1
00:00:01,031 --> 00:00:03,693
Al crecer en los 60 me
inundaban de imágenes

2
00:00:03,719 --> 00:00:05,820
sobre la vida ideal de los barrios
residenciales de clase media,

3
00:00:05,846 --> 00:00:07,430
y lo único que quería era

4
00:00:07,456 --> 00:00:10,031
mi propia porción
grandota de ese pastel.

5
00:00:12,063 --> 00:00:13,325
¿Podéis culparme?

6
00:00:13,351 --> 00:00:15,838
Tanto blanco sonriente hacía que
la felicidad y la prosperidad

7
00:00:15,863 --> 00:00:17,899
parecieran exageradamente atractivas.

8
00:00:18,742 --> 00:00:20,013
Era lo justo.

9
00:00:20,039 --> 00:00:23,260
Si otras familias podían vivir esas
experiencias molonas de clase media,

10
00:00:23,285 --> 00:00:24,555
¿quién decía que la mía no?

11
00:00:24,581 --> 00:00:26,852
Eh, papá, ¿podemos ir a la playa?

12
00:00:26,878 --> 00:00:28,268
Tiburones.

13
00:00:28,294 --> 00:00:30,297
Mi padre. Él lo decía.

14
00:00:30,516 --> 00:00:32,864
Eh, papá, ¿podemos alquilar
una cabaña en el bosque?

15
00:00:32,890 --> 00:00:34,023
Osos.

16
00:00:34,367 --> 00:00:36,273
Eh, papá, ¿podemos tener un perro?

17
00:00:36,547 --> 00:00:37,878
Pulgas.

18
00:00:37,904 --> 00:00:39,930
Pero no me iba a rendir tan fácilmente.

19
00:00:39,956 --> 00:00:41,899
Estaba empeñado en
encontrar mi propia versión

20
00:00:41,924 --> 00:00:43,740
del sueño de barrio
residencial de clase media,

21
00:00:43,766 --> 00:00:45,912
algo a lo que mi padre
no pudiera negarse.

22
00:00:45,938 --> 00:00:47,591
Y me dieron esta por tiro con arco

23
00:00:47,617 --> 00:00:48,871
y esta por ir en canoa.

24
00:00:48,896 --> 00:00:50,849
- ¿Y esta?
- Por acampar.

25
00:00:50,875 --> 00:00:53,290
Hicimos una excursión
chulísima al parque estatal.

26
00:00:53,315 --> 00:00:55,193
No nos duchamos ni nos
lavamos los dientes

27
00:00:55,219 --> 00:00:56,953
- durante dos días.
- ¡Mola!

28
00:00:56,979 --> 00:01:00,380
Sí. Y talé un árbol
con un hacha yo solo.

29
00:01:00,406 --> 00:01:01,360
Vaya.

30
00:01:01,386 --> 00:01:04,060
Los Exploradores Sureños.
¡Claro! Lo tenían todo:

31
00:01:04,086 --> 00:01:06,061
salidas al aire libre, terrible higiene

32
00:01:06,086 --> 00:01:08,477
y uso de un arma letal sin supervisión.

33
00:01:08,503 --> 00:01:10,344
No podía haber nada más
estadounidense que eso.

34
00:01:10,370 --> 00:01:12,761
Hola, Brad. Tu uniforme mola.

35
00:01:12,920 --> 00:01:16,554
Y parece que a las chicas les
gustan los hombres uniformados.

36
00:01:16,579 --> 00:01:18,202
Se me encendió la bombilla.

37
00:01:19,755 --> 00:01:21,625
¿Mi fregadero ya no gotea?

38
00:01:21,651 --> 00:01:22,928
Exacto.

39
00:01:24,380 --> 00:01:26,180
A la tercera va la vencida.

40
00:01:26,206 --> 00:01:28,014
Más bien a la quinta.

41
00:01:28,040 --> 00:01:29,490
Hola, papá.

42
00:01:30,751 --> 00:01:33,143
¿Puedo unirme a la tropa de
Exploradores Sureños de Brad?

43
00:01:33,286 --> 00:01:34,607
¿Exploradores Sureños?

44
00:01:34,632 --> 00:01:36,445
¿Quieres unirte a una tropa de blancos?

45
00:01:36,471 --> 00:01:39,025
O, como yo las llamo, el Klan junior.

46
00:01:39,050 --> 00:01:41,165
No, papá, no va de eso.

47
00:01:41,190 --> 00:01:43,235
El padre de Brad es
patrón de exploradores.

48
00:01:43,261 --> 00:01:46,135
Perdona, ¿has dicho
patrón de exploradores?

49
00:01:46,264 --> 00:01:48,552
¿El que está al mando se llama patrón?

50
00:01:48,577 --> 00:01:50,367
Escucha lo que dices, hijo.

51
00:01:50,393 --> 00:01:52,383
Pero, papá, todos mis amigos van.

52
00:01:52,408 --> 00:01:53,662
Sí, tus amigos blancos.

53
00:01:53,688 --> 00:01:55,552
No te dejo que te unas
con tanto chico blanco.

54
00:01:55,578 --> 00:01:57,285
¿Y qué mal puede hacer, Bill?

55
00:01:57,310 --> 00:01:58,873
Para empezar,

56
00:01:58,899 --> 00:02:01,102
no me gusta que los exploradores
blancos roben todos los rituales

57
00:02:01,128 --> 00:02:02,899
de los ritos de paso de
las tribus africanas.

58
00:02:02,925 --> 00:02:04,742
Mi padre opinaba que, si había

59
00:02:04,768 --> 00:02:06,836
algo de valor en la
cultura estadounidense,

60
00:02:06,862 --> 00:02:09,209
era porque se lo habían
robado a los negros.

61
00:02:10,553 --> 00:02:12,163
¿Elvis Presley?

62
00:02:12,892 --> 00:02:15,422
Todo lo que hace lo hizo
antes Big Mama Thornton...

63
00:02:15,604 --> 00:02:16,821
solo que mejor.

64
00:02:17,188 --> 00:02:19,294
¿Coca-Cola? Por favor.

65
00:02:19,320 --> 00:02:21,063
No existiría si los
africanos no hubieran

66
00:02:21,089 --> 00:02:22,827
cultivado la nuez de cola.

67
00:02:22,852 --> 00:02:23,891
¿Papá Noel?

68
00:02:23,917 --> 00:02:26,203
El san Nicolás real era un moro negro.

69
00:02:26,229 --> 00:02:27,866
¿Estás seguro de eso, Bill?

70
00:02:27,892 --> 00:02:30,570
Creía que los exploradores sacaron sus
rituales de los nativos americanos.

71
00:02:30,596 --> 00:02:32,159
¿Y de dónde te crees
que los sacaron ellos?

72
00:02:32,185 --> 00:02:34,045
No debería haberme
sorprendido que mi padre

73
00:02:34,070 --> 00:02:35,737
no quisiera que me uniera
a la tropa de Brad.

74
00:02:35,762 --> 00:02:37,646
Como muchos hombres de su generación,

75
00:02:37,672 --> 00:02:40,828
creía que no teníamos que mezclarnos con
los blancos para tener una vida mejor.

76
00:02:40,854 --> 00:02:43,556
Pero no cambiaba el hecho de que
era algo que yo quería de verdad.

77
00:02:43,986 --> 00:02:47,000
Por suerte, mi madre iba a salvarme.

78
00:02:47,026 --> 00:02:49,716
Bueno, si quieres ser un explorador,

79
00:02:49,741 --> 00:02:52,167
puedes unirte a la tropa de tu hermano.

80
00:02:52,192 --> 00:02:54,065
Es verdad. Tenemos una tropa estupenda

81
00:02:54,090 --> 00:02:55,953
justo en nuestra barrio...
una tropa de negros.

82
00:02:55,979 --> 00:02:57,555
Se me había olvidado.

83
00:02:57,703 --> 00:02:59,521
Ya, no me sorprende.

84
00:02:59,547 --> 00:03:01,344
Estabas en la carretera
con tu grupo en esa época

85
00:03:01,370 --> 00:03:03,399
y yo llevaba a Bruce a las reuniones.

86
00:03:03,425 --> 00:03:04,973
Bueno, pues ahora estoy aquí,

87
00:03:04,998 --> 00:03:06,792
así que llevaré a Dean a que se apunte.

88
00:03:06,818 --> 00:03:09,133
Tú no tendrás que preocuparte por nada.

89
00:03:12,131 --> 00:03:14,540
Pregunta por el diácono
Loren en la iglesia.

90
00:03:14,566 --> 00:03:15,956
Es el líder de la tropa.

91
00:03:16,112 --> 00:03:17,384
Claro.

92
00:03:17,491 --> 00:03:20,455
Ahora sí que no tendrás
que preocuparte por nada.

93
00:03:24,119 --> 00:03:25,657
Vamos, Dean.

94
00:03:31,393 --> 00:03:36,291
www.subtitulamos.tv

95
00:03:38,624 --> 00:03:39,797
Lo siento mucho.

96
00:03:39,823 --> 00:03:41,690
La Tropa 24 ya no existe.

97
00:03:41,716 --> 00:03:44,535
- ¿Y eso?
- Tuvimos que cancelarlo cuando

98
00:03:44,561 --> 00:03:47,248
llamaron a los mayores
para luchar en Vietnam.

99
00:03:47,274 --> 00:03:49,615
Supongo que hice un buen
trabajo enseñándoles

100
00:03:49,641 --> 00:03:51,444
a correr por el bosque y a disparar.

101
00:03:51,470 --> 00:03:54,659
A mi amigo Cory y a otros más
les gustaría ser exploradores.

102
00:03:54,685 --> 00:03:56,639
¿Podríamos reabrirlo?

103
00:03:56,665 --> 00:03:58,076
No, conmigo no.

104
00:03:58,159 --> 00:04:01,034
Soy muy mayor para dormir sobre
un suelo tan duro al aire libre.

105
00:04:01,246 --> 00:04:04,202
Y comer salchichas y judías de lata

106
00:04:04,228 --> 00:04:05,865
me provocó gota.

107
00:04:05,920 --> 00:04:08,240
- Hijo, lo hemos intentado.
- Papá, podrías hacerlo tú.

108
00:04:08,266 --> 00:04:09,162
¿Cómo dices?

109
00:04:09,188 --> 00:04:11,303
Sí, tú podrías ser patrón de...

110
00:04:11,329 --> 00:04:12,582
líder de exploradores.

111
00:04:12,608 --> 00:04:14,205
Ya sabes mucho del tema,

112
00:04:14,231 --> 00:04:17,174
como que robaron todas
las ideas de África.

113
00:04:17,200 --> 00:04:18,967
¿Es cierto eso, Bill?

114
00:04:19,062 --> 00:04:20,521
Yo no lo sbaía,

115
00:04:20,547 --> 00:04:22,670
y fui explorador durante 40 años.

116
00:04:22,696 --> 00:04:24,709
Sí, conozco bien la historia,

117
00:04:24,735 --> 00:04:27,131
pero ya sabes lo ocupado que estoy
con la universidad y mi grupo.

118
00:04:27,157 --> 00:04:28,996
No te preocupes. Ya pensarás en algo.

119
00:04:29,167 --> 00:04:30,720
A ti se te da bien todo.

120
00:04:32,499 --> 00:04:34,904
Bienvenido a los exploradores, Bill.

121
00:04:39,498 --> 00:04:40,662
Mira, mamá.

122
00:04:40,688 --> 00:04:42,850
El uniforme de Bruce me
queda como un guante.

123
00:04:42,953 --> 00:04:45,654
Como el antiguo guante
de béisbol de Bruce,

124
00:04:45,680 --> 00:04:48,983
que me tuve que pegar con cinta
aislante para que no se me cayera.

125
00:04:49,017 --> 00:04:50,100
Está bien,

126
00:04:50,126 --> 00:04:52,483
pero te quedará mejor
cuando le meta un poco.

127
00:04:53,140 --> 00:04:55,186
O lo corte por la mitad.

128
00:04:55,546 --> 00:04:58,186
Me muero por llenarlo
con insignias al mérito.

129
00:04:58,212 --> 00:05:00,465
¿Qué hacemos primero, papá?

130
00:05:00,491 --> 00:05:01,615
¿Hacemos?

131
00:05:01,641 --> 00:05:04,057
Sí, papá será el líder de la tropa.

132
00:05:04,082 --> 00:05:05,826
- ¿Tú?
- Sí, yo.

133
00:05:05,852 --> 00:05:08,186
¿De dónde vas a sacar tiempo para
dirigir una tropa de exploradores?

134
00:05:08,212 --> 00:05:09,178
Bueno...

135
00:05:09,342 --> 00:05:12,037
he pensado que podrías
ayudarme con el papeleo...

136
00:05:12,401 --> 00:05:13,990
y haciendo algo de comer...

137
00:05:14,016 --> 00:05:16,506
y organizando alguna reunión
cuando yo tenga ensayo.

138
00:05:16,532 --> 00:05:19,404
¿De dónde voy a sacar tiempo para que
tú dirijas una tropa de exploradores?

139
00:05:19,430 --> 00:05:22,240
Me parece que alguien se queda
sin la insignia del beso.

140
00:05:22,316 --> 00:05:23,928
Papá será un gran líder.

141
00:05:23,954 --> 00:05:26,587
Es listo. Puede solucionarlo todo.

142
00:05:26,900 --> 00:05:28,709
En eso tienes razón.

143
00:05:28,809 --> 00:05:31,772
Tu padre es el hombre más
inteligente que conozco.

144
00:05:32,853 --> 00:05:34,312
Y lo que no sepa

145
00:05:34,376 --> 00:05:36,545
viene explicado en este libro.

146
00:05:36,571 --> 00:05:38,962
Tenía muchas ganas de la primera reunión

147
00:05:39,350 --> 00:05:41,231
y la asistencia fue muy buena.

148
00:05:41,257 --> 00:05:43,694
Mi padre tenía una lista
de actividades planificada.

149
00:05:43,889 --> 00:05:45,451
¿Preparados para
conseguir las insignias?

150
00:05:45,477 --> 00:05:47,412
- ¡Sí!
- A divertirse.

151
00:05:50,320 --> 00:05:52,178
Sigue apilando la leña, hijo.

152
00:05:54,167 --> 00:05:55,725
¿Qué tal esa fuga?

153
00:05:55,751 --> 00:05:58,011
Solo queda poner la junta, Sr. Williams.

154
00:05:58,037 --> 00:06:01,139
Excelente. Estás a un paso de
conseguir la insignia de fontanería.

155
00:06:01,639 --> 00:06:03,643
He terminado de podar los arbustos.

156
00:06:03,669 --> 00:06:04,787
Buen trabajo, Norman.

157
00:06:04,813 --> 00:06:06,319
Ahora limpia las malas
hierbas del parterre

158
00:06:06,345 --> 00:06:08,459
y habrás conseguido la
insignia de jardinería.

159
00:06:10,545 --> 00:06:12,262
Vaya...

160
00:06:12,288 --> 00:06:15,506
No podremos quitar de la
casa el olor a crío apestoso.

161
00:06:15,639 --> 00:06:19,029
Bill, ¿por qué hay un
jovencito pintando la puerta?

162
00:06:19,055 --> 00:06:21,261
Trabaja para ganarse la insignia
de las reparaciones domésticas.

163
00:06:21,287 --> 00:06:23,975
¿Seguro que no estás tachando
cosas de tu lista de tareas?

164
00:06:24,090 --> 00:06:25,303
¿Hay una insignia por lavar la ropa?

165
00:06:25,329 --> 00:06:27,100
Porque a mí tampoco me
apetece hacer mis tareas.

166
00:06:27,227 --> 00:06:29,707
Lillian, las insignias al mérito...

167
00:06:29,733 --> 00:06:31,615
"motivan a los chicos a
probar nuevas actividades

168
00:06:31,641 --> 00:06:33,342
que pueden dar como resultado
nuevas habilidades".

169
00:06:33,368 --> 00:06:35,951
Seguro que los chicos no
se apuntaron para esto.

170
00:06:35,977 --> 00:06:38,225
Sí, Dean dijo que iríamos de
acampada y a montar en canoa,

171
00:06:38,251 --> 00:06:40,592
no a arrancar las malas
hierbas de los demás.

172
00:06:41,818 --> 00:06:44,795
Hay alguien que no quiere su
insignia del buen ciudadano.

173
00:06:47,932 --> 00:06:49,334
Hola, Bill.

174
00:06:49,512 --> 00:06:51,686
Vengo a por Cory. ¿Cómo va todo?

175
00:06:51,847 --> 00:06:54,006
Ya sabes. Por aquí,
haciendo cosas de hombres.

176
00:06:54,032 --> 00:06:55,146
Eso está bien.

177
00:06:55,172 --> 00:06:56,381
¿Qué tal, papá?

178
00:06:56,459 --> 00:06:58,861
Sr. Williams, ya casi he
terminado de hornear las galletas.

179
00:06:58,886 --> 00:07:01,695
No he puesto nueces porque dice que
le hacen daño a la barriga, ¿verdad?

180
00:07:03,748 --> 00:07:04,967
¿Sabes qué, Cory?

181
00:07:04,993 --> 00:07:07,037
Voy a darte ya la insignia de cocina.

182
00:07:07,063 --> 00:07:09,086
Y la de primeros auxilios. Puede
que me hayas salvado la vida.

183
00:07:09,112 --> 00:07:10,434
- Enhorabuena, hijo.
- Gracias.

184
00:07:10,460 --> 00:07:11,545
Oye, Bill.

185
00:07:12,587 --> 00:07:16,115
Estos chicos tienen que estar
fuera, en la naturaleza...

186
00:07:16,513 --> 00:07:18,988
hacer senderismo, pescar,

187
00:07:19,253 --> 00:07:21,964
dormir bajo las estrellas, como
hice yo cuando era explorador.

188
00:07:21,990 --> 00:07:23,484
- ¡Sí!
- ¡Sí! - ¡Sí!

189
00:07:23,510 --> 00:07:25,591
Papá, podrías llevarnos de acampada.

190
00:07:25,932 --> 00:07:28,426
No querría invadir el terreno de Bill,

191
00:07:28,452 --> 00:07:30,251
pero si necesitas mi ayuda
o, mejor, mi experiencia...

192
00:07:30,277 --> 00:07:32,360
Qué va. Puede llevarnos él.

193
00:07:32,386 --> 00:07:33,578
¿Verdad, papá?

194
00:07:33,604 --> 00:07:35,188
Pues claro, hijo.

195
00:07:36,383 --> 00:07:38,844
Bill Williams.

196
00:07:39,251 --> 00:07:40,532
¿Qué sabes tú de acampadas?

197
00:07:40,558 --> 00:07:43,477
Es como salir a la carretera con mi
grupo, pero con más nubes de azúcar.

198
00:07:43,503 --> 00:07:45,170
Aunque, si quieres pasar
tiempo con tu hijo,

199
00:07:45,196 --> 00:07:46,789
no pasa nada si nos acompañas

200
00:07:46,815 --> 00:07:48,328
como mi ayudante.

201
00:07:49,875 --> 00:07:53,407
Bueno, más bien podríamos ser colíderes.

202
00:07:53,433 --> 00:07:55,021
No perdamos tiempo con titulitos.

203
00:07:55,047 --> 00:07:57,037
- Hacemos esto por los chicos, ¿no?
- Por supuesto.

204
00:07:57,225 --> 00:07:59,639
- Los títulos son solo palabras.
- Solo palabras.

205
00:07:59,818 --> 00:08:02,476
Como explorador águila.

206
00:08:04,270 --> 00:08:05,834
O una decimosexta parte cherokee.

207
00:08:07,380 --> 00:08:08,685
Solo palabras.

208
00:08:11,161 --> 00:08:12,850
Solo palabras.

209
00:08:18,665 --> 00:08:21,344
Pasar un fin de semana en el bosque
con un puñado de críos de 12 años

210
00:08:21,370 --> 00:08:23,970
desde luego no era lo que mi
padre entendía por buen rato,

211
00:08:24,009 --> 00:08:26,501
pero no iba a dejar que el
entrenador Long le ganara.

212
00:08:26,527 --> 00:08:27,790
Así que, antes del viaje,

213
00:08:27,816 --> 00:08:29,759
se gastó lo que no está escrito
en la tienda de deportes.

214
00:08:29,785 --> 00:08:32,071
- No se andaba con chiquitas.
- ¿Bill?

215
00:08:32,328 --> 00:08:34,227
¿Qué haces con tantas cosas?

216
00:08:35,064 --> 00:08:36,686
Yo podría sobrevivir una semana

217
00:08:36,712 --> 00:08:38,422
solo con una navaja, una cantimplora

218
00:08:38,447 --> 00:08:39,532
y dos palos para frotar.

219
00:08:39,558 --> 00:08:41,118
Pues disfruta de tus palos.

220
00:08:41,144 --> 00:08:42,768
Yo creo que, si vas a hacer algo,

221
00:08:42,794 --> 00:08:44,475
mejor hacerlo con estilo.

222
00:08:45,446 --> 00:08:47,899
Aquella tienda venía con
toda la parafernalia posible.

223
00:08:47,925 --> 00:08:49,743
En serio, hasta tenía una campanilla.

224
00:08:49,769 --> 00:08:51,815
No sé por qué. Quizá
para asustar a los osos.

225
00:08:51,841 --> 00:08:54,571
En fin, era impresionante
y me moría por montarla.

226
00:08:56,602 --> 00:08:59,795
Creo que hemos puesto el
A-23 donde va el C-27.

227
00:08:59,821 --> 00:09:01,529
¿Y dónde está el B-26?

228
00:09:01,555 --> 00:09:02,607
Tranquilidad.

229
00:09:02,633 --> 00:09:05,063
Solo son números y
letras. Nos apañaremos.

230
00:09:05,089 --> 00:09:06,758
Aún estáis montándola, ¿eh?

231
00:09:06,889 --> 00:09:08,418
No te preocupes, Bill.

232
00:09:08,443 --> 00:09:10,751
Si llueve, puedes taparte la
cabeza con esa preciosa caja.

233
00:09:10,837 --> 00:09:11,973
Ya, bueno...

234
00:09:11,998 --> 00:09:13,871
si oyes un oso en mitad de la noche,

235
00:09:13,896 --> 00:09:15,967
no vengas a tocarme la campanilla.

236
00:09:17,852 --> 00:09:19,981
Está en una frecuencia
que solo oyen los osos.

237
00:09:20,006 --> 00:09:21,594
Los osos no funcionan así.

238
00:09:22,594 --> 00:09:25,205
- ¿Quién quiere cortar leña?
- ¡Yo! ¡Yo!

239
00:09:25,231 --> 00:09:26,783
Pues vamos.

240
00:09:30,360 --> 00:09:32,190
Yo me quedo a ayudar con la tienda.

241
00:09:32,445 --> 00:09:33,838
Gracias, hijo.

242
00:09:34,192 --> 00:09:36,480
Me niego a creer que este bobalicón

243
00:09:36,505 --> 00:09:38,110
es más listo que yo.

244
00:09:42,126 --> 00:09:44,385
Creo que eso debía ser un tragaluz.

245
00:09:44,410 --> 00:09:45,731
Pues ahora es una puerta.

246
00:09:45,756 --> 00:09:47,779
Dean, no te lo vas a creer.

247
00:09:47,805 --> 00:09:49,321
Estábamos cortando leña.

248
00:09:49,346 --> 00:09:51,288
¡Y sale una serpiente
de debajo de un leño!

249
00:09:51,313 --> 00:09:53,152
¡Y va el Sr. Long y la
parte en dos con el hacha!

250
00:09:53,177 --> 00:09:56,126
Pero la cabeza seguía serpenteando.

251
00:09:56,152 --> 00:09:57,857
Luego ha venido un halcón,

252
00:09:57,883 --> 00:10:00,678
la ha cogido y se la ha llevado.

253
00:10:00,704 --> 00:10:03,266
Si no hubiera sido por mi padre,
esa serpiente nos habría matado.

254
00:10:03,292 --> 00:10:05,548
Y a Norman se lo habría
llevado el halcón.

255
00:10:06,642 --> 00:10:09,685
Los chicos exageran un poco,

256
00:10:09,837 --> 00:10:13,360
pero salvar todas esas vidas
me ha abierto el apetito.

257
00:10:13,657 --> 00:10:15,404
Venga, que algunos
enciendan una hoguera.

258
00:10:15,430 --> 00:10:17,985
El resto, afilad unos palos para
poder asar unas salchichas. Vamos.

259
00:10:18,011 --> 00:10:19,927
De hecho, sé que me dijiste
lo de las salchichas,

260
00:10:19,953 --> 00:10:21,993
pero he traído algo mucho mejor.

261
00:10:24,935 --> 00:10:27,508
Stroganoff de ternera deshidratado.

262
00:10:28,898 --> 00:10:30,438
¿Qué comida es esa?

263
00:10:30,628 --> 00:10:32,640
Judías con salchichas
habría sido mucho más fácil.

264
00:10:32,665 --> 00:10:34,435
Cliff, es la comida del futuro.

265
00:10:34,460 --> 00:10:36,713
El vendedor dijo que es lo
que comen los astronautas.

266
00:10:36,738 --> 00:10:38,335
Solo tenemos que añadir agua caliente

267
00:10:38,360 --> 00:10:40,274
y estaremos comiendo como reyes.

268
00:10:54,325 --> 00:10:55,697
Vamos, chicos.

269
00:10:55,722 --> 00:10:59,075
Si cerráis los ojos, es como estar
en un restaurante de lujo en...

270
00:10:59,160 --> 00:11:01,528
el país de donde venga el stroganoff.

271
00:11:01,554 --> 00:11:03,636
En ese momento, solo podía pensar

272
00:11:03,661 --> 00:11:06,731
en qué estarían cenando en
casa mi madre y mi hermana.

273
00:11:09,067 --> 00:11:10,229
Mamá, no.

274
00:11:10,254 --> 00:11:11,934
Ya no me entra ni un bocado más

275
00:11:11,960 --> 00:11:13,937
del pan de maíz favorito de Dean.

276
00:11:14,085 --> 00:11:16,895
¡No después de comer dos platos de
las costillas favoritas de Dean!

277
00:11:16,921 --> 00:11:19,584
Chica, espero que tengas hueco

278
00:11:19,610 --> 00:11:22,723
para una buena porción de tarta de coco.

279
00:11:23,799 --> 00:11:25,653
Es la favorita de Dean.

280
00:11:31,033 --> 00:11:33,479
A las seis, papá decidió despertarnos

281
00:11:33,505 --> 00:11:35,627
con el toque de corneta de los
exploradores que, según él,

282
00:11:35,629 --> 00:11:39,453
era una tradición robada a los
guerreros matabele de Zimbabue.

283
00:11:44,150 --> 00:11:45,643
Venga, coged las libretas.

284
00:11:45,669 --> 00:11:47,330
Quiero que exploréis la zona

285
00:11:47,356 --> 00:11:48,746
e identifiquéis las plantas autóctonas

286
00:11:48,772 --> 00:11:50,335
para poder ganar las
insignias de naturaleza.

287
00:11:50,536 --> 00:11:51,705
Vaya por Dios.

288
00:11:51,731 --> 00:11:54,031
O he visto en el mapa un
lago de agua cristalina

289
00:11:54,057 --> 00:11:55,854
con una plataforma no muy lejos de aquí.

290
00:11:55,880 --> 00:11:58,283
¿Quién quiere ganar la insignia
de senderismo y la de natación?

291
00:11:58,309 --> 00:12:00,044
- ¡Sí!
- ¡Sí! - ¡Vamos!

292
00:12:00,070 --> 00:12:02,213
Ya nos vamos entendiendo.

293
00:12:14,859 --> 00:12:17,112
¿Bastones de senderismo? ¿En serio?

294
00:12:17,138 --> 00:12:19,705
Ese vendedor seguro que iba a comisión.

295
00:12:20,267 --> 00:12:21,961
Oye, ¿seguro que sabes adónde vas?

296
00:12:21,987 --> 00:12:23,276
Ya casi estamos.

297
00:12:23,302 --> 00:12:24,727
Déjame ver.

298
00:12:25,161 --> 00:12:26,635
Espera, espera, espera.

299
00:12:28,096 --> 00:12:30,070
Nos hemos salido un
kilómetro y medio del mapa.

300
00:12:30,096 --> 00:12:31,010
Imposible.

301
00:12:31,036 --> 00:12:33,299
Mi brújula militar dice que
el lago está más adelante.

302
00:12:33,325 --> 00:12:35,414
Pues mi decimosexta
parte de sangre cherokee

303
00:12:35,440 --> 00:12:36,765
dice que está por allá.

304
00:12:36,791 --> 00:12:38,868
¿Sigues con esa chorrada
de que eres parte indio?

305
00:12:38,894 --> 00:12:40,846
No me lo creí en tercero
cuando hiciste llover

306
00:12:40,872 --> 00:12:42,237
y no me lo creo ahora.

307
00:12:42,263 --> 00:12:43,609
Vamos, hijo.

308
00:12:50,950 --> 00:12:52,135
Ya casi estamos.

309
00:12:52,161 --> 00:12:54,354
Eso dijiste hace 20 minutos.

310
00:12:54,768 --> 00:12:57,791
Mira, ya me da igual el lago.

311
00:12:57,851 --> 00:13:01,135
¿Podemos volver al campamento?

312
00:13:03,176 --> 00:13:04,291
Está bien.

313
00:13:04,596 --> 00:13:05,869
Deja que mire esto.

314
00:13:05,895 --> 00:13:08,045
Admítelo, te has perdido.

315
00:13:08,145 --> 00:13:10,682
No tienes ni idea de dónde estamos.

316
00:13:12,960 --> 00:13:15,174
Sé exactamente dónde estamos.

317
00:13:21,128 --> 00:13:22,627
- Nos vemos, Lisa. Adiós.
- Chao.

318
00:13:22,653 --> 00:13:24,125
- Un placer.
- Encantado de conocerte, Sharon.

319
00:13:24,151 --> 00:13:26,729
Dean, ¿dónde estabas, tío?

320
00:13:26,755 --> 00:13:28,332
Nos hemos encontrado a
las Exploradoras Hada,

321
00:13:28,357 --> 00:13:30,127
- que eran muy majas.
- Sí.

322
00:13:30,345 --> 00:13:32,939
Una no tenía nadie con quien
hablar, así que le hablé de ti.

323
00:13:32,965 --> 00:13:34,252
Quería conocerte.

324
00:13:34,278 --> 00:13:36,346
Iba con un bañador de dos piezas.

325
00:13:37,643 --> 00:13:40,585
Vale, se hace tarde, chicos.
Volvamos al campamento.

326
00:13:41,033 --> 00:13:43,119
¡Pero yo no he podido nadar!

327
00:13:43,145 --> 00:13:45,822
Creo que nunca había estado
tan enfadado con mi padre.

328
00:13:45,848 --> 00:13:48,721
Sabía que no debía explotar,
pero no pude evitarlo,

329
00:13:48,747 --> 00:13:50,580
así que me volví hacia él y reuní

330
00:13:50,606 --> 00:13:53,018
toda la elocuencia que un chico
de 12 años puede albergar.

331
00:13:53,044 --> 00:13:55,449
¡Esto apesta! ¡Tú apestas!

332
00:13:55,475 --> 00:13:58,315
¡Me has arruinado la excursión
porque no sabes lo que haces!

333
00:13:58,529 --> 00:14:00,886
¡Deberías haber dejado que el
entrenador Long fuera el líder!

334
00:14:01,143 --> 00:14:03,369
Me quedé allí plantado, esperando
que mi padre me echara la bronca

335
00:14:03,395 --> 00:14:05,901
por ser tan insolente o que
me ahogara en el lago...

336
00:14:05,927 --> 00:14:08,268
Espera un momento. Nadie ha
traído ese hacha, ¿verdad?

337
00:14:08,355 --> 00:14:10,690
A saber lo que este
hombre es capaz de hacer.

338
00:14:13,418 --> 00:14:15,869
Pero no hizo nada.

339
00:14:20,007 --> 00:14:21,721
El entrenador Long tiene razón.

340
00:14:23,810 --> 00:14:26,033
Pronto oscurecerá. Deberíamos volver.

341
00:14:27,100 --> 00:14:28,752
Tú delante, Cliff.

342
00:14:53,435 --> 00:14:57,128
Se notaba que mi padre se sentía
fatal por lo que dije en el lago.

343
00:14:57,443 --> 00:14:59,731
Yo mismo me sentía bastante mal,

344
00:14:59,757 --> 00:15:02,563
y estaba claro que necesitaba
mi ayuda para montar la tienda.

345
00:15:02,915 --> 00:15:05,183
¿Pero sabéis qué? Estaba asando una nube

346
00:15:05,209 --> 00:15:07,936
y esas cosas se te chamuscan
a la que te descuidas.

347
00:15:09,696 --> 00:15:12,035
Parece que a tu padre le
vendría bien una ayudita.

348
00:15:12,536 --> 00:15:14,955
No es culpa mía que no sepa lo que hace.

349
00:15:15,589 --> 00:15:17,144
Esto se le da muy mal.

350
00:15:17,170 --> 00:15:18,339
¿Mal?

351
00:15:18,563 --> 00:15:20,506
Se le da de pena.

352
00:15:21,363 --> 00:15:23,262
De siempre.

353
00:15:23,607 --> 00:15:27,027
Cuando teníamos más o menos tu edad,

354
00:15:27,053 --> 00:15:29,444
algunos de nosotros nos íbamos al bosque

355
00:15:29,470 --> 00:15:32,578
y tu padre se quedaba en casa
practicando con el saxofón.

356
00:15:33,388 --> 00:15:35,019
Y nos decía gritando:

357
00:15:35,400 --> 00:15:37,644
"Vosotros podéis perder el
tiempo persiguiendo ardillas,

358
00:15:37,784 --> 00:15:41,613
yo me quedo practicando para poder
tocar en el Blue Note de Nueva York".

359
00:15:42,418 --> 00:15:44,222
Y vaya que si tocó allí

360
00:15:44,248 --> 00:15:46,058
antes de acabar la universidad.

361
00:15:48,105 --> 00:15:49,795
Y te seré sincero...

362
00:15:50,707 --> 00:15:52,332
No me lo podía creer cuando me enteré

363
00:15:52,358 --> 00:15:54,404
de que quería ser líder de tropa.

364
00:15:54,543 --> 00:15:56,027
Entonces, ¿por qué lo ha hecho?

365
00:15:56,946 --> 00:15:59,409
Bueno, si tuviera que adivinar,

366
00:16:00,501 --> 00:16:03,261
quería que su hijo hiciera algo
que era importante para él,

367
00:16:04,034 --> 00:16:05,605
y si eso implicaba

368
00:16:06,438 --> 00:16:08,261
parecer un poco idiota...

369
00:16:09,316 --> 00:16:13,097
bueno, era lo bastante hombre
para dejar que pasara.

370
00:16:18,503 --> 00:16:20,189
Oye, ¿cuántas veces os he advertido

371
00:16:20,215 --> 00:16:22,158
sobre lo de jugar con el hacha?

372
00:16:22,184 --> 00:16:23,300
Espera.

373
00:16:26,949 --> 00:16:30,402
A los 12 años, cuesta procesar
la primera vez que te das cuenta

374
00:16:30,428 --> 00:16:32,191
de que a tu padre no se le da bien todo.

375
00:16:32,866 --> 00:16:35,518
O, en el caso de mi hijo, a los ocho.

376
00:16:35,886 --> 00:16:37,714
Mierda de John Madden Football.

377
00:16:37,740 --> 00:16:39,569
Como si eso demostrara algo.

378
00:17:08,636 --> 00:17:11,680
Había tantas cosas que quería
decirle a mi padre en ese momento...

379
00:17:11,706 --> 00:17:15,409
Que fue duro darme cuenta de que no
era el hombre perfecto que yo creía.

380
00:17:15,557 --> 00:17:17,159
Que me avergonzaba la forma

381
00:17:17,185 --> 00:17:18,998
en que le puse en ridículo en el lago.

382
00:17:19,854 --> 00:17:21,542
Que le agradecía que estuviera dispuesto

383
00:17:21,568 --> 00:17:23,987
a abandonar su zona de confort
y hacer algo que odiaba

384
00:17:24,013 --> 00:17:26,018
para que yo pudiera
hacer algo que amaba.

385
00:17:26,338 --> 00:17:29,182
Todas esas ideas
merodeaban por mi cabeza

386
00:17:29,438 --> 00:17:31,182
hasta que por fin dije...

387
00:17:31,208 --> 00:17:32,276
Papá...

388
00:17:33,401 --> 00:17:35,557
llevo dos días sin hacer caca.

389
00:17:36,383 --> 00:17:37,956
¿Es muy malo?

390
00:17:39,941 --> 00:17:41,435
Creo que sobrevivirás.

391
00:17:41,906 --> 00:17:43,703
Pero no se lo digas a tu madre

392
00:17:43,729 --> 00:17:46,086
o te hará tragar aceite de ricino.

393
00:17:46,224 --> 00:17:49,016
Es casi tan asqueroso
como mi stroganoff.

394
00:17:50,777 --> 00:17:52,409
¿Habéis visto ese rayo?

395
00:17:52,672 --> 00:17:54,641
Recoged e id pitando al coche.

396
00:17:55,336 --> 00:17:57,891
¡Con Dios no se juega! ¡Vamos!

397
00:17:59,363 --> 00:18:00,828
¡Venga, rápido!

398
00:18:13,985 --> 00:18:17,657
Pues nada, parece que no levanta.

399
00:18:18,751 --> 00:18:21,258
Ahora no podremos ganar más insignias.

400
00:18:22,250 --> 00:18:24,305
¿Sabéis qué? Hay una más

401
00:18:24,330 --> 00:18:26,086
que recuerdo haber visto en el
libro y que podemos conseguir

402
00:18:26,112 --> 00:18:27,883
antes de que vuestros padres os recojan.

403
00:18:55,207 --> 00:18:56,394
¿Oís eso?

404
00:18:56,420 --> 00:18:58,018
El bajista lanza una melodía

405
00:18:58,044 --> 00:18:59,785
y el tipo al piano responde.

406
00:18:59,811 --> 00:19:01,098
Se llama antífona.

407
00:19:01,124 --> 00:19:02,894
Viene de la música tradicional africana.

408
00:19:02,920 --> 00:19:04,769
Gracias a la rapidez mental de mi padre

409
00:19:04,795 --> 00:19:07,117
y al billete de 5 $
que le dio al maître,

410
00:19:07,143 --> 00:19:10,129
esa fue la noche en que conseguimos
las insignias de apreciación musical.

411
00:19:10,318 --> 00:19:12,301
- ¿Quién quiere otra ronda?
- ¡Yo! - ¡Yo! - ¡Yo!

412
00:19:12,327 --> 00:19:16,000
También fue la noche en que
pedimos la primera copa en un bar.

413
00:19:16,832 --> 00:19:19,840
El Roy Rogers no lleva
alcohol, pero no lo sabíamos.

414
00:19:19,866 --> 00:19:21,985
Estábamos convencidos
de que íbamos borrachos.

415
00:19:22,011 --> 00:19:24,277
Quizá fuera por todo el humo de tabaco.

416
00:19:26,871 --> 00:19:30,308
O porque ninguno había
hecho caca en dos días.

417
00:19:30,334 --> 00:19:33,371
Damas y caballeros, veo
una cara familiar por ahí.

418
00:19:33,397 --> 00:19:36,808
Si hacemos bastante ruido, quizá
convenzamos al señor Bill Williams

419
00:19:36,834 --> 00:19:39,160
de que nos acompañe en este número.

420
00:19:48,040 --> 00:19:49,957
¡Vamos, Sr. Williams!

421
00:20:08,127 --> 00:20:10,322
También fue la noche en la que descubrí

422
00:20:10,348 --> 00:20:12,757
que mi porción del sueño
americano de clase media

423
00:20:12,783 --> 00:20:15,127
podría no asemejarse al de los demás...

424
00:20:15,341 --> 00:20:17,877
pero tenía un padre que molaba mucho,

425
00:20:19,509 --> 00:20:22,861
un hombre dispuesto a hacer lo
que fuera por hacerme feliz...

426
00:20:24,555 --> 00:20:26,252
y eso era suficiente.

427
00:20:26,278 --> 00:20:33,620
www.subtitulamos.tv

