081
Soy agente del FBI. Tú no.

40
00:01:59,084 --> 00:02:00,974
Anderson secuestró a una familia:

41
00:02:00,998 --> 00:02:03,040
un marido, una esposa,
una hija de 11 años.

42
00:02:03,065 --> 00:02:04,942
Tenemos causa probable
para entrar en su casa.

43
00:02:04,967 --> 00:02:07,619
Y lo haré, tan pronto como
Park consiga una orden.

44
00:02:07,666 --> 00:02:10,445
De lo contrario, todo lo que
encuentre que pruebe su culpabilidad

45
00:02:10,484 --> 00:02:11,744
será descartado en un tribunal.

46
00:02:11,768 --> 00:02:13,519
Oye, sé las reglas sobre la evidencia.

47
00:02:13,543 --> 00:02:15,258
Pero no me quedaré de brazos cruzados.

48
00:02:15,282 --> 00:02:16,444
Entonces no lo hagas.

49
00:02:16,468 --> 00:02:18,054
Ya pisamos terreno peligroso legalmente.

50
00:02:18,078 --> 00:02:20,288
Se podría decir que ya te
comportas como agente del FBI.

51
00:02:20,312 --> 00:02:23,424
¿Tú eres el policía bueno
y yo soy el malo ahora?

52
00:02:24,722 --> 00:02:27,179
Esto se pone cada vez mejor...

53
00:02:44,023 --> 00:02:46,971
Dijiste que el lugar era
lujoso, pero nadie vivía en él.

54
00:02:47,383 --> 00:02:50,001
Raymond tiene sitios así. ¿Por qué?

55
00:02:51,082 --> 00:02:52,451
Porque puede.

56
00:02:52,475 --> 00:02:54,017
Porque tiene los recursos,

57
00:02:54,041 --> 00:02:56,749
lo que significa que el
Sanguinario también los tiene.

58
00:02:57,066 --> 00:02:58,807
Recursos que no podemos igualar.

59
00:03:01,135 --> 00:03:02,896
¿Y por qué te convertiste en agente?

60
00:03:02,920 --> 00:03:06,587
Reddington siempre tiene intenciones
ocultas. ¿Cuáles son las tuyas?

61
00:03:08,360 --> 00:03:11,926
Lo que encontraste es que
nos superan en número,

62
00:03:12,228 --> 00:03:14,647
que, a menos que consigamos ayuda,
jamás encontraremos a los rehenes

63
00:03:14,671 --> 00:03:17,770
o vengaremos la muerte de mi compañero,
que no parece importarte mucho.

64
00:03:20,063 --> 00:03:23,282
Tengo quemaduras de tercer grado
y la molestia más grande eres tú.

65
00:03:31,692 --> 00:03:33,155
Sí, soy yo.

66
00:03:33,293 --> 00:03:35,224
Creo que tiene que
comunicarse con la senadora.

67
00:03:41,263 --> 00:03:42,628
Cynthia.

68
00:03:43,569 --> 00:03:46,069
Para ti, soy "senadora Cynthia".

69
00:03:46,093 --> 00:03:47,984
¿A qué debo el disgusto?

70
00:03:48,008 --> 00:03:49,943
Y yo que creía que la ausencia hacía
que el corazón sintiera más cariño...

71
00:03:49,967 --> 00:03:51,771
Te tengo más cariño
cuando estás ausente.

72
00:03:51,795 --> 00:03:55,557
De cerca, dudo entre el
miedo y el desprecio.

73
00:03:55,581 --> 00:03:57,298
Tu reunión con el secretario
tendrá que esperar.

74
00:03:57,322 --> 00:03:58,691
¿Ahora no eres un busto parlante?

75
00:03:58,715 --> 00:04:01,041
¿Charlando de crimen y terrorismo

76
00:04:01,065 --> 00:04:02,738
hasta que te echan
para pasar al segmento

77
00:04:02,762 --> 00:04:04,525
de cómo hacer las alitas
picantes perfectas?

78
00:04:04,982 --> 00:04:06,655
Esto es importante, senadora.

79
00:04:06,679 --> 00:04:08,404
Estoy segura de que sí, Harold.

80
00:04:08,768 --> 00:04:10,656
Eso es lo que temo.

81
00:04:11,380 --> 00:04:14,750
Seguro que sabes del intento
de robo de los microchips SCG.

82
00:04:14,774 --> 00:04:18,364
Lo que puede que no sepas es que gracias
a Dembe Zumba no se los llevaron.

83
00:04:18,426 --> 00:04:19,865
Me enteré de que trabajaba en el FBI.

84
00:04:19,890 --> 00:04:22,802
No me imagino qué fibra sensible has
tenido que tocar para que sucediera.

85
00:04:22,826 --> 00:04:25,568
Fue herido de gravedad
y su compañero murió.

86
00:04:25,829 --> 00:04:28,448
Por su trabajo, ha sido suspendido
y tiene una investigación pendiente.

87
00:04:28,487 --> 00:04:30,026
Y recurrió a ti.

88
00:04:30,050 --> 00:04:31,550
Y yo reuní a la pandilla.

89
00:04:31,574 --> 00:04:33,943
¿Qué pandilla? No hay ninguna.

90
00:04:33,967 --> 00:04:35,455
Yo disolví a esa pandilla.

91
00:04:35,480 --> 00:04:37,599
Anulé el acuerdo de
inmunidad de Reddington.

92
00:04:37,623 --> 00:04:40,023
- Nos dio una pista.
- ¿Una pista de qué?

93
00:04:40,062 --> 00:04:42,777
No se llevaron los
microchips, pero al ingeniero

94
00:04:42,801 --> 00:04:46,042
Chen Yu-Lan, que sabe cómo
fabricarlos, sí se lo llevaron.

95
00:04:46,066 --> 00:04:48,436
Imagina esa información en
manos de nuestros enemigos.

96
00:04:48,460 --> 00:04:51,570
La tecnología que hace funcionar
a tu teléfono, a tu auto,

97
00:04:51,594 --> 00:04:53,354
a Internet.

98
00:04:53,378 --> 00:04:55,225
Y cuando la tengan, imagina que

99
00:04:55,249 --> 00:04:56,792
van a evitar que la consigamos.

100
00:04:56,816 --> 00:05:00,361
No he oído nada de ningún secuestro.
¿Alguien se ha hecho responsable?

101
00:05:00,385 --> 00:05:03,756
Sí, un pirata de 700 años.

102
00:05:03,780 --> 00:05:06,715
¿Reddington no conoce ningún
criminal común y corriente?

103
00:05:06,739 --> 00:05:09,757
El Sanguinario es el último de
una larga dinastía de bandoleros,

104
00:05:09,782 --> 00:05:12,878
un nombre de batalla pasado de
una generación a la siguiente.

105
00:05:13,006 --> 00:05:14,767
El Sanguinario actual
es Graeme Anderson.

106
00:05:14,791 --> 00:05:17,097
Secuestró al ingeniero y a su familia.

107
00:05:17,750 --> 00:05:20,318
No podemos resolver
este caso sin tu ayuda.

108
00:05:24,801 --> 00:05:28,152
Si yo, hipotéticamente hablando,

109
00:05:28,587 --> 00:05:30,402
fuera a ayudar,

110
00:05:31,850 --> 00:05:33,281
¿qué necesitarías?

111
00:05:48,840 --> 00:05:51,775
Panabaker nos dio una pequeña parte
del fondo para operaciones encubiertas

112
00:05:51,800 --> 00:05:54,193
y la promesa de ayuda
táctica si fuera necesaria.

113
00:05:54,221 --> 00:05:56,947
¿Y el acceso a CODIS y a
la base de datos del FBI?

114
00:05:57,137 --> 00:06:00,099
Son nuestras tan pronto la agente
Park y tú entren al sistema.

115
00:06:06,016 --> 00:06:07,189
Agente Park.

116
00:06:08,732 --> 00:06:10,276
Estamos a contrarreloj.

117
00:06:10,716 --> 00:06:12,302
Cierto. Lo siento.

118
00:06:21,317 --> 00:06:22,990
¿Qué haces?

119
00:06:23,015 --> 00:06:24,495
Perseverar.

120
00:06:26,079 --> 00:06:27,835
En lo que dijiste antes.

121
00:06:28,647 --> 00:06:31,321
Sobre honrar a Elizabeth.

122
00:06:31,345 --> 00:06:34,589
Pregunto qué haces aquí en su oficina.

123
00:06:34,827 --> 00:06:37,893
Creo que ya respondí
esa pregunta, Donald.

124
00:06:40,848 --> 00:06:42,376
Regresaste.

125
00:06:42,400 --> 00:06:44,117
Por ahora.

126
00:06:44,141 --> 00:06:45,684
Déjame ponerte al día.

127
00:06:45,708 --> 00:06:47,729
¿Qué tal si lo hacemos en tu oficina?

128
00:06:59,069 --> 00:07:01,177
Ve despacio.

129
00:07:01,201 --> 00:07:03,049
Ya llegará.

130
00:07:03,073 --> 00:07:04,703
¿Qué llegará?

131
00:07:04,727 --> 00:07:06,400
No lo sé.

132
00:07:06,424 --> 00:07:08,584
Lo que sea.

133
00:07:09,514 --> 00:07:11,274
Supongo que mañana.

134
00:07:23,180 --> 00:07:25,114
Esta solo es una oficina satélite.

135
00:07:25,138 --> 00:07:26,843
Por favor.

136
00:07:26,868 --> 00:07:29,423
- Su plan no funcionará.
- Tiene que funcionar.

137
00:07:29,447 --> 00:07:31,512
Tengo postores esperando por
el software de procesamiento

138
00:07:31,536 --> 00:07:33,225
y el hombre que puede ejecutarlo.

139
00:07:33,259 --> 00:07:35,908
Usted es ese hombre, y ahora
me va a conseguir ese software.

140
00:07:35,932 --> 00:07:38,650
El programa que quiere
solo se guarda en Taiwán.

141
00:07:38,674 --> 00:07:40,260
No soy tonto, Sr. Chen.

142
00:07:40,285 --> 00:07:41,806
Hay computadoras en ese edificio

143
00:07:41,831 --> 00:07:44,917
que pueden acceder a la computadora
central de SCG en Taipéi. ¿No es cierto?

144
00:07:44,941 --> 00:07:46,410
Hay protocolos de seguridad.

145
00:07:46,449 --> 00:07:47,919
Bueno, es el jefe de tecnología.

146
00:07:47,943 --> 00:07:50,617
Si alguien puede saltárselos,
yo le apuesto a usted.

147
00:07:50,641 --> 00:07:52,419
Y cuando lo haga,

148
00:07:53,087 --> 00:07:55,255
¿dejará ir a mi familia?

149
00:07:55,951 --> 00:07:58,409
Lo que sea que les pase a ellas
depende por completo de usted.

150
00:07:58,434 --> 00:08:00,108
Tiene hasta las 17.

151
00:08:00,869 --> 00:08:02,639
Ah, y, Sr. Chen,

152
00:08:02,678 --> 00:08:04,298
tengo a alguien adentro.

153
00:08:04,337 --> 00:08:07,476
Todo lo que diga o haga, yo lo sabré.

154
00:08:15,825 --> 00:08:17,150
¿Tienes hambre?

155
00:08:17,236 --> 00:08:18,950
Quiero un omelet de Tempo.

156
00:08:18,974 --> 00:08:21,431
De esos esponjosos que parece
que estás comiendo una nube.

157
00:08:21,455 --> 00:08:24,623
O podríamos robar alguna tienda o
quitarle las golosinas a un niño.

158
00:08:24,674 --> 00:08:26,637
Algo para pasar el rato.

159
00:08:29,032 --> 00:08:30,563
Chen tiene una linda familia.

160
00:08:32,514 --> 00:08:33,888
Espero que consiga lo que necesito.

161
00:08:38,936 --> 00:08:42,220
Sabemos que el Sanguinario
secuestró a Chen y a su familia.

162
00:08:42,244 --> 00:08:44,449
No sabemos si alguien lo
contrató para hacerlo.

163
00:08:44,474 --> 00:08:46,021
No hay nada del Departamento
de Estado o Langley

164
00:08:46,060 --> 00:08:49,711
que sugiera que el Sanguinario trabaja
para Rusia, China o Corea del...

165
00:08:51,582 --> 00:08:53,710
Lo siento, pero... ¿qué
le pasó a su cabello?

166
00:08:55,475 --> 00:08:57,278
Una navaja de afeitar.

167
00:08:57,302 --> 00:09:00,727
Weecha me arregla el rostro y
la cabeza en una sola pasada.

168
00:09:00,958 --> 00:09:03,622
No tenemos suficiente
electricidad donde vivimos

169
00:09:03,647 --> 00:09:07,724
para desperdiciarla en cortadoras de
cabello u otros objetos electrónicos.

170
00:09:07,748 --> 00:09:10,683
Solo el refrigerador y
el reproductor de CD.

171
00:09:10,707 --> 00:09:12,380
Pero puedo decirte

172
00:09:12,404 --> 00:09:14,426
que uno de los más grandes
placeres simples de la vida

173
00:09:14,450 --> 00:09:17,020
es ver a una mujer desnuda,
afuera en la terraza,

174
00:09:17,059 --> 00:09:18,555
con un bol de agua caliente

175
00:09:18,580 --> 00:09:20,519
afeitándose las piernas con una navaja.

176
00:09:20,543 --> 00:09:22,216
Es fascinante.

177
00:09:22,240 --> 00:09:24,373
Esos desgraciados se
llevaron mi escocés.

178
00:09:24,404 --> 00:09:25,847
He estado bebiendo mucho ron.

179
00:09:25,893 --> 00:09:28,179
Añejado en las montañas.

180
00:09:28,203 --> 00:09:30,181
Intenso y delicioso.

181
00:09:30,205 --> 00:09:33,889
Conseguimos barriles de esa cosa
de la familia de Weecha y Mierce.

182
00:09:34,470 --> 00:09:36,533
Genial. No hay nada en
la base de datos del FBI

183
00:09:36,557 --> 00:09:40,104
sobre la desaparición de Chen, y SCG
no ha denunciado su desaparición.

184
00:09:40,128 --> 00:09:41,540
Eso es todo lo que tenemos.

185
00:09:41,564 --> 00:09:44,620
Sé que no tengo que preguntar cómo
puedes ayudarnos, pero sé que puedes,

186
00:09:44,901 --> 00:09:47,728
y espero que tu presencia
signifique que lo harás.

187
00:09:50,530 --> 00:09:53,352
Donald me hizo una visita hace poco.

188
00:09:54,446 --> 00:09:58,731
Me recordó que Elizabeth solo aceptó

189
00:09:58,755 --> 00:10:01,691
hacerse cargo de mis asuntos porque...

190
00:10:03,586 --> 00:10:06,802
sentía el deber de continuar
con la lista negra.

191
00:10:12,073 --> 00:10:15,705
Por eso estaba allí aquella noche.

192
00:10:19,776 --> 00:10:21,537
Cumpliendo su deber.

193
00:10:27,088 --> 00:10:29,675
No vine solo a ayudarte, Harold.

194
00:10:29,699 --> 00:10:33,723
Vine porque es lo que
ella hubiera querido.

195
00:10:39,649 --> 00:10:41,513
Te traeré una caja de ese ron.

196
00:10:43,278 --> 00:10:46,605
Te pega rápido y no da dolor de cabeza.

197
00:10:52,149 --> 00:10:55,396
Si alguna vez quieres hablar de
lo que le gusta y lo que no...

198
00:10:55,420 --> 00:10:57,374
Sé lo que le gusta y lo que no.

199
00:11:00,382 --> 00:11:02,819
Dembe, me alegro de
que te sientas mejor.

200
00:11:03,147 --> 00:11:06,344
Agente Park, felicitaciones
por tu matrimonio.

201
00:11:06,562 --> 00:11:09,553
No tanto por tu reciente
trabajo freelance.

202
00:11:10,557 --> 00:11:12,749
- ¿Cómo sabes eso?
- Presto atención.

203
00:11:12,796 --> 00:11:14,981
O le pago a gente que
presta atención por mí.

204
00:11:15,005 --> 00:11:16,679
Un asunto bastante desagradable.

205
00:11:16,703 --> 00:11:19,980
Pero tu Peter parece ser
la alegría de la huerta.

206
00:11:26,104 --> 00:11:28,866
Encontré a Chen. Está aquí
en Washington, en el trabajo.

207
00:11:28,891 --> 00:11:31,391
La empresa tiene una oficina
satélite cruzando el río.

208
00:11:31,416 --> 00:11:34,305
Esta mañana, Chen apareció a sus
reuniones como si nada hubiera pasado.

209
00:11:34,329 --> 00:11:36,307
Aram, Park, vayan a esa oficina.

210
00:11:36,331 --> 00:11:38,439
Si Chen está bien, quizá
también lo esté su familia.

211
00:11:38,463 --> 00:11:40,616
Si no es así, está fingiendo.

212
00:11:40,807 --> 00:11:42,025
Quiero saber por qué.

213
00:11:52,896 --> 00:11:54,636
TAIPÉI, TAIWÁN

214
00:12:00,767 --> 00:12:01,767
Señor Chen.

215
00:12:01,842 --> 00:12:03,652
Necesito que entres en mis
archivos. En mi disco duro.

216
00:12:03,721 --> 00:12:05,260
¡Hazlo ahora!

217
00:12:07,507 --> 00:12:10,134
Está bien. ¿Qué está
pasando? ¿Qué ocurre?

218
00:12:10,311 --> 00:12:16,284
Hay un programa en el escritorio. El
nombre es un número que termina en 6329.

219
00:12:17,095 --> 00:12:21,104
El programa pondrá a la red en modo
diagnóstico, evitando que rastree.

220
00:12:21,202 --> 00:12:23,202
Está anulando los
protocolos de seguridad.

221
00:12:23,744 --> 00:12:24,738
Sí.

222
00:12:24,762 --> 00:12:27,185
Necesito descargar los
archivos de programación.

223
00:12:27,209 --> 00:12:31,991
Si la red está en modo diagnóstico,
el sistema no activará una alarma.

224
00:12:32,361 --> 00:12:36,490
No tengo tiempo para explicarlo.
Lamento involucrarte.

225
00:12:36,890 --> 00:12:38,890
Pero hay un hombre...
Retiene a Wei y Shu.

226
00:12:39,012 --> 00:12:42,564
Si no hago lo que dice,
seguramente las matará.

227
00:12:43,730 --> 00:12:44,974
Sí.

228
00:12:44,998 --> 00:12:50,003
¿Cómo que sí? Pai-Han,
¿qué dices? ¿Qué hiciste?

229
00:12:50,712 --> 00:12:52,712
Yo soy el que lo involucró.

230
00:12:52,944 --> 00:12:54,003
¿Qué?

231
00:12:54,030 --> 00:12:56,030
Tiene que hacer lo que él quiere.

232
00:12:57,039 --> 00:12:58,850
Entonces, por el bien
de nuestras familias,

233
00:12:59,156 --> 00:13:00,709
ejecuta el programa.

234
00:13:06,726 --> 00:13:09,574
Dijiste que te ocuparías del tema.
Yo te dije dónde encontrarlo.

235
00:13:09,598 --> 00:13:12,426
Te lo dejé servido y fallaste el tiro.

236
00:13:13,498 --> 00:13:16,263
Ahora vienes a mi club y me
sacas de mi partida de golf.

237
00:13:16,910 --> 00:13:20,058
Una vez me cayó un rayo
en un campo de golf

238
00:13:20,652 --> 00:13:22,436
mientras jugaba en Trípoli.

239
00:13:22,589 --> 00:13:26,984
Gadafi estaba muerto y para honrar
la pequeña parte que desempeñé

240
00:13:27,009 --> 00:13:29,268
en su brusco fallecimiento,

241
00:13:29,424 --> 00:13:33,493
el líder del Consejo Nacional de
Transición me invitó a jugar una partida

242
00:13:33,540 --> 00:13:36,277
en el campo de golf
privado del dictador.

243
00:13:36,407 --> 00:13:38,864
En un momento, estoy
parado en el hoyo 12

244
00:13:38,888 --> 00:13:41,301
y al siguiente estoy en
un campamento desierto

245
00:13:41,325 --> 00:13:44,217
con una adorable revolucionaria
de cabello color azabache

246
00:13:44,241 --> 00:13:47,046
que trata mis quemaduras

247
00:13:47,070 --> 00:13:49,788
con el toque de la caricia de un amante.

248
00:13:49,812 --> 00:13:51,268
No voy a llamarlo.

249
00:13:51,292 --> 00:13:53,661
Este Sanguinario es tu sucesor.

250
00:13:53,685 --> 00:13:55,881
Tú lo seleccionaste

251
00:13:55,905 --> 00:13:57,927
para hacerse cargo cuando te retiraras.

252
00:13:57,951 --> 00:14:00,258
Mató a un agente del FBI,

253
00:14:00,297 --> 00:14:02,174
secuestró al jefe de tecnología

254
00:14:02,244 --> 00:14:05,543
del fabricante de microchips
más grande del mundo

255
00:14:05,567 --> 00:14:09,025
y amenaza con crear un
incidente internacional

256
00:14:09,049 --> 00:14:12,874
que arruinará tu reputación histórica.

257
00:14:13,705 --> 00:14:15,466
¿Y qué te importa a
ti nuestra reputación?

258
00:14:15,490 --> 00:14:18,295
Anderson es el Sanguinario número 22,

259
00:14:18,319 --> 00:14:21,254
22 generaciones de pasarse la posta.

260
00:14:21,278 --> 00:14:23,406
No pude hacerlo ni una vez.

261
00:14:23,890 --> 00:14:25,824
Admiro lo que han construido.

262
00:14:25,848 --> 00:14:27,478
No quiero verlo arruinado.

263
00:14:27,502 --> 00:14:29,741
Estoy retirado, no senil.

264
00:14:29,765 --> 00:14:31,630
¿Qué no me estás contando?

265
00:14:32,182 --> 00:14:34,378
Te lo contaré después de que
lo convenzas de renunciar.

266
00:14:34,509 --> 00:14:36,792
Soy el presidente de mi
asociación de condominios.

267
00:14:36,816 --> 00:14:39,691
Recogida de basura.
Gestión de los terrenos.

268
00:14:39,715 --> 00:14:43,443
Eso es lo que hago ahora, discutir
sobre carteles en el patio con pinzones,

269
00:14:43,953 --> 00:14:46,489
no intentar hacer entrar
en razón a un chiflado.

270
00:14:47,043 --> 00:14:48,586
Entonces, el estatuto.

271
00:14:48,610 --> 00:14:50,849
Sé que tienes el poder para invocarlo.

272
00:14:50,873 --> 00:14:54,374
Aunque quisiera, y no digo
que quiera porque no es así,

273
00:14:54,616 --> 00:14:56,464
no podría hacerlo sin mi predecesora.

274
00:14:56,613 --> 00:14:57,900
La Capitana.

275
00:14:57,924 --> 00:15:01,642
¿Es cierto que tuvo amoríos durante
los Acuerdos de Paz en París

276
00:15:01,666 --> 00:15:04,123
tanto con Kissinger como con Le Duc Tho?

277
00:15:04,147 --> 00:15:05,914
El estatuto jamás ha sido invocado.

278
00:15:06,523 --> 00:15:08,709
Ni una vez en 700 años.

279
00:15:09,500 --> 00:15:12,045
Entonces, será una absoluta sorpresa.

280
00:15:12,394 --> 00:15:15,632
Viví para contar mi bastante
leve caída de un rayo.

281
00:15:15,687 --> 00:15:18,730
Si hacemos esto bien, Anderson
no tendrá tanta suerte.

282
00:15:22,731 --> 00:15:24,366
No. No, no, no...

283
00:15:24,441 --> 00:15:25,465
¿Qué pasa?

284
00:15:25,489 --> 00:15:26,978
Hay un nuevo software en la red.

285
00:15:27,002 --> 00:15:29,002
Debe ser debido al robo en
el puerto, la investigación.

286
00:15:29,026 --> 00:15:31,026
¿No se va a ejecutar?

287
00:15:31,206 --> 00:15:32,142
Sí...

288
00:15:32,166 --> 00:15:33,851
pero se activará la alarma.

289
00:15:33,875 --> 00:15:35,154
Entonces es imposible.

290
00:15:35,201 --> 00:15:36,066
No.

291
00:15:36,091 --> 00:15:37,919
Podrá descargar el
programa sin ser detectado.

292
00:15:38,004 --> 00:15:40,004
La alarma los llevará hasta aquí.

293
00:15:40,160 --> 00:15:41,342
¿A ti?

294
00:15:41,816 --> 00:15:42,816
Sí.

295
00:15:49,847 --> 00:15:50,847
Ya está hecho.

296
00:15:53,604 --> 00:15:54,827
Gracias.

297
00:15:55,590 --> 00:15:57,089
¿Qué se me está pasando?

298
00:15:57,113 --> 00:16:00,310
¿Por qué el Sanguinario secuestraría a
Chen para liberarlo al día siguiente?

299
00:16:00,334 --> 00:16:02,834
Quizá escapó, pero, si ese fue el caso,

300
00:16:02,858 --> 00:16:04,880
¿por qué ir a trabajar y
no acudir a la policía?

301
00:16:06,775 --> 00:16:08,622
Mira eso. Es él.

302
00:16:12,389 --> 00:16:14,019
Cielos.

303
00:16:36,022 --> 00:16:37,477
No estás aquí. No estamos haciendo esto.

304
00:16:37,501 --> 00:16:39,001
Pero lo estamos haciendo.

305
00:16:39,025 --> 00:16:40,828
Estoy bastante seguro de
que Peter merece saberlo.

306
00:16:42,115 --> 00:16:43,831
- Hola, cariño.
- Hola.

307
00:16:43,855 --> 00:16:46,047
¿Es posible que almorcemos
juntos? ¿Que hablemos?

308
00:16:46,086 --> 00:16:48,575
Ojalá pudiera. Pero estoy
en medio de algo ahora.

309
00:16:48,599 --> 00:16:49,707
El caso.

310
00:16:49,731 --> 00:16:52,206
Pete, no soy agente operativa.
Le hago un favor a un amigo.

311
00:16:52,260 --> 00:16:53,505
- Uno.
- ¿Uno?

312
00:16:53,536 --> 00:16:55,539
Uno, y no es uno peligroso.

313
00:16:57,217 --> 00:16:59,630
Lo prometo. Es pan comido.

314
00:16:59,654 --> 00:17:01,327
Pero hablaremos de ello esta noche, ¿sí?

315
00:17:01,351 --> 00:17:02,674
- Tengo que cortar.
- Está bien.

316
00:17:02,705 --> 00:17:03,982
Ten cuidado.

317
00:17:05,616 --> 00:17:07,786
Está bien, la calle está por allí.

318
00:17:09,446 --> 00:17:10,771
¡Alina! ¡El auto!

319
00:17:10,795 --> 00:17:12,536
¡El auto! ¡Cuidado!

320
00:17:15,670 --> 00:17:17,169
Está bien.

321
00:17:36,386 --> 00:17:38,382
De acuerdo.

322
00:17:38,427 --> 00:17:41,027
Yo conduzco la próxima. En serio.

323
00:17:41,652 --> 00:17:42,847
¡FBI!

324
00:17:42,871 --> 00:17:44,823
Las manos sobre el volante.

325
00:17:48,194 --> 00:17:49,780
Pan comido.

326
00:17:56,227 --> 00:17:58,988
No sabe la dirección, ¿pero
puede describir el edificio?

327
00:17:59,013 --> 00:18:01,122
- ¿En qué parte de la ciudad...?
- Tenía los ojos vendados.

328
00:18:01,348 --> 00:18:03,630
Al entrar y al salir. Todo
lo que tengo es un número.

329
00:18:03,689 --> 00:18:05,754
De un teléfono prepago
que no se puede rastrear.

330
00:18:05,786 --> 00:18:07,737
Y por eso me tienen que dejar ir,

331
00:18:07,761 --> 00:18:10,000
así puedo llamar y liberan a mi familia.

332
00:18:10,024 --> 00:18:13,565
Eso es todo, entonces, le da esto y
él deja libre a su familia y a usted.

333
00:18:14,895 --> 00:18:16,276
A mi familia, sí.

334
00:18:17,930 --> 00:18:19,613
A su familia, pero no a usted.

335
00:18:21,427 --> 00:18:23,867
Es eso, ¿verdad?

336
00:18:25,387 --> 00:18:27,285
Está intercambiando su
vida por la de ellas.

337
00:18:27,314 --> 00:18:29,336
No me importa lo que me pase.

338
00:18:29,540 --> 00:18:31,625
Mi mujer y mi hija...

339
00:18:32,491 --> 00:18:34,144
son todo lo que importa.

340
00:18:35,441 --> 00:18:37,027
Qué bueno verlo, Sr. Beauregard.

341
00:18:37,051 --> 00:18:38,995
- Ha pasado tiempo.
- Igualmente, Ernesto.

342
00:18:39,020 --> 00:18:42,129
He estado en California, en el
juicio del Distrito Central.

343
00:18:42,153 --> 00:18:43,522
Vaya drama...

344
00:18:43,546 --> 00:18:46,147
Sí, bueno, esta clienta suya está
acostumbrada al drama también.

345
00:18:46,171 --> 00:18:48,266
- ¿Alberta?
- Ha estado consternada toda la mañana.

346
00:18:48,290 --> 00:18:49,977
Bueno, ¿cuál ha sido el problema?

347
00:18:50,510 --> 00:18:52,139
Yo te diré cuál es el problema.

348
00:18:52,164 --> 00:18:54,708
¡Uno de estos malditos
se robó mi teléfono!

349
00:18:54,733 --> 00:18:56,624
- ¿Tu celular?
- Sí, así es.

350
00:18:56,649 --> 00:18:58,651
Dejen de mirarme.

351
00:19:00,302 --> 00:19:03,716
No estoy loca. Lo tenía
justo aquí y ahora no está.

352
00:19:03,740 --> 00:19:04,935
Tranquila, querida.

353
00:19:04,959 --> 00:19:06,136
¿Cómo te sientes?

354
00:19:06,165 --> 00:19:09,496
Con ganas de darle una paliza
al que me haga esa pregunta.

355
00:19:11,227 --> 00:19:12,598
¿Quién es él?

356
00:19:12,647 --> 00:19:15,032
Sra. Gilbert, o Alberta.

357
00:19:15,056 --> 00:19:16,425
¿Puedo llamarte Alberta?

358
00:19:16,449 --> 00:19:18,404
Gracias al cielo que lo
encontré. ¿Sr. Beauregard?

359
00:19:18,625 --> 00:19:19,896
Margaret Collins.

360
00:19:19,920 --> 00:19:21,981
Soy la nueva directora de
Relaciones con los Residentes.

361
00:19:22,020 --> 00:19:23,984
Parece preocupada, querida. No lo esté.

362
00:19:24,008 --> 00:19:26,012
Nadie va a mantener
relaciones con los residentes.

363
00:19:26,967 --> 00:19:29,990
Pero si pudiera hablar
con usted en privado...

364
00:19:32,320 --> 00:19:35,966
Sé que llamó avisando que le
gustaría sacar a Alberta esta tarde.

365
00:19:35,992 --> 00:19:37,179
Igual que siempre.

366
00:19:37,214 --> 00:19:39,545
Por desgracia, las cosas
no están igual que siempre.

367
00:19:39,608 --> 00:19:42,219
Siento comunicárselo, pero Alberta
sufrió una pequeña recaída.

368
00:19:42,243 --> 00:19:44,538
- ¿Qué clase de recaída?
- No estamos seguros aún.

369
00:19:44,616 --> 00:19:46,832
No puedo compartir información médica,

370
00:19:46,856 --> 00:19:49,807
pero siendo usted su abogado,
me siento cómoda reconociendo

371
00:19:49,862 --> 00:19:51,608
que su demencia parece estar avanzando.

372
00:19:51,645 --> 00:19:55,058
Me temo que su sobrino Douglas
dejó instrucciones precisas

373
00:19:55,082 --> 00:19:58,094
de que Alberta no abandonase el
recinto bajo ninguna circunstancia.

374
00:19:58,165 --> 00:20:01,884
Está tratando de contactar con algún
especialista que evalúe su condición.

375
00:20:01,909 --> 00:20:04,440
Si... Lo siento. Soy Walter Brenneman.

376
00:20:04,479 --> 00:20:07,233
O Dr. Brenneman. Pero,
por favor, llámeme Walter.

377
00:20:07,258 --> 00:20:09,290
- Oh, ¿es usted doctor?
- Lo soy.

378
00:20:09,314 --> 00:20:11,481
No pude evitar oír la conversación.

379
00:20:11,506 --> 00:20:15,122
De hecho, soy ese mismo especialista
al que estaba haciendo referencia.

380
00:20:15,146 --> 00:20:18,081
Aquí Norm y yo somos
viejos compañeros de golf

381
00:20:18,105 --> 00:20:20,124
y me pidió si podría venir

382
00:20:20,161 --> 00:20:22,216
y pasar algo de tiempo con Alberta.

383
00:20:22,240 --> 00:20:25,349
Soy neurocientífico, principalmente.

384
00:20:25,373 --> 00:20:29,038
Normalmente, por supuesto, no
podría aceptar nuevos pacientes.

385
00:20:29,377 --> 00:20:32,103
- Mis investigaciones en Mayo son lo...
- ¿La Clínica Mayo?

386
00:20:32,189 --> 00:20:34,610
- Sí.
- Pero eso es maravilloso.

387
00:20:35,122 --> 00:20:37,405
Entonces, ¿sabía lo de
la recaída de Alberta?

388
00:20:37,429 --> 00:20:40,843
Así es. Douglas y yo hablamos.
Parecía consternado,

389
00:20:40,867 --> 00:20:42,758
así que le prometí mover
unos cuantos hilos.

390
00:20:42,782 --> 00:20:44,629
Deje que llame a Doug.

391
00:20:44,653 --> 00:20:47,806
Sí, hola. Norman Beauregard.
¿Está disponible?

392
00:20:47,830 --> 00:20:50,200
Maldición. Sí, ya veo.

393
00:20:50,224 --> 00:20:52,819
Bueno, que me llame de inmediato.

394
00:20:53,488 --> 00:20:55,796
Estará reunido fuera toda la tarde.

395
00:20:57,405 --> 00:21:00,732
Bueno, podría intentar volver otro día.

396
00:21:00,756 --> 00:21:02,805
Oh, no. Estoy en Bruselas en una
conferencia la próxima semana.

397
00:21:02,836 --> 00:21:04,780
No, no, le agradecemos
que se tome la molestia.

398
00:21:05,070 --> 00:21:08,131
Seguro que está bien si es bajo
la supervisión del Sr. Beauregard.

399
00:21:08,155 --> 00:21:10,413
Y puesto que habló con Douglas...

400
00:21:10,452 --> 00:21:12,850
¿Sí? Maravilloso. De acuerdo.

401
00:21:15,771 --> 00:21:17,575
¿Dónde vamos?

402
00:21:17,599 --> 00:21:19,838
Quiero invocar el estatuto
para expulsar a Anderson.

403
00:21:19,862 --> 00:21:21,406
No puedo hacerlo sin ti.

404
00:21:21,463 --> 00:21:22,962
¿Qué le ocurre a Anderson?

405
00:21:23,046 --> 00:21:24,495
Se hace notar.

406
00:21:24,519 --> 00:21:27,237
Tu legado sobrevive porque no lo hace.

407
00:21:27,720 --> 00:21:29,189
¿Quién diablos es este tipo?

408
00:21:29,290 --> 00:21:31,050
Es Raymond Reddington.

409
00:21:31,252 --> 00:21:32,252
No.

410
00:21:33,599 --> 00:21:34,853
Tú.

411
00:21:35,296 --> 00:21:36,428
Acércate.

412
00:21:38,145 --> 00:21:40,814
Que me ahorquen.

413
00:21:41,607 --> 00:21:43,035
Dame un beso.

414
00:21:43,421 --> 00:21:46,126
- Uno de verdad.
- Tenemos un poco de prisa.

415
00:21:46,150 --> 00:21:48,405
Si quieres mi ayuda, es el
precio de hacer negocios.

416
00:21:51,241 --> 00:21:53,084
Con la boca abierta.

417
00:21:53,287 --> 00:21:55,188
Estacionamos frente a
una boca de incendios.

418
00:21:55,313 --> 00:21:58,312
No hay lengua, no se invoca el estatuto.

419
00:22:11,000 --> 00:22:13,388
Salgamos volando de aquí.

420
00:22:15,179 --> 00:22:17,157
Los microchips son como
obleas recubiertas.

421
00:22:17,181 --> 00:22:20,595
La idea sería embutir las propiedades
subatómicas microscópicas

422
00:22:20,619 --> 00:22:22,727
que son la base del
funcionamiento del chip.

423
00:22:22,751 --> 00:22:26,203
Pues este software es una
guía para manipular átomos

424
00:22:26,274 --> 00:22:29,473
del tamaño de una décima parte
de un pelo humano o menos.

425
00:22:29,497 --> 00:22:31,076
Y Chen sabe cómo manejarlo.

426
00:22:31,170 --> 00:22:34,318
Por tanto, el Sanguinario tiene dos
ingredientes clave para hacer los chips.

427
00:22:34,343 --> 00:22:38,043
Chips SCG. Los más avanzados del mundo.

428
00:22:38,113 --> 00:22:39,788
Tan avanzados que,

429
00:22:39,812 --> 00:22:42,441
y este es uno de esos hechos
casi imposibles pero ciertos,

430
00:22:42,496 --> 00:22:45,755
nadie en Silicon Valley o Zhongguancun

431
00:22:45,825 --> 00:22:48,258
o en ninguna otra parte del
mundo sabe cómo fabricarlos.

432
00:22:48,344 --> 00:22:50,451
¿Así que un mercado ya
de por sí vulnerable

433
00:22:50,475 --> 00:22:53,541
y susceptible a nefastas interrupciones
en la cadena de suministros

434
00:22:53,565 --> 00:22:56,500
puede ser controlado por quien
tenga a Chen y este software?

435
00:22:56,524 --> 00:22:58,589
Que, en este momento, somos nosotros.

436
00:22:58,613 --> 00:23:00,248
Nosotros no controlamos nada.

437
00:23:00,303 --> 00:23:01,897
Nosotros no, pero los EE. UU. podrían.

438
00:23:01,921 --> 00:23:03,681
Solo si logramos que Chen coopere

439
00:23:03,705 --> 00:23:06,394
y le damos al Gobierno un
disco duro que no es nuestro.

440
00:23:06,425 --> 00:23:08,770
Hablamos de tecnología que
hace que el mundo siga girando.

441
00:23:08,841 --> 00:23:10,775
Que es por lo que no deberíamos robarlo.

442
00:23:10,799 --> 00:23:12,951
Cuando Reddington y tú se
llevaban algo, era robar.

443
00:23:12,975 --> 00:23:15,546
Cuando lo hacen los EE. UU.
es el destino manifiesto.

444
00:23:15,717 --> 00:23:18,261
Las únicas personas cuyo
destino me preocupa ahora mismo

445
00:23:18,285 --> 00:23:19,820
son la mujer de Chen y su hija.

446
00:23:19,844 --> 00:23:22,483
Chen debía llamar al Sanguinario
al conseguir el software.

447
00:23:22,507 --> 00:23:24,584
Entonces eso es exactamente
lo que va a hacer.

448
00:23:26,685 --> 00:23:29,490
Lo tengo, el software.

449
00:23:29,514 --> 00:23:32,232
- ¿Sí? Qué bien.
- Puedo llevárselo.

450
00:23:32,256 --> 00:23:34,538
Solo tengo que hablar
antes con mi mujer.

451
00:23:34,562 --> 00:23:36,801
No tuve noticias de mi
hombre dentro. ¿Por qué?

452
00:23:36,825 --> 00:23:38,443
Solo necesito hablar con Wei.

453
00:23:43,919 --> 00:23:45,707
Yu-Lan.

454
00:23:45,731 --> 00:23:47,159
¡Wei!

455
00:23:47,183 --> 00:23:50,053
¿Estás bien? ¿Shu está bien?

456
00:23:50,101 --> 00:23:52,299
Sí. Ambas estamos bien.

457
00:23:53,712 --> 00:23:56,299
En una hora. 2440 de Junior Terrace.

458
00:24:01,269 --> 00:24:02,664
¿Qué hacemos ahora?

459
00:24:04,200 --> 00:24:05,656
Recuperar a su familia.

460
00:24:15,671 --> 00:24:17,430
¿No le voy a dar el programa?

461
00:24:17,455 --> 00:24:19,756
- No el verdadero, no.
- ¡Tengo que dárselo!

462
00:24:19,781 --> 00:24:21,889
No podemos arriesgarnos a que el
verdadero caiga en manos enemigas.

463
00:24:21,913 --> 00:24:24,283
¡Y yo no puedo arriesgarme
a que mate a mi familia!

464
00:24:24,307 --> 00:24:27,808
Por supuesto que no. Y por eso
hicimos ciertas modificaciones,

465
00:24:27,832 --> 00:24:30,942
cambios imperceptibles entre
millones de líneas de código.

466
00:24:30,966 --> 00:24:33,684
Solo un puñado de
expertos en todo el mundo

467
00:24:33,708 --> 00:24:35,410
podrían distinguir que no
es el artículo genuino.

468
00:24:35,481 --> 00:24:36,817
Sabemos lo que hacemos.

469
00:24:36,841 --> 00:24:39,298
Sé que es duro, pero, por
favor, confíe en nosotros.

470
00:24:45,937 --> 00:24:47,567
Repítamelo.

471
00:24:47,591 --> 00:24:49,668
Es probable que lo recojan
en el punto de encuentro.

472
00:24:49,700 --> 00:24:52,354
Dondequiera que lo lleven,
lo rastrearemos con esto.

473
00:24:52,378 --> 00:24:53,977
Totalmente indetectable.

474
00:24:54,002 --> 00:24:56,576
Los componente de escucha
están integrados en la montura.

475
00:24:56,600 --> 00:24:58,230
Estaremos con usted en todo momento.

476
00:24:58,254 --> 00:25:00,798
Y, cuando libere a su familia,

477
00:25:00,822 --> 00:25:04,858
un equipo SWAT entrará en el edificio,
lo sacará y arrestará a los demás.

478
00:25:06,256 --> 00:25:07,397
Tenemos al ingeniero.

479
00:25:07,421 --> 00:25:09,415
¿El que conoce el método de
fabricación de los microchips

480
00:25:09,439 --> 00:25:12,853
tanto como el software de procesamiento
que necesita para hacerlos?

481
00:25:12,877 --> 00:25:14,701
El software patentado, sí.

482
00:25:18,100 --> 00:25:20,040
Mira a tu alrededor, Harold.

483
00:25:20,842 --> 00:25:22,292
¿Qué ves?

484
00:25:22,851 --> 00:25:25,482
Lo que ves es a mí arriesgándome

485
00:25:25,673 --> 00:25:27,999
y pidiendo favores para
conseguirte esta oficina,

486
00:25:28,023 --> 00:25:31,045
para poner en marcha otra vez a
este equipo especial olvidado.

487
00:25:31,069 --> 00:25:34,092
Lo que ves es a una senadora
a la que deberías agradecer

488
00:25:34,116 --> 00:25:36,137
mientras me das el programa
que este país necesita

489
00:25:36,161 --> 00:25:38,575
para fabricar sus propios chips
semiconductores de gama alta

490
00:25:38,599 --> 00:25:40,028
sin tener que depender de
una potencia extranjera.

491
00:25:40,053 --> 00:25:41,436
¿Así que deberíamos robarlo?

492
00:25:41,463 --> 00:25:43,275
¿Y eso cómo nos hace
mejores que Graeme Anderson?

493
00:25:43,299 --> 00:25:45,649
Anderson es un criminal
buscando sacar ganancias.

494
00:25:45,867 --> 00:25:49,319
Nosotros somos patriotas con la
obligación de proteger a esta nación.

495
00:25:50,480 --> 00:25:53,067
- ¿Dónde está ahora?
- No responderé a eso.

496
00:25:53,091 --> 00:25:55,548
Hablamos de política
internacional, Harold.

497
00:25:55,572 --> 00:25:58,159
Del arte del espionaje, de guerra.

498
00:25:58,183 --> 00:26:00,414
Es más complicado que
correcto e incorrecto.

499
00:26:01,578 --> 00:26:03,556
Para mí no lo es.

500
00:26:25,602 --> 00:26:27,232
Quizá me equivoqué.

501
00:26:28,431 --> 00:26:29,887
Por contactarte en Detroit.

502
00:26:29,911 --> 00:26:32,112
Quizá sea demasiado estar aquí.

503
00:26:33,088 --> 00:26:34,906
- Si lo es...
- Pero no lo es.

504
00:26:36,569 --> 00:26:40,114
Si lo es, todos lo entenderíamos.

505
00:26:43,881 --> 00:26:45,772
Es hora del encuentro.

506
00:26:45,796 --> 00:26:46,947
Muy bien, hagámoslo.

507
00:26:47,461 --> 00:26:48,906
Escuche, estoy bien.

508
00:26:49,104 --> 00:26:50,265
Entonces, en marcha.

509
00:27:04,119 --> 00:27:05,531
Muéstreme el disco.

510
00:27:26,445 --> 00:27:28,520
- Aram, ¿ves esto?
- Estoy con eso.

511
00:27:28,553 --> 00:27:30,876
El edificio parece una especie
de almacén de embarque.

512
00:27:30,900 --> 00:27:33,646
Los registros públicos
muestran que el complejo tiene

513
00:27:33,670 --> 00:27:36,083
más de 5300 metros cuadrados y es
propiedad de una empresa fantasma

514
00:27:36,107 --> 00:27:38,216
llamada Goldenshore Industries.

515
00:27:38,240 --> 00:27:39,870
No podemos cubrir semejante extensión

516
00:27:39,894 --> 00:27:41,219
- solo nosotros.
- Ya me adelanté.

517
00:27:41,243 --> 00:27:43,700
Se han enviado unidades
SWAT a esa ubicación.

518
00:27:43,724 --> 00:27:45,484
Dime que lo tienes.

519
00:27:49,381 --> 00:27:51,272
Sabía que podía hacerlo.

520
00:27:51,296 --> 00:27:52,621
Ahora que está hecho, puedo decirle

521
00:27:52,645 --> 00:27:55,102
que todos estos tipos apostaban en su
contra menos yo. Tenía total confianza.

522
00:27:55,126 --> 00:27:56,495
Ese es Anderson.

523
00:27:56,519 --> 00:27:59,621
Nos esperamos hasta que libere
a la mujer y a la hija de Chen.

524
00:27:59,817 --> 00:28:02,196
- ¿Dónde está mi familia?
- Poniéndose cómoda.

525
00:28:02,220 --> 00:28:03,894
Bebiendo gaseosas y comiendo
bocadillos al final del pasillo.

526
00:28:03,918 --> 00:28:05,610
Dijo que las dejaría ir.

527
00:28:05,636 --> 00:28:07,158
No, Yu-Lan, eso no fue lo que dije.

528
00:28:07,182 --> 00:28:08,986
Creo que se olvida la condición.

529
00:28:09,010 --> 00:28:11,597
Estoy seguro de que dije que las
dejaría ir si hacía lo que pedí.

530
00:28:11,621 --> 00:28:13,512
Le conseguí el programa.

531
00:28:13,536 --> 00:28:15,166
Sé que dice que consiguió el programa,

532
00:28:15,190 --> 00:28:16,733
pero ¿cómo diablos lo sabría yo?

533
00:28:16,757 --> 00:28:20,214
Soy un tipo listo, pero no sé
nada de código informático.

534
00:28:20,238 --> 00:28:22,216
Por eso fui y secuestré a un experto.

535
00:28:22,240 --> 00:28:25,219
Estamos bien. Puede que haya cinco
personas en el mundo con las habilidades

536
00:28:25,243 --> 00:28:26,917
para evaluar ese código
en menos de tres días.

537
00:28:26,941 --> 00:28:29,571
Él es el Sr. Sato Akimasa,

538
00:28:29,595 --> 00:28:31,443
profesor en el campo de
tecnología de la información.

539
00:28:31,467 --> 00:28:32,879
Y él es uno de ellos.

540
00:28:39,265 --> 00:28:41,670
¿Está bien, Sr. Chen? No se ve muy bien.

541
00:28:41,694 --> 00:28:44,411
Está flaqueando. Les digo
que no va a aguantar.

542
00:28:46,351 --> 00:28:47,914
No fue mi idea.

543
00:28:47,939 --> 00:28:50,048
¡Quería entregarle el programa,
pero ellos se negaron!

544
00:28:50,458 --> 00:28:52,618
¿Qué no fue su idea?
¿Quiénes se negaron?

545
00:28:54,446 --> 00:28:55,989
Los del FBI.

546
00:28:56,013 --> 00:28:57,145
Están afuera ahora.

547
00:28:59,016 --> 00:29:00,888
Están escuchando.

548
00:29:04,021 --> 00:29:05,390
Vamos a entrar.

549
00:29:09,635 --> 00:29:11,963
Señor, solo son tres. No
pueden entrar a ciegas.

550
00:29:11,994 --> 00:29:13,746
No sabemos a cuántos se enfrentan.

551
00:29:24,480 --> 00:29:26,806
Este lugar es enorme.
¿Dónde diablos están?

552
00:29:26,830 --> 00:29:28,460
Aram, vamos a necesitar
un poco de ayuda.

553
00:29:28,484 --> 00:29:32,203
Estoy en eso, intento acceder a
cualquier plano archivado en la ciudad.

554
00:29:32,227 --> 00:29:34,292
La familia de Chen puede
que no tenga tanto tiempo.

555
00:29:34,316 --> 00:29:35,815
Dembe se fue por el
lado este del edificio.

556
00:29:35,839 --> 00:29:37,648
No podemos quedarnos aquí.

557
00:29:38,450 --> 00:29:41,037
¿Qué hizo? Le advertí lo que pasaría.

558
00:29:41,076 --> 00:29:43,243
¡No! ¡Yo no acudí a ellos!

559
00:29:51,246 --> 00:29:52,789
Tráiganlas, vamos.

560
00:29:52,813 --> 00:29:54,834
¡Aparentemente tenemos compañía!

561
00:29:54,858 --> 00:29:56,531
- Escucho a Anderson.
- ¡Es hora de saludar a los invitados!

562
00:29:56,555 --> 00:29:58,638
- Rincón sureste.
- Muy bien. Vamos en camino.

563
00:29:59,264 --> 00:30:01,580
¡Me libro yo y mis compañeros!

564
00:30:04,737 --> 00:30:06,411
¿Nadie quiere jugar?

565
00:30:09,612 --> 00:30:13,240
Bueno, quizá pueda darles
motivación para participar.

566
00:30:13,264 --> 00:30:14,941
¡Wei! ¡Wei!

567
00:30:14,965 --> 00:30:16,638
¿Quién está disparando? Informen.

568
00:30:16,662 --> 00:30:18,547
Acaba de dispararle a la
mujer de Chen en la pierna.

569
00:30:23,234 --> 00:30:25,212
No puedo matar a Chen.

570
00:30:25,665 --> 00:30:27,345
¡Es la gallina de los huevos de oro!

571
00:30:27,369 --> 00:30:30,420
Pero ellas dos están
completamente disponibles.

572
00:30:32,088 --> 00:30:33,830
Déjense ver.

573
00:30:37,130 --> 00:30:38,511
¡Déjense ver!

574
00:30:39,772 --> 00:30:42,229
- Creo que las matará.
- Yo también.

575
00:30:42,253 --> 00:30:44,014
Cooper, ¿cómo quiere que manejemos esto?

576
00:30:44,155 --> 00:30:46,386
No entreguen sus armas.
Mantengan sus posiciones.

577
00:30:47,258 --> 00:30:49,019
¿No hay ningún voluntario?

578
00:30:49,043 --> 00:30:50,498
¡Salgan!

579
00:30:50,522 --> 00:30:52,065
¡Le dije que están aquí!

580
00:30:52,608 --> 00:30:54,502
¡Agente Zuma!

581
00:30:54,526 --> 00:30:56,026
Agente Zuma.

582
00:30:56,050 --> 00:30:58,071
Bueno, miren eso.

583
00:30:58,614 --> 00:30:59,923
Me encontraste.

584
00:31:01,272 --> 00:31:03,772
Diría que estoy por encontrarte a ti.

585
00:31:03,796 --> 00:31:05,035
- ¡No!
- ¡No! ¡No!

586
00:31:05,059 --> 00:31:07,515
- La próxima...
- ¡No!

587
00:31:07,539 --> 00:31:08,865
- va a la niña.
- ¡No!

588
00:31:08,889 --> 00:31:10,127
Va a matarla.

589
00:31:10,151 --> 00:31:12,128
Ressler, quédate donde estás.

590
00:31:12,631 --> 00:31:14,479
¡Por favor!

591
00:31:17,767 --> 00:31:18,767
¡Por favor!

592
00:31:20,053 --> 00:31:22,704
¡Muy bien, muy bien! Voy a salir.

593
00:31:22,728 --> 00:31:24,141
Está bien, no disparen.

594
00:31:28,398 --> 00:31:29,398
Ese es uno.

595
00:31:30,938 --> 00:31:32,584
Agente Zuma.

596
00:31:32,608 --> 00:31:36,022
Tú y quien sea con quien
estés tienen tres segundos

597
00:31:36,046 --> 00:31:38,111
antes que las cosas terminen muy mal.

598
00:31:38,135 --> 00:31:40,157
- ¡No!
- ¡No!

599
00:31:40,181 --> 00:31:43,334
¡Espere, no! ¡Por favor, por favor!

600
00:31:43,358 --> 00:31:45,205
- ¡Por favor!
- Lo siento, Harold.

601
00:31:45,229 --> 00:31:46,990
- ¡No!
- Lo único que queda es ganar tiempo.

602
00:31:47,014 --> 00:31:48,556
Envíe refuerzos tan pronto pueda.

603
00:31:48,956 --> 00:31:50,384
¡Por favor!

604
00:31:51,350 --> 00:31:52,909
¡No, no!

605
00:31:54,891 --> 00:31:56,477
Por favor.

606
00:31:56,501 --> 00:31:57,914
No.

607
00:32:01,898 --> 00:32:03,441
Te advertí que no siguieras con esto.

608
00:32:03,465 --> 00:32:05,486
SWAT del FBI viene en camino.

609
00:32:05,510 --> 00:32:07,725
Genial, gracias por el aviso.
Me aseguraré de matarte rápido.

610
00:32:07,787 --> 00:32:10,708
Eso no cambiará nada.
El FBI sabe quién eres.

611
00:32:10,794 --> 00:32:12,493
Me arriesgaré.

612
00:32:12,517 --> 00:32:14,216
Saca a Chen y a su familia de aquí.

613
00:32:14,255 --> 00:32:16,541
- Me encargaré de ellas después.
- ¡No! ¡No!

614
00:32:16,565 --> 00:32:17,955
Señor, tenemos un problema
en la entrada delantera.

615
00:32:17,979 --> 00:32:19,979
- Demórenlos.
- No es el FBI.

616
00:32:20,144 --> 00:32:21,609
¡Señor Anderson!

617
00:32:23,224 --> 00:32:24,766
¿Qué diablos es esto!

618
00:32:25,193 --> 00:32:26,408
No nos conocemos.

619
00:32:26,432 --> 00:32:29,872
Ya conoce, por supuesto, a
Vincent Duke y a la Capitana.

620
00:32:31,791 --> 00:32:33,645
Eres Raymond Reddington.

621
00:32:33,669 --> 00:32:36,300
Imagínense, ustedes
tres en una habitación.

622
00:32:36,324 --> 00:32:39,216
Si no queremos que llegue la sangre al
río, ¿cuántos Sanguinarios serán...?

623
00:32:39,240 --> 00:32:41,653
¿No estás de humor para
chistes? Está bien.

624
00:32:41,677 --> 00:32:44,525
Ha sido un día muy largo.

625
00:32:44,549 --> 00:32:46,919
¿Qué hacen aquí? ¿Cómo me encontraron?

626
00:32:46,943 --> 00:32:48,616
Emitimos un Código Rojo,

627
00:32:48,640 --> 00:32:50,759
el que, si te hubieras
molestado en leer las normas,

628
00:32:50,783 --> 00:32:52,142
le da a acceso a los
antiguos Sanguinarios

629
00:32:52,166 --> 00:32:54,405
a cuándo, dónde y qué
está haciendo su sucesor.

630
00:32:54,429 --> 00:32:57,669
O, en esta caso, qué está
haciendo terriblemente.

631
00:32:58,067 --> 00:32:59,845
No me molesta la crueldad.

632
00:33:00,278 --> 00:33:02,935
De hecho, me excita bastante.

633
00:33:02,959 --> 00:33:05,894
Es la estupidez lo que me
pone seca como el Sahara.

634
00:33:05,918 --> 00:33:08,027
Y matar a un agente federal

635
00:33:08,051 --> 00:33:11,900
y raptar a una familia inocente es
lo más estúpido que puedes hacer.

636
00:33:11,924 --> 00:33:14,686
Ya les dije, ya no son los
dueños de nuestra identidad.

637
00:33:14,710 --> 00:33:18,255
Lamentablemente para ti,
tampoco eres el dueño.

638
00:33:18,279 --> 00:33:20,126
¿De qué hablas?

639
00:33:20,150 --> 00:33:22,911
Eres el cuidador. Un encargado.

640
00:33:22,935 --> 00:33:26,263
Un custodio en una larga
dinastía de custodios,

641
00:33:26,287 --> 00:33:29,146
y si vulneras esa
custodia, hay un estatuto

642
00:33:29,170 --> 00:33:31,181
que detalla cómo puedes ser eliminado.

643
00:33:31,205 --> 00:33:32,443
Por nosotros.

644
00:33:32,467 --> 00:33:33,922
Si dos antiguos líderes votan

645
00:33:33,946 --> 00:33:36,203
para eliminar al actual
Sanguinario, este está fuera,

646
00:33:36,227 --> 00:33:37,709
con efecto inmediato.

647
00:33:37,733 --> 00:33:40,016
No pueden hablar en serio.

648
00:33:40,040 --> 00:33:41,495
- Yo voté porque te fueras.
- Yo estuve de acuerdo.

649
00:33:41,519 --> 00:33:43,802
- Te largas.
- Esto no es un gobierno estudiantil.

650
00:33:43,826 --> 00:33:45,151
No pueden quitarme porque decidí

651
00:33:45,175 --> 00:33:47,284
no servir helado en la cafetería.

652
00:33:47,308 --> 00:33:48,546
¿No servías helado?

653
00:33:48,570 --> 00:33:50,370
Dios mío, si lo hubieran sabido.

654
00:33:50,394 --> 00:33:51,623
Olvídalo.

655
00:33:51,647 --> 00:33:54,291
Dispárales. Dispárales a todos.

656
00:33:56,708 --> 00:33:59,652
¿Me oíste? Fue una orden.

657
00:33:59,691 --> 00:34:01,088
Señor.

658
00:34:01,687 --> 00:34:03,578
Está bien. Lo haré yo mismo.

659
00:34:06,196 --> 00:34:08,054
Señor, suelte el arma

660
00:34:08,459 --> 00:34:09,871
o dispararé.

661
00:34:09,895 --> 00:34:11,699
¿De qué estás hablando?

662
00:34:11,723 --> 00:34:13,440
¿Van a escucharlos a ellos?

663
00:34:13,893 --> 00:34:15,268
Trabajan para mí.

664
00:34:15,292 --> 00:34:17,749
No, trabajamos para la organización.

665
00:34:17,773 --> 00:34:19,794
La organización tiene reglas.

666
00:34:19,818 --> 00:34:21,361
Nosotros las seguimos.

667
00:34:21,697 --> 00:34:22,959
Al igual que ellos.

668
00:34:23,822 --> 00:34:25,017
¿Sí?

669
00:34:26,999 --> 00:34:28,891
A veces, las reglas
están para romperse...

670
00:34:31,787 --> 00:34:34,070
Deberíamos irnos antes
que llegue la caballería.

671
00:34:34,094 --> 00:34:35,332
Asegúrate de que la
familia esté a salvo.

672
00:34:35,356 --> 00:34:36,724
Cuando nos hayamos ido,
deja que se vayan todos.

673
00:34:36,748 --> 00:34:38,770
Es bueno tenerlo de regreso, señor.

674
00:34:38,794 --> 00:34:40,772
Cuando él renunciara,

675
00:34:40,796 --> 00:34:43,557
dijiste que explicarías tu
interés en nuestra organización.

676
00:34:43,939 --> 00:34:45,559
Así que explícalo.

677
00:34:45,841 --> 00:34:47,843
La línea de sucesión.

678
00:34:48,215 --> 00:34:50,160
No creí que volvería a mí.

679
00:34:50,241 --> 00:34:51,595
Que me tendría que hacer cargo otra vez.

680
00:34:51,620 --> 00:34:53,741
No se me ocurre nada peor.

681
00:34:53,765 --> 00:34:55,562
Es como conocer a la primera dama

682
00:34:55,587 --> 00:34:57,195
después de que te has
acostado con el presidente.

683
00:34:58,091 --> 00:35:00,008
¿Te gusta dirigir cosas, Vincent?

684
00:35:00,032 --> 00:35:03,055
Lo único que quiero dirigir es
mi asociación de condominios.

685
00:35:03,079 --> 00:35:05,057
En ese caso, tengo una sugerencia.

686
00:35:05,081 --> 00:35:06,754
Eso es.

687
00:35:06,778 --> 00:35:08,930
Quieres elegir a mi sucesor.

688
00:35:08,954 --> 00:35:11,498
Los Sanguinarios son legendarios.

689
00:35:11,522 --> 00:35:13,892
Con la persona adecuada a cargo,

690
00:35:13,916 --> 00:35:17,287
no creo que haya límite
para su magnitud y poder.

691
00:35:17,311 --> 00:35:19,419
Y por suerte,

692
00:35:19,443 --> 00:35:22,161
creo que sé quién podría
ser la persona adecuada.

693
00:35:28,322 --> 00:35:30,517
Ya hiciste lo que viniste a hacer.

694
00:35:32,630 --> 00:35:35,000
No queda nada aquí excepto dolor.

695
00:35:35,024 --> 00:35:37,045
No lo creo.

696
00:35:38,504 --> 00:35:39,787
No puedo creerlo.

697
00:35:42,607 --> 00:35:43,661
Una parada más.

698
00:35:43,685 --> 00:35:46,185
Si no consigo la respuesta
que busco, nos iremos.

699
00:36:04,497 --> 00:36:06,224
¿Qué haces aquí?

700
00:36:06,865 --> 00:36:12,064
Reflexionando sobre esa pintura
hermosa y triste de Wyeth

701
00:36:12,374 --> 00:36:14,126
que tienes en la otra habitación.

702
00:36:14,522 --> 00:36:17,283
No sabía que eras tan melancólica,

703
00:36:17,533 --> 00:36:20,883
con todos tus coloquialismos

704
00:36:21,125 --> 00:36:23,177
y replicas ingeniosas.

705
00:36:23,202 --> 00:36:25,876
- ¿Qué quieres?
- Algo que no puedes darme.

706
00:36:26,208 --> 00:36:29,975
Pero que no puedo
conseguir sin tu ayuda.

707
00:36:30,330 --> 00:36:34,658
Así que pensé que quizá
podríamos ayudarnos mutuamente.

708
00:36:38,992 --> 00:36:41,058
Estamos aliviados de que usted
y su familia estén a salvo.

709
00:36:41,083 --> 00:36:43,539
¿Y Kuo Pai-Han? ¿Mi empleado en Taiwán?

710
00:36:43,564 --> 00:36:45,412
Hablamos con las autoridades en Taipéi.

711
00:36:45,437 --> 00:36:47,197
Está siendo liberado.

712
00:36:47,222 --> 00:36:49,120
Tanto él como su familia estarán bien.

713
00:36:50,936 --> 00:36:52,665
Creo que esto le pertenece.

714
00:36:53,804 --> 00:36:55,695
¿Me lo van a devolver?

715
00:36:55,720 --> 00:36:58,046
¿Su Gobierno no insiste en conservarlo?

716
00:36:58,071 --> 00:37:01,008
Sí que insiste, pero nuestro
objetivo era prevenir que cayera

717
00:37:01,033 --> 00:37:03,577
en las manos equivocadas,
incluyendo las nuestras.

718
00:37:06,259 --> 00:37:07,596
Gracias.

719
00:37:08,208 --> 00:37:10,360
Su hija está con su
esposa en el hospital.

720
00:37:10,638 --> 00:37:12,292
Hay agentes esperando
para llevarlo allí.

721
00:37:13,895 --> 00:37:16,569
Sr. Chen, soy el agente Soto.

722
00:37:16,593 --> 00:37:18,305
Está bien, eso fue divertido.

723
00:37:18,438 --> 00:37:19,713
¿Cuál parte?

724
00:37:19,737 --> 00:37:21,661
¿Rescatar a Chen y casi morir

725
00:37:21,685 --> 00:37:23,612
o conducir en contramano por una calle

726
00:37:23,637 --> 00:37:25,659
con tráfico de frente y casi morir?

727
00:37:25,684 --> 00:37:27,491
Tuvo un propósito.

728
00:37:28,170 --> 00:37:31,203
Hicimos algo importante.

729
00:37:31,407 --> 00:37:32,663
Algo bueno.

730
00:37:33,091 --> 00:37:34,540
Eso es lo que estuvo bien.

731
00:37:36,281 --> 00:37:38,813
- De verdad lo extrañas, ¿no?
- ¿Tú no?

732
00:37:39,820 --> 00:37:41,580
Estaba convencido de que no.

733
00:37:41,890 --> 00:37:43,109
Y ahora...

734
00:37:46,292 --> 00:37:47,636
Ahora no estoy tan seguro...

735
00:37:47,661 --> 00:37:49,540
Pete me mataría si me
escuchara diciendo esto,

736
00:37:49,618 --> 00:37:51,724
pero ojalá volviéramos a
trabajar a tiempo completo.

737
00:37:53,256 --> 00:37:54,712
¿Me escuchan todos?

738
00:37:54,892 --> 00:37:56,270
Hicieron un buen trabajo.

739
00:37:56,295 --> 00:37:57,605
Más que eso,

740
00:37:58,528 --> 00:38:00,767
me recordaron todo el bien que hicimos.

741
00:38:01,012 --> 00:38:03,527
No sé ustedes, pero yo lo necesitaba.

742
00:38:04,407 --> 00:38:07,821
Jamás pude ver al equipo
especial desde adentro.

743
00:38:08,253 --> 00:38:11,668
Gracias por hacer esto

744
00:38:11,692 --> 00:38:13,452
por mi compañero y por mí.

745
00:38:20,088 --> 00:38:21,195
¡Dios santo!

746
00:38:21,440 --> 00:38:23,923
Si así se ven en las victorias,

747
00:38:23,948 --> 00:38:26,187
no me gustaría verlos en las derrotas.

748
00:38:26,269 --> 00:38:27,855
¿No dijiste que te ibas?

749
00:38:27,903 --> 00:38:31,362
También le prometí a Harold
una caja del licor de Weecha.

750
00:38:33,815 --> 00:38:35,967
Probablemente me ganas
bebiendo cualquier día, ¿no?

751
00:38:36,318 --> 00:38:38,122
Harold, ¿podríamos hablar?

752
00:38:38,147 --> 00:38:42,041
Por cierto, mi acuerdo de
inmunidad ha sido restituido.

753
00:38:42,066 --> 00:38:43,359
¿Qué? ¿Por quién?

754
00:38:43,384 --> 00:38:47,233
La senadora Panabaker accedió
a mover su varita mágica.

755
00:38:47,290 --> 00:38:50,966
Está ofreciendo reconstituir
el equipo especial

756
00:38:50,991 --> 00:38:56,102
y dejar que Harold, Donald y
Aram regresen al rebaño del FBI.

757
00:38:56,127 --> 00:38:58,018
¿Por qué querría hacer eso?

758
00:38:58,043 --> 00:39:00,195
Imagino que le gusta
el trabajo que hacemos.

759
00:39:00,643 --> 00:39:04,144
- ¿Que hacemos o hicimos?
- Ambos.

760
00:39:04,202 --> 00:39:06,180
Y si a ustedes también les gusta,

761
00:39:06,205 --> 00:39:08,923
son bienvenidos a
subirse a este carrusel.

762
00:39:08,948 --> 00:39:11,013
Si no, à bientôt.

763
00:39:11,142 --> 00:39:12,361
¿Harold?

764
00:39:13,917 --> 00:39:16,722
¿Acaba de decir lo que yo creo?

765
00:39:16,947 --> 00:39:19,123
No lo sé, ¿qué significa "à bientôt"?

766
00:39:20,697 --> 00:39:22,106
"Hasta pronto".

767
00:39:22,451 --> 00:39:25,193
Lo que significa cuidado
con lo que deseas.

768
00:39:58,203 --> 00:40:00,399
Me preguntaste por qué
me convertí en agente.

769
00:40:00,423 --> 00:40:03,010
La respuesta es por ti.

770
00:40:03,034 --> 00:40:05,621
Ese es mi secreto.

771
00:40:05,645 --> 00:40:07,884
Uno de ellos, al menos.

772
00:40:07,908 --> 00:40:09,799
¿Te importaría compartir los otros?

773
00:40:09,823 --> 00:40:12,149
Raymond te admira.

774
00:40:12,173 --> 00:40:15,631
No por lo que haces,
sino por quién eres.

775
00:40:21,226 --> 00:40:22,725
Si hay alguna manera en
la que pueda ayudarte

776
00:40:22,749 --> 00:40:24,988
a superar esto, quiero intentarlo.

777
00:40:29,539 --> 00:40:31,995
Quizá con el tiempo.

778
00:40:38,373 --> 00:40:40,613
Te pega rápido.

779
00:40:40,637 --> 00:40:42,266
No da dolor de cabeza.

780
00:40:42,290 --> 00:40:45,230
Como leer a Homero en griego.

781
00:40:46,133 --> 00:40:48,764
Sé que tienes tus propios
motivos para continuar.

782
00:40:49,151 --> 00:40:50,884
Sé que Agnes es uno de ellos,

783
00:40:50,908 --> 00:40:52,886
y ya sabes qué opino sobre ese tema.

784
00:40:53,155 --> 00:40:54,931
¿Cuáles es el otro?

785
00:40:55,240 --> 00:40:57,673
Un asunto sin terminar.

786
00:40:57,697 --> 00:40:59,370
¿Por qué será que creo
que se relacionan?

787
00:41:01,614 --> 00:41:03,384
Acepta la victoria, Harold.

788
00:41:03,408 --> 00:41:04,854
Es la primera de muchas.

789
00:41:13,017 --> 00:41:14,734
Esto...

790
00:41:14,758 --> 00:41:16,866
es sorprendentemente bueno.

791
00:41:16,890 --> 00:41:19,442
Me encantan las sorpresas.

792
00:41:19,472 --> 00:41:21,349
No todas las sorpresas, claro,

793
00:41:21,373 --> 00:41:23,394
sino las felices coincidencias.

794
00:41:23,418 --> 00:41:26,397
Encontrar dinero en un bolsillo.

795
00:41:26,421 --> 00:41:30,576
Hacer amistades inesperadas.

796
00:41:30,600 --> 00:41:34,884
Tengo la impresión de que la
próxima parte de esta travesía suya

797
00:41:34,908 --> 00:41:37,563
estará llena de nuevas sorpresas.

798
00:41:38,999 --> 00:41:40,760
Es bueno estar de regreso,

799
00:41:40,784 --> 00:41:42,370
viejo amigo.

800
00:41:42,394 --> 00:41:44,220
Viejo.

801
00:41:44,629 --> 00:41:46,563
Te contaré un secretito, Harold.

802
00:41:46,588 --> 00:41:48,463
El mundo no les pertenece a los jóvenes.

803
00:41:48,487 --> 00:41:50,656
El mundo le pertenece a
cualquiera con la fuerza

804
00:41:50,687 --> 00:41:52,735
de alargar la mano y tomarlo.

805
00:41:53,100 --> 00:41:55,968
Y por primera vez en mucho tiempo,

806
00:41:56,847 --> 00:41:58,905
me siento más fuerte que nunca.

807
00:42:18,776 --> 00:42:23,776
www.subtitulamos.tv

