1
00:00:04,830 --> 00:00:07,828
Recibí una llamada de la
persona que me atropelló.

2
00:00:07,833 --> 00:00:10,222
Cuando mi esposo se enoja, arremete.

3
00:00:10,227 --> 00:00:12,648
Anteriormente en A
Million Little Things...

4
00:00:12,653 --> 00:00:14,815
No fue un tipo con el que salí
justo después de mi divorcio.

5
00:00:14,820 --> 00:00:16,190
Fue con una mujer.

6
00:00:16,195 --> 00:00:17,766
No retiras un largometraje
de un festival.

7
00:00:17,770 --> 00:00:19,742
Lo muestras y haces que
todo el pueblo hable.

8
00:00:19,747 --> 00:00:21,651
Parece una práctica para callar.

9
00:00:21,656 --> 00:00:22,656
Lo siento.

10
00:00:22,661 --> 00:00:25,020
Mañana tendremos los resultados
de las pruebas de audiencia.

11
00:00:25,025 --> 00:00:26,437
- Bien.
- Tendré curiosidad por ver

12
00:00:26,442 --> 00:00:28,953
qué dicen los resultados sobre
cómo eres al hablar con la gente

13
00:00:28,958 --> 00:00:30,851
en vez de hablar de ellos.

14
00:00:30,856 --> 00:00:32,331
Quiero tener mi propio lugar algún día,

15
00:00:32,336 --> 00:00:33,776
para que nunca tenga que
trabajar para alguien.

16
00:00:33,781 --> 00:00:35,315
Es una de las ventajas que extrañaré.

17
00:00:35,320 --> 00:00:37,162
Si Peter está en coma, entonces no oyó

18
00:00:37,167 --> 00:00:38,908
lo que le dije en el podcast de Maggie.

19
00:00:38,913 --> 00:00:40,861
Y no sé si alguna vez lo oirá.

20
00:00:40,866 --> 00:00:42,259
El detective me estaba siguiendo.

21
00:00:42,264 --> 00:00:43,871
¿Cómo sabes que no te
ha seguido hasta aquí?

22
00:00:43,875 --> 00:00:46,258
Está ocupado con otra
cosa. Peter despertó.

23
00:00:46,263 --> 00:00:47,773
- ¿Hola?
- Soy Peter.

24
00:00:47,778 --> 00:00:49,289
Sé que fuiste tú.

25
00:00:51,452 --> 00:00:53,921
Sus signos vitales se ven bien.
Los análisis de sangre también.

26
00:00:53,926 --> 00:00:56,187
- ¿Cómo están los dolores de cabeza?
- Mucho mejor.

27
00:00:56,192 --> 00:00:57,791
- Gracias. Sí.
- ¿Y su memoria?

28
00:00:57,834 --> 00:00:59,648
Todavía un poco difusa,

29
00:00:59,653 --> 00:01:04,745
pero recuerdo tu nombre... Eileen.

30
00:01:04,973 --> 00:01:07,710
Eso es trampa, pero lo permitiré.

31
00:01:07,975 --> 00:01:09,977
Su esposo es todo un encanto.

32
00:01:09,982 --> 00:01:14,360
Puede irse a casa hoy, ¿verdad?

33
00:01:14,365 --> 00:01:15,373
Por supuesto.

34
00:01:15,378 --> 00:01:16,894
Mientras tenga a alguien que lo cuide.

35
00:01:16,898 --> 00:01:17,942
Sí.

36
00:01:17,947 --> 00:01:18,987
Si quiere venir conmigo,

37
00:01:18,991 --> 00:01:20,789
revisaré su lista de medicamentos.

38
00:01:20,794 --> 00:01:23,126
- Muy bien.
- Muchas gracias.

39
00:01:23,341 --> 00:01:25,638
Tenía algunas preguntas.

40
00:01:25,643 --> 00:01:27,750
Por la mañana, tiende
a ponerse un poco...

41
00:01:33,653 --> 00:01:35,394
Entrega de flores.

42
00:01:43,151 --> 00:01:45,133
No pensé que vendrías.

43
00:01:45,138 --> 00:01:46,715
¿Quieres decirme qué
estoy haciendo aquí?

44
00:01:46,818 --> 00:01:48,543
Creo que lo sabes.

45
00:01:48,548 --> 00:01:51,258
¿O no recuerdas haberme
puesto una bolsa en la cabeza,

46
00:01:51,263 --> 00:01:52,590
arrastrarme a mi estudio de música

47
00:01:52,595 --> 00:01:54,328
y atarme a una silla?

48
00:01:56,720 --> 00:01:58,809
Pero quizá tu amigo Christopher

49
00:01:58,814 --> 00:02:01,375
podría refrescar tu memoria.

50
00:02:02,992 --> 00:02:05,125
Si tu memoria está
tan bien, ¿por qué...?

51
00:02:05,130 --> 00:02:06,814
¿Por qué hablas conmigo
y no con la policía?

52
00:02:06,818 --> 00:02:07,896
No, lo he hecho.

53
00:02:07,901 --> 00:02:10,521
Me han hecho todo tipo de
preguntas sobre esa noche

54
00:02:10,526 --> 00:02:14,259
y les he dicho que no recuerdo nada.

55
00:02:14,264 --> 00:02:16,218
La doctora dice que eso
puede ocurrir a veces

56
00:02:16,223 --> 00:02:17,789
con un traumatismo craneal.

57
00:02:19,148 --> 00:02:23,049
Pero a veces, los
recuerdos pueden volver.

58
00:02:23,568 --> 00:02:27,549
Solo que no tenemos
forma de predecir cuándo.

59
00:02:28,276 --> 00:02:29,705
¿Qué quieres?

60
00:02:29,710 --> 00:02:32,573
Sophie grabó un podcast,
acusándome de cosas...

61
00:02:32,578 --> 00:02:33,970
Cosas que hiciste.

62
00:02:33,975 --> 00:02:35,965
Quiero que hagas que lo dé de baja.

63
00:02:35,970 --> 00:02:37,418
Es demasiado tarde para eso.

64
00:02:37,423 --> 00:02:39,153
Cientos de personas ya lo han escuchado.

65
00:02:39,158 --> 00:02:41,204
Y toda esa gente pensará

66
00:02:41,209 --> 00:02:42,384
que lo quita

67
00:02:42,389 --> 00:02:44,322
porque no está diciendo la verdad.

68
00:02:44,688 --> 00:02:46,653
Si consigues que lo haga...

69
00:02:48,788 --> 00:02:50,904
tal vez mi memoria nunca vuelva.

70
00:02:53,395 --> 00:02:55,179
Llama a la policía.

71
00:02:55,301 --> 00:02:56,867
Diles lo que quieras.

72
00:02:58,792 --> 00:03:00,965
No tengo nada que perder.

73
00:03:07,564 --> 00:03:12,473
www.subtitulamos.tv

74
00:03:12,843 --> 00:03:14,233
Crees que puedes salirte con la tuya,

75
00:03:14,237 --> 00:03:15,442
pero te equivocas.

76
00:03:15,455 --> 00:03:17,450
No me engañas.

77
00:03:17,667 --> 00:03:19,104
¿Qué está pasando?

78
00:03:19,109 --> 00:03:21,761
Acabo de borrar Paragon Plus
de todos nuestros dispositivos.

79
00:03:21,766 --> 00:03:24,487
Si vas a archivar mi película,
pierdes mis 7,99 al mes.

80
00:03:24,492 --> 00:03:25,624
De acuerdo.

81
00:03:25,629 --> 00:03:27,250
   

82
00:03:27,255 --> 00:03:28,950
Mira eso.

83
00:03:29,513 --> 00:03:31,509
De todos modos, dijimos
que queríamos leer más.

84
00:03:31,514 --> 00:03:33,020
- Jaque mate.
- Bum.

85
00:03:33,904 --> 00:03:35,079
¿Quieres reportarte enferma hoy?

86
00:03:35,084 --> 00:03:36,124
Porque sé de algo que podemos hacer

87
00:03:36,128 --> 00:03:37,812
que no involucra a Paragon Plus.

88
00:03:37,817 --> 00:03:39,349
Me encantaría,

89
00:03:39,354 --> 00:03:40,790
pero no puedo hacerle eso a Valerie.

90
00:03:40,795 --> 00:03:42,272
Hoy tenemos tres fiestas de cumpleaños

91
00:03:42,276 --> 00:03:45,655
y nuestro gerente en jefe
Gerald es muy específico

92
00:03:45,660 --> 00:03:47,145
sobre la forma de servir el pastel.

93
00:03:47,150 --> 00:03:48,310
Supongo que porque nadie

94
00:03:48,315 --> 00:03:49,875
asistía a sus fiestas cuando era niño.

95
00:03:49,880 --> 00:03:52,531
Es mi padre. ¿Por qué tuviste
que enseñarle cómo videollamar?

96
00:03:52,536 --> 00:03:53,676
Más vale que tenga los
pantalones puestos.

97
00:03:53,681 --> 00:03:55,795
No olvido lo que vi la
última vez que llamó.

98
00:03:55,800 --> 00:03:57,358
Buena suerte con eso.

99
00:03:58,317 --> 00:03:59,832
Te culpo por esto.

100
00:04:01,237 --> 00:04:02,673
Hola, papá.

101
00:04:02,678 --> 00:04:05,283
No puedo decirte lo
bueno que es ver tu cara.

102
00:04:05,288 --> 00:04:06,591
- ¿Qué pasa?
- He estado pensando en

103
00:04:06,595 --> 00:04:08,036
lo que pasó con tu película.

104
00:04:08,310 --> 00:04:10,325
Recibiste un trato injusto, hijo.

105
00:04:10,580 --> 00:04:12,422
Así que pensé que deberías
venir a la iglesia conmigo y...

106
00:04:12,426 --> 00:04:14,640
Papá, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

107
00:04:14,645 --> 00:04:16,821
La iglesia no funciona para
mí como funciona para ti.

108
00:04:16,826 --> 00:04:18,465
Si me dejas terminar...

109
00:04:18,470 --> 00:04:20,809
Estoy en un grupo de hombres
que se reúne los miércoles.

110
00:04:20,814 --> 00:04:23,693
Se supone que hacemos el estudio
de la Biblia, pero sobre todo,

111
00:04:23,698 --> 00:04:26,192
nos sentamos a intercambiar
historias de guerra.

112
00:04:26,197 --> 00:04:28,450
Pensé que tal vez hoy les
mostraría tu película.

113
00:04:28,738 --> 00:04:31,207
Presumir de mi hijo con algunos amigos.

114
00:04:31,543 --> 00:04:33,590
   

115
00:04:34,404 --> 00:04:35,575
Supongo que estaría bien

116
00:04:35,579 --> 00:04:37,364
que alguien vea mi película.

117
00:04:37,369 --> 00:04:38,632
¿A qué hora debo estar allí?

118
00:04:38,637 --> 00:04:40,236
La hora del espectáculo es al mediodía.

119
00:04:40,241 --> 00:04:43,278
Y es TTPB.

120
00:04:43,283 --> 00:04:44,856
Trae tu propia Biblia.

121
00:04:45,418 --> 00:04:47,632
No, no... ¡No te levantes!

122
00:04:47,637 --> 00:04:49,798
No son horas para esto, papá.

123
00:04:49,803 --> 00:04:51,552
Eso no es fotogénico.

124
00:04:51,557 --> 00:04:53,418
Lo juro, mamá se está
poniendo demasiado cómoda

125
00:04:53,423 --> 00:04:54,859
con tener un hijo gay.

126
00:04:55,053 --> 00:04:56,205
Esta mañana, me preguntó

127
00:04:56,209 --> 00:04:58,473
si sus jeans hacen que
su trasero sea bonito.

128
00:04:58,554 --> 00:05:00,251
¡No lo hizo!

129
00:05:00,256 --> 00:05:02,040
Por suerte, estaba comiendo un cruasán,

130
00:05:02,045 --> 00:05:03,955
así que me comí el resto

131
00:05:03,960 --> 00:05:05,425
y luego fingí que me atragantaba.

132
00:05:05,430 --> 00:05:06,530
Digamos

133
00:05:06,535 --> 00:05:09,452
que me debes toda la terapia
que voy a necesitar algún día.

134
00:05:09,671 --> 00:05:12,045
Solo añádelo a mi cuenta.

135
00:05:12,050 --> 00:05:14,792
O puedes pagarme ahora.

136
00:05:15,060 --> 00:05:16,441
Hoy es el cumpleaños de Milo

137
00:05:16,446 --> 00:05:19,928
y me quedaré hasta tarde para una
cita de video para celebrarlo

138
00:05:19,933 --> 00:05:25,015
y mi increíble hermana va
a entregarle personalmente

139
00:05:25,020 --> 00:05:26,600
su regalo de cumpleaños.

140
00:05:26,913 --> 00:05:28,758
De acuerdo.

141
00:05:28,763 --> 00:05:30,186
Será como si yo
estuviera realmente allí.

142
00:05:31,022 --> 00:05:32,892
Bueno, ojalá así fuera.

143
00:05:32,897 --> 00:05:34,421
Te extraño.

144
00:05:34,464 --> 00:05:36,336
Yo también te extraño.

145
00:05:36,971 --> 00:05:40,351
Oye, escuché tu podcast.

146
00:05:40,356 --> 00:05:42,312
Lo que dijiste fue realmente valiente.

147
00:05:42,639 --> 00:05:45,647
Creo que hará que mucha
gente se sienta menos sola.

148
00:05:46,607 --> 00:05:48,218
Gracias.

149
00:05:49,217 --> 00:05:50,649
Ahora, ¿puedo preguntarte algo?

150
00:05:50,654 --> 00:05:52,476
Sí. Lo que sea.

151
00:05:52,700 --> 00:05:54,796
Necesito que seas totalmente
honesto, ¿de acuerdo?

152
00:05:55,050 --> 00:05:56,225
De acuerdo.

153
00:05:56,761 --> 00:05:58,067
De acuerdo.

154
00:05:59,788 --> 00:06:01,853
¿Estos jeans hacen que
mi trasero se vea lindo?

155
00:06:03,966 --> 00:06:05,490
¡Mis ojos!

156
00:06:18,616 --> 00:06:19,775
¿Cómo te fue?

157
00:06:19,780 --> 00:06:21,030
Nada bien.

158
00:06:21,035 --> 00:06:22,551
Se acuerda de todo.

159
00:06:28,692 --> 00:06:30,390
¿Qué quiere?

160
00:06:30,395 --> 00:06:33,823
Quería que hiciera que
Sophie retire su podcast

161
00:06:33,828 --> 00:06:35,651
a cambio de su silencio.

162
00:06:37,532 --> 00:06:38,906
No harás eso.

163
00:06:39,841 --> 00:06:42,484
Creo que será mejor que ambos
empecemos a buscar un abogado.

164
00:06:53,889 --> 00:06:56,541
Gracias de nuevo por llevar a
Theo al parque acuático hoy.

165
00:06:58,069 --> 00:07:00,115
Asegúrate de que tenga una
hora para digerir su almuerzo

166
00:07:00,120 --> 00:07:02,166
antes de que se suba al tobogán.

167
00:07:02,285 --> 00:07:04,288
La última vez lo aprendí por las malas.

168
00:07:04,293 --> 00:07:06,730
Y nos vemos aquí para la cena,

169
00:07:06,735 --> 00:07:09,981
mientras pueda salir de estos contratos.

170
00:07:13,955 --> 00:07:17,723
¿Y cómo está la madre de Randy Kwan?

171
00:07:22,959 --> 00:07:25,222
Me sorprende que Randy siga soltero.

172
00:07:25,227 --> 00:07:27,027
Ha tenido a la madre
que lo echa sobre todas

173
00:07:27,032 --> 00:07:28,425
desde la secundaria.

174
00:07:28,691 --> 00:07:31,271
Es un doctor muy exitoso.

175
00:07:31,276 --> 00:07:33,374
No es doctor, es dentista.

176
00:07:39,023 --> 00:07:44,567
No, mamá, lo que "debería"
hacer es lo que me conviene

177
00:07:44,572 --> 00:07:46,481
y no es Randy Kwan.

178
00:07:46,950 --> 00:07:49,645
No quiero que estés sola.

179
00:07:49,650 --> 00:07:51,988
En realidad, estar sola
suena increíble ahora mismo.

180
00:07:57,128 --> 00:07:58,715
Hola, Darcy.

181
00:07:58,720 --> 00:08:01,270
No, llamas en el momento perfecto.

182
00:08:03,874 --> 00:08:05,637
¿Qué...? ¿Qué pasa?

183
00:08:07,395 --> 00:08:09,391
Cuando pedí ver tu nueva casa,

184
00:08:09,396 --> 00:08:11,181
no estaba ofreciendo mis servicios

185
00:08:11,186 --> 00:08:12,547
como carretilla humana.

186
00:08:12,552 --> 00:08:14,184
Te veo más como

187
00:08:14,189 --> 00:08:16,993
un patín quejumbroso, pero
tu punto es entendido.

188
00:08:17,587 --> 00:08:18,797
   

189
00:08:18,802 --> 00:08:20,234
Cuando te dije que buscaras
un trabajo, no pensé

190
00:08:20,238 --> 00:08:23,154
que bailarías en ese club de
striptease junto al aeropuerto.

191
00:08:23,159 --> 00:08:25,610
Dile a Destiny que le envío saludos.

192
00:08:27,028 --> 00:08:28,985
Fui a ver a la mujer que me atropelló.

193
00:08:29,385 --> 00:08:31,636
Me lo dejó antes de que
supiera que se había ido.

194
00:08:32,180 --> 00:08:34,117
Es una taza de café muy cara.

195
00:08:34,122 --> 00:08:36,046
7500 dólares.

196
00:08:36,375 --> 00:08:38,695
Para tratar de quitar la
espina de no volver a caminar.

197
00:08:38,700 --> 00:08:40,166
Parece que no ha funcionado.

198
00:08:40,171 --> 00:08:41,869
Si me lo quedo, siento que

199
00:08:41,874 --> 00:08:43,514
acepto una disculpa por lo que hizo

200
00:08:43,519 --> 00:08:44,606
y no puedo hacerlo.

201
00:08:44,611 --> 00:08:45,742
Lo entiendo.

202
00:08:45,998 --> 00:08:49,436
Y me dijo que estaba distraída

203
00:08:49,441 --> 00:08:51,662
porque su esposo estaba
bebiendo esa noche

204
00:08:51,667 --> 00:08:53,712
y cuando bebe, hace cosas malas.

205
00:08:53,881 --> 00:08:55,748
Sí, es casi poético.

206
00:08:56,537 --> 00:08:59,577
Bueno, entiendo que decidas
no quedarte con el dinero.

207
00:08:59,582 --> 00:09:01,062
Pero si lo haces,

208
00:09:01,067 --> 00:09:02,886
debería recibir un 10 %
por ayudarte a mudarte.

209
00:09:02,890 --> 00:09:04,282
Pásate por el club este fin de semana.

210
00:09:04,287 --> 00:09:06,607
Destiny y yo te llevaremos
a la Sala del Champán,

211
00:09:06,612 --> 00:09:07,612
a engancharte.

212
00:09:07,617 --> 00:09:09,383
Amigo, yo vivo en el Salón del Champán.

213
00:09:13,470 --> 00:09:14,897
Hola, ¿todo bien?

214
00:09:14,902 --> 00:09:17,224
¿Sabías que Gary y Darcy rompieron?

215
00:09:17,229 --> 00:09:18,229
¿Qué?

216
00:09:18,234 --> 00:09:20,642
Ella me acaba de llamar
de camino a Lenox.

217
00:09:20,647 --> 00:09:22,873
Estaba realmente devastada.

218
00:09:23,122 --> 00:09:24,559
¿Qué pasó?

219
00:09:24,564 --> 00:09:27,170
Aparentemente, Gary dijo que
no podía dejar a sus amigos.

220
00:09:29,965 --> 00:09:32,172
Los doctores creen que lo
hemos detectado a tiempo,

221
00:09:32,177 --> 00:09:33,529
pero mi cabeza ha estado dando vueltas

222
00:09:33,534 --> 00:09:35,318
desde que me enteré

223
00:09:35,323 --> 00:09:37,061
y ahora están poniendo todos
estos planes de tratamiento

224
00:09:37,065 --> 00:09:38,888
frente a mí,

225
00:09:38,893 --> 00:09:41,279
pero honestamente, estoy muy asustada.

226
00:09:41,452 --> 00:09:43,396
Todavía no se lo he dicho a mi familia.

227
00:09:43,854 --> 00:09:47,021
Es realmente aterrador. Lo sé.

228
00:09:47,307 --> 00:09:50,367
Es decir, millones de mujeres

229
00:09:50,372 --> 00:09:52,849
han estado donde tú estás ahora.

230
00:09:53,508 --> 00:09:56,068
Te animo a que busques un grupo
de apoyo para el cáncer de mama.

231
00:09:56,073 --> 00:09:57,379
Si te quedas en la línea,

232
00:09:57,384 --> 00:09:59,768
mi productor te dará algunos recursos

233
00:09:59,773 --> 00:10:02,123
y espero que recibas
el apoyo que mereces.

234
00:10:02,128 --> 00:10:03,902
Gracias, Dra. Bloom.

235
00:10:03,907 --> 00:10:05,467
Esto ha sido "En la habitación...".

236
00:10:05,471 --> 00:10:07,428
He oído que hoy recibes los resultados
de las pruebas de audiencia.

237
00:10:07,432 --> 00:10:09,427
- Sí.
- Fue un placer conocerte.

238
00:10:10,453 --> 00:10:12,818
Si te hace sentir mejor, a mí
también me hicieron pruebas.

239
00:10:13,116 --> 00:10:15,029
¿Con el tráfico y el tiempo?

240
00:10:15,034 --> 00:10:16,857
No, mi programa de deportes.

241
00:10:16,862 --> 00:10:18,961
Del que nunca oíste
hablar porque desapareció,

242
00:10:18,966 --> 00:10:20,402
debido a las pruebas.

243
00:10:20,407 --> 00:10:22,235
Eso no me hace sentir mejor.

244
00:10:22,240 --> 00:10:23,400
Jane es una robot.

245
00:10:23,405 --> 00:10:24,841
Lo único que le importa son los números.

246
00:10:24,846 --> 00:10:26,584
Honestamente, es un alivio,
porque estoy segura

247
00:10:26,588 --> 00:10:28,590
de que me odia a nivel personal.

248
00:10:28,595 --> 00:10:30,015
Ella solía ser mi productora.

249
00:10:30,020 --> 00:10:32,544
Era genial... en eso.

250
00:10:32,748 --> 00:10:34,630
Pero luego la ascendieron,
y no mucho después,

251
00:10:34,634 --> 00:10:36,026
el programa fue cancelado.

252
00:10:36,031 --> 00:10:37,641
Ella y sus compinches ejecutivos dijeron

253
00:10:37,646 --> 00:10:39,111
que "recortaban las grasas".

254
00:10:39,116 --> 00:10:41,498
Como dije... robot.

255
00:10:43,420 --> 00:10:45,335
Hola, Jane.

256
00:10:45,552 --> 00:10:47,240
Hola, Nick.

257
00:10:47,405 --> 00:10:49,490
¿Lista para repasar tus pruebas?

258
00:10:49,495 --> 00:10:50,824
Sí.

259
00:10:50,829 --> 00:10:53,669
   

260
00:10:55,698 --> 00:10:58,609
Amigo. Pensé que tenías una sesión hoy.

261
00:10:58,614 --> 00:11:00,388
¿Darcy y tú terminaron?

262
00:11:00,829 --> 00:11:02,178
   

263
00:11:02,183 --> 00:11:03,619
Sí.

264
00:11:03,663 --> 00:11:05,534
Sí, iba a decírtelo.

265
00:11:05,577 --> 00:11:08,841
No voy a ir a Lenox después de todo.

266
00:11:08,846 --> 00:11:11,143
¿Qué pasó? Y dime la verdad.

267
00:11:11,148 --> 00:11:13,716
No las tonterías que escuchó Katherine.

268
00:11:13,798 --> 00:11:14,886
Ed, no puedo.

269
00:11:14,891 --> 00:11:16,632
Maldición, Gary. Después
de que John muriera,

270
00:11:16,637 --> 00:11:18,837
tú fuiste quien nos hizo
prometer que hablaríamos.

271
00:11:18,934 --> 00:11:20,022
Así que habla.

272
00:11:20,027 --> 00:11:21,977
Sea lo que sea, podemos arreglarlo.

273
00:11:28,639 --> 00:11:30,293
Esto no.

274
00:11:42,522 --> 00:11:44,871
¿Papá? ¿Papá?

275
00:11:46,667 --> 00:11:47,876
Papá.

276
00:11:47,881 --> 00:11:50,008
Pensé que habías dicho
unos cuantos amigos.

277
00:11:50,013 --> 00:11:51,886
Sí. Se corrió la voz.

278
00:11:51,891 --> 00:11:53,625
Las cosas se salieron de control.

279
00:11:53,630 --> 00:11:55,719
No había visto tanta
gente tan emocionada

280
00:11:55,724 --> 00:11:57,537
desde que Pamela trajo esa
rebanada de pan tostado

281
00:11:57,542 --> 00:11:59,157
que juró que tenía la cara de Jesús.

282
00:11:59,162 --> 00:12:00,723
No se supone que la muestre
para esta cantidad...

283
00:12:00,727 --> 00:12:03,113
Lo sé, y no quiero que te demanden.

284
00:12:03,157 --> 00:12:04,898
Lo siento.

285
00:12:05,027 --> 00:12:06,758
Les diré que lo cancelamos.

286
00:12:07,617 --> 00:12:10,255
Me alegro mucho de que
veamos esto juntos.

287
00:12:13,485 --> 00:12:15,451
Oye, papá, ¿sabes qué?

288
00:12:16,910 --> 00:12:18,215
No lo hagas.

289
00:12:20,957 --> 00:12:22,654
Vamos a mostrar la película.

290
00:12:22,698 --> 00:12:24,441
¿Qué pasa con Paragon Plus?

291
00:12:24,621 --> 00:12:26,819
Que me demanden.

292
00:12:32,321 --> 00:12:34,062
Increíble.

293
00:12:39,628 --> 00:12:40,716
¿Shanice?

294
00:12:40,798 --> 00:12:42,589
Pensé que hoy ibas a grabar.

295
00:12:42,594 --> 00:12:45,945
Sí, pero me acaban de decir
que van a retrasar mis escenas.

296
00:12:46,051 --> 00:12:48,850
Menos mal que acabo de pasar dos
horas en la silla de maquillaje.

297
00:12:48,855 --> 00:12:50,204
¿Qué haces?

298
00:12:50,209 --> 00:12:52,339
Cosas muy emocionantes.

299
00:12:52,344 --> 00:12:55,378
Estoy revisando los
contratos de formulario

300
00:12:55,383 --> 00:12:58,299
para un cliente que solicita
un ajuste de servidumbre.

301
00:12:58,304 --> 00:13:01,519
Bien. ¿Quieres dejar el
trabajo y almorzar otra vez?

302
00:13:01,868 --> 00:13:05,175
Más de lo que puedes imaginar.

303
00:13:05,489 --> 00:13:08,613
Pero Theo está con mi madre hoy.

304
00:13:08,618 --> 00:13:09,914
Está bien. Kiana está con su padre.

305
00:13:09,919 --> 00:13:11,777
Así que solo seremos nosotras dos.

306
00:13:12,569 --> 00:13:14,310
Suena divertido.

307
00:13:14,315 --> 00:13:16,269
Llamaré a Gina, recogeré
algo de Crocodilze

308
00:13:16,273 --> 00:13:17,666
y lo llevo.

309
00:13:17,671 --> 00:13:19,378
Suena muy bien. Es una cita.

310
00:13:19,383 --> 00:13:21,707
Es decir... Nos vemos pronto.

311
00:13:21,712 --> 00:13:23,195
Nos vemos pronto.

312
00:13:23,910 --> 00:13:25,216
   

313
00:13:28,280 --> 00:13:30,630
"Escuché a la Dra. Bloom
en mi viaje al trabajo

314
00:13:30,635 --> 00:13:32,613
y casi me duermo al volante".

315
00:13:32,981 --> 00:13:34,678
"Es como recibir consejos médicos

316
00:13:34,683 --> 00:13:36,554
de la maestra de Charlie Brown".

317
00:13:36,722 --> 00:13:38,561
¿Son todos tan malos?

318
00:13:38,566 --> 00:13:40,123
No, este es bueno.

319
00:13:40,167 --> 00:13:43,058
"El programa de la Dra.
Bloom cambió mi vida.

320
00:13:43,792 --> 00:13:46,098
No volveré a escuchar la radio hablada".

321
00:13:46,103 --> 00:13:49,911
Muy bien, tengo la sensación
de que disfrutas de esto.

322
00:13:50,139 --> 00:13:54,075
Siento mucho haberte reportado a RR. HH.

323
00:13:54,437 --> 00:13:55,917
No se trata de eso.

324
00:13:55,922 --> 00:13:57,723
Tus números no están ahí.

325
00:13:57,814 --> 00:14:00,399
Este segmento de la
tarde va a ser el último.

326
00:14:02,455 --> 00:14:04,681
Lo siento, pero no me sorprende.

327
00:14:04,686 --> 00:14:06,493
Nunca has conectado con tu público.

328
00:14:06,498 --> 00:14:08,973
La Dra. Stacy pudo haber
dado un consejo horrible,

329
00:14:08,978 --> 00:14:10,149
pero al menos la gente
sentía que recibía

330
00:14:10,153 --> 00:14:14,288
ese horrible consejo de su malvada tía.

331
00:14:14,293 --> 00:14:15,904
Ya sabes, alguien con quien
puedan establecer un vínculo.

332
00:14:15,985 --> 00:14:18,640
Como terapeuta, he sido entrenada

333
00:14:18,645 --> 00:14:20,431
para mantener una distancia profesional.

334
00:14:20,436 --> 00:14:22,074
Tal vez ese enfoque
funcione en tu campo,

335
00:14:22,078 --> 00:14:24,407
pero no funciona en la radio.

336
00:14:24,660 --> 00:14:27,035
Tú misma lo dijiste en
tu primer programa...

337
00:14:27,040 --> 00:14:28,563
Esto no es una terapia real.

338
00:14:28,568 --> 00:14:30,243
Tienes mucha razón.

339
00:14:30,646 --> 00:14:32,214
Sé que para ti todo son números,

340
00:14:32,219 --> 00:14:34,743
pero puedo ver por qué
fuiste una gran productora.

341
00:14:34,748 --> 00:14:36,827
¿Quién dijo que para
mí todo eran números?

342
00:14:36,832 --> 00:14:39,144
Nadie.

343
00:14:39,149 --> 00:14:40,931
Fue Nick, ¿no?

344
00:14:42,843 --> 00:14:45,488
Quienquiera que fuera, probablemente
estaba herido y confundido

345
00:14:45,493 --> 00:14:46,711
y tal vez sintió que

346
00:14:46,716 --> 00:14:48,899
alguien eligió un
trabajo por sobre él...

347
00:14:49,361 --> 00:14:50,449
lo que ni siquiera es malo.

348
00:14:50,454 --> 00:14:51,582
Yo también lo he hecho...

349
00:14:51,586 --> 00:14:53,501
Guarda tus consejos
para tu último programa.

350
00:14:59,065 --> 00:15:00,677
¿Por qué no me lo dijiste?

351
00:15:00,682 --> 00:15:02,600
Quería decírtelo.

352
00:15:03,337 --> 00:15:04,787
Créeme.

353
00:15:05,399 --> 00:15:08,162
No quería involucrarte.

354
00:15:09,343 --> 00:15:10,803
Bien, espera.

355
00:15:11,484 --> 00:15:13,733
Te fuiste antes de que pasara algo.

356
00:15:13,738 --> 00:15:15,044
Fue ese otro tipo

357
00:15:15,049 --> 00:15:16,867
que puso a Peter en el hospital, no tú.

358
00:15:16,872 --> 00:15:18,087
Toda la noche no habría ocurrido

359
00:15:18,091 --> 00:15:19,694
si no fuera por mí, Ed.

360
00:15:20,006 --> 00:15:22,269
Y ahora Peter va a ir a la policía

361
00:15:22,274 --> 00:15:26,327
y Sophie va a ver a este
tipo en las noticias,

362
00:15:26,332 --> 00:15:29,155
y se hará la víctima

363
00:15:30,445 --> 00:15:32,287
en vez del malo.

364
00:15:32,536 --> 00:15:33,929
Justo cuando por fin empezaba

365
00:15:33,934 --> 00:15:35,494
a recuperar su vida.

366
00:15:35,499 --> 00:15:37,280
Oye, no es genial,

367
00:15:37,980 --> 00:15:39,709
pero si realmente quieres ayudarla,

368
00:15:39,714 --> 00:15:41,084
tienes que adelantarte a esto.

369
00:15:41,089 --> 00:15:42,568
Créeme.

370
00:15:42,573 --> 00:15:45,243
Será mucho mejor si
ella escucha esto de ti.

371
00:15:55,671 --> 00:15:57,821
¿Qué es esto? Huele delicioso.

372
00:15:57,826 --> 00:15:59,262
Pensé en intentar una Boloñesa

373
00:15:59,267 --> 00:16:00,790
para una comida de grupo hoy.

374
00:16:00,795 --> 00:16:03,657
No se lo digas a Gerald, pero
puse una botella entera de tinto.

375
00:16:03,662 --> 00:16:06,791
Supongo que la hora feliz
va a ser extra feliz.

376
00:16:06,796 --> 00:16:08,389
Sí.

377
00:16:09,011 --> 00:16:11,459
¡Pedido para Shanice Williamson!

378
00:16:13,097 --> 00:16:14,533
Debe ser raro tener el mismo nombre

379
00:16:14,538 --> 00:16:15,931
que una famosa estrella de cine.

380
00:16:15,936 --> 00:16:17,775
- No...
- Chicas.

381
00:16:17,780 --> 00:16:19,717
¿Qué pasa con el ketchup
en el lado del plato?

382
00:16:19,722 --> 00:16:21,071
El ketchup va en el centro,

383
00:16:21,076 --> 00:16:23,165
al servicio tanto del bistec
como de las papas fritas.

384
00:16:23,286 --> 00:16:24,984
Tenemos que coincidir
con la imagen del menú.

385
00:16:24,989 --> 00:16:26,960
No sé por qué cuesta tanto entenderlo.

386
00:16:26,964 --> 00:16:28,025
¡Hola, Shanice!

387
00:16:28,030 --> 00:16:29,405
¡Dios mío!

388
00:16:30,452 --> 00:16:31,681
Hola.

389
00:16:31,686 --> 00:16:32,857
Siento entrar en su cocina,

390
00:16:32,861 --> 00:16:34,078
pero estaba recogiendo el almuerzo

391
00:16:34,082 --> 00:16:36,519
y me preguntaba si podía
venir a felicitar a la chef.

392
00:16:36,629 --> 00:16:39,254
Dios mío. Eres Shanice Williamson.

393
00:16:39,259 --> 00:16:41,225
Solo desde que nací.

394
00:16:41,652 --> 00:16:44,483
Quería saludar a mi
querida amiga Regina.

395
00:16:44,709 --> 00:16:45,783
Que estoy segura de que trata

396
00:16:45,787 --> 00:16:47,876
con todo el respeto que se merece,

397
00:16:47,881 --> 00:16:49,796
junto con el resto de sus empleados.

398
00:16:49,932 --> 00:16:52,866
Sí. Por supuesto.

399
00:16:54,274 --> 00:16:55,619
¿Podría conseguirle una
camiseta de cortesía

400
00:16:55,623 --> 00:16:57,311
del mostrador de pedidos?

401
00:16:58,085 --> 00:17:01,001
Me encantaría eso... Gerald.

402
00:17:01,232 --> 00:17:02,540
Gerald. Sí.

403
00:17:04,332 --> 00:17:06,421
   

404
00:17:06,503 --> 00:17:07,803
Gracias.

405
00:17:07,808 --> 00:17:10,381
Creo que nuestras vidas van a
ser mucho más fáciles por aquí.

406
00:17:10,386 --> 00:17:13,288
De hecho, esa es otra
razón por la que he venido.

407
00:17:15,667 --> 00:17:18,647
Bueno, estos son mis
últimos dos minutos,

408
00:17:18,652 --> 00:17:22,350
así que solo quería decir que he amado

409
00:17:22,355 --> 00:17:24,678
estar aquí estas últimas semanas.

410
00:17:24,970 --> 00:17:28,702
Quizá ese amor no era
precisamente mutuo.

411
00:17:29,073 --> 00:17:31,610
Al menos uno de ustedes
piensa que sueno como

412
00:17:31,615 --> 00:17:36,011
"una tortuga bebé de dibujos
animados, que es a la vez mandona

413
00:17:36,016 --> 00:17:38,279
y tiene miedo de salir de su caparazón".

414
00:17:38,284 --> 00:17:40,907
Ah, muchas gracias por enviar eso.

415
00:17:42,371 --> 00:17:45,320
La verdad es que, como terapeuta,

416
00:17:45,325 --> 00:17:48,589
estoy capacitada para dejar mi
vida personal fuera del trabajo.

417
00:17:48,632 --> 00:17:50,243
Tal vez fue un error.

418
00:17:50,303 --> 00:17:52,846
Es decir, este programa
no es una terapia.

419
00:17:55,548 --> 00:17:57,680
Trina, si todavía estás escuchando,

420
00:17:57,685 --> 00:18:00,412
hay algo que me gustaría
haberte dicho esta mañana.

421
00:18:01,471 --> 00:18:04,436
Sé exactamente por lo que estás pasando.

422
00:18:05,018 --> 00:18:08,212
Tenía demasiado miedo de contarle
a mis amigos mi diagnóstico

423
00:18:08,217 --> 00:18:09,483
al principio también.

424
00:18:09,488 --> 00:18:12,404
Y no fue hasta que me
uní a mi grupo de apoyo

425
00:18:12,409 --> 00:18:15,717
que encontré el valor
para decírselo a la gente.

426
00:18:16,299 --> 00:18:18,483
No es que el grupo lo
haya arreglado todo.

427
00:18:18,488 --> 00:18:19,837
Todavía estaba pasando por

428
00:18:19,842 --> 00:18:23,009
todas las etapas de dolor y esperanza

429
00:18:23,014 --> 00:18:25,361
y, ya sabes, todo lo demás...

430
00:18:26,278 --> 00:18:29,825
pero me dio una conexión

431
00:18:29,830 --> 00:18:32,649
a otras personas que sabían
por lo que estaba pasando.

432
00:18:32,788 --> 00:18:35,443
De hecho, incluso conecté con uno de

433
00:18:35,448 --> 00:18:38,199
los sobrevivientes masculinos de cáncer
de mama en el baño de la iglesia.

434
00:18:39,697 --> 00:18:43,802
No es el punto. El punto es que

435
00:18:43,807 --> 00:18:46,302
tal vez con la gente de ese grupo,

436
00:18:46,307 --> 00:18:49,079
tú, como hice yo,

437
00:18:49,084 --> 00:18:52,789
puedes encontrar exactamente
lo que necesitas.

438
00:18:55,632 --> 00:18:57,372
15 segundos, Maggie.

439
00:18:58,311 --> 00:19:02,450
Y... me temo que mi
tiempo se ha agotado.

440
00:19:03,399 --> 00:19:07,228
Así que... soy la Dra. Maggie Bloom

441
00:19:07,233 --> 00:19:10,320
diciendo... adiós.

442
00:19:30,897 --> 00:19:33,384
Bien, ¿cómo sabías que mi plato favorito

443
00:19:33,389 --> 00:19:34,725
es pollo a la parmesana?

444
00:19:35,270 --> 00:19:38,055
Obtuve algo de información de Gina.

445
00:19:38,302 --> 00:19:40,565
Es lo justo, ya que
eres mi fan número uno.

446
00:19:40,570 --> 00:19:42,964
Creo que el gerente de Crocodilze

447
00:19:42,969 --> 00:19:44,090
es tu fan número uno.

448
00:19:44,095 --> 00:19:45,570
Vamos. Mira esto.

449
00:19:45,691 --> 00:19:46,691
Loco.

450
00:19:46,696 --> 00:19:49,008
Sí. Solo lamento que Gina tenga
que trabajar para ese tipo.

451
00:19:49,013 --> 00:19:50,488
Sí.

452
00:19:50,493 --> 00:19:53,148
Aunque hacen unos buenos
macarrones con queso.

453
00:19:53,192 --> 00:19:54,459
Si crees que eso es bueno,

454
00:19:54,464 --> 00:19:56,581
tengo que llevarte a Aunty
Melva's en el lado este.

455
00:19:56,586 --> 00:19:57,912
He oído de ese lugar.

456
00:19:57,917 --> 00:19:59,932
Consiguieron cinco paletas de la
iglesia por su pastel de melocotón.

457
00:19:59,937 --> 00:20:01,200
¿Paletas de la iglesia?

458
00:20:01,205 --> 00:20:03,729
¿Son como estrellas?

459
00:20:03,850 --> 00:20:05,547
Nunca he visto eso en Yelp.

460
00:20:05,552 --> 00:20:07,490
El Yelp negro, nena.

461
00:20:10,340 --> 00:20:12,554
Bien, ¿qué tal este fin de semana?

462
00:20:12,559 --> 00:20:14,300
Ojalá pudiera.

463
00:20:14,382 --> 00:20:16,645
Hoy supe por qué han
cancelado mis escenas.

464
00:20:16,650 --> 00:20:18,102
La producción se traslada a Miami.

465
00:20:18,107 --> 00:20:19,665
¿Miami? ¿Cuándo?

466
00:20:19,670 --> 00:20:21,606
Mañana vuelo.

467
00:20:21,611 --> 00:20:23,022
   

468
00:20:23,651 --> 00:20:25,131
Pero podemos comer ese
pastel de melocotón

469
00:20:25,136 --> 00:20:26,660
la próxima vez que esté en la ciudad.

470
00:20:26,742 --> 00:20:28,592
Sí. Sí, genial.

471
00:20:29,398 --> 00:20:30,399
   

472
00:20:30,404 --> 00:20:32,147
Es que...

473
00:20:32,454 --> 00:20:34,756
Estoy muy triste de que te vayas.

474
00:20:35,061 --> 00:20:36,600
¿Sabes?

475
00:20:37,099 --> 00:20:38,406
Yo también.

476
00:20:44,324 --> 00:20:46,295
Mamá.

477
00:20:46,674 --> 00:20:48,154
¿Está todo bien?

478
00:20:48,159 --> 00:20:49,295
   

479
00:20:51,395 --> 00:20:54,746
Lo siento, emergencia de gafas.

480
00:20:54,813 --> 00:20:59,412
Shanice, ella es mi madre, Joo Hee.

481
00:20:59,674 --> 00:21:01,553
Es un placer conocerla.

482
00:21:03,169 --> 00:21:05,290
Iré por las gafas.

483
00:21:05,295 --> 00:21:06,700
Vuelvo enseguida.

484
00:21:15,239 --> 00:21:16,587
Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?

485
00:21:16,592 --> 00:21:18,233
Hola.

486
00:21:19,234 --> 00:21:20,553
¿Podemos hablar?

487
00:21:20,845 --> 00:21:23,451
En realidad, tengo que llevarle
este regalo a Milo por Danny

488
00:21:23,456 --> 00:21:25,458
antes de que se convierta en calabaza.

489
00:21:25,463 --> 00:21:26,899
Se trata de Peter.

490
00:21:30,767 --> 00:21:32,508
¿Christopher?

491
00:21:35,859 --> 00:21:37,513
Ahí estás.

492
00:21:39,742 --> 00:21:41,091
¿Qué haces aquí?

493
00:21:41,250 --> 00:21:42,426
¿Recuerdas que el primer año

494
00:21:42,431 --> 00:21:44,602
fui a sorprender a Layla en la escuela?

495
00:21:44,607 --> 00:21:46,525
Quería llevarla a cenar.

496
00:21:47,432 --> 00:21:48,824
Sí.

497
00:21:48,930 --> 00:21:51,236
Cuando abrió la puerta
de su dormitorio...

498
00:21:53,150 --> 00:21:55,384
Me di cuenta de que
había estado llorando.

499
00:21:56,002 --> 00:21:57,398
No presioné.

500
00:21:57,403 --> 00:21:59,056
No pregunté.

501
00:21:59,061 --> 00:22:00,802
No hice nada.

502
00:22:02,799 --> 00:22:05,889
Tengo un millón de esos momentos.

503
00:22:06,541 --> 00:22:08,568
Sabiendo que podría haber hecho más.

504
00:22:09,122 --> 00:22:10,367
Georgia...

505
00:22:16,115 --> 00:22:17,510
Hice algo.

506
00:22:19,132 --> 00:22:21,596
La otra noche, fui a casa de Peter.

507
00:22:23,423 --> 00:22:26,115
Solo fuimos allí para asustarlo...

508
00:22:27,030 --> 00:22:29,647
Para que no volviera a
hacerle daño a nadie.

509
00:22:30,781 --> 00:22:33,697
Pero algo en mí se desencadenó.

510
00:22:40,149 --> 00:22:42,340
No se suponía que fuera así.

511
00:22:46,829 --> 00:22:49,092
Y necesitaba que lo escucharas de mí.

512
00:22:51,470 --> 00:22:53,639
No sé qué pasará después.

513
00:22:54,834 --> 00:22:58,707
Y no te culparé si nunca me perdonas.

514
00:22:58,829 --> 00:23:03,350
Solo que sepas que todo lo
que hice, lo hice por Layla.

515
00:23:11,549 --> 00:23:12,985
Lo sé.

516
00:23:15,879 --> 00:23:17,584
Lo sé.

517
00:23:21,266 --> 00:23:23,485
Sé que es mucho para asimilar.

518
00:23:23,490 --> 00:23:25,725
- Solo trataba de protegerte.
- No.

519
00:23:27,191 --> 00:23:29,982
No, lo que hiciste no tiene
nada que ver conmigo.

520
00:23:30,087 --> 00:23:33,058
Fuiste allí esa noche porque
te sentías culpable...

521
00:23:33,063 --> 00:23:34,978
Porque siempre tienes
que ser este héroe.

522
00:23:34,983 --> 00:23:36,420
- No, esto...
- Soph, eso no es cierto.

523
00:23:36,424 --> 00:23:37,951
¡Escúchame!

524
00:23:39,635 --> 00:23:41,943
¡Yo estaba lidiando con eso!

525
00:23:42,511 --> 00:23:45,593
Encontré el valor para ir a la policía

526
00:23:45,598 --> 00:23:47,615
y hacerlo de la manera correcta.

527
00:23:47,989 --> 00:23:51,115
Dios. Y cuando eso no funcionó,

528
00:23:51,135 --> 00:23:54,770
fui yo quien descubrió
cómo contar mi historia.

529
00:23:54,775 --> 00:23:56,168
Lo sé. Fuiste muy valiente.

530
00:23:56,173 --> 00:23:58,519
Fue increíble y tiene
mucho miedo de ese podcast.

531
00:23:58,524 --> 00:23:59,662
Deberías haber visto su cara.

532
00:23:59,667 --> 00:24:03,134
¿Qué quieres decir? ¿Lo viste?

533
00:24:07,135 --> 00:24:08,524
Dime.

534
00:24:11,404 --> 00:24:13,534
Cuando despertó, me llamó.

535
00:24:13,539 --> 00:24:15,318
Me pidió que fuera a verlo.

536
00:24:15,323 --> 00:24:16,342
Porque lo sabe.

537
00:24:16,347 --> 00:24:17,975
Sabe que fuimos Christopher y yo.

538
00:24:17,980 --> 00:24:20,548
Así que fui.

539
00:24:21,950 --> 00:24:23,830
Quería que te hiciera retirar el podcast

540
00:24:23,835 --> 00:24:26,318
a cambio de su silencio.

541
00:24:26,894 --> 00:24:28,853
Obviamente, eso no va a suceder.

542
00:24:31,213 --> 00:24:34,346
Ni siquiera puedo creer esto.

543
00:24:39,101 --> 00:24:41,627
Lo único que haces es
complicarme la vida.

544
00:24:43,083 --> 00:24:46,654
Lo último que quiero hacer
en este mundo es herirte.

545
00:24:53,118 --> 00:24:54,400
Es demasiado tarde para eso.

546
00:25:06,718 --> 00:25:08,021
Lo sé.

547
00:25:08,026 --> 00:25:09,854
He terminado.

548
00:25:10,112 --> 00:25:11,766
No te preocupes. Me aseguraré de

549
00:25:11,771 --> 00:25:13,849
dejar mi tarjeta de
identificación en el escritorio,

550
00:25:13,854 --> 00:25:15,074
aunque esta es la mejor foto

551
00:25:15,078 --> 00:25:16,568
que nadie ha tomado de mí en años.

552
00:25:16,778 --> 00:25:18,163
En realidad, ¿puedo quedarme con esto?

553
00:25:18,168 --> 00:25:19,302
Claro.

554
00:25:19,822 --> 00:25:21,415
La vas a necesitar el lunes.

555
00:25:22,318 --> 00:25:23,677
¿Lunes?

556
00:25:24,218 --> 00:25:25,524
¿Significa que voy a volver?

557
00:25:25,529 --> 00:25:26,763
Sí.

558
00:25:26,768 --> 00:25:29,591
Tengo la sensación de que después
de hoy, tus números van a subir.

559
00:25:29,870 --> 00:25:32,351
Pero es tu trabajo mantenerlos.

560
00:25:32,363 --> 00:25:33,930
Dios mío.

561
00:25:33,967 --> 00:25:35,201
Gracias.

562
00:25:35,912 --> 00:25:38,140
No sé qué decir.

563
00:25:39,638 --> 00:25:41,684
¿Cuánto tiempo llevas en remisión?

564
00:25:43,348 --> 00:25:45,029
18 meses.

565
00:25:45,805 --> 00:25:48,155
Cuatro años, el pasado marzo.

566
00:25:50,254 --> 00:25:54,264
Y las cosas se complicaron
un poco para mí también.

567
00:25:55,516 --> 00:25:59,911
Antes de tener este trabajo,
era la productora de Nick.

568
00:26:00,157 --> 00:26:04,562
Y entonces fui su, bueno, algo más.

569
00:26:04,911 --> 00:26:06,734
Nos divertimos mucho.

570
00:26:06,739 --> 00:26:08,987
De hecho, nos divertimos
allí mismo en ese escritorio.

571
00:26:08,992 --> 00:26:10,554
   

572
00:26:10,949 --> 00:26:13,218
Y entonces me ofrecieron el ascenso

573
00:26:13,223 --> 00:26:17,585
a gerente de la estación
y cuando le dije a Nick...

574
00:26:18,896 --> 00:26:21,749
quería llevarme a
Nantucket para celebrarlo,

575
00:26:21,754 --> 00:26:26,889
pero me asustó que me viera desnuda.

576
00:26:28,253 --> 00:26:33,195
Habíamos tenido rapiditos en la oficina,
pero nunca había visto mis cicatrices.

577
00:26:33,200 --> 00:26:34,984
Nadie las había visto.

578
00:26:34,989 --> 00:26:38,140
Y yo no podía arriesgarme.

579
00:26:38,321 --> 00:26:42,683
Le dije que la empresa me hacía elegir,

580
00:26:42,688 --> 00:26:45,390
pero no elegí este trabajo
por encima de Nick.

581
00:26:46,444 --> 00:26:48,514
Le mentí porque tenía miedo.

582
00:26:51,571 --> 00:26:53,682
Lo siento. Eso fue
probablemente demasiado.

583
00:26:53,687 --> 00:26:55,843
No. No lo fue.

584
00:26:56,435 --> 00:26:57,828
Y lo entiendo. Créeme.

585
00:26:57,833 --> 00:26:59,554
De verdad que sí.

586
00:27:00,140 --> 00:27:01,742
Pensé que lo entenderías.

587
00:27:02,688 --> 00:27:05,101
Sobre lo que te dije que
pasó en el escritorio...

588
00:27:05,106 --> 00:27:08,994
Por favor, no me reportes a
Rachel de Recursos Humanos.

589
00:27:09,265 --> 00:27:10,979
No debe confundirse con...

590
00:27:10,984 --> 00:27:13,322
- Rachel Derreache.
- Rachel Derreache.

591
00:27:26,775 --> 00:27:28,429
Gracias.

592
00:27:35,446 --> 00:27:37,796
¿Puedo preguntarte algo?

593
00:27:38,004 --> 00:27:39,206
Claro.

594
00:27:40,244 --> 00:27:41,659
Antes de que llegara tu madre,

595
00:27:41,671 --> 00:27:45,284
sentí que estábamos teniendo un momento.

596
00:27:46,304 --> 00:27:48,238
No sé a qué te refieres.

597
00:27:54,412 --> 00:27:57,295
Theo se presentó en nuestra
habitación de hotel la otra noche

598
00:27:57,300 --> 00:27:59,378
para decirle a Kiana cómo se sentía.

599
00:28:00,200 --> 00:28:02,933
Fue un movimiento muy valiente.

600
00:28:04,272 --> 00:28:07,667
¿De quién sacó eso?

601
00:28:10,625 --> 00:28:14,042
Shanice, estuve casada con
un hombre durante 12 años.

602
00:28:14,478 --> 00:28:16,738
Y yo estuve casado con
uno durante 14 años.

603
00:28:17,439 --> 00:28:19,738
No significa que no puedas
tener sentimientos por mí.

604
00:28:22,135 --> 00:28:25,051
Solo quiero que no te limites

605
00:28:25,056 --> 00:28:27,644
porque crees que es lo
que "deberías" hacer.

606
00:28:28,106 --> 00:28:31,050
¿Pero no es eso lo que estás haciendo?

607
00:28:31,547 --> 00:28:33,532
Dijiste que no le habías
dicho a tus padres

608
00:28:33,537 --> 00:28:34,843
sobre tu vida privada

609
00:28:34,848 --> 00:28:37,425
y definitivamente no
se lo dices al mundo.

610
00:28:37,634 --> 00:28:39,824
Para mí es diferente.

611
00:28:40,240 --> 00:28:41,714
No lo sé.

612
00:28:42,155 --> 00:28:44,810
Parece bastante similar.

613
00:28:44,853 --> 00:28:47,503
Estás hablando de privacidad.

614
00:28:48,239 --> 00:28:50,677
Yo hablo de sentimientos.

615
00:28:55,168 --> 00:28:57,464
Tal vez debería irme.

616
00:29:18,946 --> 00:29:20,699
Lo siento.

617
00:29:21,653 --> 00:29:25,004
Debe ser increíblemente
complicado para ti,

618
00:29:25,164 --> 00:29:27,514
pero también lo es para mí.

619
00:29:29,160 --> 00:29:32,886
Desde que llegaste a mi vida,
he estado muy confundida.

620
00:29:34,036 --> 00:29:37,640
He estado sintiendo cosas que
nunca creí que fuera a sentir.

621
00:29:40,847 --> 00:29:43,046
Permítete

622
00:29:43,167 --> 00:29:45,855
sentir lo que quieras.

623
00:29:46,240 --> 00:29:48,485
Pero tengo miedo.

624
00:29:49,778 --> 00:29:54,214
Ni siquiera sé cómo... Ni
siquiera sé cómo empezar.

625
00:29:55,883 --> 00:29:58,459
Estuviste allí para el "Nunca he...",

626
00:29:58,464 --> 00:30:02,365
y nunca he besado a una mujer antes.

627
00:30:20,089 --> 00:30:21,911
Ahora sí.

628
00:30:24,387 --> 00:30:26,520
Adiós, Katherine.

629
00:30:38,111 --> 00:30:41,239
Gina, deberías haberlo visto.
La gente se quedó durante horas.

630
00:30:41,244 --> 00:30:43,053
Este hombre me mostró
una cicatriz en su cara

631
00:30:43,058 --> 00:30:44,451
de marchar en Little Rock.

632
00:30:44,456 --> 00:30:45,762
Es increíble.

633
00:30:45,843 --> 00:30:46,971
Me gustaría haber estado allí.

634
00:30:46,975 --> 00:30:48,411
Esta mujer es una maestra.

635
00:30:48,416 --> 00:30:50,216
Quiere que muestre mi
película a sus alumnos

636
00:30:50,221 --> 00:30:52,309
y creo que eso es lo que quiero hacer.

637
00:30:52,628 --> 00:30:54,282
Quiero llevar mi película a la carretera

638
00:30:54,287 --> 00:30:55,413
y mostrarla donde pueda.

639
00:30:55,418 --> 00:30:56,898
¿Qué pasa con Paragon Plus?

640
00:30:57,051 --> 00:30:58,590
¿No tendrán problemas con eso?

641
00:30:58,595 --> 00:31:00,032
¿Cómo lo descubrirían?

642
00:31:00,113 --> 00:31:01,419
   

643
00:31:01,424 --> 00:31:03,818
Si lo mantengo para las
iglesias y las escuelas,

644
00:31:03,900 --> 00:31:05,423
creo que podría hacer esto.

645
00:31:05,428 --> 00:31:07,888
Bueno, yo también tengo noticias.

646
00:31:08,493 --> 00:31:10,927
Shanice se pasó hoy por Crocodilze.

647
00:31:10,932 --> 00:31:14,101
Tiró de algunos hilos y me consiguió
un trabajo de catering en su plató.

648
00:31:14,106 --> 00:31:15,786
¡Gina, eso es increíble!

649
00:31:15,830 --> 00:31:17,559
Sí. Lo es.

650
00:31:17,788 --> 00:31:20,487
Excepto que la producción
se traslada a Miami.

651
00:31:20,492 --> 00:31:22,364
Durante unos tres meses
y tendría que irme...

652
00:31:23,098 --> 00:31:24,770
muy pronto.

653
00:31:27,798 --> 00:31:29,536
Tienes que hacer esto.

654
00:31:29,731 --> 00:31:31,369
¿Lo dices en serio?

655
00:31:31,585 --> 00:31:32,661
¿De verdad?

656
00:31:32,666 --> 00:31:33,975
Puedes hacer la comida que quieras,

657
00:31:33,979 --> 00:31:35,324
tomar mai tais en la playa.

658
00:31:35,328 --> 00:31:36,848
No tenemos que cuidar
a Tyrell ahora mismo.

659
00:31:36,852 --> 00:31:39,630
Esta es una oportunidad
única en la vida.

660
00:31:39,984 --> 00:31:41,591
Si quieres mi bendición, he
estado en la iglesia todo el día,

661
00:31:41,595 --> 00:31:42,675
así que considéralo hecho.

662
00:31:44,298 --> 00:31:45,536
   

663
00:31:46,186 --> 00:31:49,169
Ni siquiera hemos pasado más de
unas cuantas noches separados.

664
00:31:49,284 --> 00:31:50,684
Sextearemos.

665
00:31:51,035 --> 00:31:52,340
Siempre he querido probarlo.

666
00:31:52,345 --> 00:31:54,112
Hemos sexteado.

667
00:31:54,824 --> 00:31:55,997
¿No recuerdas que me enviaste

668
00:31:56,001 --> 00:31:57,823
la foto tuya pasando la aspiradora?

669
00:31:57,828 --> 00:31:59,656
¿Aspirando?

670
00:31:59,661 --> 00:32:01,663
Espera a que me veas
cargar el lavavajillas

671
00:32:01,668 --> 00:32:03,823
en mi postura amplia.

672
00:32:08,013 --> 00:32:09,231
Lo siento.

673
00:32:09,236 --> 00:32:10,832
Estaba tratando de
conseguir una taza de café.

674
00:32:10,836 --> 00:32:12,698
Bueno, en ese caso...

675
00:32:13,057 --> 00:32:14,797
Bienvenida a Starbucks.
¿Puedo tomar su pedido?

676
00:32:14,802 --> 00:32:17,865
Sí, quiero un

677
00:32:17,870 --> 00:32:19,972
descafei...

678
00:32:19,977 --> 00:32:21,753
- ¿Medio café?
- Mejor.

679
00:32:21,758 --> 00:32:24,081
Café de avellana con crema de avellana.

680
00:32:24,086 --> 00:32:26,374
Así que, básicamente, no
te gusta el sabor del café

681
00:32:26,379 --> 00:32:27,815
o la cafeína que ofrece.

682
00:32:27,820 --> 00:32:28,933
Lo tengo.

683
00:32:28,938 --> 00:32:31,534
No, me encanta la cafeína.
Necesito la cafeína.

684
00:32:31,539 --> 00:32:33,642
Solo que no a estas horas de la tarde.

685
00:32:33,647 --> 00:32:35,384
¿Quieres una bola de helado en tu café

686
00:32:35,388 --> 00:32:36,606
si fuera socialmente aceptable?

687
00:32:36,611 --> 00:32:38,038
Es socialmente aceptable.

688
00:32:38,043 --> 00:32:39,620
Se llama affogato.

689
00:32:39,625 --> 00:32:41,606
Sí, y sin duda verifica hechos

690
00:32:41,611 --> 00:32:43,526
cuando la gente intenta ligar contigo.

691
00:32:43,531 --> 00:32:46,527
Bien. Bien. Voy a necesitar
un nombre para esta orden.

692
00:32:46,742 --> 00:32:48,744
Maggie.

693
00:32:48,749 --> 00:32:51,037
Bien...

694
00:32:51,042 --> 00:32:52,870
¿Y un número de teléfono, por favor?

695
00:32:53,339 --> 00:32:55,170
Bueno, eso tiene que ir

696
00:32:55,175 --> 00:32:56,722
en contra de la política de la empresa.

697
00:32:56,727 --> 00:32:58,294
No estoy realmente
comprometido con mi trabajo.

698
00:32:58,299 --> 00:32:59,866
Así que, ya sabes...

699
00:33:01,279 --> 00:33:02,410
Muy bien, déjame escribirlo.

700
00:33:02,415 --> 00:33:03,944
He visto cómo has escrito "Muggie".

701
00:33:03,949 --> 00:33:05,157
No es mi caligrafía.

702
00:33:05,162 --> 00:33:07,042
Es que realmente creo que
te pareces más una Muggie.

703
00:33:07,082 --> 00:33:08,808
De acuerdo.

704
00:33:09,378 --> 00:33:10,535
Espera, si te doy esto,

705
00:33:10,540 --> 00:33:11,846
no voy a tomar café.

706
00:33:11,851 --> 00:33:14,074
Sí, es cierto.
Aparentemente, odias el café,

707
00:33:14,079 --> 00:33:15,947
así que voy a llevarte
a tomar un helado.

708
00:33:15,951 --> 00:33:17,735
- ¿De verdad?
- Sí...

709
00:33:17,740 --> 00:33:19,036
Te llamaré más tarde para organizarlo.

710
00:33:19,040 --> 00:33:20,613
- De acuerdo.
- De acuerdo.

711
00:33:20,949 --> 00:33:23,474
Tampoco hagas eso de
"esperar cuatro días",

712
00:33:23,479 --> 00:33:25,417
porque me tomo el helado muy en serio.

713
00:33:25,422 --> 00:33:27,555
Bien. Nos vemos luego, Muggie.

714
00:33:27,783 --> 00:33:29,176
- Sr. Lamoureux.
- ¿Sí?

715
00:33:29,181 --> 00:33:31,004
Sr. Lamoureux, soy un
gran fan de los Bruins.

716
00:33:31,009 --> 00:33:32,936
- ¿Puedo obtener una foto?
- Solo si puedo salir en ella.

717
00:33:32,941 --> 00:33:34,199
- Espectacular.
- Vamos, amigo.

718
00:33:40,652 --> 00:33:43,016
Sophie, ¿qué pasa?

719
00:33:43,021 --> 00:33:44,503
Háblame.

720
00:33:45,230 --> 00:33:46,796
Es Gary.

721
00:33:47,184 --> 00:33:48,359
¿Qué?

722
00:33:50,511 --> 00:33:51,599
¿Qué te parece?

723
00:33:53,800 --> 00:33:56,035
El alquiler está pagado para
los próximos seis meses.

724
00:33:56,727 --> 00:34:00,183
Y una cosa más... El
contrato está a mi nombre.

725
00:34:01,009 --> 00:34:03,054
Así no podrá encontrarnos.

726
00:34:03,215 --> 00:34:05,308
Te mereces un nuevo comienzo.

727
00:34:05,640 --> 00:34:07,222
Nosotros dos.

728
00:34:07,567 --> 00:34:09,769
No puedo creer que hagas esto por mí.

729
00:34:10,048 --> 00:34:11,832
Después de todo lo
que te he hecho pasar.

730
00:34:11,837 --> 00:34:13,665
Bueno, no lo hago solo por ti.

731
00:34:15,270 --> 00:34:19,139
No puedo seguir aguantando mi ira.

732
00:34:20,367 --> 00:34:21,917
Tengo que dejarla ir.

733
00:34:23,061 --> 00:34:24,540
Así que eso es lo que estoy haciendo.

734
00:34:26,334 --> 00:34:28,167
¿Dónde vas a vivir?

735
00:34:28,503 --> 00:34:30,585
Me voy a quedar donde estoy por ahora.

736
00:34:32,858 --> 00:34:35,081
Tengo un amigo que me necesita.

737
00:34:42,459 --> 00:34:43,825
Gracias.

738
00:35:12,212 --> 00:35:13,996
¿Qué haces aquí, Bloom?

739
00:35:14,024 --> 00:35:15,935
Sophie me contó lo que hiciste.

740
00:35:23,964 --> 00:35:25,226
¿Cómo está ella?

741
00:35:25,670 --> 00:35:26,899
Nada bien.

742
00:35:26,904 --> 00:35:28,470
Bueno, si estás aquí para
sermonearme, no te molestes,

743
00:35:28,474 --> 00:35:30,867
porque yo mismo soy
bastante bueno en eso.

744
00:35:30,872 --> 00:35:32,701
Estoy aquí para ver si estás bien.

745
00:35:35,994 --> 00:35:37,822
Darcy rompió conmigo.

746
00:35:39,844 --> 00:35:41,830
Gary, lo siento mucho.

747
00:35:41,835 --> 00:35:44,092
Tenía razón, después de lo que hice.

748
00:35:45,747 --> 00:35:47,749
Se suponía que nunca llegaría tan lejos.

749
00:35:47,754 --> 00:35:49,321
- Lo sé.
- No le hice daño.

750
00:35:49,326 --> 00:35:51,013
- Lo juro.
- Lo sé.

751
00:35:51,018 --> 00:35:52,411
Te conozco.

752
00:35:52,454 --> 00:35:53,959
No eres capaz de eso.

753
00:35:55,370 --> 00:35:59,639
Pero creo que sería bueno
que hablaras con alguien.

754
00:35:59,644 --> 00:36:00,893
Ya sabes, alguien que pueda ayudarte

755
00:36:00,897 --> 00:36:02,812
a entender por qué hiciste esto.

756
00:36:02,817 --> 00:36:04,645
Bueno, tendré mucho tiempo.

757
00:36:04,650 --> 00:36:07,479
Peter irá a la policía y yo a la cárcel.

758
00:36:07,639 --> 00:36:09,336
Tal vez no.

759
00:36:09,341 --> 00:36:11,826
Sophie me pidió que bajara su podcast.

760
00:36:11,831 --> 00:36:12,831
¿Qué?

761
00:36:12,836 --> 00:36:15,665
Sí, dijo que Peter te
ofreció algún tipo de trato.

762
00:36:15,670 --> 00:36:18,279
No. No. No quería que hiciera eso.

763
00:36:18,284 --> 00:36:21,381
No depende de ti. Gary,
por favor, no vayas allí.

764
00:36:21,386 --> 00:36:23,388
Lo siento. Tengo que ir.

765
00:36:29,187 --> 00:36:30,592
Hola.

766
00:36:31,522 --> 00:36:33,273
- ¿Hablaste con Rome?
- Lo hice.

767
00:36:33,278 --> 00:36:35,018
Está totalmente de acuerdo.

768
00:36:35,150 --> 00:36:37,028
¿Entonces te vas a Miami?

769
00:36:37,033 --> 00:36:38,861
Es increíble.

770
00:36:39,371 --> 00:36:40,802
¿Cuándo te vas?

771
00:36:40,807 --> 00:36:42,374
Mañana por la mañana.

772
00:36:42,417 --> 00:36:43,853
Estoy a punto de renunciar.

773
00:36:43,897 --> 00:36:46,486
Pero quiero renunciar por dos.

774
00:36:47,330 --> 00:36:48,853
Ven conmigo.

775
00:36:48,858 --> 00:36:52,205
Regina... no es tan fácil para mí.

776
00:36:52,556 --> 00:36:55,382
Tengo antecedentes. Tengo
que ser más cuidadosa.

777
00:36:55,387 --> 00:36:57,215
Bien, pero piénsalo.

778
00:36:57,220 --> 00:36:59,179
Esta es una buena jugada.

779
00:36:59,299 --> 00:37:00,822
Hacemos un gran equipo.

780
00:37:00,827 --> 00:37:02,742
Seríamos nuestras propias jefas.

781
00:37:02,823 --> 00:37:05,752
Recuerdo que dijiste
que lo deseabas mucho.

782
00:37:05,932 --> 00:37:08,308
Conseguirías codearte con
un productor de talla.

783
00:37:08,313 --> 00:37:11,900
Después de eso, habría
muchas otras oportunidades.

784
00:37:12,984 --> 00:37:15,010
¿Podemos poner el
ketchup donde queramos?

785
00:37:15,015 --> 00:37:16,994
Y la mostaza y la mayonesa

786
00:37:16,999 --> 00:37:19,362
y puede que incluso nos
volvamos locas con la canela.

787
00:37:20,882 --> 00:37:22,815
Espera, espera, ¿por qué te
pones de nuevo la chaqueta?

788
00:37:22,819 --> 00:37:24,411
Porque quiero hacer eso

789
00:37:24,416 --> 00:37:26,196
donde te la quitas
dramáticamente cuando renuncias.

790
00:37:26,200 --> 00:37:27,501
Sí. Yo también quiero hacerlo.

791
00:37:32,260 --> 00:37:33,705
TIENES UN NUEVO MATCH

792
00:37:45,503 --> 00:37:47,128
INTERESADA EN MUJERES

793
00:37:59,395 --> 00:38:01,005
Bien, Tyrell, te extrañamos.

794
00:38:01,010 --> 00:38:02,319
Yo también los extraño.
Buena suerte en Miami.

795
00:38:02,323 --> 00:38:04,282
Gina, vas a arrasar.

796
00:38:04,363 --> 00:38:06,322
Gracias. Dale a tu
madre nuestros saludos.

797
00:38:06,327 --> 00:38:07,499
Y hazle saber que tiene familia por aquí

798
00:38:07,503 --> 00:38:09,800
si necesita algo. ¿Bien?
Te queremos. Adiós.

799
00:38:09,805 --> 00:38:11,376
- Adiós.
- Adiós.

800
00:38:12,431 --> 00:38:14,828
De acuerdo. No hay tiempo
para ponerse triste.

801
00:38:14,833 --> 00:38:16,290
Tyrell volverá en un par de meses

802
00:38:16,294 --> 00:38:18,196
y tienes que terminar de empacar.

803
00:38:18,992 --> 00:38:20,578
No lo sé.

804
00:38:20,583 --> 00:38:22,150
Todo esto está sucediendo muy rápido.

805
00:38:22,155 --> 00:38:24,336
¿Está sucediendo demasiado rápido?

806
00:38:24,775 --> 00:38:26,951
Tienes que hacer esto.

807
00:38:26,995 --> 00:38:28,910
Sí, tienes razón.

808
00:38:28,915 --> 00:38:30,220
Tienes razón.

809
00:38:30,225 --> 00:38:32,880
Veamos. He empacado ropa,

810
00:38:32,885 --> 00:38:36,744
artículos de tocador, mis cuchillos
de chef, algo para leer en el avión...

811
00:38:36,749 --> 00:38:38,707
- No puedo irme.
- Gina.

812
00:38:39,205 --> 00:38:42,271
No hasta que nos
despidamos como es debido.

813
00:38:44,177 --> 00:38:46,078
¿Puedo verte en la cama, por favor?

814
00:38:46,754 --> 00:38:49,589
¿Así que el sexteo no
empezará hasta mañana?

815
00:38:49,594 --> 00:38:50,667
   

816
00:38:50,672 --> 00:38:52,495
No estoy enojado por eso.

817
00:38:58,814 --> 00:39:00,094
¿Cariño?

818
00:39:00,551 --> 00:39:02,161
Pensé en pedirnos algo de cenar

819
00:39:02,166 --> 00:39:04,343
y tratar de compensar toda esa
comida insípida del hospital.

820
00:39:08,819 --> 00:39:10,168
¿Qué pasa?

821
00:39:10,173 --> 00:39:12,045
Es lo que debería haberte preguntado.

822
00:39:12,275 --> 00:39:13,946
¿Qué?

823
00:39:18,235 --> 00:39:20,430
¿Qué pasó con Sophie Dixon?

824
00:39:21,141 --> 00:39:23,273
¿De qué estás hablando?

825
00:39:23,278 --> 00:39:24,953
Escuché su podcast.

826
00:39:25,579 --> 00:39:27,708
Dijo que le hiciste cosas.

827
00:39:29,154 --> 00:39:30,610
Aquí mismo.

828
00:39:30,766 --> 00:39:33,156
Nada de lo que dijo es cierto.

829
00:39:33,490 --> 00:39:37,624
De hecho, alguien me
llamó y ella lo quitó.

830
00:39:37,810 --> 00:39:39,024
Porque está mintiendo.

831
00:39:39,029 --> 00:39:41,983
Cuando aún estabas en coma,
desbloqueé tu teléfono.

832
00:39:44,021 --> 00:39:45,370
¿Sabes lo que encontré?

833
00:39:47,694 --> 00:39:49,196
Nada.

834
00:39:49,954 --> 00:39:51,946
Ni fotos ni mensajes.

835
00:39:52,649 --> 00:39:56,218
No hay rastro de toda tu
vida fuera de nosotros.

836
00:39:56,411 --> 00:39:58,869
Que es exactamente lo que alguien haría

837
00:39:58,874 --> 00:40:00,920
si tuviera algo que ocultar.

838
00:40:02,410 --> 00:40:05,195
Anna, te quiero.

839
00:40:05,251 --> 00:40:07,086
Hemos terminado.

840
00:40:07,091 --> 00:40:10,007
Y me voy a asegurar de
que no vuelvas a enseñar.

841
00:40:14,276 --> 00:40:15,930
Anna...

842
00:40:18,377 --> 00:40:21,239
Muchas gracias, Soph. Fuiste
en el momento perfecto.

843
00:40:22,272 --> 00:40:23,460
Me alegro de haber podido ayudar.

844
00:40:23,464 --> 00:40:25,684
Estaba muy guapo con la boina.

845
00:40:26,062 --> 00:40:27,773
Sí, así es.

846
00:40:27,968 --> 00:40:29,493
¿Estás bien?

847
00:40:29,514 --> 00:40:31,124
Suenas rara.

848
00:40:33,134 --> 00:40:35,961
Estoy bien. Solo ve a dormir un poco.

849
00:40:36,216 --> 00:40:38,740
De acuerdo. Buenas noches. Te quiero.

850
00:40:38,745 --> 00:40:40,125
Yo también te quiero.

851
00:40:44,741 --> 00:40:46,090
Maggie me dijo que ibas a venir.

852
00:40:46,095 --> 00:40:48,533
No quería que quitaras el podcast.

853
00:40:48,538 --> 00:40:50,235
No tenías que hacer eso por mí.

854
00:40:50,240 --> 00:40:51,893
Sí, bueno, no lo hice por ti.

855
00:40:51,898 --> 00:40:53,487
Lo hice por la madre de Layla.

856
00:40:55,066 --> 00:40:56,346
Ya ha perdido a su hija.

857
00:40:56,351 --> 00:40:58,258
No necesita perder a su esposo también.

858
00:40:58,764 --> 00:41:02,601
Y si yo no hubiera ido
allí y pedido su diario,

859
00:41:03,369 --> 00:41:05,414
para empezar, no estarían en este lío.

860
00:41:05,419 --> 00:41:08,199
No es tu culpa. Es mi culpa.

861
00:41:08,204 --> 00:41:10,032
Tienes razón. Lo es.

862
00:41:14,951 --> 00:41:16,556
Soph...

863
00:41:16,561 --> 00:41:18,388
Si realmente quieres lo mejor para mí,

864
00:41:18,393 --> 00:41:19,759
te mantendrás alejado.

865
00:41:20,095 --> 00:41:21,256
Para siempre.

866
00:41:30,488 --> 00:41:33,488
www.subtitulamos.tv

