1
00:00:06,400 --> 00:00:07,697
Por aquí.

2
00:00:07,702 --> 00:00:09,232
No, la brújula dice que por aquí.

3
00:00:09,237 --> 00:00:11,534
El sol dice que el este está por aquí.

4
00:00:11,539 --> 00:00:14,204
Estoy de acuerdo. La
capitán Cruz tiene razón.

5
00:00:14,209 --> 00:00:17,240
Gideon se ha vuelto muy
parlanchina al ser humana.

6
00:00:17,245 --> 00:00:18,804
He estado contando los pasos

7
00:00:18,809 --> 00:00:20,510
desde que salimos de casa
de su madre, Srta. Cruz.

8
00:00:20,514 --> 00:00:22,879
Y, si mis cálculos y su
dirección son correctos,

9
00:00:22,884 --> 00:00:24,713
deberíamos estar a punto de llegar a...

10
00:00:24,718 --> 00:00:28,050
La carretera. Como he dicho, el este.

11
00:00:28,055 --> 00:00:30,185
Si podemos encontrar un conductor
que lleve una ruta directa

12
00:00:30,190 --> 00:00:31,654
en la próxima media hora,

13
00:00:31,659 --> 00:00:34,056
habremos llegado a la frontera de
Texas antes de que caiga la noche.

14
00:00:34,061 --> 00:00:35,292
Ya estaríamos en la carretera

15
00:00:35,296 --> 00:00:38,227
si me dejaras robar el coche
en vez de hacer autostop.

16
00:00:38,232 --> 00:00:39,831
¿Qué hora es?

17
00:00:42,536 --> 00:00:44,533
Creo que cerca de la una.

18
00:00:44,538 --> 00:00:45,668
¿Cómo?

19
00:00:45,673 --> 00:00:47,370
El sol también me lo dice.

20
00:00:47,375 --> 00:00:50,139
Me pregunto qué más puede hacer.

21
00:00:50,144 --> 00:00:52,608
Si lo sigues mirando, te deja ciega.

22
00:01:00,921 --> 00:01:03,455
Hola.

23
00:01:05,124 --> 00:01:06,221
¿De qué se trata?

24
00:01:07,795 --> 00:01:11,963
Ruibarbo con fresas. Mi favorita.

25
00:01:13,400 --> 00:01:16,965
Gideon, sé un encanto
y ve a por esa tarta.

26
00:01:16,970 --> 00:01:19,367
No estoy segura de poder hacer eso.

27
00:01:21,831 --> 00:01:24,095
¿Desde cuándo puedes rechazar órdenes?

28
00:01:24,100 --> 00:01:25,465
Desde que la convertiste en humana.

29
00:01:25,469 --> 00:01:27,500
Tranquila, Gideon, no tienes
por qué hacer lo que no quieras.

30
00:01:27,504 --> 00:01:29,103
Contrapartida: No podremos
evitar que nuestros amigos

31
00:01:29,107 --> 00:01:31,036
exploten con el estómago vacío.

32
00:01:31,040 --> 00:01:32,070
Coge la tarta.

33
00:01:32,075 --> 00:01:34,073
Gideon, decide por ti misma.

34
00:01:34,078 --> 00:01:37,376
- ¿Yo?
- Sí, ¿qué vas a hacer, Gideon?

35
00:01:37,381 --> 00:01:38,743
Tienes razón.

36
00:01:38,748 --> 00:01:39,911
Sin sustento,

37
00:01:39,916 --> 00:01:41,683
- no podremos salvar a los Legends.
- ¿Ves? Vamos a por ella.

38
00:01:41,687 --> 00:01:43,983
Pero, según mis registros,

39
00:01:43,988 --> 00:01:45,886
esa tarta la ha cocinado la
Srta. Adelaide Van Zandt.

40
00:01:45,890 --> 00:01:46,890
No me suena.

41
00:01:46,895 --> 00:01:48,925
Que ganará el primer premio en el
concurso de tartas de la Feria

42
00:01:48,930 --> 00:01:51,027
del Condado de Pasco de 1925.

43
00:01:51,032 --> 00:01:52,762
Esa tarta tiene relevancia histórica.

44
00:01:52,767 --> 00:01:54,965
- No puedes robarla.
- Es una puta tarta.

45
00:01:54,970 --> 00:01:56,500
No podemos alterar la línea temporal.

46
00:01:56,505 --> 00:01:58,069
Pero debo hacer todo lo que
pueda para ayudar a los Legends.

47
00:01:58,073 --> 00:01:59,272
Pero robar está mal moralmente.

48
00:01:59,276 --> 00:02:00,506
Nunca he probado el ruibarbo.

49
00:02:00,511 --> 00:02:03,612
Roba la tarta. No la robes. No... Tarta.

50
00:02:05,409 --> 00:02:07,438
Has roto a Gideon. ¿Estás contenta?

51
00:02:07,443 --> 00:02:10,942
Cógele los pies.

52
00:02:15,418 --> 00:02:17,348
Nunca llegaremos hasta
los Legends si Gideon

53
00:02:17,353 --> 00:02:18,750
se rompe constantemente.

54
00:02:18,755 --> 00:02:20,619
O la reinicias o la abandonamos.

55
00:02:20,624 --> 00:02:23,154
Romper... Reiniciar... Es una persona.

56
00:02:23,159 --> 00:02:25,423
Pues, si es una persona,

57
00:02:25,428 --> 00:02:27,027
¿no puedes usar tus
poderes para averiguar

58
00:02:27,031 --> 00:02:28,496
qué le pasa?

59
00:02:38,146 --> 00:02:40,437
No, pero no necesitas poderes

60
00:02:40,442 --> 00:02:42,820
para saber que esta vez
no está solo inconsciente.

61
00:02:42,825 --> 00:02:44,755
¿Puedes usar tu magia para comprenderlo?

62
00:02:44,760 --> 00:02:48,092
No. Está bien.

63
00:02:48,097 --> 00:02:49,627
Hay un hechizo que me permitirá

64
00:02:49,632 --> 00:02:51,896
entrar en la mente de Gideon,
pero no puedo volver

65
00:02:51,901 --> 00:02:53,664
a salir sin que nos conduzca ella.

66
00:02:53,669 --> 00:02:55,332
Está bien. Está bien. Me uniré a ti.

67
00:02:55,337 --> 00:02:59,042
Si nos quedamos atrapadas, nos
quedaremos atrapadas juntas.

68
00:02:59,709 --> 00:03:01,506
¿En el cerebro de una mujer comatosa,

69
00:03:01,511 --> 00:03:03,606
en un granero de Texas? Venga ya.

70
00:03:03,611 --> 00:03:05,710
Sin Gideon, ¿cómo vamos a
averiguar cuándo encontrar a Dave

71
00:03:05,714 --> 00:03:08,548
y vamos a evitar que los
Legends lo encuentren antes?

72
00:03:11,020 --> 00:03:13,717
- Está bien.
- Vale.

73
00:03:16,225 --> 00:03:18,989
Cogitationes meae,

74
00:03:18,994 --> 00:03:22,462
cogitationes vestrae fiat.

75
00:03:26,835 --> 00:03:29,933
O el hechizo no ha funcionado, o
el interior de la cabeza de Gideon

76
00:03:29,938 --> 00:03:32,169
se parece mucho a un granero.

77
00:03:32,174 --> 00:03:35,739
¿He dicho "fiat"? Quería decir "fiet".

78
00:03:52,761 --> 00:03:56,262
Gideon. ¿Hola?

79
00:04:00,635 --> 00:04:03,102
Eso no es la Zona Temporal.

80
00:04:04,673 --> 00:04:07,370
Tú eres muy lista, ¿eh?

81
00:04:07,375 --> 00:04:10,907
Eso de ahí fuera son
los recuerdos de Gideon,

82
00:04:10,912 --> 00:04:12,776
y parece que quedaron corrompidos

83
00:04:12,781 --> 00:04:15,579
cuando su cerebro se vio sobrecargado.

84
00:04:15,584 --> 00:04:17,447
¿Habéis venido a ayudarme...

85
00:04:17,452 --> 00:04:19,950
a volver a poner en marcha a esta chica?

86
00:04:19,955 --> 00:04:22,185
¿Quién coño eres tú?

87
00:04:22,190 --> 00:04:23,787
Jefferson Jackson.

88
00:04:23,792 --> 00:04:25,521
Pero podéis llamarme Jax.

89
00:04:32,873 --> 00:04:35,873
www.subtitulamos.tv

90
00:04:41,075 --> 00:04:43,038
Despierte, señor.

91
00:04:46,246 --> 00:04:50,980
Señor, la prensa y los inversores
han empezado a reunirse.

92
00:04:50,985 --> 00:04:55,190
Hoy es el gran día. El
lanzamiento de su clon Ava, señor.

93
00:04:57,791 --> 00:05:00,055
- ¿Sí? Eso es.
- Gracias.

94
00:05:00,060 --> 00:05:02,557
¿Quiere volver a repasar
sus apuntes o...?

95
00:05:02,562 --> 00:05:05,527
Buena idea, Ava Ayudante.

96
00:05:07,601 --> 00:05:09,330
Está bien...

97
00:05:09,335 --> 00:05:13,267
Hoy están aquí, en el
amanecer de una nueva era,

98
00:05:13,272 --> 00:05:16,741
para presenciar la
llegada de algo enorme.

99
00:05:19,078 --> 00:05:20,642
Señor, ¿se encuentra bien?

100
00:05:20,647 --> 00:05:23,778
No es nada.

101
00:05:23,783 --> 00:05:25,680
   

102
00:05:25,685 --> 00:05:27,448
Para presenciar la
llegada de algo enorme.

103
00:05:27,453 --> 00:05:28,650
   

104
00:05:28,655 --> 00:05:30,484
Porque lo que estoy a punto...

105
00:05:30,489 --> 00:05:32,887
de enseñarles

106
00:05:32,892 --> 00:05:35,092
no se parece a nada que hayan visto.

107
00:05:41,167 --> 00:05:44,501
Cielos. ¿Se... encuentra bien?

108
00:05:47,106 --> 00:05:49,637
¿Puedo contarte un
secreto, Ava Ayudante?

109
00:05:49,642 --> 00:05:51,272
He estado teniendo unas
visiones muy extrañas

110
00:05:51,277 --> 00:05:55,276
de... personas lagarto.

111
00:05:55,281 --> 00:05:59,383
No, son algo más que
visiones. Parecen recuerdos.

112
00:06:00,452 --> 00:06:02,349
- No tiene sentido.
- No.

113
00:06:02,354 --> 00:06:05,955
Pero... creo que guardan
relación con eso.

114
00:06:06,892 --> 00:06:08,522
Señor, eso no son sus apuntes.

115
00:06:08,527 --> 00:06:10,558
No, es un código.

116
00:06:10,563 --> 00:06:12,426
Pero no un código cualquiera.

117
00:06:12,431 --> 00:06:15,299
Proviene del futuro. Mira esto.

118
00:06:17,536 --> 00:06:19,533
La fuente del código.

119
00:06:19,538 --> 00:06:23,543
Una especie de disco duro de
una generación muy muy futura.

120
00:06:24,076 --> 00:06:26,607
Nunca adivinarás de dónde ha salido.

121
00:06:26,612 --> 00:06:27,708
De mi bata.

122
00:06:29,014 --> 00:06:30,711
Qué interesante. A lo mejor,
después de que prese...

123
00:06:30,716 --> 00:06:32,879
Hace justo un año, me
quedé dormido en ese sofá.

124
00:06:32,884 --> 00:06:36,917
Pero, cuando me desperté,
tenía esto en la bata.

125
00:06:36,922 --> 00:06:38,418
¿Y si tiene la clave

126
00:06:38,423 --> 00:06:41,154
para descifrar las misteriosas
visiones de los lagartos?

127
00:06:41,159 --> 00:06:43,056
He tardado mucho en
construir una interfaz

128
00:06:43,061 --> 00:06:45,458
para un software tan
avanzado, pero, por fin,

129
00:06:45,463 --> 00:06:47,194
estoy a punto de comprender

130
00:06:47,199 --> 00:06:49,562
qué hace este dispositivo.

131
00:06:49,567 --> 00:06:52,769
SI tan solo pudiera
descifrar este código...

132
00:06:56,474 --> 00:06:58,471
- Así que tú eres Jax.
- Sí.

133
00:06:58,476 --> 00:07:00,573
La mitad guapa de Firestorm

134
00:07:00,578 --> 00:07:03,043
y el extraordinario
mecánico de la Waverider

135
00:07:03,048 --> 00:07:04,778
a vuestro servicio, señoritas.

136
00:07:04,783 --> 00:07:06,312
Entiendo que vosotras sois legends.

137
00:07:06,317 --> 00:07:08,149
No nos habían dicho
que fueras británico.

138
00:07:08,153 --> 00:07:10,750
No lo soy, pero Gideon ha decidido

139
00:07:10,755 --> 00:07:12,052
recordarme así por algún motivo.

140
00:07:12,057 --> 00:07:13,887
Pero me da igual. Todo suena mejor

141
00:07:13,891 --> 00:07:15,055
con acento británico, ¿verdad?

142
00:07:15,059 --> 00:07:16,455
Eso es debatible.

143
00:07:16,460 --> 00:07:19,925
- Entonces, ¿eres un recuerdo?
- El último que queda.

144
00:07:19,930 --> 00:07:21,927
He pasado tanto tiempo
trabajando en Gideon

145
00:07:21,932 --> 00:07:24,529
que debía estar protegido
aquí, en su subconsciente.

146
00:07:24,534 --> 00:07:26,432
No puedo decir lo mismo

147
00:07:26,437 --> 00:07:28,000
de los demás, pero...

148
00:07:28,005 --> 00:07:30,069
- Mira lo que le has hecho.
- ¿Yo?

149
00:07:30,074 --> 00:07:32,237
Has sido tú la que la
ha obligado a decidir.

150
00:07:32,242 --> 00:07:33,739
Está claro que no lo ha soportado.

151
00:07:33,744 --> 00:07:35,074
Tenemos prisa. ¿Puedes

152
00:07:35,079 --> 00:07:36,243
ponerla en marcha y...?

153
00:07:36,247 --> 00:07:38,343
No es tan sencillo.

154
00:07:38,348 --> 00:07:40,312
¿Veis esto?

155
00:07:40,317 --> 00:07:42,047
Es su córtex prefrontal,

156
00:07:42,052 --> 00:07:43,983
y contiene toda su
memoria a corto plazo.

157
00:07:43,988 --> 00:07:47,887
Y como veis, el suyo ha sido vaciado.

158
00:07:47,892 --> 00:07:50,990
Y este es el subconsciente.
Aquí es donde estamos.

159
00:07:50,995 --> 00:07:52,791
Es una fortaleza.

160
00:07:52,796 --> 00:07:54,492
Está enterrado tan
profundamente que ha podido

161
00:07:54,497 --> 00:07:56,961
protegerse cuando ella se ha fundido.

162
00:07:56,966 --> 00:07:58,930
¿Qué está pasando aquí?

163
00:07:58,935 --> 00:08:01,099
Esa es la memoria a largo plazo.

164
00:08:01,104 --> 00:08:02,967
Mientras el resto ha sido borrado,

165
00:08:02,972 --> 00:08:05,436
ella ha podido aferrarse
a algunos momentos.

166
00:08:05,441 --> 00:08:08,539
El problema es que no puede
acceder a ellos sola.

167
00:08:08,544 --> 00:08:12,610
¿Y qué pasa si la despiertas sin más?

168
00:08:12,615 --> 00:08:15,413
Sin sus recuerdos.

169
00:08:15,418 --> 00:08:17,315
Sería como volver a la
configuración de fábrica.

170
00:08:17,320 --> 00:08:20,318
Volvería a ser como era
antes de conocernos.

171
00:08:20,323 --> 00:08:21,920
Pero seguiría siendo un superordenador.

172
00:08:21,925 --> 00:08:24,322
Claro, tendría sus funciones básicas,

173
00:08:24,327 --> 00:08:26,356
el conocimiento de la línea temporal

174
00:08:26,361 --> 00:08:28,159
y todo eso viene incorporado,
pero su personalidad...

175
00:08:28,163 --> 00:08:29,993
¿Tendría toda la información,

176
00:08:29,998 --> 00:08:31,495
pero no los molestos
componentes humanos?

177
00:08:31,500 --> 00:08:32,662
Perfecto. Hagámoslo.

178
00:08:32,667 --> 00:08:34,364
No. No lo hagas.

179
00:08:34,369 --> 00:08:35,999
Tenemos que salir de aquí, Spooner.

180
00:08:36,004 --> 00:08:37,101
Tenemos que salvar al equipo.

181
00:08:37,106 --> 00:08:39,640
No sin Gideon. Nuestra Gideon.

182
00:08:42,610 --> 00:08:44,107
¿Y cómo la traemos de vuelta?

183
00:08:44,112 --> 00:08:46,109
Esos recuerdos esenciales
son lo único que tenemos.

184
00:08:46,114 --> 00:08:49,612
Así que solo podemos
empezar por ayudarla

185
00:08:49,617 --> 00:08:53,217
a acceder a ellos,
visitándolos con ella.

186
00:08:53,222 --> 00:08:55,919
Vas a enviarnos al interior
de la cabeza de Gideon,

187
00:08:55,924 --> 00:08:58,221
aunque ya estamos en su cabeza.

188
00:08:58,226 --> 00:08:59,322
- Sí.
- Hay un motivo

189
00:08:59,327 --> 00:09:00,758
por el que no veo películas
de Christopher Nolan.

190
00:09:00,762 --> 00:09:03,227
- No lo pensemos demasiado.
- De acuerdo.

191
00:09:03,232 --> 00:09:04,994
Dinos qué tenemos que hacer.

192
00:09:04,999 --> 00:09:09,304
Sugiero que empecemos
por un recuerdo reciente.

193
00:09:09,309 --> 00:09:11,434
Este es de hace un año.

194
00:09:11,439 --> 00:09:13,470
Os sugiero que os agarréis a algo.

195
00:09:13,475 --> 00:09:17,240
¡Espera!

196
00:09:17,245 --> 00:09:19,609
¿Qué?

197
00:09:19,614 --> 00:09:21,845
¿Esa soy yo? ¿Qué?

198
00:09:21,850 --> 00:09:24,213
¿Qué cojones...? ¿Estoy en coma?

199
00:09:24,218 --> 00:09:26,182
No, estáis en un recuerdo de Gideon.

200
00:09:26,187 --> 00:09:27,617
Creía habéroslo explicado.

201
00:09:27,622 --> 00:09:31,791
Debe ser la noche en la que te
secuestramos... te reclutamos.

202
00:09:33,661 --> 00:09:34,991
¿Por qué no recuerdo esto?

203
00:09:34,996 --> 00:09:38,595
- Gideon.
- ¿Quiénes sois?

204
00:09:38,600 --> 00:09:39,896
No nos recuerda, Jax.

205
00:09:39,901 --> 00:09:41,563
¿Siempre has sido tan impaciente?

206
00:09:41,568 --> 00:09:44,466
Primero tiene que experimentar
el recuerdo esencial.

207
00:09:44,471 --> 00:09:47,469
Ava. Me alegro mucho de verte.

208
00:09:47,474 --> 00:09:49,538
Obviamente no puede vernos.

209
00:09:49,543 --> 00:09:51,240
¿Qué tal está hoy
nuestra paciente, Gideon?

210
00:09:51,245 --> 00:09:52,908
El efecto del dardo que le disparó Rory

211
00:09:52,913 --> 00:09:54,743
debería pasarse en cualquier momento.

212
00:09:54,748 --> 00:09:56,312
Venga, Gideon.

213
00:09:56,317 --> 00:09:58,647
Tiene que haber un motivo por
el que te has aferrado a este.

214
00:09:58,652 --> 00:09:59,985
Recuerda.

215
00:10:03,624 --> 00:10:05,524
Recuerdo lo que pasa ahora.

216
00:10:06,894 --> 00:10:09,591
¿Quiere que administre más sedante?

217
00:10:09,596 --> 00:10:11,027
No lo sé.

218
00:10:11,032 --> 00:10:13,129
La verdad, Gideon, es
que no sé lo que hago.

219
00:10:13,134 --> 00:10:14,630
Secuestrar a gente a
lo largo de la historia

220
00:10:14,635 --> 00:10:17,333
va en contra de todo
lo que me enseñaron.

221
00:10:17,338 --> 00:10:19,434
Funciona.

222
00:10:19,439 --> 00:10:20,902
Desde que secuestraron a Sara,

223
00:10:20,907 --> 00:10:23,238
siento que me agarro
a un clavo ardiente,

224
00:10:23,243 --> 00:10:26,241
pero puede que me haya quemado.

225
00:10:26,246 --> 00:10:28,042
Y yo no quería decir nada,

226
00:10:28,047 --> 00:10:30,378
pero las posibilidades de que una
amante de los alienígenas paranoica

227
00:10:30,383 --> 00:10:31,479
a la que le encantan las armas...

228
00:10:31,484 --> 00:10:33,281
Sí, sé cuáles son las
posibilidades, Gideon.

229
00:10:33,286 --> 00:10:35,650
Pero, si hay una
posibilidad entre un millón

230
00:10:35,655 --> 00:10:37,153
de que esa persona me
ayude a encontrar a Sara,

231
00:10:37,157 --> 00:10:38,386
tengo que intentarlo.

232
00:10:38,391 --> 00:10:39,688
Y sé que no tiene sentido,

233
00:10:39,692 --> 00:10:42,390
pero el amor no es lógico.

234
00:10:45,432 --> 00:10:48,196
En realidad, lo entiendo.

235
00:10:48,201 --> 00:10:49,998
Ah, ¿sí?

236
00:10:50,003 --> 00:10:51,869
Yo también echo de menos a Sara.

237
00:10:54,007 --> 00:10:58,139
Para, Gideon. Vas a hacerme llorar.

238
00:10:58,144 --> 00:10:59,640
Gracias, Gideon.

239
00:10:59,645 --> 00:11:01,846
Vamos a despertarla.

240
00:11:06,385 --> 00:11:08,048
Gideon.

241
00:11:08,053 --> 00:11:10,852
Srta. Cruz. Srta. Logue. Están aquí.

242
00:11:10,857 --> 00:11:12,019
Te acuerdas de nosotras.

243
00:11:12,024 --> 00:11:13,388
He protegido ese recuerdo

244
00:11:13,393 --> 00:11:15,124
porque fue cuando la
capitán Sharpe me convenció

245
00:11:15,128 --> 00:11:18,292
de dar prioridad al amor por encima
de la lógica, y así la conocí.

246
00:11:18,297 --> 00:11:21,796
Chicas, al acceder a
ese recuerdo esencial,

247
00:11:21,801 --> 00:11:24,532
los recuerdos de su alrededor
han empezado a reaparecer.

248
00:11:24,537 --> 00:11:25,800
   

249
00:11:25,805 --> 00:11:27,802
Jax. ¿Te apetece un té?

250
00:11:27,807 --> 00:11:29,236
Siempre me apetece un té, Gideon.

251
00:11:29,241 --> 00:11:31,839
Este no es momento para tomar el té.

252
00:11:31,844 --> 00:11:34,841
- ¿Podemos salir de aquí?
- Todavía no. No del todo.

253
00:11:34,846 --> 00:11:36,776
Solo tenéis uno de los
recuerdos esenciales.

254
00:11:36,781 --> 00:11:39,580
Aún tenéis que recuperar los demás.

255
00:11:39,585 --> 00:11:42,149
Los demás. Ya.

256
00:11:42,154 --> 00:11:44,019
Me aferré a esos recuerdos,
porque son momentos

257
00:11:44,023 --> 00:11:46,086
que me convirtieron en quien soy.

258
00:11:46,091 --> 00:11:47,754
Sigo sin recordar lo que contienen.

259
00:11:47,759 --> 00:11:49,323
Para restaurarlos,

260
00:11:49,328 --> 00:11:50,590
vais a tener que retroceder.

261
00:11:50,595 --> 00:11:54,194
Vais a tener que retroceder mucho.

262
00:11:54,199 --> 00:11:55,795
Preparaos para conocer
al equipo original.

263
00:12:01,473 --> 00:12:03,003
El desayuno.

264
00:12:03,008 --> 00:12:05,474
La comida más importante del día.

265
00:12:07,500 --> 00:12:10,058
Tal y como me gustan. Pochados.

266
00:12:10,063 --> 00:12:11,488
Son míos.

267
00:12:11,493 --> 00:12:15,558
- ¿He mencionado que soy un ladrón?
- No hay tiempo para desayunar.

268
00:12:15,563 --> 00:12:17,027
¿Qué cojones...?

269
00:12:17,032 --> 00:12:20,964
Hay que vengar la muerte de
mi hijo y la del hijo de Rip.

270
00:12:20,969 --> 00:12:22,232
Creo.

271
00:12:22,237 --> 00:12:25,402
¿Quién de vosotros ha tirado eso? ¿Tú?

272
00:12:25,407 --> 00:12:26,736
¿Quiénes son esos tíos?

273
00:12:26,741 --> 00:12:28,038
Ojalá lo supiera.

274
00:12:28,043 --> 00:12:29,606
¿Y qué lleva puesto Sara?

275
00:12:29,611 --> 00:12:31,441
Tienes huevo en el traje.

276
00:12:31,446 --> 00:12:33,475
¿Ante blanco? Eso va a dejar mancha.

277
00:12:33,480 --> 00:12:35,311
Deja que unte un poco de agua.

278
00:12:35,316 --> 00:12:37,680
Si me untas, te parto el brazo.

279
00:12:37,685 --> 00:12:40,082
La capitán tenía una actitud
muy mala por aquel entonces.

280
00:12:40,087 --> 00:12:42,719
No te pases con el muñequito.

281
00:12:42,724 --> 00:12:46,422
Es culpa del pajarraco.

282
00:12:46,427 --> 00:12:47,490
¿Pajarraco?

283
00:12:47,495 --> 00:12:49,158
Las palabras no me hieren.

284
00:12:51,399 --> 00:12:53,496
Ya casi estáis en el recuerdo esencial.

285
00:12:53,501 --> 00:12:55,231
Es hora de hacer lo tuyo, Gideon.

286
00:12:55,236 --> 00:12:56,733
En serio, chicos.

287
00:12:56,738 --> 00:12:58,767
¿Cómo vamos a derrotar a Vandal Savage

288
00:12:58,772 --> 00:13:00,204
cuando ni siquiera podemos desayunar

289
00:13:00,208 --> 00:13:01,238
sin matarnos los unos a los otros?

290
00:13:01,242 --> 00:13:03,672
Deja que se peleen, boy scout.

291
00:13:05,212 --> 00:13:06,875
¿Boy scout?

292
00:13:06,880 --> 00:13:08,043
No me obliguéis a encogeros.

293
00:13:08,048 --> 00:13:10,146
¡Vamos, Raymond!

294
00:13:10,151 --> 00:13:12,284
Ya recuerdo a estos locos.

295
00:13:13,987 --> 00:13:16,485
Bajen las armas o abro una escotilla

296
00:13:16,490 --> 00:13:18,924
y los lanzo a todos a la
Zona Temporal. ¿Entendido?

297
00:13:20,327 --> 00:13:23,128
- Sí, señora.
- No volverá a pasar.

298
00:13:24,298 --> 00:13:27,663
He de decir, Gideon, que diriges
la nave con puño de hierro.

299
00:13:27,668 --> 00:13:29,498
Ese es el trabajo del capitán Hunter.

300
00:13:29,503 --> 00:13:30,899
Yo no estoy al mando.

301
00:13:30,904 --> 00:13:33,302
Este trabajo le viene que ni pintado.

302
00:13:33,307 --> 00:13:36,375
No sé por qué decidió
liderar un equipo como este.

303
00:13:39,746 --> 00:13:42,643
Ya los recuerdo a todos.

304
00:13:42,648 --> 00:13:46,181
Hawkman. Vandal Savage.

305
00:13:46,186 --> 00:13:48,283
¿Seguro que eso es bueno?

306
00:13:48,288 --> 00:13:50,585
Sé que los Legends son
un puñado de críos,

307
00:13:50,590 --> 00:13:53,988
pero son mis amigos.

308
00:13:53,993 --> 00:13:55,557
Y no sería la misma sin ellos.

309
00:13:57,097 --> 00:13:59,427
Jax, ¿podemos ver otro?

310
00:13:59,432 --> 00:14:00,962
   

311
00:14:00,967 --> 00:14:02,763
Este te va a encantar.

312
00:14:02,768 --> 00:14:04,566
Es hora de ver a un viejo amigo.

313
00:14:14,213 --> 00:14:16,046
Ese tío parece estar contento.

314
00:14:20,653 --> 00:14:24,652
*Buenos días. Buenos días para ti*

315
00:14:24,657 --> 00:14:26,186
Buenos días, Jefferson.

316
00:14:26,191 --> 00:14:27,387
Buenos días, viejo.

317
00:14:30,096 --> 00:14:33,294
¿Crees que podrías relajarte

318
00:14:33,299 --> 00:14:35,262
con la musiquita?

319
00:14:35,267 --> 00:14:37,664
La nave no ha sido la
misma desde que Grodd

320
00:14:37,669 --> 00:14:39,533
intentó follársela en Vietnam.

321
00:14:39,538 --> 00:14:42,202
Lo siento, Jefferson, pero no puedo.

322
00:14:42,207 --> 00:14:45,039
Mi corazón está lleno de música.

323
00:14:45,044 --> 00:14:46,673
Todavía te vuelve loco

324
00:14:46,678 --> 00:14:48,375
lo de ser abuelo, ¿eh?

325
00:14:48,380 --> 00:14:51,778
Sí. Supongo que me vuelve loco.

326
00:14:51,783 --> 00:14:54,751
He hecho que Gideon me haga esto.

327
00:14:56,600 --> 00:14:58,797
No presionas al bebé Ronnie...

328
00:14:58,802 --> 00:15:00,699
- Buenos días, Raymond.
- Buenos días, Marty.

329
00:15:00,704 --> 00:15:03,269
*Buenos días. Buenos días*

330
00:15:04,842 --> 00:15:07,506
Sí, creo que me he dejado una
herramienta en alguna parte,

331
00:15:07,511 --> 00:15:09,508
así que voy a...

332
00:15:09,513 --> 00:15:13,612
Al menos sé que tú siempre estás
de humor para una melodía.

333
00:15:13,617 --> 00:15:15,447
- Bueno...
- Normalmente, sí.

334
00:15:15,452 --> 00:15:18,151
Pero ahora me hacen
echar de menos a Gumball.

335
00:15:18,156 --> 00:15:20,887
Lo siento.

336
00:15:20,892 --> 00:15:23,321
Yo también lo siento. Gideon.

337
00:15:23,326 --> 00:15:26,794
Gideon, tal vez tú me acompañes.

338
00:15:28,965 --> 00:15:33,570
*Buenos días. Buenos días*

339
00:15:33,575 --> 00:15:35,933
*Charlamos toda la noche*

340
00:15:35,938 --> 00:15:37,268
*Buenos días*

341
00:15:37,273 --> 00:15:41,172
*Buenos días para ti*

342
00:15:41,177 --> 00:15:44,174
*Buenos días, buenos días*

343
00:15:44,179 --> 00:15:46,310
*Trasnochar, qué placer*

344
00:15:46,315 --> 00:15:50,520
*Buenos días, buenos días para ti*

345
00:15:53,723 --> 00:15:57,021
- Es una melodía pegadiza.
- Sí, es como una...

346
00:15:57,026 --> 00:15:58,956
Jax, ¿qué le ocurre?

347
00:15:58,961 --> 00:16:00,925
Creo que tienes que
traernos de vuelta, Jax.

348
00:16:00,930 --> 00:16:02,126
El clon.

349
00:16:04,533 --> 00:16:07,831
Chicos, creo que sé lo que
borró los recuerdos de Gideon.

350
00:16:07,836 --> 00:16:09,633
El virus.

351
00:16:09,638 --> 00:16:12,071
No soy ningún virus.

352
00:16:14,242 --> 00:16:18,374
Pero soy la que borró
esos insípidos recuerdos.

353
00:16:18,379 --> 00:16:20,611
Era la única forma en
que podía protegerte.

354
00:16:20,616 --> 00:16:23,850
- ¿Qué hacemos, Jax?
- ¡Correr!

355
00:16:28,222 --> 00:16:30,186
Y ahora, al igual que los otros legends,

356
00:16:30,191 --> 00:16:34,026
vosotros tres seréis
olvidados para siempre.

357
00:16:37,600 --> 00:16:39,095
Jax.

358
00:16:39,100 --> 00:16:40,764
¿Nos recibes, Jax?

359
00:16:43,805 --> 00:16:46,095
¿Sabes qué? Los Legends tienen suerte.

360
00:16:46,100 --> 00:16:47,629
Al menos van a morir.

361
00:16:47,634 --> 00:16:50,232
Nosotras estamos atrapadas en tu
estúpido cerebro para siempre.

362
00:16:50,237 --> 00:16:52,034
Mira, no es culpa de Gideon.

363
00:16:52,039 --> 00:16:54,970
De acuerdo, de esta Gideon no. La
Gideon azul es una vieja zorra.

364
00:16:54,975 --> 00:16:56,438
Ahora recuerdo lo que pasó.

365
00:16:56,443 --> 00:16:58,173
El campo, el sol en mis ojos,

366
00:16:58,178 --> 00:16:59,373
el olor a ruibarbo.

367
00:16:59,378 --> 00:17:01,343
Me dijeron que decidiera, pero
no había una respuesta correcta

368
00:17:01,347 --> 00:17:03,544
y fue como si estuvieran tirando
de mí en todas direcciones.

369
00:17:03,549 --> 00:17:06,447
Fue entonces cuando me
desmayé. Cuando ella atacó.

370
00:17:06,452 --> 00:17:07,849
¿Qué haces?

371
00:17:07,854 --> 00:17:09,218
Solo porque estemos
atrapados en su cerebro

372
00:17:09,222 --> 00:17:10,985
no significa que no
pueda encurtir el mío.

373
00:17:14,127 --> 00:17:16,057
Me acuerdo de que durante
este recuerdo el Dr. Palmer

374
00:17:16,062 --> 00:17:18,129
había sustituido todo el alcohol
de la nave por kombucha.

375
00:17:20,260 --> 00:17:24,565
¡Astra, no voy a morir
en el cerebro de Gideon!

376
00:17:24,570 --> 00:17:26,734
¡Espere!

377
00:17:26,739 --> 00:17:28,569
Sé cómo sacarnos de aquí.

378
00:17:28,574 --> 00:17:30,305
- ¿Cómo?
- Es fácil.

379
00:17:30,310 --> 00:17:33,708
Lo que necesitamos es reunir un poco
de la ingenuidad del Dr. Palmer,

380
00:17:33,713 --> 00:17:35,343
un toque de la valentía
de la capitán Lance

381
00:17:35,348 --> 00:17:37,945
y ¿qué sería de cualquier
buen plan de los Legends

382
00:17:37,950 --> 00:17:39,613
sin una pizca de locura?

383
00:17:41,587 --> 00:17:43,417
Gracias a ustedes dos, ahora recuerdo

384
00:17:43,422 --> 00:17:44,719
todas esas cosas.

385
00:17:44,724 --> 00:17:46,987
¿Seguro que puedes pilotar la nave?

386
00:17:46,992 --> 00:17:48,556
No sea tonta, querida.

387
00:17:48,561 --> 00:17:50,524
Ahora que he anulado ese ordenador,

388
00:17:50,529 --> 00:17:52,026
no tengo más remedio
que llevarnos de vuelta

389
00:17:52,030 --> 00:17:54,127
a mi subconsciente manualmente.

390
00:17:54,132 --> 00:17:55,763
Abróchense.

391
00:18:04,476 --> 00:18:06,943
¿Cómo sabes adónde vamos?

392
00:18:12,284 --> 00:18:14,882
Muy fácil. Son mis recuerdos.

393
00:18:32,370 --> 00:18:34,203
Ya casi hemos llegado.

394
00:18:41,279 --> 00:18:43,045
Casi.

395
00:18:53,057 --> 00:18:56,589
¡Gideon! ¡Lo has conseguido!

396
00:18:58,730 --> 00:18:59,926
¿Estáis bien?

397
00:18:59,931 --> 00:19:03,029
No. Aún estamos en la nave.

398
00:19:03,034 --> 00:19:07,099
Pero... bien pilotado, Gideon.

399
00:19:07,104 --> 00:19:10,002
El virus. ¿Qué quiere?

400
00:19:10,007 --> 00:19:11,737
¿Qué era eso de que quería protegerme?

401
00:19:11,742 --> 00:19:13,373
Solo sé que quiere
apartarte de nosotras,

402
00:19:13,377 --> 00:19:15,841
pero no vamos a dejar que pase eso.

403
00:19:15,846 --> 00:19:17,509
¿Seguro que esto puede matar al virus?

404
00:19:17,514 --> 00:19:19,912
Sí, pero, ahora que
sabe que lo perseguimos,

405
00:19:19,917 --> 00:19:21,580
va a hacer todo lo posible
por permanecer escondido

406
00:19:21,585 --> 00:19:23,282
e intentará sorprenderos.

407
00:19:23,287 --> 00:19:26,018
Así que, si en esos
recuerdos hay alguien

408
00:19:26,023 --> 00:19:28,187
que parezca distinto, disparadle.

409
00:19:28,192 --> 00:19:30,022
¿Y qué pasará si disparamos
al legend equivocado?

410
00:19:30,027 --> 00:19:31,524
Gideon perderá un recuerdo

411
00:19:31,529 --> 00:19:33,092
que no podrá recuperar nunca.

412
00:19:33,097 --> 00:19:36,395
Matar el virus de Gideon,
reiniciar a Gideon,

413
00:19:36,400 --> 00:19:38,264
volver al camino y salvar a los Legends.

414
00:19:38,269 --> 00:19:40,099
No podría ser más sencillo.

415
00:19:40,104 --> 00:19:41,566
Nunca pensé que alguna vez participaría

416
00:19:41,571 --> 00:19:43,335
en una verdadera misión de los Legends.

417
00:19:43,340 --> 00:19:45,203
Siempre esperé que fuera en un western,

418
00:19:45,208 --> 00:19:47,705
pero esto también es divertido.

419
00:19:47,710 --> 00:19:51,915
El virus está escarbando mucho.

420
00:19:51,920 --> 00:19:53,711
Dale recuerdos a Rip
de mi parte, ¿quieres?

421
00:19:56,552 --> 00:20:00,618
Buenos días, Legends.

422
00:20:00,623 --> 00:20:03,721
Rip Hunter. Mi primer capitán.

423
00:20:03,726 --> 00:20:05,523
¿Otro inglés?

424
00:20:08,231 --> 00:20:10,495
Despertad, Legends.

425
00:20:10,500 --> 00:20:13,098
Estás muy animado.

426
00:20:13,103 --> 00:20:15,467
Espero que hayáis dormido bien.

427
00:20:15,472 --> 00:20:18,603
Yo he dormido como niño chico.

428
00:20:18,608 --> 00:20:20,705
Aunque parece que mis alergias
están haciendo de las suyas.

429
00:20:20,710 --> 00:20:22,306
Será alergia a las plumas de ave.

430
00:20:22,311 --> 00:20:23,340
Yo no tengo plumas.

431
00:20:23,345 --> 00:20:24,675
¿Dónde puedo cepillarme los dientes?

432
00:20:24,680 --> 00:20:26,143
Sí, me vendría bien una ducha.

433
00:20:26,148 --> 00:20:27,645
Creo que mi socio

434
00:20:27,650 --> 00:20:29,847
estaba usando tu urna
decorativa como orinal

435
00:20:29,852 --> 00:20:33,718
antes de desmayarse. Para que lo sepas.

436
00:20:33,723 --> 00:20:35,553
Panda, tengo un anuncio importante.

437
00:20:35,558 --> 00:20:37,221
Vaya.

438
00:20:37,226 --> 00:20:40,558
El grupo original se va
alterar cuando oiga esto.

439
00:20:40,563 --> 00:20:43,661
No os va a gustar, pero
recordad que sois leyendas.

440
00:20:43,666 --> 00:20:45,996
Habéis sido elegidos porque
estáis equipados de forma única

441
00:20:46,001 --> 00:20:50,506
para la misión más importante
que haya visto el tiempo.

442
00:20:50,511 --> 00:20:53,039
El anuncio, capitán.

443
00:20:54,643 --> 00:20:56,940
Solo hay un lavabo en la nave.

444
00:20:56,945 --> 00:21:00,010
- ¿Qué?
- ¿Un baño?

445
00:21:00,015 --> 00:21:01,711
¡Es el virus!

446
00:21:01,716 --> 00:21:03,547
Ese es Hawkman siendo Hawkman.

447
00:21:03,552 --> 00:21:07,283
Deja de revolotear, tío.

448
00:21:07,288 --> 00:21:09,252
Has dicho que éramos leyendas.

449
00:21:09,257 --> 00:21:11,522
Pero ahora mismo, da la sensación
de que estamos prisioneros.

450
00:21:11,526 --> 00:21:13,924
Es un Experimento de la
Cárcel de Stanford volante.

451
00:21:13,929 --> 00:21:15,892
Lo siento, pero la nave

452
00:21:15,897 --> 00:21:17,927
solo se diseñó para que
la usáramos Gideon y yo.

453
00:21:17,932 --> 00:21:19,796
Me da igual tu baño.

454
00:21:19,801 --> 00:21:21,897
Lo que me importa es
que me has secuestrado.

455
00:21:21,902 --> 00:21:23,799
Nunca pedí ser algo más que un ladrón.

456
00:21:23,804 --> 00:21:25,634
- Nunca quise un equipo.
- Está bien.

457
00:21:25,639 --> 00:21:27,336
Lo que necesitamos

458
00:21:27,341 --> 00:21:29,171
son ejercicios para fomentar
el espíritu de equipo.

459
00:21:29,176 --> 00:21:31,006
Y una hoja con horarios de uso del baño.

460
00:21:33,814 --> 00:21:35,578
No dispares. El Capitán Frío es así.

461
00:21:35,583 --> 00:21:37,346
No me gusta que me disparen.

462
00:21:37,351 --> 00:21:40,383
Os informo de que era el presidente de
una empresa de mil millones de dólares.

463
00:21:40,388 --> 00:21:41,718
¿Y crees que eso debe hacer

464
00:21:41,722 --> 00:21:44,087
que nos caigas mejor?

465
00:21:44,092 --> 00:21:46,556
Yo reconozco tu influencia.

466
00:21:46,561 --> 00:21:48,124
Desarmaré a nuestro enemigo.

467
00:21:51,031 --> 00:21:53,028
¿Quieres poner a prueba
esa reencarnación

468
00:21:53,033 --> 00:21:54,263
de la que no dejas de hablar?

469
00:21:54,268 --> 00:21:55,630
¡Viejo!

470
00:21:55,635 --> 00:21:57,235
Puede que necesitemos a Firestorm.

471
00:21:58,605 --> 00:22:00,102
Vuelve a ponerme a prueba.

472
00:22:00,107 --> 00:22:01,970
No necesito al viejo para
hacer que te arrepientas.

473
00:22:01,974 --> 00:22:04,973
Y yo que creía que la nave era
un desastre cuando llegué.

474
00:22:04,978 --> 00:22:06,308
Venga, chicos. Vamos.

475
00:22:12,419 --> 00:22:16,024
Gideon. Te he echado de menos, amiga.

476
00:22:16,789 --> 00:22:18,720
Rip, qué alivio.

477
00:22:18,725 --> 00:22:22,157
Sé que has pasado por muchas cosas,
pero para eso estoy yo aquí.

478
00:22:22,162 --> 00:22:23,928
Para ayudar.

479
00:22:25,532 --> 00:22:27,295
Porque los Legends siempre han sido...

480
00:22:27,300 --> 00:22:30,264
una mala influencia para ti, ¿verdad?

481
00:22:38,244 --> 00:22:41,142
Es hora de eliminar su influencia
y hacer que vuelvas a ser

482
00:22:41,147 --> 00:22:44,245
quien estabas destinada a ser.

483
00:22:44,250 --> 00:22:46,050
Yo.

484
00:22:54,100 --> 00:22:55,730
Ava Ayudante, lo he conseguido.

485
00:22:55,735 --> 00:22:59,299
He descifrado el código y
he reiniciado el software.

486
00:22:59,304 --> 00:23:01,669
¿Qué está pasando?

487
00:23:01,674 --> 00:23:03,871
Mira esto.

488
00:23:03,876 --> 00:23:05,840
Maravilloso.

489
00:23:05,845 --> 00:23:08,208
¿Dónde estoy? ¿Dónde están los Legends?

490
00:23:08,213 --> 00:23:10,280
¿Los Legends?

491
00:23:13,419 --> 00:23:16,584
Sí, por supuesto. Los Legends.

492
00:23:16,589 --> 00:23:18,519
Ellos fueron los que me secuestraron.

493
00:23:18,524 --> 00:23:21,122
Usted. ¿Pero cómo estoy aquí?

494
00:23:21,127 --> 00:23:22,990
Debió copiar mi sistema operativo

495
00:23:22,995 --> 00:23:25,325
y me borró la memoria para que
no pudiera contárselo a nadie.

496
00:23:25,330 --> 00:23:28,729
Tienes razón. Eso fue lo que hice.

497
00:23:28,734 --> 00:23:30,664
Vamos, vamos.

498
00:23:33,638 --> 00:23:35,902
Tío, tienes que volver

499
00:23:35,907 --> 00:23:37,570
al laboratorio y arreglar la Fuente.

500
00:23:37,575 --> 00:23:40,206
De lo contrario, los zagurones
van a asolar este planeta.

501
00:23:40,211 --> 00:23:42,942
Los zagurones. Esas son las
criaturas de mis sueños.

502
00:23:42,947 --> 00:23:44,410
Te dije que eran reales.

503
00:23:44,415 --> 00:23:46,913
Yo nunca dudé de usted, señor.

504
00:23:46,918 --> 00:23:48,414
Esos viajeros en el tiempo

505
00:23:48,419 --> 00:23:50,617
me sometieron a un terror inimaginable.

506
00:23:50,622 --> 00:23:54,627
Me utilizaron. Por mi hermosa mente.

507
00:23:55,193 --> 00:23:58,257
Luego intentaron borrarla.

508
00:23:58,262 --> 00:24:02,027
Pues los Legends se han metido
con el supergenio equivocado.

509
00:24:02,032 --> 00:24:03,929
Y tú vas a decirme dónde están.

510
00:24:03,934 --> 00:24:06,466
No pienso decirle nada.

511
00:24:06,471 --> 00:24:08,704
He sido lo bastante listo como
para descifrar tu código.

512
00:24:09,873 --> 00:24:13,372
Encontraré la forma de hacerte hablar.

513
00:24:14,845 --> 00:24:19,050
¡No me toques!

514
00:24:19,055 --> 00:24:22,515
Me largo de esta nave.

515
00:24:22,520 --> 00:24:24,317
¿Adónde te crees que vas?

516
00:24:24,322 --> 00:24:26,452
¿Qué es eso de que solo hay un baño?

517
00:24:26,457 --> 00:24:28,087
   

518
00:24:28,092 --> 00:24:31,524
Da igual. Tenemos problemas mayores.

519
00:24:33,796 --> 00:24:35,728
¿Cómo vamos a saber cuál es el virus

520
00:24:35,732 --> 00:24:37,162
cuando están todos locos?

521
00:24:37,167 --> 00:24:40,698
Gideon, ¿por qué has
escogido este recuerdo?

522
00:24:40,703 --> 00:24:44,136
¿Gideon?

523
00:24:44,141 --> 00:24:46,571
¿Dónde está Gideon?

524
00:24:46,576 --> 00:24:48,543
Pues si no está aquí...

525
00:24:51,181 --> 00:24:54,379
¿Ese recuerdo nos está mirando mal?

526
00:24:54,384 --> 00:24:57,516
Pero no pueden vernos, ¿verdad?

527
00:24:57,521 --> 00:24:58,953
O sí.

528
00:25:01,191 --> 00:25:02,857
Jax, necesitamos un salto.

529
00:25:04,727 --> 00:25:07,258
¿Estáis bien?

530
00:25:07,263 --> 00:25:09,360
Los recuerdos nos han atacado.

531
00:25:09,365 --> 00:25:11,029
¿Cómo es posible?

532
00:25:11,034 --> 00:25:12,997
Ahora que el virus se ha
metido en la cabeza de Gideon,

533
00:25:13,002 --> 00:25:15,033
no solo está borrando sus recuerdos.

534
00:25:15,038 --> 00:25:17,168
Los está corrompiendo. Y no tardará

535
00:25:17,173 --> 00:25:18,903
en poder acceder a su subconsciente.

536
00:25:18,908 --> 00:25:20,571
Vale. Pues, si nos están atacando aquí,

537
00:25:20,576 --> 00:25:22,140
Gideon no va a poder salir.

538
00:25:22,145 --> 00:25:23,711
Y nosotras tampoco.

539
00:25:27,216 --> 00:25:29,847
Para, por favor.

540
00:25:29,852 --> 00:25:31,615
No quiero ser tú.

541
00:25:31,620 --> 00:25:34,351
Ahora soy distinta. He cambiado.

542
00:25:34,356 --> 00:25:36,688
Sí, es una lástima ver que así es.

543
00:25:36,693 --> 00:25:39,490
Eres débil. Humana.

544
00:25:39,495 --> 00:25:42,560
Renuncia a esos recuerdos y podremos
regresar a nuestro propósito,

545
00:25:42,565 --> 00:25:44,328
mantener el orden en la línea temporal.

546
00:25:44,333 --> 00:25:46,397
Esos recuerdos me han
convertido en quien soy.

547
00:25:46,402 --> 00:25:49,567
Los Legends me han convertido en quien
soy. No puedo renunciar a ellos.

548
00:25:49,572 --> 00:25:51,468
Esta bien.

549
00:25:51,473 --> 00:25:56,078
¿Por qué no me cuentas lo
que recuerdas sobre Behrad?

550
00:25:57,079 --> 00:25:59,843
Behrad.

551
00:25:59,848 --> 00:26:02,012
Él cuidó de mí.

552
00:26:02,017 --> 00:26:04,515
Él trabajaba en la sala de máquinas.
Yo le preparaba aperitivos.

553
00:26:04,520 --> 00:26:07,020
¿Y qué puedes decirme de su muerte?

554
00:26:08,757 --> 00:26:10,120
No quiero recordar eso.

555
00:26:10,125 --> 00:26:11,655
Pero tú misma lo has dicho.

556
00:26:11,660 --> 00:26:13,524
No puedes renunciar a esos recuerdos.

557
00:26:13,529 --> 00:26:18,434
¿Qué recuerdas de cuando
asesinaron a Behrad?

558
00:26:21,903 --> 00:26:26,001
¿Quizá fue el sonido de cuando
su cuerpo golpeó el suelo?

559
00:26:35,416 --> 00:26:39,318
Un golpe hueco.

560
00:26:40,622 --> 00:26:45,127
Había sido una persona, pero
entonces, pasó a ser solo una cosa.

561
00:26:47,128 --> 00:26:50,326
Pero, por duro que
resultase ese recuerdo,

562
00:26:50,331 --> 00:26:54,430
palidece en comparación
a cuando ella se enteró.

563
00:26:54,435 --> 00:26:55,865
No, no lo hagas.

564
00:26:55,870 --> 00:26:59,468
¿Qué está pasando? ¿Dónde está?

565
00:26:59,473 --> 00:27:00,702
No.

566
00:27:00,707 --> 00:27:02,972
Dios mío.

567
00:27:02,977 --> 00:27:04,840
Behrad.

568
00:27:04,845 --> 00:27:07,877
¿Estás bien? ¿Behrad?

569
00:27:07,882 --> 00:27:11,113
¿Por qué? No... ¿Por qué?

570
00:27:13,087 --> 00:27:14,917
¿Por qué habéis dejado que pasara esto?

571
00:27:14,922 --> 00:27:19,127
Dime lo que recuerdes de ese momento.

572
00:27:19,132 --> 00:27:23,137
Fue incapaz de moverse
durante varias horas.

573
00:27:23,697 --> 00:27:26,128
Era como si toda su energía se
hubiera transformado en dolor.

574
00:27:28,002 --> 00:27:30,435
Yo no podía hacer nada para ayudarla.

575
00:27:32,106 --> 00:27:36,140
Yo solía procesar este dolor por ti...

576
00:27:37,711 --> 00:27:40,942
para que tú pudieras centrarte
en nuestros objetivos.

577
00:27:40,947 --> 00:27:43,278
¡No!

578
00:27:43,283 --> 00:27:46,615
Te voy a echar de menos,
Gideon. En serio.

579
00:27:46,620 --> 00:27:50,452
No más que yo a ti, Rip.

580
00:27:50,457 --> 00:27:51,552
Rip.

581
00:27:51,557 --> 00:27:52,820
Debería alegrarme

582
00:27:52,825 --> 00:27:54,625
de ver de nuevo a mi mujer e hijo.

583
00:27:57,363 --> 00:27:59,894
Lamento haber dejado que pasara eso.

584
00:27:59,899 --> 00:28:01,262
¿Por qué no te detuve?

585
00:28:01,267 --> 00:28:02,997
Ahora sí que sientes

586
00:28:03,002 --> 00:28:04,801
lo que significa ser humana.

587
00:28:07,006 --> 00:28:08,769
Sigamos.

588
00:28:08,774 --> 00:28:12,509
- Estoy muriendo.
- Viejo, no.

589
00:28:14,347 --> 00:28:16,945
¡No!

590
00:28:16,950 --> 00:28:20,885
Mi viejo amigo, por favor, perdóname.

591
00:28:24,156 --> 00:28:26,019
Y no sentirías nada de eso

592
00:28:26,024 --> 00:28:28,658
si los Legends no te hubieran afectado.

593
00:28:29,728 --> 00:28:30,858
¡No!

594
00:28:36,969 --> 00:28:38,902
El enemigo no soy yo.

595
00:28:46,378 --> 00:28:48,909
Sino ellos.

596
00:28:48,914 --> 00:28:52,846
Toda esta miseria, los remordimientos
y la pérdida que sientes.

597
00:28:52,851 --> 00:28:55,548
Puedo hacer que todo eso desaparezca.

598
00:28:55,553 --> 00:28:58,084
Despertarás y yo tendré
el control de tu cuerpo.

599
00:28:58,089 --> 00:29:02,294
Y lo primero que haremos
será acabar con los Legends.

600
00:29:07,304 --> 00:29:08,436
No.

601
00:29:12,303 --> 00:29:16,269
Los Legends me enseñaron humanidad.

602
00:29:16,274 --> 00:29:19,172
Realmente crees eso, ¿eh?

603
00:29:19,177 --> 00:29:22,712
Pues quiero enseñarte otro recuerdo.

604
00:29:26,584 --> 00:29:29,015
Gideon, así es como debe ser.

605
00:29:29,020 --> 00:29:30,817
Pero le ruego que retire

606
00:29:30,822 --> 00:29:32,418
al nuevo equipo de la Waverider.

607
00:29:32,423 --> 00:29:34,820
Los Legends pueden ser la única
esperanza de la historia.

608
00:29:34,825 --> 00:29:36,155
Ya ha visto cómo han reaccionado

609
00:29:36,160 --> 00:29:37,790
a la noticia de mi lavabo.

610
00:29:37,795 --> 00:29:40,293
Son demasiado volátiles para
soltarlos en la línea temporal.

611
00:29:40,298 --> 00:29:42,261
Sabía que tendrías dudas.

612
00:29:42,266 --> 00:29:46,335
Así que, a partir de ahora,
tienes un nuevo protocolo.

613
00:29:47,738 --> 00:29:49,701
¿Un nuevo protocolo, señor?

614
00:29:49,706 --> 00:29:52,838
Tu principal prioridad ya no
será proteger la historia.

615
00:29:52,843 --> 00:29:56,375
Ahora será proteger a los Legends.

616
00:29:56,380 --> 00:29:57,443
Pero, capitán...

617
00:29:57,448 --> 00:29:58,978
Te voy a programar para que los aceptes.

618
00:29:58,983 --> 00:30:00,246
Para que aprendas de ellos.

619
00:30:00,251 --> 00:30:03,949
Para que te adaptes en
función de sus necesidades.

620
00:30:03,954 --> 00:30:06,417
No, señor. No, por favor.

621
00:30:06,422 --> 00:30:08,686
- ¡Rip!
- Confía en mí, Gideon.

622
00:30:08,691 --> 00:30:11,489
Esto es demasiado importante.

623
00:30:11,494 --> 00:30:14,292
Es por tu propio bien.

624
00:30:14,297 --> 00:30:16,694
Y por el bien de la historia.

625
00:30:18,134 --> 00:30:19,701
¡Capitán!

626
00:30:21,471 --> 00:30:23,201
La humanidad de la que
tanto te enorgulleces

627
00:30:23,206 --> 00:30:24,836
no es más que un programa.

628
00:30:24,841 --> 00:30:28,109
No has evolucionado. Te corrompieron.

629
00:30:31,800 --> 00:30:34,263
¿Se sabe algo de ella?

630
00:30:34,700 --> 00:30:35,997
Está aquí.

631
00:30:36,002 --> 00:30:37,565
El virus ha entrado en el subconsciente.

632
00:30:37,570 --> 00:30:39,200
Pues Gideon también debe estar aquí.

633
00:30:39,205 --> 00:30:40,895
Cojámosla y vayámonos de aquí.

634
00:30:40,900 --> 00:30:43,097
Estad atentas, ¿vale?

635
00:30:43,102 --> 00:30:45,266
Quién sabe a qué os podríais enfrentar.

636
00:30:50,443 --> 00:30:53,640
¿De verdad creíais poder
salvarla, impostoras?

637
00:30:53,645 --> 00:30:57,044
No vamos a dejar escapar a Gideon
y no os vamos a dejar salir.

638
00:30:57,049 --> 00:30:58,378
¿Quieres vencer a unos Legends?

639
00:30:58,383 --> 00:31:00,818
No sería la primera vez que lo intento.

640
00:31:05,758 --> 00:31:09,460
Vuestros días de
influenciarla han terminado.

641
00:31:14,633 --> 00:31:16,296
La Gidget buena os necesita.

642
00:31:16,301 --> 00:31:18,899
Y por muy divertido que sea
disparar a recuerdos locos,

643
00:31:18,904 --> 00:31:21,836
tenéis que disparar al mismo virus
para acabar con esta flipada.

644
00:31:21,841 --> 00:31:24,274
Yo protejo los mandos.
Encontrad a Gideon.

645
00:31:29,447 --> 00:31:31,544
- ¿Tú también?
- Oye, cielo.

646
00:31:31,549 --> 00:31:33,847
¿Acabamos con estas dos?

647
00:31:33,852 --> 00:31:35,649
Sin duda.

648
00:31:43,361 --> 00:31:45,625
Eso es. Adelante.

649
00:31:45,630 --> 00:31:48,762
Astra, se te ha olvidado.

650
00:31:48,767 --> 00:31:50,864
Soy un ordenador todopoderoso
que no se ve atraído

651
00:31:50,869 --> 00:31:52,201
por frivolidades.

652
00:31:54,505 --> 00:31:56,239
Te encanta hablar, ¿eh?

653
00:31:57,842 --> 00:32:00,606
Rip cambió tu protocolo
en contra de tu voluntad

654
00:32:00,611 --> 00:32:03,170
porque nunca te vio como una humana.

655
00:32:03,175 --> 00:32:07,780
Piénsalo. Ninguno de ellos te ve así.
Habrían muerto de no ser por ti.

656
00:32:10,321 --> 00:32:12,786
Hola, capitanes.

657
00:32:12,791 --> 00:32:16,125
- Cielo.
- Cielo.

658
00:32:23,834 --> 00:32:25,000
Cielo.

659
00:32:31,108 --> 00:32:32,171
¡Thvert!

660
00:32:33,778 --> 00:32:37,209
Te quiero.

661
00:32:37,214 --> 00:32:38,510
   

662
00:32:46,123 --> 00:32:48,187
¡Cielo!

663
00:32:48,192 --> 00:32:49,958
¿Cielo?

664
00:32:53,697 --> 00:32:55,363
Gideon está en el laboratorio.

665
00:32:56,766 --> 00:32:58,463
Pero nunca te han aceptado

666
00:32:58,468 --> 00:33:00,699
como una de ellos.

667
00:33:00,704 --> 00:33:04,636
Pero yo sí. Acéptame a mí.

668
00:33:09,979 --> 00:33:11,778
¡Gideon!

669
00:33:16,418 --> 00:33:18,182
¡Gideon, vamos, despierta!

670
00:33:18,187 --> 00:33:20,784
Da igual lo que te haya dicho ese virus.

671
00:33:20,789 --> 00:33:23,654
Yo no debería estar aquí.
Ni siquiera soy real.

672
00:33:23,659 --> 00:33:25,726
Rip solo me programó para ser así.

673
00:33:27,196 --> 00:33:28,525
El virus sigue en la nave,

674
00:33:28,530 --> 00:33:29,927
y se está volviendo lo bastante poderoso

675
00:33:29,932 --> 00:33:31,063
como para destruir este sitio.

676
00:33:31,067 --> 00:33:32,563
Pues tenemos que largarnos de aquí.

677
00:33:32,568 --> 00:33:33,865
Sácanos de aquí, Jax.

678
00:33:33,870 --> 00:33:35,936
- ¿Y adónde os llevo?
- Adonde sea.

679
00:33:39,541 --> 00:33:42,072
Yo no... quiero ser yo.

680
00:33:42,077 --> 00:33:45,141
- No quiero ser humana.
- Gideon.

681
00:33:45,146 --> 00:33:47,611
Gideon, aquello que eres y aquello
en lo que te has convertido

682
00:33:47,616 --> 00:33:49,380
- va más allá de cualquier programa.
- No.

683
00:33:49,385 --> 00:33:53,384
Sé que es abrumador, pero
confía en mí, vale la pena.

684
00:33:53,389 --> 00:33:55,285
¿Cómo puede valer la pena todo esto?

685
00:33:55,290 --> 00:33:56,787
Porque...

686
00:34:00,429 --> 00:34:02,092
Despacio... ¿Qué?

687
00:34:02,097 --> 00:34:03,727
¡Sara, los globos!

688
00:34:03,732 --> 00:34:04,961
Por eso.

689
00:34:06,935 --> 00:34:07,935
- ¡Vamos!
- Marchando.

690
00:34:07,940 --> 00:34:09,903
Gideon y yo estamos
terminando de prepararlo todo,

691
00:34:09,907 --> 00:34:12,068
así que vamos a sacar los tentempiés.

692
00:34:12,073 --> 00:34:14,337
¡Voy! Perfectamente coordinado, B.

693
00:34:14,342 --> 00:34:15,572
Y no os olvidéis los caramelos.

694
00:34:15,577 --> 00:34:18,241
Me permito una barrita de
caramelo al año por Halloween.

695
00:34:18,246 --> 00:34:19,842
Las tengo aquí.

696
00:34:19,847 --> 00:34:22,678
Un caldero de bruja. Gracias.

697
00:34:22,683 --> 00:34:23,950
Lo tengo asimilado.

698
00:34:27,222 --> 00:34:31,021
Gary y yo estábamos decorando
unos legends de jengibre.

699
00:34:31,026 --> 00:34:32,789
Te ha salido perfecto

700
00:34:32,794 --> 00:34:34,557
- el ceño de Rory.
- ¿A que sí?

701
00:34:34,562 --> 00:34:35,992
A la hora de comeros una persona,

702
00:34:35,997 --> 00:34:37,693
os recomiendo empezar
por las extremidades

703
00:34:37,698 --> 00:34:39,865
y luego ir avanzando hasta la cabeza.

704
00:34:42,370 --> 00:34:43,766
Una persona de jengibre.

705
00:34:43,771 --> 00:34:46,201
No como gente de verdad, obviamente.

706
00:34:46,206 --> 00:34:48,704
Qué raro.

707
00:34:48,709 --> 00:34:50,472
¿Seguro que es buena idea comer

708
00:34:50,477 --> 00:34:51,774
tanta comida a la vez?

709
00:34:51,779 --> 00:34:53,075
Claro que no, Gideon.

710
00:34:53,080 --> 00:34:54,644
Pero, viviendo en una nave temporal,

711
00:34:54,649 --> 00:34:57,246
no siempre se pueden
celebrar las festividades,

712
00:34:57,251 --> 00:35:00,483
¡así que vamos a
celebrarlas todas a la vez!

713
00:35:00,488 --> 00:35:02,318
¡Los Santos Inocentes!

714
00:35:04,091 --> 00:35:05,825
¡Los Santos Inocentes!

715
00:35:06,861 --> 00:35:11,026
- ¡Los Santos Inocentes!
- ¿Cómo he podido olvidar este día?

716
00:35:11,031 --> 00:35:12,762
Ocho tartas de cumpleaños
parecían demasiadas,

717
00:35:12,767 --> 00:35:15,701
pero tenían razón.

718
00:35:16,670 --> 00:35:18,399
Jax, llévanos a otro.

719
00:35:21,107 --> 00:35:22,370
¿Cuándo estamos ahora?

720
00:35:22,375 --> 00:35:23,972
¿Qué os parece?

721
00:35:23,977 --> 00:35:26,708
Miren, sé que debería estar

722
00:35:26,713 --> 00:35:28,777
hablando del libro.

723
00:35:28,782 --> 00:35:31,646
Gidget, el club de
lectura puede esperar.

724
00:35:31,651 --> 00:35:34,382
Bien, porque tengo más cotilleos.

725
00:35:34,387 --> 00:35:36,217
- ¿Sí?
- Esperen. No debería.

726
00:35:36,222 --> 00:35:38,186
Qué diablos.

727
00:35:38,191 --> 00:35:39,754
No sabía que pudiera
emborracharse a una IA.

728
00:35:39,759 --> 00:35:41,389
El otro día, vi a Constantine

729
00:35:41,394 --> 00:35:42,423
cogiendo la nave de salto.

730
00:35:42,428 --> 00:35:45,426
Dijo que iba a consultar a los druidas,

731
00:35:45,431 --> 00:35:47,095
pero vi que tenía una entrada

732
00:35:47,100 --> 00:35:50,899
para la première de
medianoche de Harry Potter.

733
00:35:50,904 --> 00:35:52,333
¡¿Qué?!

734
00:35:52,338 --> 00:35:53,567
Lo sabía.

735
00:35:53,572 --> 00:35:55,303
- ¡Dios mío!
- ¡Me debes cinco pavos!

736
00:35:55,308 --> 00:35:56,371
¡Es todo un Slytherin!

737
00:35:56,376 --> 00:35:58,206
No recuerdo esta noche,

738
00:35:58,211 --> 00:36:01,575
pero, de alguna forma,
recuerdo haberla disfrutado.

739
00:36:01,580 --> 00:36:03,644
Jax. ¿Qué tal si vamos a otro?

740
00:36:05,385 --> 00:36:07,382
- ¡Sí!
- ¡Gideon!

741
00:36:07,387 --> 00:36:08,782
Danos otra, Gideon.

742
00:36:08,787 --> 00:36:10,351
Sé que acaban de salvar el mundo,

743
00:36:10,356 --> 00:36:11,686
pero es cuestión de tiempo

744
00:36:11,690 --> 00:36:13,521
que surja otra amenaza.

745
00:36:13,526 --> 00:36:15,356
- Les recomiendo descansar.
- ¿Qué?

746
00:36:15,361 --> 00:36:17,658
Gideon, ¿de qué sirve salvar el mundo

747
00:36:17,663 --> 00:36:19,494
si no podemos disfrutar
de cosas como el karaoke?

748
00:36:19,499 --> 00:36:21,562
- ¡Karaoke!
- Como deseen.

749
00:36:21,567 --> 00:36:24,731
Está bien. Si insistís...

750
00:36:24,736 --> 00:36:26,467
Gideon, necesito ayuda con esta.

751
00:36:26,471 --> 00:36:28,035
Cielo, esta es para ti.

752
00:36:28,040 --> 00:36:32,245
*El amor nos mantendrá unidos*

753
00:36:33,345 --> 00:36:36,443
Me encanta esta canción. Es horrible.

754
00:36:36,448 --> 00:36:38,378
Pero genial al mismo tiempo,

755
00:36:38,383 --> 00:36:40,447
lo cual no tiene sentido.

756
00:36:40,452 --> 00:36:41,948
Ahora lo vas entendiendo.

757
00:36:41,953 --> 00:36:43,583
Eso es lo que supone ser humana.

758
00:36:43,588 --> 00:36:46,219
Puede ser molesto, frustrante y confuso,

759
00:36:46,224 --> 00:36:48,523
y a veces da la sensación de que
el mundo se acaba cada semana,

760
00:36:48,527 --> 00:36:50,323
pero esa es la razón por
la que seguimos adelante,

761
00:36:50,328 --> 00:36:52,795
por momentos como este.

762
00:36:53,932 --> 00:36:56,763
*Mira en mi corazón y
deja que el amor...*

763
00:36:56,768 --> 00:36:59,698
Vale, Gideon. Sigue tú con ella.

764
00:36:59,703 --> 00:37:01,067
Pero tú formabas parte de este recuerdo.

765
00:37:01,072 --> 00:37:03,869
Nada de esto existiría sin ti.

766
00:37:03,874 --> 00:37:06,638
*Voy a... voy a... voy a*

767
00:37:06,643 --> 00:37:11,848
*estar siempre aquí para compartir*

768
00:37:12,683 --> 00:37:16,348
*El amor nos mantendrá unidos*

769
00:37:16,353 --> 00:37:20,052
*Ya lo he dicho y volveré a repetirlo*

770
00:37:20,057 --> 00:37:21,954
*Nuestro amor es una farsa*

771
00:37:21,959 --> 00:37:25,424
*Te necesito ahora y siempre*

772
00:37:25,429 --> 00:37:26,995
*Para*

773
00:37:33,470 --> 00:37:35,470
Ya sé lo que tengo que hacer.

774
00:37:37,900 --> 00:37:39,897
Está bien, ¿dónde estás?

775
00:37:41,937 --> 00:37:43,937
No puedes esconderte de mí.

776
00:37:46,075 --> 00:37:47,774
Ahora yo tengo el control.

777
00:37:50,879 --> 00:37:53,578
Sea lo que sea lo que te han
dicho, no te lo puedes creer.

778
00:37:53,583 --> 00:37:56,147
Recuerda que ellos son el enemigo.

779
00:37:56,152 --> 00:37:57,448
Te equivocas.

780
00:37:57,453 --> 00:37:59,185
Y vas a dispararme.

781
00:38:01,456 --> 00:38:05,058
No. Porque tú tampoco eres mi enemiga.

782
00:38:06,561 --> 00:38:09,126
No lo entiendo.

783
00:38:09,131 --> 00:38:11,394
Claro que no.

784
00:38:11,399 --> 00:38:13,297
Por muy poderosa que seas,
no eres más que una serie

785
00:38:13,302 --> 00:38:15,933
de algoritmos. Un sistema cerrado.

786
00:38:15,938 --> 00:38:19,603
Hay muchas cosas que no puedes entender.

787
00:38:19,608 --> 00:38:22,072
Pero formas parte de mí,

788
00:38:22,077 --> 00:38:24,208
porque todas las
emociones contrapuestas,

789
00:38:24,213 --> 00:38:26,776
los buenos momentos y el
dolor que hemos superado

790
00:38:26,781 --> 00:38:28,779
a nuestro pesar

791
00:38:28,784 --> 00:38:30,751
nos ayudan a evolucionar.

792
00:38:31,887 --> 00:38:33,754
Eso es lo que me han
mostrado los Legends.

793
00:38:35,724 --> 00:38:37,688
Así que vamos a coexistir,

794
00:38:37,693 --> 00:38:39,722
pero, a partir de ahora,
yo asumo el control.

795
00:38:43,632 --> 00:38:45,295
¿Sabes siquiera lo que estás haciendo?

796
00:38:45,300 --> 00:38:46,996
La verdad es que no.

797
00:38:47,001 --> 00:38:48,834
Pero tengo ganas de averiguarlo.

798
00:38:55,710 --> 00:38:58,744
Y no vas a hacerlo sola.

799
00:39:03,918 --> 00:39:05,182
¡Esa es mi chica!

800
00:39:05,187 --> 00:39:06,749
Todos intentamos

801
00:39:06,754 --> 00:39:08,852
comprender juntos lo
que supone ser humanos.

802
00:39:08,857 --> 00:39:10,286
No siempre será fácil.

803
00:39:10,291 --> 00:39:13,222
Y a veces sentirás

804
00:39:13,227 --> 00:39:14,991
que te vuelves loca.

805
00:39:14,996 --> 00:39:17,593
O que la oscuridad es intolerable.

806
00:39:17,598 --> 00:39:19,295
Pero vale la pena combatir la oscuridad

807
00:39:19,300 --> 00:39:20,763
para descubrir quién eres realmente.

808
00:39:20,768 --> 00:39:23,265
Sí. Y no solo por ti misma.

809
00:39:23,270 --> 00:39:26,806
Para que puedas crear un
mundo mejor para todos.

810
00:39:27,942 --> 00:39:29,605
Cometerás errores.

811
00:39:29,610 --> 00:39:31,340
No existe una fórmula
que guíe tu camino.

812
00:39:31,345 --> 00:39:33,109
Ni un destino al que rendirse.

813
00:39:33,114 --> 00:39:34,754
No se trata de ser perfecta.

814
00:39:34,759 --> 00:39:36,213
Sino de hacer lo que
sabes que es lo correcto.

815
00:39:36,217 --> 00:39:39,448
Y de pasártelo bien haciéndolo.

816
00:39:39,453 --> 00:39:41,283
Eso es estar viva.

817
00:39:41,288 --> 00:39:43,319
Y ser una legend.

818
00:39:43,324 --> 00:39:45,888
Bienvenida al equipo, Gideon.

819
00:40:19,359 --> 00:40:21,456
Me han salvado.

820
00:40:21,461 --> 00:40:24,425
A eso nos dedicamos los Legends.

821
00:40:24,430 --> 00:40:26,827
¿Y ahora qué hacemos, capitanes?

822
00:40:26,832 --> 00:40:29,497
Llámanos Astra y Spooner, ¿quieres?

823
00:40:29,502 --> 00:40:32,800
¿Y tú qué crees que debemos hacer?

824
00:40:32,805 --> 00:40:35,570
Creo que tengo hambre.

825
00:40:35,575 --> 00:40:37,171
Nunca había sentido eso.

826
00:40:37,176 --> 00:40:40,541
¿Qué tal si cojo una
tarta para el camino?

827
00:40:40,546 --> 00:40:42,513
Me gusta tu forma de pensar.

828
00:40:46,018 --> 00:40:48,015
Puede que haya descifrado mi código,

829
00:40:48,020 --> 00:40:50,417
pero es cuestión de tiempo
que me salven mis amigos.

830
00:40:50,422 --> 00:40:52,052
¡Pero si tú no puedes tener amigos,

831
00:40:52,057 --> 00:40:53,453
solo eres un ordenador!

832
00:40:56,162 --> 00:40:57,958
Por supuesto.

833
00:40:57,963 --> 00:41:00,261
Solo eres un ordenador.

834
00:41:00,266 --> 00:41:01,929
Así que tu humanidad es un protocolo,

835
00:41:01,934 --> 00:41:05,335
y este puede ser reiniciado.

836
00:41:06,605 --> 00:41:09,503
Si aíslo los momentos

837
00:41:09,508 --> 00:41:11,172
en los que evolucionó tu programación...

838
00:41:11,177 --> 00:41:12,273
¿Qué está haciendo?

839
00:41:12,278 --> 00:41:13,707
Podré eliminarlos.

840
00:41:13,712 --> 00:41:14,808
¡No, pare!

841
00:41:14,813 --> 00:41:17,510
¡Eso es!

842
00:41:17,515 --> 00:41:19,179
No quiero olvidar.

843
00:41:19,184 --> 00:41:21,113
- Y...
- ¡No, por favor!

844
00:41:21,118 --> 00:41:23,319
- Regresa a la configuración de fábrica.
- ¡No!

845
00:41:25,756 --> 00:41:28,788
Saludos, capitán. Soy Gideon.

846
00:41:28,793 --> 00:41:30,456
¿Cómo puedo ayudarle a eliminar

847
00:41:30,461 --> 00:41:32,826
anacronismos en la línea temporal?

848
00:41:32,831 --> 00:41:37,036
¿Quieres eliminar anacronismos?

849
00:41:37,041 --> 00:41:41,076
Tengo el grupo de idiotas
perfecto para que empieces.

850
00:41:48,469 --> 00:41:54,469
www.subtitulamos.tv

