1
00:00:02,391 --> 00:00:05,364
Chen Yu-Lan, le presento
a su futuro jefe.

2
00:00:06,332 --> 00:00:08,285
¿Qué diablos es esto?

3
00:00:08,771 --> 00:00:10,827
Es una locura. Venga aquí.

4
00:00:15,463 --> 00:00:18,834
Esto ya no se trata de
microchips. Es secuestro.

5
00:00:18,858 --> 00:00:22,020
¿En qué realidad distorsionada el
secuestro se volvería parte del plan?

6
00:00:22,045 --> 00:00:24,840
El plan fracasó, así que se
me ocurrió un plan mejor.

7
00:00:24,864 --> 00:00:26,884
SCG separa cada departamento

8
00:00:26,909 --> 00:00:29,671
para que nadie sepa el secreto
de cómo fabricar su chip valioso.

9
00:00:29,695 --> 00:00:31,281
Nadie excepto el querido Sr. Chen.

10
00:00:31,305 --> 00:00:33,979
Por favor, ayúdenos. Por
favor, señor, por favor.

11
00:00:34,003 --> 00:00:36,068
- Dios mío. Esto es una locura.
- En absoluto.

12
00:00:36,092 --> 00:00:37,722
SCG proporciona un suministro crítico

13
00:00:37,746 --> 00:00:39,544
del microchip más avanzado del mundo.

14
00:00:39,575 --> 00:00:40,844
No queremos monopolizar el mercado.

15
00:00:40,885 --> 00:00:42,901
Muchos de los autos que sus
empleados fabrican no funcionan

16
00:00:42,925 --> 00:00:45,251
porque no pueden comprar suficientes
chips para hacerlos andar.

17
00:00:45,275 --> 00:00:47,645
Les ofrezco un suministro infinito.

18
00:00:47,669 --> 00:00:49,109
¿Sabe qué?

19
00:00:49,410 --> 00:00:51,170
No queremos tener nada que ver con esto.

20
00:00:51,194 --> 00:00:52,955
Bien. ¿Y el Gobierno de algún país?

21
00:00:52,979 --> 00:00:56,354
Una superpotencia con la visión que
evidentemente les falta a ustedes.

22
00:00:56,844 --> 00:00:59,918
¿Y qué hay del Sr. Chen y su familia?

23
00:01:00,377 --> 00:01:01,877
Bueno, ya no son problema suyo.

24
00:01:04,715 --> 00:01:06,229
¡No!

25
00:01:06,315 --> 00:01:08,467
Creo que sabemos la
moraleja de esa historia.

26
00:01:10,649 --> 00:01:13,018
Haga lo que digo

27
00:01:13,042 --> 00:01:15,976
así no tendré que hacer lo que hago.

28
00:01:18,483 --> 00:01:19,547
¿Entendido?

29
00:01:22,225 --> 00:01:23,899
¿Sí, no?

30
00:01:30,669 --> 00:01:32,201
Plan B.

31
00:01:33,165 --> 00:01:34,697
Está para morirse...

32
00:01:37,447 --> 00:01:41,984
www.subtitulamos.tv

33
00:01:42,515 --> 00:01:44,711
EL SANGUINARIO (N.º 45): CONCLUSIÓN

34
00:01:45,838 --> 00:01:47,531
Es la única manera en la que funcionará.

35
00:01:47,555 --> 00:01:49,835
- Entonces, no va a funcionar.
- No puedo entrar.

36
00:01:49,874 --> 00:01:51,358
¿Por qué? ¿Porque sigues herido?

37
00:01:51,383 --> 00:01:53,972
Porque aún no tenemos una
orden. No puedo entrar sin una.

38
00:01:53,996 --> 00:01:55,974
Pero, entonces, ¿no puedes, pero yo sí?

39
00:01:55,998 --> 00:01:58,284
Soy agente del FBI. Tú no.

40
00:01:59,287 --> 00:02:01,177
Anderson secuestró a una familia:

41
00:02:01,201 --> 00:02:03,243
un marido, una esposa,
una hija de 11 años.

42
00:02:03,268 --> 00:02:05,145
Tenemos causa probable
para entrar en su casa.

43
00:02:05,170 --> 00:02:07,822
Y lo haré, tan pronto como
Park consiga una orden.

44
00:02:07,869 --> 00:02:10,648
De lo contrario, todo lo que
encuentre que pruebe su culpabilidad

45
00:02:10,687 --> 00:02:11,947
será descartado en un tribunal.

46
00:02:11,971 --> 00:02:13,722
Oye, sé las reglas sobre la evidencia.

47
00:02:13,746 --> 00:02:15,461
Pero no me quedaré de brazos cruzados.

48
00:02:15,485 --> 00:02:16,647
Entonces no lo hagas.

49
00:02:16,671 --> 00:02:18,257
Ya pisamos terreno peligroso legalmente.

50
00:02:18,281 --> 00:02:20,491
Se podría decir que ya te
comportas como agente del FBI.

51
00:02:20,515 --> 00:02:23,627
¿Tú eres el policía bueno
y yo soy el malo ahora?

52
00:02:24,925 --> 00:02:27,382
Esto se pone cada vez mejor...

53
00:02:44,226 --> 00:02:47,174
Dijiste que el lugar era
lujoso, pero nadie vivía en él.

54
00:02:47,586 --> 00:02:50,204
Raymond tiene sitios así. ¿Por qué?

55
00:02:51,285 --> 00:02:52,654
Porque puede.

56
00:02:52,678 --> 00:02:54,220
Porque tiene los recursos,

57
00:02:54,244 --> 00:02:56,952
lo que significa que el
Sanguinario también los tiene.

58
00:02:57,269 --> 00:02:59,010
Recursos que no podemos igualar.

59
00:03:01,338 --> 00:03:03,099
¿Y por qué te convertiste en agente?

60
00:03:03,123 --> 00:03:06,790
Reddington siempre tiene intenciones
ocultas. ¿Cuáles son las tuyas?

61
00:03:08,563 --> 00:03:12,129
Lo que encontraste es que
nos superan en número,

62
00:03:12,431 --> 00:03:14,850
que, a menos que consigamos ayuda,
jamás encontraremos a los rehenes

63
00:03:14,874 --> 00:03:17,973
o vengaremos la muerte de mi compañero,
que no parece importarte mucho.

64
00:03:20,266 --> 00:03:23,485
Tengo quemaduras de tercer grado
y la molestia más grande eres tú.

65
00:03:31,895 --> 00:03:33,358
Sí, soy yo.

66
00:03:33,496 --> 00:03:35,427
Creo que tiene que
comunicarse con la senadora.

67
00:03:41,466 --> 00:03:42,831
Cynthia.

68
00:03:43,772 --> 00:03:46,272
Para ti, soy "senadora Cynthia".

69
00:03:46,296 --> 00:03:48,187
¿A qué debo el disgusto?

70
00:03:48,211 --> 00:03:50,146
Y yo que creía que la ausencia hacía
que el corazón sintiera más cariño...

71
00:03:50,170 --> 00:03:51,974
Te tengo más cariño
cuando estás ausente.

72
00:03:51,998 --> 00:03:55,760
De cerca, dudo entre el
miedo y el desprecio.

73
00:03:55,784 --> 00:03:57,501
Tu reunión con el secretario
tendrá que esperar.

74
00:03:57,525 --> 00:03:58,894
¿Ahora no eres un busto parlante?

75
00:03:58,918 --> 00:04:01,244
¿Charlando de crimen y terrorismo

76
00:04:01,268 --> 00:04:02,941
hasta que te echan
para pasar al segmento

77
00:04:02,965 --> 00:04:04,728
de cómo hacer las alitas
picantes perfectas?

78
00:04:05,185 --> 00:04:06,858
Esto es importante, senadora.

79
00:04:06,882 --> 00:04:08,607
Estoy segura de que sí, Harold.

80
00:04:08,971 --> 00:04:10,859
Eso es lo que temo.

81
00:04:11,583 --> 00:04:14,953
Seguro que sabes del intento
de robo de los microchips SCG.

82
00:04:14,977 --> 00:04:18,567
Lo que puede que no sepas es que gracias
a Dembe Zumba no se los llevaron.

83
00:04:18,629 --> 00:04:20,068
Me enteré de que trabajaba en el FBI.

84
00:04:20,093 --> 00:04:23,005
No me imagino qué fibra sensible has
tenido que tocar para que sucediera.

85
00:04:23,029 --> 00:04:25,771
Fue herido de gravedad
y su compañero murió.

86
00:04:26,032 --> 00:04:28,651
Por su trabajo, ha sido suspendido
y tiene una investigación pendiente.

87
00:04:28,690 --> 00:04:30,229
Y recurrió a ti.

88
00:04:30,253 --> 00:04:31,753
Y yo reuní a la pandilla.

89
00:04:31,777 --> 00:04:34,146
¿Qué pandilla? No hay ninguna.

90
00:04:34,170 --> 00:04:35,658
Yo disolví a esa pandilla.

91
00:04:35,683 --> 00:04:37,802
Anulé el acuerdo de
inmunidad de Reddington.

92
00:04:37,826 --> 00:04:40,226
- Nos dio una pista.
- ¿Una pista de qué?

93
00:04:40,265 --> 00:04:42,980
No se llevaron los
microchips, pero al ingeniero

94
00:04:43,004 --> 00:04:46,245
Chen Yu-Lan, que sabe cómo
fabricarlos, sí se lo llevaron.

95
00:04:46,269 --> 00:04:48,639
Imagina esa información en
manos de nuestros enemigos.

96
00:04:48,663 --> 00:04:51,773
La tecnología que hace funcionar
a tu teléfono, a tu auto,

97
00:04:51,797 --> 00:04:53,557
a Internet.

98
00:04:53,581 --> 00:04:55,428
Y cuando la tengan, imagina que

99
00:04:55,452 --> 00:04:56,995
van a evitar que la consigamos.

100
00:04:57,019 --> 00:05:00,564
No he oído nada de ningún secuestro.
¿Alguien se ha hecho responsable?

101
00:05:00,588 --> 00:05:03,959
Sí, un pirata de 700 años.

102
00:05:03,983 --> 00:05:06,918
¿Reddington no conoce ningún
criminal común y corriente?

103
00:05:06,942 --> 00:05:09,960
El Sanguinario es el último de
una larga dinastía de bandoleros,

104
00:05:09,985 --> 00:05:13,081
un nombre de batalla pasado de
una generación a la siguiente.

105
00:05:13,209 --> 00:05:14,970
El Sanguinario actual
es Graeme Anderson.

106
00:05:14,994 --> 00:05:17,300
Secuestró al ingeniero y a su familia.

107
00:05:17,953 --> 00:05:20,521
No podemos resolver
este caso sin tu ayuda.

108
00:05:25,004 --> 00:05:28,355
Si yo, hipotéticamente hablando,

109
00:05:28,790 --> 00:05:30,605
fuera a ayudar,

110
00:05:32,053 --> 00:05:33,484
¿qué necesitarías?

111
00:05:49,043 --> 00:05:51,978
Panabaker nos dio una pequeña parte
del fondo para operaciones encubiertas

112
00:05:52,003 --> 00:05:54,396
y la promesa de ayuda
táctica si fuera necesaria.

113
00:05:54,424 --> 00:05:57,150
¿Y el acceso a CODIS y a
la base de datos del FBI?

114
00:05:57,340 --> 00:06:00,302
Son nuestras tan pronto la agente
Park y tú entren al sistema.

115
00:06:06,219 --> 00:06:07,392
Agente Park.

116
00:06:08,935 --> 00:06:10,479
Estamos a contrarreloj.

117
00:06:10,919 --> 00:06:12,505
Cierto. Lo siento.

118
00:06:21,520 --> 00:06:23,193
¿Qué haces?

119
00:06:23,218 --> 00:06:24,698
Perseverar.

120
00:06:26,282 --> 00:06:28,038
En lo que dijiste antes.

121
00:06:28,850 --> 00:06:31,524
Sobre honrar a Elizabeth.

122
00:06:31,548 --> 00:06:34,792
Pregunto qué haces aquí en su oficina.

123
00:06:35,030 --> 00:06:38,096
Creo que ya respondí
esa pregunta, Donald.

124
00:06:41,051 --> 00:06:42,579
Regresaste.

125
00:06:42,603 --> 00:06:44,320
Por ahora.

126
00:06:44,344 --> 00:06:45,887
Déjame ponerte al día.

127
00:06:45,911 --> 00:06:47,932
¿Qué tal si lo hacemos en tu oficina?

128
00:06:59,272 --> 00:07:01,380
Ve despacio.

129
00:07:01,404 --> 00:07:03,252
Ya llegará.

130
00:07:03,276 --> 00:07:04,906
¿Qué llegará?

131
00:07:04,930 --> 00:07:06,603
No lo sé.

132
00:07:06,627 --> 00:07:08,787
Lo que sea.

133
00:07:09,717 --> 00:07:11,477
Supongo que mañana.

134
00:07:23,383 --> 00:07:25,317
Esta solo es una oficina satélite.

135
00:07:25,341 --> 00:07:27,046
Por favor.

136
00:07:27,071 --> 00:07:29,626
- Su plan no funcionará.
- Tiene que funcionar.

137
00:07:29,650 --> 00:07:31,715
Tengo postores esperando por
el software de procesamiento

138
00:07:31,739 --> 00:07:33,428
y el hombre que puede ejecutarlo.

139
00:07:33,462 --> 00:07:36,111
Usted es ese hombre, y ahora
me va a conseguir ese software.

140
00:07:36,135 --> 00:07:38,853
El programa que quiere
solo se guarda en Taiwán.

141
00:07:38,877 --> 00:07:40,463
No soy tonto, Sr. Chen.

142
00:07:40,488 --> 00:07:42,009
Hay computadoras en ese edificio

143
00:07:42,034 --> 00:07:45,120
que pueden acceder a la computadora
central de SCG en Taipéi. ¿No es cierto?

144
00:07:45,144 --> 00:07:46,613
Hay protocolos de seguridad.

145
00:07:46,652 --> 00:07:48,122
Bueno, es el jefe de tecnología.

146
00:07:48,146 --> 00:07:50,820
Si alguien puede saltárselos,
yo le apuesto a usted.

147
00:07:50,844 --> 00:07:52,622
Y cuando lo haga,

148
00:07:53,290 --> 00:07:55,458
¿dejará ir a mi familia?

149
00:07:56,154 --> 00:07:58,612
Lo que sea que les pase a ellas
depende por completo de usted.

150
00:07:58,637 --> 00:08:00,311
Tiene hasta las 17.

151
00:08:01,072 --> 00:08:02,842
Ah, y, Sr. Chen,

152
00:08:02,881 --> 00:08:04,501
tengo a alguien adentro.

153
00:08:04,540 --> 00:08:07,679
Todo lo que diga o haga, yo lo sabré.

154
00:08:16,028 --> 00:08:17,353
¿Tienes hambre?

155
00:08:17,439 --> 00:08:19,153
Quiero un omelet de Tempo.

156
00:08:19,177 --> 00:08:21,634
De esos esponjosos que parece
que estás comiendo una nube.

157
00:08:21,658 --> 00:08:24,826
O podríamos robar alguna tienda o
quitarle las golosinas a un niño.

158
00:08:24,877 --> 00:08:26,840
Algo para pasar el rato.

159
00:08:29,235 --> 00:08:30,766
Chen tiene una linda familia.

160
00:08:32,717 --> 00:08:34,091
Espero que consiga lo que necesito.

161
00:08:38,535 --> 00:08:41,819
Sabemos que el Sanguinario
secuestró a Chen y a su familia.

162
00:08:41,843 --> 00:08:44,048
No sabemos si alguien lo
contrató para hacerlo.

163
00:08:44,073 --> 00:08:45,620
No hay nada del Departamento
de Estado o Langley

164
00:08:45,659 --> 00:08:49,310
que sugiera que el Sanguinario trabaja
para Rusia, China o Corea del...

165
00:08:51,181 --> 00:08:53,309
Lo siento, pero... ¿qué
le pasó a su cabello?

166
00:08:53,333 --> 00:08:55,050
   

167
00:08:55,074 --> 00:08:56,877
Una navaja de afeitar.

168
00:08:56,901 --> 00:09:00,326
Weecha me arregla el rostro y
la cabeza en una sola pasada.

169
00:09:00,557 --> 00:09:03,221
No tenemos suficiente
electricidad donde vivimos

170
00:09:03,246 --> 00:09:07,323
para desperdiciarla en cortadoras de
cabello u otros objetos electrónicos.

171
00:09:07,347 --> 00:09:10,282
Solo el refrigerador y
el reproductor de CD.

172
00:09:10,306 --> 00:09:11,979
Pero puedo decirte

173
00:09:12,003 --> 00:09:14,025
que uno de los más grandes
placeres simples de la vida

174
00:09:14,049 --> 00:09:16,619
es ver a una mujer desnuda,
afuera en la terraza,

175
00:09:16,658 --> 00:09:18,154
con un bol de agua caliente

176
00:09:18,179 --> 00:09:20,118
afeitándose las piernas con una navaja.

177
00:09:20,142 --> 00:09:21,815
Es fascinante.

178
00:09:21,839 --> 00:09:23,972
Esos desgraciados se
llevaron mi escocés.

179
00:09:24,003 --> 00:09:25,446
He estado bebiendo mucho ron.

180
00:09:25,492 --> 00:09:27,778
Añejado en las montañas.

181
00:09:27,802 --> 00:09:29,780
Intenso y delicioso.

182
00:09:29,804 --> 00:09:33,488
Conseguimos barriles de esa cosa
de la familia de Weecha y Mierce.

183
00:09:34,069 --> 00:09:36,132
Genial. No hay nada en
la base de datos del FBI

184
00:09:36,156 --> 00:09:39,703
sobre la desaparición de Chen, y SCG
no ha denunciado su desaparición.

185
00:09:39,727 --> 00:09:41,139
Eso es todo lo que tenemos.

186
00:09:41,163 --> 00:09:44,219
Sé que no tengo que preguntar cómo
puedes ayudarnos, pero sé que puedes,

187
00:09:44,500 --> 00:09:47,327
y espero que tu presencia
signifique que lo harás.

188
00:09:50,129 --> 00:09:52,951
Donald me hizo una visita hace poco.

189
00:09:54,045 --> 00:09:58,330
Me recordó que Elizabeth solo aceptó

190
00:09:58,354 --> 00:10:01,290
hacerse cargo de mis asuntos porque...

191
00:10:03,185 --> 00:10:06,401
sentía el deber de continuar
con la lista negra.

192
00:10:11,672 --> 00:10:15,304
Por eso estaba allí aquella noche.

193
00:10:19,375 --> 00:10:21,136
Cumpliendo su deber.

194
00:10:26,687 --> 00:10:29,274
No vine solo a ayudarte, Harold.

195
00:10:29,298 --> 00:10:33,322
Vine porque es lo que
ella hubiera querido.

196
00:10:39,248 --> 00:10:41,112
Te traeré una caja de ese ron.

197
00:10:42,877 --> 00:10:46,204
Te pega rápido y no da dolor de cabeza.

198
00:10:51,748 --> 00:10:54,995
Si alguna vez quieres hablar de
lo que le gusta y lo que no...

199
00:10:55,019 --> 00:10:56,973
Sé lo que le gusta y lo que no.

200
00:10:59,981 --> 00:11:02,418
Dembe, me alegro de
que te sientas mejor.

201
00:11:02,746 --> 00:11:05,943
Agente Park, felicitaciones
por tu matrimonio.

202
00:11:06,161 --> 00:11:09,152
No tanto por tu reciente
trabajo freelance.

203
00:11:10,156 --> 00:11:12,348
- ¿Cómo sabes eso?
- Presto atención.

204
00:11:12,395 --> 00:11:14,580
O le pago a gente que
presta atención por mí.

205
00:11:14,604 --> 00:11:16,278
Un asunto bastante desagradable.

206
00:11:16,302 --> 00:11:19,579
Pero tu Peter parece ser
la alegría de la huerta.

207
00:11:25,703 --> 00:11:28,465
Encontré a Chen. Está aquí
en Washington, en el trabajo.

208
00:11:28,490 --> 00:11:30,990
La empresa tiene una oficina
satélite cruzando el río.

209
00:11:31,015 --> 00:11:33,904
Esta mañana, Chen apareció a sus
reuniones como si nada hubiera pasado.

210
00:11:33,928 --> 00:11:35,906
Aram, Park, vayan a esa oficina.

211
00:11:35,930 --> 00:11:38,038
Si Chen está bien, quizá
también lo esté su familia.

212
00:11:38,062 --> 00:11:40,215
Si no es así, está fingiendo.

213
00:11:40,406 --> 00:11:41,624
Quiero saber por qué.

214
00:11:52,495 --> 00:11:54,235
TAIPÉI, TAIWÁN

215
00:12:00,366 --> 00:12:01,366
Señor Chen.

216
00:12:01,441 --> 00:12:03,251
Necesito que entres en mis
archivos. En mi disco duro.

217
00:12:03,320 --> 00:12:04,859
¡Hazlo ahora!

218
00:12:07,106 --> 00:12:09,733
Está bien. ¿Qué está
pasando? ¿Qué ocurre?

219
00:12:09,910 --> 00:12:15,883
Hay un programa en el escritorio. El
nombre es un número que termina en 6329.

220
00:12:16,694 --> 00:12:20,703
El programa pondrá a la red en modo
diagnóstico, evitando que rastree.

221
00:12:20,801 --> 00:12:22,801
Está anulando los
protocolos de seguridad.

222
00:12:23,343 --> 00:12:24,337
Sí.

223
00:12:24,361 --> 00:12:26,784
Necesito descargar los
archivos de programación.

224
00:12:26,808 --> 00:12:31,590
Si la red está en modo diagnóstico,
el sistema no activará una alarma.

225
00:12:31,960 --> 00:12:36,089
No tengo tiempo para explicarlo.
Lamento involucrarte.

226
00:12:36,489 --> 00:12:38,489
Pero hay un hombre...
Retiene a Wei y Shu.

227
00:12:38,611 --> 00:12:42,163
Si no hago lo que dice,
seguramente las matará.

228
00:12:43,329 --> 00:12:44,573
Sí.

229
00:12:44,597 --> 00:12:49,602
¿Cómo que sí? Pai-Han,
¿qué dices? ¿Qué hiciste?

230
00:12:50,311 --> 00:12:52,311
Yo soy el que lo involucró.

231
00:12:52,543 --> 00:12:53,602
¿Qué?

232
00:12:53,629 --> 00:12:55,629
Tiene que hacer lo que él quiere.

233
00:12:56,638 --> 00:12:58,449
Entonces, por el bien
de nuestras familias,

234
00:12:58,755 --> 00:13:00,308
ejecuta el programa.

235
00:13:06,325 --> 00:13:09,173
Dijiste que te ocuparías del tema.
Yo te dije dónde encontrarlo.

236
00:13:09,197 --> 00:13:12,025
Te lo dejé servido y fallaste el tiro.

237
00:13:13,097 --> 00:13:15,862
Ahora vienes a mi club y me
sacas de mi partida de golf.

238
00:13:16,509 --> 00:13:19,657
Una vez me cayó un rayo
en un campo de golf

239
00:13:20,251 --> 00:13:22,035
mientras jugaba en Trípoli.

240
00:13:22,188 --> 00:13:26,583
Gadafi estaba muerto y para honrar
la pequeña parte que desempeñé

241
00:13:26,608 --> 00:13:28,867
en su brusco fallecimiento,

242
00:13:29,023 --> 00:13:33,092
el líder del Consejo Nacional de
Transición me invitó a jugar una partida

243
00:13:33,139 --> 00:13:35,876
en el campo de golf
privado del dictador.

244
00:13:36,006 --> 00:13:38,463
En un momento, estoy
parado en el hoyo 12

245
00:13:38,487 --> 00:13:40,900
y al siguiente estoy en
un campamento desierto

246
00:13:40,924 --> 00:13:43,816
con una adorable revolucionaria
de cabello color azabache

247
00:13:43,840 --> 00:13:46,645
que trata mis quemaduras

248
00:13:46,669 --> 00:13:49,387
con el toque de la caricia de un amante.

249
00:13:49,411 --> 00:13:50,867
No voy a llamarlo.

250
00:13:50,891 --> 00:13:53,260
Este Sanguinario es tu sucesor.

251
00:13:53,284 --> 00:13:55,480
Tú lo seleccionaste

252
00:13:55,504 --> 00:13:57,526
para hacerse cargo cuando te retiraras.

253
00:13:57,550 --> 00:13:59,857
Mató a un agente del FBI,

254
00:13:59,896 --> 00:14:01,773
secuestró al jefe de tecnología

255
00:14:01,843 --> 00:14:05,142
del fabricante de microchips
más grande del mundo

256
00:14:05,166 --> 00:14:08,624
y amenaza con crear un
incidente internacional

257
00:14:08,648 --> 00:14:12,473
que arruinará tu reputación histórica.

258
00:14:13,304 --> 00:14:15,065
¿Y qué te importa a
ti nuestra reputación?

259
00:14:15,089 --> 00:14:17,894
Anderson es el Sanguinario número 22,

260
00:14:17,918 --> 00:14:20,853
22 generaciones de pasarse la posta.

261
00:14:20,877 --> 00:14:23,005
No pude hacerlo ni una vez.

262
00:14:23,489 --> 00:14:25,423
Admiro lo que han construido.

263
00:14:25,447 --> 00:14:27,077
No quiero verlo arruinado.

264
00:14:27,101 --> 00:14:29,340
Estoy retirado, no senil.

265
00:14:29,364 --> 00:14:31,229
¿Qué no me estás contando?

266
00:14:31,781 --> 00:14:33,977
Te lo contaré después de que
lo convenzas de renunciar.

267
00:14:34,108 --> 00:14:36,391
Soy el presidente de mi
asociación de condominios.

268
00:14:36,415 --> 00:14:39,290
Recogida de basura.
Gestión de los terrenos.

269
00:14:39,314 --> 00:14:43,042
Eso es lo que hago ahora, discutir
sobre carteles en el patio con pinzones,

270
00:14:43,552 --> 00:14:46,088
no intentar hacer entrar
en razón a un chiflado.

271
00:14:46,642 --> 00:14:48,185
Entonces, el estatuto.

272
00:14:48,209 --> 00:14:50,448
Sé que tienes el poder para invocarlo.

273
00:14:50,472 --> 00:14:53,973
Aunque quisiera, y no digo
que quiera porque no es así,

274
00:14:54,215 --> 00:14:56,063
no podría hacerlo sin mi predecesora.

275
00:14:56,212 --> 00:14:57,499
La Capitana.

276
00:14:57,523 --> 00:15:01,241
¿Es cierto que tuvo amoríos durante
los Acuerdos de Paz en París

277
00:15:01,265 --> 00:15:03,722
tanto con Kissinger como con Le Duc Tho?

278
00:15:03,746 --> 00:15:05,513
El estatuto jamás ha sido invocado.

279
00:15:06,122 --> 00:15:08,308
Ni una vez en 700 años.

280
00:15:09,099 --> 00:15:11,644
Entonces, será una absoluta sorpresa.

281
00:15:11,993 --> 00:15:15,231
Viví para contar mi bastante
leve caída de un rayo.

282
00:15:15,286 --> 00:15:18,329
Si hacemos esto bien, Anderson
no tendrá tanta suerte.

283
00:15:22,330 --> 00:15:23,965
No. No, no, no...

284
00:15:24,040 --> 00:15:25,064
¿Qué pasa?

285
00:15:25,088 --> 00:15:26,577
Hay un nuevo software en la red.

286
00:15:26,601 --> 00:15:28,601
Debe ser debido al robo en
el puerto, la investigación.

287
00:15:28,625 --> 00:15:30,625
¿No se va a ejecutar?

288
00:15:30,805 --> 00:15:31,741
Sí...

289
00:15:31,765 --> 00:15:33,450
pero se activará la alarma.

290
00:15:33,474 --> 00:15:34,753
Entonces es imposible.

291
00:15:34,800 --> 00:15:35,665
No.

292
00:15:35,690 --> 00:15:37,518
Podrá descargar el
programa sin ser detectado.

293
00:15:37,603 --> 00:15:39,603
La alarma los llevará hasta aquí.

294
00:15:39,759 --> 00:15:40,941
¿A ti?

295
00:15:41,415 --> 00:15:42,415
Sí.

296
00:15:49,446 --> 00:15:50,446
Ya está hecho.

297
00:15:53,203 --> 00:15:54,426
Gracias.

298
00:15:55,189 --> 00:15:56,688
¿Qué se me está pasando?

299
00:15:56,712 --> 00:15:59,909
¿Por qué el Sanguinario secuestraría a
Chen para liberarlo al día siguiente?

300
00:15:59,933 --> 00:16:02,433
Quizá escapó, pero, si ese fue el caso,

301
00:16:02,457 --> 00:16:04,479
¿por qué ir a trabajar y
no acudir a la policía?

302
00:16:06,374 --> 00:16:08,221
Mira eso. Es él.

303
00:16:11,988 --> 00:16:13,618
Cielos.

304
00:16:35,621 --> 00:16:37,076
No estás aquí. No estamos haciendo esto.

305
00:16:37,100 --> 00:16:38,600
Pero lo estamos haciendo.

306
00:16:38,624 --> 00:16:40,427
Estoy bastante seguro de
que Peter merece saberlo.

307
00:16:41,714 --> 00:16:43,430
- Hola, cariño.
- Hola.

308
00:16:43,454 --> 00:16:45,646
¿Es posible que almorcemos
juntos? ¿Que hablemos?

309
00:16:45,685 --> 00:16:48,174
Ojalá pudiera. Pero estoy
en medio de algo ahora.

310
00:16:48,198 --> 00:16:49,306
El caso.

311
00:16:49,330 --> 00:16:51,805
Pete, no soy agente operativa.
Le hago un favor a un amigo.

312
00:16:51,859 --> 00:16:53,104
- Uno.
- ¿Uno?

313
00:16:53,135 --> 00:16:55,138
Uno, y no es uno peligroso.

314
00:16:56,816 --> 00:16:59,229
Lo prometo. Es pan comido.

315
00:16:59,253 --> 00:17:00,926
Pero hablaremos de ello esta noche, ¿sí?

316
00:17:00,950 --> 00:17:02,273
- Tengo que cortar.
- Está bien.

317
00:17:02,304 --> 00:17:03,581
Ten cuidado.

318
00:17:05,215 --> 00:17:07,385
Está bien, la calle está por allí.

319
00:17:09,045 --> 00:17:10,370
¡Alina! ¡El auto!

320
00:17:10,394 --> 00:17:12,135
¡El auto! ¡Cuidado!

321
00:17:15,269 --> 00:17:16,768
Está bien.

322
00:17:35,985 --> 00:17:37,981
De acuerdo.

323
00:17:38,026 --> 00:17:40,626
Yo conduzco la próxima. En serio.

324
00:17:41,251 --> 00:17:42,446
¡FBI!

325
00:17:42,470 --> 00:17:44,422
Las manos sobre el volante.

326
00:17:47,793 --> 00:17:49,379
Pan comido.

327
00:17:55,029 --> 00:17:57,790
No sabe la dirección, ¿pero
puede describir el edificio?

328
00:17:57,814 --> 00:17:59,923
- ¿En qué parte de la ciudad...?
- Tenía los ojos vendados.

329
00:18:00,149 --> 00:18:02,431
Al entrar y al salir. Todo
lo que tengo es un número.

330
00:18:02,490 --> 00:18:04,555
De un teléfono prepago
que no se puede rastrear.

331
00:18:04,587 --> 00:18:06,538
Y por eso me tienen que dejar ir,

332
00:18:06,562 --> 00:18:08,801
así puedo llamar y liberan a mi familia.

333
00:18:08,825 --> 00:18:12,366
Eso es todo, entonces, le da esto y
él deja libre a su familia y a usted.

334
00:18:13,696 --> 00:18:15,077
A mi familia, sí.

335
00:18:16,731 --> 00:18:18,414
A su familia, pero no a usted.

336
00:18:20,228 --> 00:18:22,668
Es eso, ¿verdad?

337
00:18:24,188 --> 00:18:26,086
Está intercambiando su
vida por la de ellas.

338
00:18:26,115 --> 00:18:28,137
No me importa lo que me pase.

339
00:18:28,341 --> 00:18:30,426
Mi mujer y mi hija...

340
00:18:31,292 --> 00:18:32,945
son todo lo que importa.

341
00:18:34,242 --> 00:18:35,828
Qué bueno verlo, Sr. Beauregard.

342
00:18:35,852 --> 00:18:37,796
- Ha pasado tiempo.
- Igualmente, Ernesto.

343
00:18:37,821 --> 00:18:40,930
He estado en California, en el
juicio del Distrito Central.

344
00:18:40,954 --> 00:18:42,323
Vaya drama...

345
00:18:42,347 --> 00:18:44,948
Sí, bueno, esta clienta suya está
acostumbrada al drama también.

346
00:18:44,972 --> 00:18:47,067
- ¿Alberta?
- Ha estado consternada toda la mañana.

347
00:18:47,091 --> 00:18:48,778
Bueno, ¿cuál ha sido el problema?

348
00:18:49,311 --> 00:18:50,940
Yo te diré cuál es el problema.

349
00:18:50,965 --> 00:18:53,509
¡Uno de estos malditos
se robó mi teléfono!

350
00:18:53,534 --> 00:18:55,425
- ¿Tu celular?
- Sí, así es.

351
00:18:55,450 --> 00:18:57,452
Dejen de mirarme.

352
00:18:59,103 --> 00:19:02,517
No estoy loca. Lo tenía
justo aquí y ahora no está.

353
00:19:02,541 --> 00:19:03,736
Tranquila, querida.

354
00:19:03,760 --> 00:19:04,937
¿Cómo te sientes?

355
00:19:04,966 --> 00:19:08,297
Con ganas de darle una paliza
al que me haga esa pregunta.

356
00:19:10,028 --> 00:19:11,399
¿Quién es él?

357
00:19:11,448 --> 00:19:13,833
Sra. Gilbert, o Alberta.

358
00:19:13,857 --> 00:19:15,226
¿Puedo llamarte Alberta?

359
00:19:15,250 --> 00:19:17,205
Gracias al cielo que lo
encontré. ¿Sr. Beauregard?

360
00:19:17,426 --> 00:19:18,697
Margaret Collins.

361
00:19:18,721 --> 00:19:20,782
Soy la nueva directora de
Relaciones con los Residentes.

362
00:19:20,821 --> 00:19:22,785
Parece preocupada, querida. No lo esté.

363
00:19:22,809 --> 00:19:24,813
Nadie va a mantener
relaciones con los residentes.

364
00:19:25,768 --> 00:19:28,791
Pero si pudiera hablar
con usted en privado...

365
00:19:31,121 --> 00:19:34,767
Sé que llamó avisando que le
gustaría sacar a Alberta esta tarde.

366
00:19:34,793 --> 00:19:35,980
Igual que siempre.

367
00:19:36,015 --> 00:19:38,346
Por desgracia, las cosas
no están igual que siempre.

368
00:19:38,409 --> 00:19:41,020
Siento comunicárselo, pero Alberta
sufrió una pequeña recaída.

369
00:19:41,044 --> 00:19:43,339
- ¿Qué clase de recaída?
- No estamos seguros aún.

370
00:19:43,417 --> 00:19:45,633
No puedo compartir información médica,

371
00:19:45,657 --> 00:19:48,608
pero siendo usted su abogado,
me siento cómoda reconociendo

372
00:19:48,663 --> 00:19:50,409
que su demencia parece estar avanzando.

373
00:19:50,446 --> 00:19:53,859
Me temo que su sobrino Douglas
dejó instrucciones precisas

374
00:19:53,883 --> 00:19:56,895
de que Alberta no abandonase el
recinto bajo ninguna circunstancia.

375
00:19:56,966 --> 00:20:00,685
Está tratando de contactar con algún
especialista que evalúe su condición.

376
00:20:00,710 --> 00:20:03,241
Si... Lo siento. Soy Walter Brenneman.

377
00:20:03,280 --> 00:20:06,034
O Dr. Brenneman. Pero,
por favor, llámeme Walter.

378
00:20:06,059 --> 00:20:08,091
- Oh, ¿es usted doctor?
- Lo soy.

379
00:20:08,115 --> 00:20:10,282
No pude evitar oír la conversación.

380
00:20:10,307 --> 00:20:13,923
De hecho, soy ese mismo especialista
al que estaba haciendo referencia.

381
00:20:13,947 --> 00:20:16,882
Aquí Norm y yo somos
viejos compañeros de golf

382
00:20:16,906 --> 00:20:18,925
y me pidió si podría venir

383
00:20:18,962 --> 00:20:21,017
y pasar algo de tiempo con Alberta.

384
00:20:21,041 --> 00:20:24,150
Soy neurocientífico, principalmente.

385
00:20:24,174 --> 00:20:27,839
Normalmente, por supuesto, no
podría aceptar nuevos pacientes.

386
00:20:28,178 --> 00:20:30,904
- Mis investigaciones en Mayo son lo...
- ¿La Clínica Mayo?

387
00:20:30,990 --> 00:20:33,411
- Sí.
- Pero eso es maravilloso.

388
00:20:33,923 --> 00:20:36,206
Entonces, ¿sabía lo de
la recaída de Alberta?

389
00:20:36,230 --> 00:20:39,644
Así es. Douglas y yo hablamos.
Parecía consternado,

390
00:20:39,668 --> 00:20:41,559
así que le prometí mover
unos cuantos hilos.

391
00:20:41,583 --> 00:20:43,430
Deje que llame a Doug.

392
00:20:43,454 --> 00:20:46,607
Sí, hola. Norman Beauregard.
¿Está disponible?

393
00:20:46,631 --> 00:20:49,001
Maldición. Sí, ya veo.

394
00:20:49,025 --> 00:20:51,620
Bueno, que me llame de inmediato.

395
00:20:52,289 --> 00:20:54,597
Estará reunido fuera toda la tarde.

396
00:20:54,636 --> 00:20:56,182
   

397
00:20:56,206 --> 00:20:59,533
Bueno, podría intentar volver otro día.

398
00:20:59,557 --> 00:21:01,606
Oh, no. Estoy en Bruselas en una
conferencia la próxima semana.

399
00:21:01,637 --> 00:21:03,581
No, no, le agradecemos
que se tome la molestia.

400
00:21:03,871 --> 00:21:06,932
Seguro que está bien si es bajo
la supervisión del Sr. Beauregard.

401
00:21:06,956 --> 00:21:09,214
Y puesto que habló con Douglas...

402
00:21:09,253 --> 00:21:11,651
¿Sí? Maravilloso. De acuerdo.

403
00:21:14,572 --> 00:21:16,376
¿Dónde vamos?

404
00:21:16,400 --> 00:21:18,639
Quiero invocar el estatuto
para expulsar a Anderson.

405
00:21:18,663 --> 00:21:20,207
No puedo hacerlo sin ti.

406
00:21:20,264 --> 00:21:21,763
¿Qué le ocurre a Anderson?

407
00:21:21,847 --> 00:21:23,296
Se hace notar.

408
00:21:23,320 --> 00:21:26,038
Tu legado sobrevive porque no lo hace.

409
00:21:26,521 --> 00:21:27,990
¿Quién diablos es este tipo?

410
00:21:28,091 --> 00:21:29,851
Es Raymond Reddington.

411
00:21:30,053 --> 00:21:31,053
No.

412
00:21:32,400 --> 00:21:33,654
Tú.

413
00:21:34,097 --> 00:21:35,229
Acércate.

414
00:21:36,946 --> 00:21:39,615
Que me ahorquen.

415
00:21:40,408 --> 00:21:41,836
Dame un beso.

416
00:21:42,222 --> 00:21:44,927
- Uno de verdad.
- Tenemos un poco de prisa.

417
00:21:44,951 --> 00:21:47,206
Si quieres mi ayuda, es el
precio de hacer negocios.

418
00:21:50,042 --> 00:21:51,885
Con la boca abierta.

419
00:21:52,088 --> 00:21:53,989
Estacionamos frente a
una boca de incendios.

420
00:21:54,114 --> 00:21:57,113
No hay lengua, no se invoca el estatuto.

421
00:22:09,801 --> 00:22:12,189
Salgamos volando de aquí.

422
00:22:13,980 --> 00:22:15,958
Los microchips son como
obleas recubiertas.

423
00:22:15,982 --> 00:22:19,396
La idea sería embutir las propiedades
subatómicas microscópicas

424
00:22:19,420 --> 00:22:21,528
que son la base del
funcionamiento del chip.

425
00:22:21,552 --> 00:22:25,004
Pues este software es una
guía para manipular átomos

426
00:22:25,075 --> 00:22:28,274
del tamaño de una décima parte
de un pelo humano o menos.

427
00:22:28,298 --> 00:22:29,877
Y Chen sabe cómo manejarlo.

428
00:22:29,971 --> 00:22:33,119
Por tanto, el Sanguinario tiene dos
ingredientes clave para hacer los chips.

429
00:22:33,144 --> 00:22:36,844
Chips SCG. Los más avanzados del mundo.

430
00:22:36,914 --> 00:22:38,589
Tan avanzados que,

431
00:22:38,613 --> 00:22:41,242
y este es uno de esos hechos
casi imposibles pero ciertos,

432
00:22:41,297 --> 00:22:44,556
nadie en Silicon Valley o Zhongguancun

433
00:22:44,626 --> 00:22:47,059
o en ninguna otra parte del
mundo sabe cómo fabricarlos.

434
00:22:47,145 --> 00:22:49,252
¿Así que un mercado ya
de por sí vulnerable

435
00:22:49,276 --> 00:22:52,342
y susceptible a nefastas interrupciones
en la cadena de suministros

436
00:22:52,366 --> 00:22:55,301
puede ser controlado por quien
tenga a Chen y este software?

437
00:22:55,325 --> 00:22:57,390
Que, en este momento, somos nosotros.

438
00:22:57,414 --> 00:22:59,049
Nosotros no controlamos nada.

439
00:22:59,104 --> 00:23:00,698
Nosotros no, pero los EE. UU. podrían.

440
00:23:00,722 --> 00:23:02,482
Solo si logramos que Chen coopere

441
00:23:02,506 --> 00:23:05,195
y le damos al Gobierno un
disco duro que no es nuestro.

442
00:23:05,226 --> 00:23:07,571
Hablamos de tecnología que
hace que el mundo siga girando.

443
00:23:07,642 --> 00:23:09,576
Que es por lo que no deberíamos robarlo.

444
00:23:09,600 --> 00:23:11,752
Cuando Reddington y tú se
llevaban algo, era robar.

445
00:23:11,776 --> 00:23:14,347
Cuando lo hacen los EE. UU.
es el destino manifiesto.

446
00:23:14,518 --> 00:23:17,062
Las únicas personas cuyo
destino me preocupa ahora mismo

447
00:23:17,086 --> 00:23:18,621
son la mujer de Chen y su hija.

448
00:23:18,645 --> 00:23:21,284
Chen debía llamar al Sanguinario
al conseguir el software.

449
00:23:21,308 --> 00:23:23,385
Entonces eso es exactamente
lo que va a hacer.

450
00:23:25,486 --> 00:23:28,291
Lo tengo, el software.

451
00:23:28,315 --> 00:23:31,033
- ¿Sí? Qué bien.
- Puedo llevárselo.

452
00:23:31,057 --> 00:23:33,339
Solo tengo que hablar
antes con mi mujer.

453
00:23:33,363 --> 00:23:35,602
No tuve noticias de mi
hombre dentro. ¿Por qué?

454
00:23:35,626 --> 00:23:37,244
Solo necesito hablar con Wei.

455
00:23:42,720 --> 00:23:44,508
Yu-Lan.

456
00:23:44,532 --> 00:23:45,960
¡Wei!

457
00:23:45,984 --> 00:23:48,854
¿Estás bien? ¿Shu está bien?

458
00:23:48,902 --> 00:23:51,100
Sí. Ambas estamos bien.

459
00:23:52,513 --> 00:23:55,100
En una hora. 2440 de Junior Terrace.

460
00:24:00,070 --> 00:24:01,465
¿Qué hacemos ahora?

461
00:24:03,001 --> 00:24:04,457
Recuperar a su familia.

462
00:24:13,620 --> 00:24:15,379
¿No le voy a dar el programa?

463
00:24:15,416 --> 00:24:17,717
- No el verdadero, no.
- ¡Tengo que dárselo!

464
00:24:17,741 --> 00:24:19,849
No podemos arriesgarnos a que el
verdadero caiga en manos enemigas.

465
00:24:19,873 --> 00:24:22,243
¡Y yo no puedo arriesgarme
a que mate a mi familia!

466
00:24:22,267 --> 00:24:25,768
Por supuesto que no. Y por eso
hicimos ciertas modificaciones,

467
00:24:25,792 --> 00:24:28,902
cambios imperceptibles entre
millones de líneas de código.

468
00:24:28,926 --> 00:24:31,644
Solo un puñado de
expertos en todo el mundo

469
00:24:31,668 --> 00:24:33,370
podrían distinguir que no
es el artículo genuino.

470
00:24:33,441 --> 00:24:34,777
Sabemos lo que hacemos.

471
00:24:34,801 --> 00:24:37,258
Sé que es duro, pero, por
favor, confíe en nosotros.

472
00:24:43,897 --> 00:24:45,527
Repítamelo.

473
00:24:45,551 --> 00:24:47,628
Es probable que lo recojan
en el punto de encuentro.

474
00:24:47,660 --> 00:24:50,314
Dondequiera que lo lleven,
lo rastrearemos con esto.

475
00:24:50,338 --> 00:24:51,937
Totalmente indetectable.

476
00:24:51,962 --> 00:24:54,536
Los componente de escucha
están integrados en la montura.

477
00:24:54,560 --> 00:24:56,190
Estaremos con usted en todo momento.

478
00:24:56,214 --> 00:24:58,758
Y, cuando libere a su familia,

479
00:24:58,782 --> 00:25:02,818
un equipo SWAT entrará en el edificio,
lo sacará y arrestará a los demás.

480
00:25:04,216 --> 00:25:05,357
Tenemos al ingeniero.

481
00:25:05,381 --> 00:25:07,375
¿El que conoce el método de
fabricación de los microchips

482
00:25:07,399 --> 00:25:10,813
tanto como el software de procesamiento
que necesita para hacerlos?

483
00:25:10,837 --> 00:25:12,661
El software patentado, sí.

484
00:25:16,060 --> 00:25:18,000
Mira a tu alrededor, Harold.

485
00:25:18,802 --> 00:25:20,252
¿Qué ves?

486
00:25:20,811 --> 00:25:23,442
Lo que ves es a mí arriesgándome

487
00:25:23,633 --> 00:25:25,959
y pidiendo favores para
conseguirte esta oficina,

488
00:25:25,983 --> 00:25:29,005
para poner en marcha otra vez a
este equipo especial olvidado.

489
00:25:29,029 --> 00:25:32,052
Lo que ves es a una senadora
a la que deberías agradecer

490
00:25:32,076 --> 00:25:34,097
mientras me das el programa
que este país necesita

491
00:25:34,121 --> 00:25:36,535
para fabricar sus propios chips
semiconductores de gama alta

492
00:25:36,559 --> 00:25:37,988
sin tener que depender de
una potencia extranjera.

493
00:25:38,013 --> 00:25:39,396
¿Así que deberíamos robarlo?

494
00:25:39,423 --> 00:25:41,235
¿Y eso cómo nos hace
mejores que Graeme Anderson?

495
00:25:41,259 --> 00:25:43,609
Anderson es un criminal
buscando sacar ganancias.

496
00:25:43,827 --> 00:25:47,279
Nosotros somos patriotas con la
obligación de proteger a esta nación.

497
00:25:48,440 --> 00:25:51,027
- ¿Dónde está ahora?
- No responderé a eso.

498
00:25:51,051 --> 00:25:53,508
Hablamos de política
internacional, Harold.

499
00:25:53,532 --> 00:25:56,119
Del arte del espionaje, de guerra.

500
00:25:56,143 --> 00:25:58,374
Es más complicado que
correcto e incorrecto.

501
00:25:59,538 --> 00:26:01,516
Para mí no lo es.

502
00:26:23,562 --> 00:26:25,192
Quizá me equivoqué.

503
00:26:26,391 --> 00:26:27,847
Por contactarte en Detroit.

504
00:26:27,871 --> 00:26:30,072
Quizá sea demasiado estar aquí.

505
00:26:31,048 --> 00:26:32,866
- Si lo es...
- Pero no lo es.

506
00:26:34,529 --> 00:26:38,074
Si lo es, todos lo entenderíamos.

507
00:26:41,841 --> 00:26:43,732
Es hora del encuentro.

508
00:26:43,756 --> 00:26:44,907
Muy bien, hagámoslo.

509
00:26:45,421 --> 00:26:46,866
Escuche, estoy bien.

510
00:26:47,064 --> 00:26:48,225
Entonces, en marcha.

511
00:27:02,079 --> 00:27:03,491
Muéstreme el disco.

512
00:27:24,405 --> 00:27:26,480
- Aram, ¿ves esto?
- Estoy con eso.

513
00:27:26,513 --> 00:27:28,836
El edificio parece una especie
de almacén de embarque.

514
00:27:28,860 --> 00:27:31,606
Los registros públicos
muestran que el complejo tiene

515
00:27:31,630 --> 00:27:34,043
más de 5300 metros cuadrados y es
propiedad de una empresa fantasma

516
00:27:34,067 --> 00:27:36,176
llamada Goldenshore Industries.

517
00:27:36,200 --> 00:27:37,830
No podemos cubrir semejante extensión

518
00:27:37,854 --> 00:27:39,179
- solo nosotros.
- Ya me adelanté.

519
00:27:39,203 --> 00:27:41,660
Se han enviado unidades
SWAT a esa ubicación.

520
00:27:41,684 --> 00:27:43,444
Dime que lo tienes.

521
00:27:47,341 --> 00:27:49,232
Sabía que podía hacerlo.

522
00:27:49,256 --> 00:27:50,581
Ahora que está hecho, puedo decirle

523
00:27:50,605 --> 00:27:53,062
que todos estos tipos apostaban en su
contra menos yo. Tenía total confianza.

524
00:27:53,086 --> 00:27:54,455
Ese es Anderson.

525
00:27:54,479 --> 00:27:57,581
Nos esperamos hasta que libere
a la mujer y a la hija de Chen.

526
00:27:57,777 --> 00:28:00,156
- ¿Dónde está mi familia?
- Poniéndose cómoda.

527
00:28:00,180 --> 00:28:01,854
Bebiendo gaseosas y comiendo
bocadillos al final del pasillo.

528
00:28:01,878 --> 00:28:03,570
Dijo que las dejaría ir.

529
00:28:03,596 --> 00:28:05,118
No, Yu-Lan, eso no fue lo que dije.

530
00:28:05,142 --> 00:28:06,946
Creo que se olvida la condición.

531
00:28:06,970 --> 00:28:09,557
Estoy seguro de que dije que las
dejaría ir si hacía lo que pedí.

532
00:28:09,581 --> 00:28:11,472
Le conseguí el programa.

533
00:28:11,496 --> 00:28:13,126
Sé que dice que consiguió el programa,

534
00:28:13,150 --> 00:28:14,693
pero ¿cómo diablos lo sabría yo?

535
00:28:14,717 --> 00:28:18,174
Soy un tipo listo, pero no sé
nada de código informático.

536
00:28:18,198 --> 00:28:20,176
Por eso fui y secuestré a un experto.

537
00:28:20,200 --> 00:28:23,179
Estamos bien. Puede que haya cinco
personas en el mundo con las habilidades

538
00:28:23,203 --> 00:28:24,877
para evaluar ese código
en menos de tres días.

539
00:28:24,901 --> 00:28:27,531
Él es el Sr. Sato Akimasa,

540
00:28:27,555 --> 00:28:29,403
profesor en el campo de
tecnología de la información.

541
00:28:29,427 --> 00:28:30,839
Y él es uno de ellos.

542
00:28:37,225 --> 00:28:39,630
¿Está bien, Sr. Chen? No se ve muy bien.

543
00:28:39,654 --> 00:28:42,371
Está flaqueando. Les digo
que no va a aguantar.

544
00:28:44,311 --> 00:28:45,874
No fue mi idea.

545
00:28:45,899 --> 00:28:48,008
¡Quería entregarle el programa,
pero ellos se negaron!

546
00:28:48,418 --> 00:28:50,578
¿Qué no fue su idea?
¿Quiénes se negaron?

547
00:28:52,406 --> 00:28:53,949
Los del FBI.

548
00:28:53,973 --> 00:28:55,105
Están afuera ahora.

549
00:28:56,976 --> 00:28:58,848
Están escuchando.

550
00:29:01,981 --> 00:29:03,350
Vamos a entrar.

551
00:29:07,595 --> 00:29:09,923
Señor, solo son tres. No
pueden entrar a ciegas.

552
00:29:09,954 --> 00:29:11,706
No sabemos a cuántos se enfrentan.

553
00:29:21,411 --> 00:29:23,737
Este lugar es enorme.
¿Dónde diablos están?

554
00:29:23,761 --> 00:29:25,391
Aram, vamos a necesitar
un poco de ayuda.

555
00:29:25,415 --> 00:29:29,134
Estoy en eso, intento acceder a
cualquier plano archivado en la ciudad.

556
00:29:29,158 --> 00:29:31,223
La familia de Chen puede
que no tenga tanto tiempo.

557
00:29:31,247 --> 00:29:32,746
Dembe se fue por el
lado este del edificio.

558
00:29:32,770 --> 00:29:34,579
No podemos quedarnos aquí.

559
00:29:35,381 --> 00:29:37,968
¿Qué hizo? Le advertí lo que pasaría.

560
00:29:38,007 --> 00:29:40,174
¡No! ¡Yo no acudí a ellos!

561
00:29:48,177 --> 00:29:49,720
Tráiganlas, vamos.

562
00:29:49,744 --> 00:29:51,765
¡Aparentemente tenemos compañía!

563
00:29:51,789 --> 00:29:53,462
- Escucho a Anderson.
- ¡Es hora de saludar a los invitados!

564
00:29:53,486 --> 00:29:55,569
- Rincón sureste.
- Muy bien. Vamos en camino.

565
00:29:56,195 --> 00:29:58,511
¡Me libro yo y mis compañeros!

566
00:30:01,668 --> 00:30:03,342
¿Nadie quiere jugar?

567
00:30:06,543 --> 00:30:10,171
Bueno, quizá pueda darles
motivación para participar.

568
00:30:10,195 --> 00:30:11,872
¡Wei! ¡Wei!

569
00:30:11,896 --> 00:30:13,569
¿Quién está disparando? Informen.

570
00:30:13,593 --> 00:30:15,478
Acaba de dispararle a la
mujer de Chen en la pierna.

571
00:30:20,165 --> 00:30:22,143
No puedo matar a Chen.

572
00:30:22,596 --> 00:30:24,276
¡Es la gallina de los huevos de oro!

573
00:30:24,300 --> 00:30:27,351
Pero ellas dos están
completamente disponibles.

574
00:30:29,019 --> 00:30:30,761
Déjense ver.

575
00:30:34,061 --> 00:30:35,442
¡Déjense ver!

576
00:30:36,703 --> 00:30:39,160
- Creo que las matará.
- Yo también.

577
00:30:39,184 --> 00:30:40,945
Cooper, ¿cómo quiere que manejemos esto?

578
00:30:41,086 --> 00:30:43,317
No entreguen sus armas.
Mantengan sus posiciones.

579
00:30:44,189 --> 00:30:45,950
¿No hay ningún voluntario?

580
00:30:45,974 --> 00:30:47,429
¡Salgan!

581
00:30:47,453 --> 00:30:48,996
¡Le dije que están aquí!

582
00:30:49,539 --> 00:30:51,433
¡Agente Zuma!

583
00:30:51,457 --> 00:30:52,957
Agente Zuma.

584
00:30:52,981 --> 00:30:55,002
Bueno, miren eso.

585
00:30:55,545 --> 00:30:56,854
Me encontraste.

586
00:30:58,203 --> 00:31:00,703
Diría que estoy por encontrarte a ti.

587
00:31:00,727 --> 00:31:01,966
- ¡No!
- ¡No! ¡No!

588
00:31:01,990 --> 00:31:04,446
- La próxima...
- ¡No!

589
00:31:04,470 --> 00:31:05,796
- va a la niña.
- ¡No!

590
00:31:05,820 --> 00:31:07,058
Va a matarla.

591
00:31:07,082 --> 00:31:09,059
Ressler, quédate donde estás.

592
00:31:09,562 --> 00:31:11,410
¡Por favor!

593
00:31:14,698 --> 00:31:15,698
¡Por favor!

594
00:31:16,984 --> 00:31:19,635
¡Muy bien, muy bien! Voy a salir.

595
00:31:19,659 --> 00:31:21,072
Está bien, no disparen.

596
00:31:25,329 --> 00:31:26,329
Ese es uno.

597
00:31:27,869 --> 00:31:29,515
Agente Zuma.

598
00:31:29,539 --> 00:31:32,953
Tú y quien sea con quien
estés tienen tres segundos

599
00:31:32,977 --> 00:31:35,042
antes que las cosas terminen muy mal.

600
00:31:35,066 --> 00:31:37,088
- ¡No!
- ¡No!

601
00:31:37,112 --> 00:31:40,265
¡Espere, no! ¡Por favor, por favor!

602
00:31:40,289 --> 00:31:42,136
- ¡Por favor!
- Lo siento, Harold.

603
00:31:42,160 --> 00:31:43,921
- ¡No!
- Lo único que queda es ganar tiempo.

604
00:31:43,945 --> 00:31:45,487
Envíe refuerzos tan pronto pueda.

605
00:31:45,887 --> 00:31:47,315
¡Por favor!

606
00:31:48,281 --> 00:31:49,840
¡No, no!

607
00:31:51,822 --> 00:31:53,408
Por favor.

608
00:31:53,432 --> 00:31:54,845
No.

609
00:31:58,829 --> 00:32:00,372
Te advertí que no siguieras con esto.

610
00:32:00,396 --> 00:32:02,417
SWAT del FBI viene en camino.

611
00:32:02,441 --> 00:32:04,656
Genial, gracias por el aviso.
Me aseguraré de matarte rápido.

612
00:32:04,718 --> 00:32:07,639
Eso no cambiará nada.
El FBI sabe quién eres.

613
00:32:07,725 --> 00:32:09,424
Me arriesgaré.

614
00:32:09,448 --> 00:32:11,147
Saca a Chen y a su familia de aquí.

615
00:32:11,186 --> 00:32:13,472
- Me encargaré de ellas después.
- ¡No! ¡No!

616
00:32:13,496 --> 00:32:14,886
Señor, tenemos un problema
en la entrada delantera.

617
00:32:14,910 --> 00:32:16,910
- Demórenlos.
- No es el FBI.

618
00:32:17,075 --> 00:32:18,540
¡Señor Anderson!

619
00:32:20,155 --> 00:32:21,697
¿Qué diablos es esto!

620
00:32:22,124 --> 00:32:23,339
No nos conocemos.

621
00:32:23,363 --> 00:32:26,803
Ya conoce, por supuesto, a
Vincent Duke y a la Capitana.

622
00:32:28,722 --> 00:32:30,576
Eres Raymond Reddington.

623
00:32:30,600 --> 00:32:33,231
Imagínense, ustedes
tres en una habitación.

624
00:32:33,255 --> 00:32:36,147
Si no queremos que llegue la sangre al
río, ¿cuántos Sanguinarios serán...?

625
00:32:36,171 --> 00:32:38,584
¿No estás de humor para
chistes? Está bien.

626
00:32:38,608 --> 00:32:41,456
Ha sido un día muy largo.

627
00:32:41,480 --> 00:32:43,850
¿Qué hacen aquí? ¿Cómo me encontraron?

628
00:32:43,874 --> 00:32:45,547
Emitimos un Código Rojo,

629
00:32:45,571 --> 00:32:47,690
el que, si te hubieras
molestado en leer las normas,

630
00:32:47,714 --> 00:32:49,073
le da a acceso a los
antiguos Sanguinarios

631
00:32:49,097 --> 00:32:51,336
a cuándo, dónde y qué
está haciendo su sucesor.

632
00:32:51,360 --> 00:32:54,600
O, en esta caso, qué está
haciendo terriblemente.

633
00:32:54,998 --> 00:32:56,776
No me molesta la crueldad.

634
00:32:57,209 --> 00:32:59,866
De hecho, me excita bastante.

635
00:32:59,890 --> 00:33:02,825
Es la estupidez lo que me
pone seca como el Sahara.

636
00:33:02,849 --> 00:33:04,958
Y matar a un agente federal

637
00:33:04,982 --> 00:33:08,831
y raptar a una familia inocente es
lo más estúpido que puedes hacer.

638
00:33:08,855 --> 00:33:11,617
Ya les dije, ya no son los
dueños de nuestra identidad.

639
00:33:11,641 --> 00:33:15,186
Lamentablemente para ti,
tampoco eres el dueño.

640
00:33:15,210 --> 00:33:17,057
¿De qué hablas?

641
00:33:17,081 --> 00:33:19,842
Eres el cuidador. Un encargado.

642
00:33:19,866 --> 00:33:23,194
Un custodio en una larga
dinastía de custodios,

643
00:33:23,218 --> 00:33:26,077
y si vulneras esa
custodia, hay un estatuto

644
00:33:26,101 --> 00:33:28,112
que detalla cómo puedes ser eliminado.

645
00:33:28,136 --> 00:33:29,374
Por nosotros.

646
00:33:29,398 --> 00:33:30,853
Si dos antiguos líderes votan

647
00:33:30,877 --> 00:33:33,134
para eliminar al actual
Sanguinario, este está fuera,

648
00:33:33,158 --> 00:33:34,640
con efecto inmediato.

649
00:33:34,664 --> 00:33:36,947
No pueden hablar en serio.

650
00:33:36,971 --> 00:33:38,426
- Yo voté porque te fueras.
- Yo estuve de acuerdo.

651
00:33:38,450 --> 00:33:40,733
- Te largas.
- Esto no es un gobierno estudiantil.

652
00:33:40,757 --> 00:33:42,082
No pueden quitarme porque decidí

653
00:33:42,106 --> 00:33:44,215
no servir helado en la cafetería.

654
00:33:44,239 --> 00:33:45,477
¿No servías helado?

655
00:33:45,501 --> 00:33:47,301
Dios mío, si lo hubieran sabido.

656
00:33:47,325 --> 00:33:48,554
Olvídalo.

657
00:33:48,578 --> 00:33:51,222
Dispárales. Dispárales a todos.

658
00:33:53,639 --> 00:33:56,583
¿Me oíste? Fue una orden.

659
00:33:56,622 --> 00:33:58,019
Señor.

660
00:33:58,618 --> 00:34:00,509
Está bien. Lo haré yo mismo.

661
00:34:03,127 --> 00:34:04,985
Señor, suelte el arma

662
00:34:05,390 --> 00:34:06,802
o dispararé.

663
00:34:06,826 --> 00:34:08,630
¿De qué estás hablando?

664
00:34:08,654 --> 00:34:10,371
¿Van a escucharlos a ellos?

665
00:34:10,824 --> 00:34:12,199
Trabajan para mí.

666
00:34:12,223 --> 00:34:14,680
No, trabajamos para la organización.

667
00:34:14,704 --> 00:34:16,725
La organización tiene reglas.

668
00:34:16,749 --> 00:34:18,292
Nosotros las seguimos.

669
00:34:18,628 --> 00:34:19,890
Al igual que ellos.

670
00:34:20,753 --> 00:34:21,948
¿Sí?

671
00:34:23,930 --> 00:34:25,822
A veces, las reglas
están para romperse...

672
00:34:28,718 --> 00:34:31,001
Deberíamos irnos antes
que llegue la caballería.

673
00:34:31,025 --> 00:34:32,263
Asegúrate de que la
familia esté a salvo.

674
00:34:32,287 --> 00:34:33,655
Cuando nos hayamos ido,
deja que se vayan todos.

675
00:34:33,679 --> 00:34:35,701
Es bueno tenerlo de regreso, señor.

676
00:34:35,725 --> 00:34:37,703
Cuando él renunciara,

677
00:34:37,727 --> 00:34:40,488
dijiste que explicarías tu
interés en nuestra organización.

678
00:34:40,870 --> 00:34:42,490
Así que explícalo.

679
00:34:42,772 --> 00:34:44,774
La línea de sucesión.

680
00:34:45,146 --> 00:34:47,091
No creí que volvería a mí.

681
00:34:47,172 --> 00:34:48,526
Que me tendría que hacer cargo otra vez.

682
00:34:48,551 --> 00:34:50,672
No se me ocurre nada peor.

683
00:34:50,696 --> 00:34:52,493
Es como conocer a la primera dama

684
00:34:52,518 --> 00:34:54,126
después de que te has
acostado con el presidente.

685
00:34:55,022 --> 00:34:56,939
¿Te gusta dirigir cosas, Vincent?

686
00:34:56,963 --> 00:34:59,986
Lo único que quiero dirigir es
mi asociación de condominios.

687
00:35:00,010 --> 00:35:01,988
En ese caso, tengo una sugerencia.

688
00:35:02,012 --> 00:35:03,685
Eso es.

689
00:35:03,709 --> 00:35:05,861
Quieres elegir a mi sucesor.

690
00:35:05,885 --> 00:35:08,429
Los Sanguinarios son legendarios.

691
00:35:08,453 --> 00:35:10,823
Con la persona adecuada a cargo,

692
00:35:10,847 --> 00:35:14,218
no creo que haya límite
para su magnitud y poder.

693
00:35:14,242 --> 00:35:16,350
Y por suerte,

694
00:35:16,374 --> 00:35:19,092
creo que sé quién podría
ser la persona adecuada.

695
00:35:25,253 --> 00:35:27,448
Ya hiciste lo que viniste a hacer.

696
00:35:29,561 --> 00:35:31,931
No queda nada aquí excepto dolor.

697
00:35:31,955 --> 00:35:33,976
No lo creo.

698
00:35:35,435 --> 00:35:36,718
No puedo creerlo.

699
00:35:39,538 --> 00:35:40,592
Una parada más.

700
00:35:40,616 --> 00:35:43,116
Si no consigo la respuesta
que busco, nos iremos.

701
00:36:01,251 --> 00:36:02,978
¿Qué haces aquí?

702
00:36:03,349 --> 00:36:08,548
Reflexionando sobre esa pintura
hermosa y triste de Wyeth

703
00:36:08,858 --> 00:36:10,610
que tienes en la otra habitación.

704
00:36:11,006 --> 00:36:13,767
No sabía que eras tan melancólica,

705
00:36:14,017 --> 00:36:17,367
con todos tus coloquialismos

706
00:36:17,609 --> 00:36:19,661
y replicas ingeniosas.

707
00:36:19,686 --> 00:36:22,360
- ¿Qué quieres?
- Algo que no puedes darme.

708
00:36:22,692 --> 00:36:26,459
Pero que no puedo
conseguir sin tu ayuda.

709
00:36:26,814 --> 00:36:31,142
Así que pensé que quizá
podríamos ayudarnos mutuamente.

710
00:36:35,476 --> 00:36:37,542
Estamos aliviados de que usted
y su familia estén a salvo.

711
00:36:37,567 --> 00:36:40,023
¿Y Kuo Pai-Han? ¿Mi empleado en Taiwán?

712
00:36:40,048 --> 00:36:41,896
Hablamos con las autoridades en Taipéi.

713
00:36:41,921 --> 00:36:43,681
Está siendo liberado.

714
00:36:43,706 --> 00:36:45,604
Tanto él como su familia estarán bien.

715
00:36:47,420 --> 00:36:49,149
Creo que esto le pertenece.

716
00:36:50,288 --> 00:36:52,179
¿Me lo van a devolver?

717
00:36:52,204 --> 00:36:54,530
¿Su Gobierno no insiste en conservarlo?

718
00:36:54,555 --> 00:36:57,492
Sí que insiste, pero nuestro
objetivo era prevenir que cayera

719
00:36:57,517 --> 00:37:00,061
en las manos equivocadas,
incluyendo las nuestras.

720
00:37:02,743 --> 00:37:04,080
Gracias.

721
00:37:04,692 --> 00:37:06,844
Su hija está con su
esposa en el hospital.

722
00:37:07,122 --> 00:37:08,776
Hay agentes esperando
para llevarlo allí.

723
00:37:10,379 --> 00:37:13,053
Sr. Chen, soy el agente Soto.

724
00:37:13,077 --> 00:37:14,789
Está bien, eso fue divertido.

725
00:37:14,922 --> 00:37:16,197
¿Cuál parte?

726
00:37:16,221 --> 00:37:18,145
¿Rescatar a Chen y casi morir

727
00:37:18,169 --> 00:37:20,096
o conducir en contramano por una calle

728
00:37:20,121 --> 00:37:22,143
con tráfico de frente y casi morir?

729
00:37:22,168 --> 00:37:23,975
Tuvo un propósito.

730
00:37:24,654 --> 00:37:27,687
Hicimos algo importante.

731
00:37:27,891 --> 00:37:29,147
Algo bueno.

732
00:37:29,575 --> 00:37:31,024
Eso es lo que estuvo bien.

733
00:37:32,765 --> 00:37:35,297
- De verdad lo extrañas, ¿no?
- ¿Tú no?

734
00:37:36,304 --> 00:37:38,064
Estaba convencido de que no.

735
00:37:38,374 --> 00:37:39,593
Y ahora...

736
00:37:42,776 --> 00:37:44,120
Ahora no estoy tan seguro...

737
00:37:44,145 --> 00:37:46,024
Pete me mataría si me
escuchara diciendo esto,

738
00:37:46,102 --> 00:37:48,208
pero ojalá volviéramos a
trabajar a tiempo completo.

739
00:37:49,740 --> 00:37:51,196
¿Me escuchan todos?

740
00:37:51,376 --> 00:37:52,754
Hicieron un buen trabajo.

741
00:37:52,779 --> 00:37:54,089
Más que eso,

742
00:37:55,012 --> 00:37:57,251
me recordaron todo el bien que hicimos.

743
00:37:57,496 --> 00:38:00,011
No sé ustedes, pero yo lo necesitaba.

744
00:38:00,891 --> 00:38:04,305
Jamás pude ver al equipo
especial desde adentro.

745
00:38:04,737 --> 00:38:08,152
Gracias por hacer esto

746
00:38:08,176 --> 00:38:09,936
por mi compañero y por mí.

747
00:38:16,572 --> 00:38:17,679
¡Dios santo!

748
00:38:17,924 --> 00:38:20,407
Si así se ven en las victorias,

749
00:38:20,432 --> 00:38:22,671
no me gustaría verlos en las derrotas.

750
00:38:22,753 --> 00:38:24,339
¿No dijiste que te ibas?

751
00:38:24,387 --> 00:38:27,846
También le prometí a Harold
una caja del licor de Weecha.

752
00:38:30,299 --> 00:38:32,451
Probablemente me ganas
bebiendo cualquier día, ¿no?

753
00:38:32,802 --> 00:38:34,606
Harold, ¿podríamos hablar?

754
00:38:34,631 --> 00:38:38,525
Por cierto, mi acuerdo de
inmunidad ha sido restituido.

755
00:38:38,550 --> 00:38:39,843
¿Qué? ¿Por quién?

756
00:38:39,868 --> 00:38:43,717
La senadora Panabaker accedió
a mover su varita mágica.

757
00:38:43,774 --> 00:38:47,450
Está ofreciendo reconstituir
el equipo especial

758
00:38:47,475 --> 00:38:52,586
y dejar que Harold, Donald y
Aram regresen al rebaño del FBI.

759
00:38:52,611 --> 00:38:54,502
¿Por qué querría hacer eso?

760
00:38:54,527 --> 00:38:56,679
Imagino que le gusta
el trabajo que hacemos.

761
00:38:57,127 --> 00:39:00,628
- ¿Que hacemos o hicimos?
- Ambos.

762
00:39:00,686 --> 00:39:02,664
Y si a ustedes también les gusta,

763
00:39:02,689 --> 00:39:05,407
son bienvenidos a
subirse a este carrusel.

764
00:39:05,432 --> 00:39:07,497
Si no, à bientôt.

765
00:39:07,626 --> 00:39:08,845
¿Harold?

766
00:39:10,401 --> 00:39:13,206
¿Acaba de decir lo que yo creo?

767
00:39:13,431 --> 00:39:15,607
No lo sé, ¿qué significa "à bientôt"?

768
00:39:17,181 --> 00:39:18,590
"Hasta pronto".

769
00:39:18,935 --> 00:39:21,677
Lo que significa cuidado
con lo que deseas.

770
00:39:54,687 --> 00:39:56,883
Me preguntaste por qué
me convertí en agente.

771
00:39:56,907 --> 00:39:59,494
La respuesta es por ti.

772
00:39:59,518 --> 00:40:02,105
Ese es mi secreto.

773
00:40:02,129 --> 00:40:04,368
Uno de ellos, al menos.

774
00:40:04,392 --> 00:40:06,283
¿Te importaría compartir los otros?

775
00:40:06,307 --> 00:40:08,633
Raymond te admira.

776
00:40:08,657 --> 00:40:12,115
No por lo que haces,
sino por quién eres.

777
00:40:17,710 --> 00:40:19,209
Si hay alguna manera en
la que pueda ayudarte

778
00:40:19,233 --> 00:40:21,472
a superar esto, quiero intentarlo.

779
00:40:26,023 --> 00:40:28,479
Quizá con el tiempo.

780
00:40:34,857 --> 00:40:37,097
Te pega rápido.

781
00:40:37,121 --> 00:40:38,750
No da dolor de cabeza.

782
00:40:38,774 --> 00:40:41,714
Como leer a Homero en griego.

783
00:40:42,617 --> 00:40:45,248
Sé que tienes tus propios
motivos para continuar.

784
00:40:45,635 --> 00:40:47,368
Sé que Agnes es uno de ellos,

785
00:40:47,392 --> 00:40:49,370
y ya sabes qué opino sobre ese tema.

786
00:40:49,639 --> 00:40:51,415
¿Cuáles es el otro?

787
00:40:51,724 --> 00:40:54,157
Un asunto sin terminar.

788
00:40:54,181 --> 00:40:55,854
¿Por qué será que creo
que se relacionan?

789
00:40:58,098 --> 00:40:59,868
Acepta la victoria, Harold.

790
00:40:59,892 --> 00:41:01,338
Es la primera de muchas.

791
00:41:09,501 --> 00:41:11,218
Esto...

792
00:41:11,242 --> 00:41:13,350
es sorprendentemente bueno.

793
00:41:13,374 --> 00:41:15,926
Me encantan las sorpresas.

794
00:41:15,956 --> 00:41:17,833
No todas las sorpresas, claro,

795
00:41:17,857 --> 00:41:19,878
sino las felices coincidencias.

796
00:41:19,902 --> 00:41:22,881
Encontrar dinero en un bolsillo.

797
00:41:22,905 --> 00:41:27,060
Hacer amistades inesperadas.

798
00:41:27,084 --> 00:41:31,368
Tengo la impresión de que la
próxima parte de esta travesía suya

799
00:41:31,392 --> 00:41:34,047
estará llena de nuevas sorpresas.

800
00:41:35,483 --> 00:41:37,244
Es bueno estar de regreso,

801
00:41:37,268 --> 00:41:38,854
viejo amigo.

802
00:41:38,878 --> 00:41:40,725
Viejo.

803
00:41:40,749 --> 00:41:42,684
Te contaré un secretito, Harold.

804
00:41:42,708 --> 00:41:44,947
El mundo no les pertenece a los jóvenes.

805
00:41:44,971 --> 00:41:46,775
El mundo le pertenece a
cualquiera con la fuerza

806
00:41:46,799 --> 00:41:49,032
de alargar la mano y tomarlo.

807
00:41:49,584 --> 00:41:52,452
Y por primera vez en mucho tiempo,

808
00:41:53,066 --> 00:41:54,826
me siento más fuerte que nunca.

809
00:42:11,817 --> 00:42:15,817
www.subtitulamos.tv

