1
00:00:07,772 --> 00:00:09,092
Quiero localizar a alguien.

2
00:00:09,118 --> 00:00:11,440
Si me consigue lo que necesito,
le devolveré la pirámide

3
00:00:11,480 --> 00:00:12,602
y el remate.

4
00:00:12,652 --> 00:00:14,704
Anteriormente en The Lost Symbol...

5
00:00:14,779 --> 00:00:16,150
Hace tres años,

6
00:00:16,174 --> 00:00:18,675
a Zachary Solomon le dieron una
paliza hasta matarlo en Turquía.

7
00:00:18,700 --> 00:00:21,434
La información sugiere que es probable
que sea el asesino de Zachary.

8
00:00:21,461 --> 00:00:22,707
Él dejó esto.

9
00:00:22,761 --> 00:00:25,006
- ¿Conocía a mi hermano?
- Era inteligente.

10
00:00:25,053 --> 00:00:27,420
El puro intelecto no
le llevará muy lejos.

11
00:00:27,460 --> 00:00:29,610
El puro intelecto no
le llevará muy lejos.

12
00:00:29,650 --> 00:00:33,010
- ¡Alto!
- No, es Zachary.

13
00:00:33,050 --> 00:00:34,852
Zachary.

14
00:00:55,102 --> 00:00:57,892
La arquitectura de este
edificio está inspirada

15
00:00:57,942 --> 00:01:01,029
en la tumba del rey Mausolo

16
00:01:01,056 --> 00:01:02,652
de Halicarnaso.

17
00:01:02,692 --> 00:01:05,942
Que está en un país al
que ahora llamamos...

18
00:01:05,992 --> 00:01:08,051
- Turquía.
- Así es.

19
00:01:09,362 --> 00:01:12,622
Esta sala es un
caleidoscopio de culturas:

20
00:01:12,662 --> 00:01:16,332
egipcia, hebraica,

21
00:01:16,372 --> 00:01:18,645
astronómica, alquímica...

22
00:01:19,085 --> 00:01:22,175
Y solo es accesible en el grado 33.

23
00:01:22,382 --> 00:01:25,882
¿Y cómo alcanzas el grado 33?

24
00:01:26,320 --> 00:01:30,092
Con años de compromiso
y obras de caridad.

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,892
Pero ¿por qué?

26
00:01:32,932 --> 00:01:34,512
¿De qué sirve todo eso?

27
00:01:34,912 --> 00:01:36,330
Fraternidad.

28
00:01:37,232 --> 00:01:39,852
Mentes afines en busca

29
00:01:39,892 --> 00:01:41,960
de un gran saber.

30
00:01:42,692 --> 00:01:46,006
¿Para qué necesitas fraternidad
si tienes una familia?

31
00:01:51,742 --> 00:01:54,223
Algún día lo entenderás, Zachary,

32
00:01:54,872 --> 00:01:58,018
cuando llegue tu momento
de iniciar el ascenso.

33
00:02:18,899 --> 00:02:20,399
¿Papá?

34
00:02:21,416 --> 00:02:25,402
Hemos hecho una lista de especialistas.

35
00:02:25,442 --> 00:02:27,652
- Todos están muy bien...
- He dicho que no quiero esto.

36
00:02:28,006 --> 00:02:31,162
Has dicho que no querías
hablar conmigo, y está bien.

37
00:02:31,205 --> 00:02:32,469
Solo...

38
00:02:33,072 --> 00:02:34,622
¿Por qué no ir a ver a alguien?

39
00:02:34,662 --> 00:02:40,452
Carl Jung dijo que hay
heridas que nunca se curan.

40
00:02:46,441 --> 00:02:48,802
¿Te quedas con él? Necesito un momento.

41
00:02:48,842 --> 00:02:50,862
- Sí.
- Gracias.

42
00:02:52,818 --> 00:02:55,868
Jung también dijo:
"No nos herimos solos,

43
00:02:56,055 --> 00:02:57,828
y no nos curamos solos".

44
00:02:59,062 --> 00:03:01,062
Una vez me dijiste eso.

45
00:03:01,456 --> 00:03:03,902
Solía dar lecciones a mucha gente

46
00:03:03,942 --> 00:03:06,169
sobre cosas en las
que creía tener razón.

47
00:03:07,945 --> 00:03:11,742
Cuando Zachary era pequeño,

48
00:03:11,782 --> 00:03:14,072
hacía que me

49
00:03:14,112 --> 00:03:17,222
sentase junto a su cama cada noche

50
00:03:18,162 --> 00:03:22,019
mientras se dormía sujetándome la mano.

51
00:03:23,162 --> 00:03:25,462
Eras un buen padre, Peter.

52
00:03:30,672 --> 00:03:34,722
"Si tu mano te fuere
ocasión de caer, córtala".

53
00:03:35,115 --> 00:03:38,262
Marcos 9, 43.

54
00:03:38,302 --> 00:03:40,245
Es lo que recitaba

55
00:03:41,562 --> 00:03:43,790
mientras me la serraba.

56
00:03:44,235 --> 00:03:47,252
La mano que solía sujetar.

57
00:03:49,322 --> 00:03:52,532
¿Cómo se convirtió mi chico en ese...

58
00:03:55,012 --> 00:03:56,928
monstruo?

59
00:04:35,944 --> 00:04:39,166
DE DESCONOCIDO:
¿NADIE AYUDARÁ AL HIJO DE LA VIUDA?

60
00:05:08,852 --> 00:05:10,627
Somos conservacionistas...

61
00:05:11,692 --> 00:05:16,032
Juramos proteger aquello
que está mejor inalterado.

62
00:05:16,898 --> 00:05:19,488
Somos hombres de palabra.

63
00:05:20,137 --> 00:05:24,292
Pero usted hizo un trato
que aún tiene que cumplir.

64
00:05:24,332 --> 00:05:26,412
La pirámide y el remate.

65
00:05:26,452 --> 00:05:28,082
No sé qué decirle.

66
00:05:28,122 --> 00:05:31,292
Mal'akh los tenía y se
lanzó desde un precipicio.

67
00:05:31,332 --> 00:05:34,632
Sin él, su mejor opción es
empezar a registrar el Potomac.

68
00:05:35,110 --> 00:05:36,778
¿Y con él?

69
00:05:44,392 --> 00:05:47,432
Ya se lo he dicho, ha desaparecido.
Puede que haya muerto.

70
00:05:47,482 --> 00:05:48,642
No.

71
00:05:50,898 --> 00:05:52,068
No está muerto.

72
00:06:13,002 --> 00:06:15,233
De la oscuridad a la luz.

73
00:06:41,818 --> 00:06:47,648
www.subtitulamos.tv

74
00:06:56,149 --> 00:06:58,552
Formar parte de Leviatán
incluye tener contactos

75
00:06:58,592 --> 00:07:00,972
con cierto contratista de seguridad.

76
00:07:01,252 --> 00:07:04,792
Hemos usado esos recursos
y le hemos capturado.

77
00:07:05,432 --> 00:07:06,642
¿Por qué?

78
00:07:06,802 --> 00:07:08,262
Ya se lo he dicho.

79
00:07:08,312 --> 00:07:10,472
Queremos los artefactos.

80
00:07:10,522 --> 00:07:12,852
Pero no habla.

81
00:07:13,250 --> 00:07:16,211
De hecho, dice que
solo hablará con usted.

82
00:07:18,692 --> 00:07:19,902
Adelante.

83
00:07:20,173 --> 00:07:21,675
Está sedado.

84
00:07:22,112 --> 00:07:23,552
Se portará bien.

85
00:08:01,822 --> 00:08:03,216
Sato.

86
00:08:05,322 --> 00:08:07,095
Zachary.

87
00:08:09,992 --> 00:08:12,252
¿Es a él a quien ves?

88
00:08:14,372 --> 00:08:16,832
¿O es a quien querrías ver?

89
00:08:19,632 --> 00:08:21,962
Lo dejaste en la cárcel.

90
00:08:22,762 --> 00:08:25,422
Un chico que estaba
perdido y no creía en nada

91
00:08:25,472 --> 00:08:27,741
que no fueran sus propias limitaciones.

92
00:08:30,039 --> 00:08:31,411
Apalizado...

93
00:08:32,352 --> 00:08:34,732
hasta estar a punto de morir.

94
00:08:37,208 --> 00:08:39,169
Lo que descubrió...

95
00:08:40,402 --> 00:08:42,362
en ese "a punto"...

96
00:08:42,402 --> 00:08:44,652
fue su verdadero potencial.

97
00:10:08,159 --> 00:10:11,369
¿Eres estadounidense
o canadiense, Zachary?

98
00:10:25,502 --> 00:10:27,762
Tienes muchos admiradores.

99
00:10:27,802 --> 00:10:30,552
Media cárcel, los guardias...

100
00:10:30,592 --> 00:10:32,972
Yo hago que las cosas
anden tranquilas por aquí.

101
00:10:33,012 --> 00:10:35,812
Cuando aparece algo que
mete demasiado ruido,

102
00:10:36,161 --> 00:10:37,746
yo lo silencio.

103
00:10:39,330 --> 00:10:41,312
¿Qué significa eso para ti?

104
00:10:44,152 --> 00:10:45,670
Es un búho.

105
00:10:47,058 --> 00:10:48,688
No lo sé.

106
00:10:48,902 --> 00:10:51,702
En su momento, pareció una buena idea.

107
00:10:53,919 --> 00:10:55,889
El búho es el heraldo.

108
00:10:56,372 --> 00:10:58,622
Un símbolo de muerte, ruina

109
00:10:58,662 --> 00:11:00,351
y transformación.

110
00:11:01,519 --> 00:11:05,565
Lo que marcas en tu cuerpo
es una invocación de poder...

111
00:11:06,232 --> 00:11:08,132
o de autodestrucción.

112
00:11:10,342 --> 00:11:13,632
Lo siento. Es que mi padre me cuenta...

113
00:11:14,269 --> 00:11:15,622
todas las chorradas

114
00:11:15,655 --> 00:11:19,287
simbólicas y pseudoespirituales
que puedo soportar.

115
00:11:20,812 --> 00:11:22,732
¿Y en qué cree él?

116
00:11:23,522 --> 00:11:25,772
En todo menos en mí.

117
00:11:28,112 --> 00:11:30,152
Es francmasón.

118
00:11:30,732 --> 00:11:33,452
La búsqueda de conocimiento,

119
00:11:33,492 --> 00:11:36,992
los misterios antiguos, el
potencial desaprovechado...

120
00:11:38,288 --> 00:11:41,702
Y un gran saber que revelará
todo el potencial humano.

121
00:11:43,155 --> 00:11:44,979
Yo también creo en eso.

122
00:11:46,701 --> 00:11:47,982
Bueno...

123
00:11:49,642 --> 00:11:51,903
que disfrutes el Kool-Aid.

124
00:11:57,392 --> 00:11:59,512
Me caes bien, Zachary.

125
00:12:00,798 --> 00:12:02,705
Creo que estábamos
destinados a conocernos.

126
00:12:08,692 --> 00:12:11,131
Pero metes demasiado ruido.

127
00:12:23,845 --> 00:12:26,461
Ese pájaro cree poder volar.

128
00:12:34,552 --> 00:12:36,262
Tenemos que sacarte de aquí.

129
00:12:36,302 --> 00:12:37,932
¡Tuvisteis vuestra oportunidad!

130
00:12:51,105 --> 00:12:53,186
¡BIENVENIDA A CASA!

131
00:12:53,822 --> 00:12:56,009
   

132
00:13:04,248 --> 00:13:06,728
No le habría reconocido.

133
00:13:09,422 --> 00:13:11,608
Va vestido con harapos.

134
00:13:12,901 --> 00:13:14,462
Está muy delgado.

135
00:13:14,736 --> 00:13:15,962
No le dan de comer.

136
00:13:16,005 --> 00:13:17,132
Claro que sí.

137
00:13:17,172 --> 00:13:18,762
Papá, tú no le has visto.

138
00:13:20,095 --> 00:13:21,492
Está destrozado.

139
00:13:22,215 --> 00:13:24,045
Isabel...

140
00:13:31,902 --> 00:13:33,442
Papá, tenemos que hacer algo.

141
00:13:33,482 --> 00:13:34,732
Sí.

142
00:13:35,173 --> 00:13:36,742
Hablaré con Warren

143
00:13:37,008 --> 00:13:39,021
a ver qué puede hacer el
Departamento de Estado

144
00:13:39,085 --> 00:13:40,532
para garantizar su liberación.

145
00:13:40,572 --> 00:13:42,032
Eso puede significar meses de papeleo.

146
00:13:42,072 --> 00:13:43,455
Así es la diplomacia. Requiere tiempo.

147
00:13:43,484 --> 00:13:45,183
Puede que no tengamos tiempo.

148
00:13:47,025 --> 00:13:49,212
Puede que Kat tenga otra solución.

149
00:13:51,814 --> 00:13:55,132
Conozco a alguien con un contacto
en el Ministerio de Justicia.

150
00:13:56,342 --> 00:13:58,665
El dinero acelerará esto más
que el Departamento de Estado.

151
00:13:58,703 --> 00:14:00,802
De ninguna manera.

152
00:14:00,842 --> 00:14:02,283
Sobornar es imprudente.

153
00:14:02,307 --> 00:14:04,437
Puede salir mal y es inmoral.

154
00:14:04,477 --> 00:14:05,767
Le han destrozado los pies, papá,

155
00:14:05,817 --> 00:14:07,477
así que no me des
lecciones de moralidad.

156
00:14:07,527 --> 00:14:09,187
Intento hacer lo correcto.

157
00:14:09,237 --> 00:14:11,027
- ¿Para quién?
- Para todos.

158
00:14:12,563 --> 00:14:14,853
Peter, Kat ha visto la
situación con sus propios ojos.

159
00:14:15,273 --> 00:14:18,424
Los canales extraoficiales pueden ser
lo único que salve a Zach a tiempo.

160
00:14:21,552 --> 00:14:24,077
Lo hablaré con Warren.

161
00:14:24,102 --> 00:14:25,473
Extraoficialmente.

162
00:14:26,808 --> 00:14:28,348
Tengo que salir a tomar el aire.

163
00:14:28,373 --> 00:14:30,543
Robert, ¿vienes conmigo?

164
00:14:33,177 --> 00:14:34,797
Claro.

165
00:14:56,317 --> 00:14:58,606
¿La que ha venido era tu mujer?

166
00:15:04,787 --> 00:15:06,180
Mi hermana.

167
00:15:14,397 --> 00:15:17,007
¿Y es igual que tu padre,

168
00:15:17,358 --> 00:15:19,627
el hombre que cree en un
potencial desaprovechado

169
00:15:19,677 --> 00:15:21,467
y no ve el de su hijo?

170
00:15:22,386 --> 00:15:25,116
Mira lo que me han hecho.

171
00:15:32,317 --> 00:15:34,777
Te cuesta entenderlo,

172
00:15:34,817 --> 00:15:38,027
pero esta era una parte
necesaria de tu viaje.

173
00:15:41,197 --> 00:15:43,367
Deja que te quite tu dolor.

174
00:16:03,467 --> 00:16:06,097
¿Qué estás haciendo?

175
00:16:21,447 --> 00:16:23,537
¿Qué está pasando?

176
00:16:40,217 --> 00:16:41,717
Hoy...

177
00:16:42,223 --> 00:16:44,195
comienza tu sanación.

178
00:16:56,416 --> 00:16:59,317
El apoyo que has dado a Katherine

179
00:16:59,357 --> 00:17:02,027
ha sido conmovedor.

180
00:17:02,713 --> 00:17:04,617
No quiero interponerme entre los dos.

181
00:17:04,924 --> 00:17:07,287
Por suerte, ya lo haces.

182
00:17:07,677 --> 00:17:10,480
Antes me preocupaba
que no fuerais capaces

183
00:17:10,520 --> 00:17:13,797
de superar vuestras
diferencias, pero me equivocaba.

184
00:17:16,561 --> 00:17:20,022
Un hombre puede equivocarse
de vez en cuando.

185
00:17:20,677 --> 00:17:22,066
¿Verdad?

186
00:17:25,069 --> 00:17:27,977
A esta familia le vendría
bien tener buenas noticias.

187
00:17:29,282 --> 00:17:31,325
¿A qué estás esperando?

188
00:17:33,494 --> 00:17:35,317
Tienes el anillo, ¿no?

189
00:17:36,857 --> 00:17:39,755
- Están pasando muchas cosas.
- ¿Qué te dije

190
00:17:39,795 --> 00:17:41,527
sobre las oportunidades?

191
00:17:42,044 --> 00:17:44,987
Podrías pasarte el resto
de tu vida esperando.

192
00:17:46,787 --> 00:17:48,157
Puede que piense demasiado.

193
00:17:48,197 --> 00:17:50,470
¿Y si no estoy aquí para ella?

194
00:17:51,313 --> 00:17:52,763
¿Y si no...

195
00:17:55,516 --> 00:17:57,837
soy mejor que mi padre?

196
00:17:57,877 --> 00:17:59,967
Jung escribió:

197
00:18:00,007 --> 00:18:01,967
"No nos herimos solos,

198
00:18:02,315 --> 00:18:04,717
y no nos curamos solos".

199
00:18:05,485 --> 00:18:09,017
Creo que Kate sería una persona
genial junto a la que curarse.

200
00:18:46,507 --> 00:18:48,110
¿Cómo te encuentras?

201
00:18:51,614 --> 00:18:54,367
Me partí la mano en el instituto
dándole un puñetazo a la pared.

202
00:18:54,993 --> 00:18:57,253
Tardó meses en curarse.

203
00:18:58,067 --> 00:19:00,748
No sé cómo has hecho esto.

204
00:19:02,043 --> 00:19:03,543
Pero quiero saberlo.

205
00:19:10,925 --> 00:19:12,510
¿Me lo enseñarías?

206
00:19:14,406 --> 00:19:15,721
No.

207
00:19:17,740 --> 00:19:19,267
¿Por qué no?

208
00:19:26,273 --> 00:19:28,609
"Todo el potencial humano", ¿eh?

209
00:19:32,183 --> 00:19:33,823
Zachary.

210
00:19:38,926 --> 00:19:41,038
La habilidad que buscas...

211
00:19:44,350 --> 00:19:46,586
conlleva un precio.

212
00:19:56,980 --> 00:19:58,556
¿Qué tengo que hacer?

213
00:20:03,477 --> 00:20:06,047
Toda mi infancia fue una lección.

214
00:20:06,731 --> 00:20:09,463
Siempre era el estudiante, no el hijo.

215
00:20:09,942 --> 00:20:12,653
Tu padre era el profesor equivocado.

216
00:20:14,697 --> 00:20:16,824
Todavía tienes que descubrir tu poder.

217
00:20:18,227 --> 00:20:19,577
¿Cómo?

218
00:20:21,871 --> 00:20:23,164
Compromiso.

219
00:20:24,373 --> 00:20:26,527
Muestra tu compromiso
en todos tus actos,

220
00:20:26,567 --> 00:20:29,629
en todos tus pensamientos, en
cada centímetro de tu cuerpo.

221
00:20:34,197 --> 00:20:36,247
Debes sacrificar tu pasado.

222
00:20:36,927 --> 00:20:38,247
Debes borrar la persona que eras

223
00:20:38,287 --> 00:20:40,787
para escribir la persona
en la que te convertirás.

224
00:20:52,716 --> 00:20:54,546
Quémalo, Zachary.

225
00:20:55,927 --> 00:20:58,017
Quiero que lo quemes todo.

226
00:20:58,616 --> 00:21:00,057
Todos los errores que has cometido.

227
00:21:00,097 --> 00:21:02,687
Y todos los errores con
los que te han cargado.

228
00:21:03,871 --> 00:21:07,375
Todos tus recuerdos,
juicios e inhibiciones.

229
00:21:07,817 --> 00:21:10,527
Quémalos por mí y te enseñaré.

230
00:21:33,776 --> 00:21:35,319
Gracias.

231
00:21:40,799 --> 00:21:43,469
Parece ser que aquí el pato es genial.

232
00:21:44,317 --> 00:21:46,122
Pero no veo pato.

233
00:21:46,687 --> 00:21:48,317
¿Este es el lugar correcto?

234
00:21:48,357 --> 00:21:50,249
Han mirado las reservas y te
han llamado por tu nombre,

235
00:21:50,293 --> 00:21:52,317
así que creo que es probable.

236
00:21:52,367 --> 00:21:53,657
Ya.

237
00:21:53,697 --> 00:21:55,157
Ya. Por supuesto. Gracias.

238
00:22:00,037 --> 00:22:01,497
¿Qué te pasa?

239
00:22:03,537 --> 00:22:05,037
¿Hay algo que no me estés contando?

240
00:22:05,087 --> 00:22:07,087
No. O sea...

241
00:22:08,303 --> 00:22:09,893
sí.

242
00:22:10,521 --> 00:22:12,022
Katherine...

243
00:22:12,717 --> 00:22:15,047
he estado pensando...

244
00:22:15,097 --> 00:22:17,807
- en el futuro...
- Lo entiendo.

245
00:22:17,847 --> 00:22:19,637
Yo diría que sí, si
estuviera en tu lugar.

246
00:22:21,477 --> 00:22:23,187
¿Si estuvieras en mi lugar?

247
00:22:23,227 --> 00:22:24,857
Te refieres a lo de Oxford, ¿no?

248
00:22:24,897 --> 00:22:26,187
¿O tienes ofertas de trabajo

249
00:22:26,227 --> 00:22:28,447
de varias universidades
de talla mundial?

250
00:22:28,493 --> 00:22:29,687
Ya...

251
00:22:29,737 --> 00:22:31,527
No, solo esa oferta.

252
00:22:31,567 --> 00:22:32,585
Pero...

253
00:22:33,419 --> 00:22:34,837
no voy a ir.

254
00:22:35,963 --> 00:22:37,407
He dicho que no.

255
00:22:37,710 --> 00:22:39,010
Tranquila.

256
00:22:39,035 --> 00:22:40,537
Está bien.

257
00:22:40,577 --> 00:22:41,907
Estás iniciando el laboratorio

258
00:22:41,957 --> 00:22:44,037
y quiero estar presente
para eso, para ti.

259
00:22:44,638 --> 00:22:46,207
No quiero que tomes por mí una decisión

260
00:22:46,247 --> 00:22:48,127
de la que luego puedas arrepentirte.

261
00:22:49,143 --> 00:22:52,087
- Lo único de lo que me arrepentiría...
- ¿Alguna pregunta sobre el menú?

262
00:22:52,127 --> 00:22:53,547
No, creo que lo entendemos todo.

263
00:22:53,587 --> 00:22:55,387
- Gracias.
- El especial de esta noche

264
00:22:55,427 --> 00:22:57,387
es una deliciosa lubina
con salsa de limón y soja,

265
00:22:57,427 --> 00:23:00,267
servida con coliflor asada y un
maravilloso filete chateaubriand.

266
00:23:01,030 --> 00:23:03,267
¿El chateaubriand

267
00:23:03,307 --> 00:23:06,057
- es para uno o para dos?
- Me llaman.

268
00:23:06,107 --> 00:23:07,607
Lo siento.

269
00:23:07,647 --> 00:23:09,187
- Tengo que cogerlo.
- ¿Estás fingiendo

270
00:23:09,227 --> 00:23:10,737
- una llamada ahora mismo?
- ¿Diga?

271
00:23:12,027 --> 00:23:13,277
Sí. De acuerdo.

272
00:23:14,202 --> 00:23:15,637
   

273
00:23:16,157 --> 00:23:17,421
   

274
00:23:17,446 --> 00:23:18,939
Creo que necesitamos un momento.

275
00:23:18,963 --> 00:23:20,116
Claro.

276
00:23:22,403 --> 00:23:25,703
¿Qué te pasa ahora, Robert?

277
00:23:26,287 --> 00:23:28,087
Para empezar, eres idiota,

278
00:23:28,127 --> 00:23:30,207
y no va a casarse con un idiota.

279
00:23:30,247 --> 00:23:32,757
Contrapartida: Puede que
sí... Pero no lo sabrás nunca,

280
00:23:32,797 --> 00:23:34,877
porque eres un idiota aterrado.

281
00:23:46,687 --> 00:23:48,017
Kat.

282
00:23:48,057 --> 00:23:49,437
¿Qué sucede?

283
00:23:51,094 --> 00:23:52,488
CASO DEL PRISIONERO DE EE. UU. PLANTEA

284
00:23:52,498 --> 00:23:54,277
- EL TEMA DE DERECHOS HUMANOS
- "Pero las teorías de los observadores

285
00:23:54,317 --> 00:23:55,607
de la región indican

286
00:23:55,657 --> 00:23:57,527
que el encarcelamiento del joven Solomon

287
00:23:57,878 --> 00:24:01,537
plantea dudas sobre los cuestionados
estándares probatorios de Turquía

288
00:24:01,577 --> 00:24:03,957
y sobre su mal historial
relativo a los derechos humanos".

289
00:24:03,997 --> 00:24:06,210
Ni que decir tiene que
la situación de Zachary

290
00:24:06,255 --> 00:24:08,037
acaba de...

291
00:24:08,296 --> 00:24:10,806
complicarse más.

292
00:24:11,457 --> 00:24:13,947
"El Ministero de Justicia turco
dice que una lista completa

293
00:24:13,993 --> 00:24:17,297
de los cargos y las pruebas será
presentada a su debido momento".

294
00:24:17,337 --> 00:24:19,297
Ibas a evitar que esto
saltara a la prensa.

295
00:24:19,347 --> 00:24:21,007
Y lo he intentado.

296
00:24:21,569 --> 00:24:23,347
A lo mejor se han enterado de tu visita.

297
00:24:23,387 --> 00:24:25,387
¿Y esto es culpa mía?

298
00:24:25,437 --> 00:24:27,267
Da igual de quién sea la culpa.

299
00:24:27,307 --> 00:24:28,917
Esto ha avergonzado al Gobierno turco,

300
00:24:28,953 --> 00:24:31,017
y ahora quieren sangre.

301
00:24:31,412 --> 00:24:32,777
¿Qué quieres decir?

302
00:24:33,372 --> 00:24:37,157
Han exigido que Zachary
se disculpe públicamente

303
00:24:37,197 --> 00:24:39,277
y que confiese lo de la droga

304
00:24:39,317 --> 00:24:41,947
y haber espiado.

305
00:24:41,987 --> 00:24:43,734
- ¿Qué?
- Eso es ridículo.

306
00:24:43,771 --> 00:24:47,344
Sí, pero es la única
forma de que lo liberen.

307
00:24:48,554 --> 00:24:50,127
¿Y si no lo hace?

308
00:24:51,223 --> 00:24:53,047
Tiene que hacerlo.

309
00:24:53,837 --> 00:24:55,877
¿Se lo has contado a mamá?

310
00:24:56,437 --> 00:24:57,980
No.

311
00:25:00,593 --> 00:25:03,683
No me ha parecido buena idea.

312
00:25:15,487 --> 00:25:20,197
El cuerpo es un lienzo, capaz
de grandes manifestaciones.

313
00:25:37,519 --> 00:25:39,297
¿Qué significa?

314
00:25:39,897 --> 00:25:43,257
Breithe, bás, athbhreithe.

315
00:25:44,257 --> 00:25:47,137
Nacimiento, muerte...

316
00:25:47,177 --> 00:25:49,198
y renacimiento.

317
00:25:51,557 --> 00:25:56,227
Nacimiento, muerte y renacimiento.

318
00:26:09,407 --> 00:26:11,595
Concéntrate en el zumbido.

319
00:26:12,377 --> 00:26:15,337
En sus vibraciones.

320
00:26:35,357 --> 00:26:39,737
La resonancia abre canales en nuestro
interior, se conecta a energías

321
00:26:39,763 --> 00:26:42,657
que nos permiten dominar
nuestros cuerpos.

322
00:27:05,047 --> 00:27:07,443
Concéntrate en la vibración

323
00:27:08,177 --> 00:27:10,517
y presiona contra ella.

324
00:27:50,408 --> 00:27:54,198
Creo que estás listo para
la última etapa de tu viaje.

325
00:27:55,647 --> 00:27:57,312
Pero no será aquí.

326
00:27:58,911 --> 00:28:00,567
Debajo de esta cárcel,

327
00:28:00,607 --> 00:28:04,277
hay un curso de agua que conecta
con la basílica de Santa Sofía.

328
00:28:05,000 --> 00:28:06,527
Allí, el acueducto termina en un túnel

329
00:28:06,567 --> 00:28:08,617
que pasa por debajo del museo,

330
00:28:09,088 --> 00:28:11,987
lugar donde saldremos a la
superficie y escaparemos.

331
00:28:12,867 --> 00:28:16,247
- ¿Escapar?
- He puesto en marcha un plan.

332
00:28:16,287 --> 00:28:18,597
Este sitio se sumirá en el caos.

333
00:28:19,037 --> 00:28:21,127
Eso nos permitirá huir.

334
00:28:21,350 --> 00:28:23,207
Alejarnos.

335
00:28:23,894 --> 00:28:25,354
Entonces...

336
00:28:26,772 --> 00:28:29,717
me conseguirás algo de tu padre.

337
00:28:30,523 --> 00:28:31,983
¿Por qué?

338
00:28:32,694 --> 00:28:34,097
¿Qué puedes querer de él?

339
00:28:34,947 --> 00:28:37,187
Los caballeros templarios
robaron un antiguo saber

340
00:28:37,227 --> 00:28:39,227
de estas tierras.

341
00:28:39,993 --> 00:28:43,107
Una serie de órdenes psíquicas
que, una vez aprendidas,

342
00:28:43,288 --> 00:28:46,027
pueden convertir a un hombre en un dios.

343
00:28:46,817 --> 00:28:50,737
De los templarios, pasó
a los francmasones.

344
00:28:50,777 --> 00:28:54,299
La hermandad de tu padre
tiene algo que no es suyo.

345
00:28:56,619 --> 00:28:58,366
Visita.

346
00:29:09,137 --> 00:29:10,847
Zachary.

347
00:29:18,483 --> 00:29:20,409
Me alegro de verte.

348
00:29:27,006 --> 00:29:29,251
Parece que tus pies se han curado.

349
00:29:30,469 --> 00:29:31,929
Eso está bien.

350
00:29:32,903 --> 00:29:34,653
Sí.

351
00:29:42,976 --> 00:29:46,016
Supongo que te preguntas
por qué estoy aquí.

352
00:29:46,957 --> 00:29:48,797
¿Esa es mi entrada?

353
00:29:49,369 --> 00:29:51,815
¿Tengo que suponer algo al azar?

354
00:29:53,525 --> 00:29:56,557
Warren ha negociado un
acuerdo para tu liberación,

355
00:29:56,597 --> 00:29:58,238
para que vuelvas a casa.

356
00:30:00,307 --> 00:30:01,867
Esta es mi casa.

357
00:30:04,161 --> 00:30:05,397
Existen condiciones.

358
00:30:05,437 --> 00:30:06,977
Tienes que confesar

359
00:30:07,027 --> 00:30:10,027
- ciertos cargos...
- No me estás escuchando.

360
00:30:11,607 --> 00:30:13,378
Nunca lo has hecho.

361
00:30:14,027 --> 00:30:16,327
No necesito tu acuerdo.

362
00:30:17,424 --> 00:30:18,967
Cometí un error.

363
00:30:25,947 --> 00:30:27,976
Cometí un error.

364
00:30:29,047 --> 00:30:30,377
¿Quieres castigarme?

365
00:30:30,562 --> 00:30:33,087
De acuerdo, me lo merezco.

366
00:30:33,550 --> 00:30:36,050
Pero esto no es solo por mí.

367
00:30:36,557 --> 00:30:38,237
Es por tu hermana.

368
00:30:40,116 --> 00:30:41,907
Y por tu madre.

369
00:30:42,557 --> 00:30:45,057
La mayoría de días, se
queda junto a la ventana

370
00:30:45,107 --> 00:30:47,107
arrancándose el pelo.

371
00:30:47,788 --> 00:30:49,737
Tu familia te necesita.

372
00:30:51,693 --> 00:30:53,233
Ven a casa.

373
00:30:55,827 --> 00:30:57,381
Por favor, ven a casa.

374
00:31:22,650 --> 00:31:24,330
Mamá, ¿qué haces?

375
00:31:26,702 --> 00:31:29,437
Nunca conseguimos que creyera
en el Ratoncito Pérez.

376
00:31:32,749 --> 00:31:34,407
Tras su primer diente,

377
00:31:35,168 --> 00:31:37,421
comprendió la verdad a pesar de su edad.

378
00:31:45,345 --> 00:31:48,037
Papá va a traerle a casa.

379
00:31:49,308 --> 00:31:51,547
Tú te das mucha prisa
en creer en tu padre.

380
00:31:53,979 --> 00:31:56,797
Así empezó todo esto, ¿no?

381
00:31:59,597 --> 00:32:01,427
Salgamos a tomar el aire. Hace buen día.

382
00:32:01,467 --> 00:32:03,097
No, cielo, estoy bien.

383
00:32:03,137 --> 00:32:04,823
Ve tú.

384
00:32:32,809 --> 00:32:35,927
Las vibraciones solo se
manifestarán si te comprometes.

385
00:32:37,249 --> 00:32:39,274
Y aún no lo has hecho.

386
00:32:47,609 --> 00:32:50,660
¿Creías que no me enteraría
del acuerdo de tu padre?

387
00:32:52,176 --> 00:32:55,386
Todavía te controla, tal
y como ha hecho siempre.

388
00:32:57,542 --> 00:32:58,835
No.

389
00:32:59,669 --> 00:33:01,505
Él no me controla.

390
00:33:02,672 --> 00:33:04,497
¿De verdad crees eso?

391
00:33:04,800 --> 00:33:06,617
- Te ha manipulado.
- No.

392
00:33:06,657 --> 00:33:08,117
Te ha obligado a hacer lo que él quería,

393
00:33:08,167 --> 00:33:09,917
porque aún no te has librado de él.

394
00:33:09,957 --> 00:33:12,957
Si vuelvo, puedo ser más útil.

395
00:33:13,403 --> 00:33:17,062
Gracias a él, puedo
encontrar el antiguo saber.

396
00:33:22,507 --> 00:33:24,557
Primero has de encontrarte a ti mismo.

397
00:33:28,240 --> 00:33:29,517
Ha empezado.

398
00:33:31,267 --> 00:33:35,067
Hoy escaparemos los dos.

399
00:33:40,961 --> 00:33:42,367
Breithe,

400
00:33:42,407 --> 00:33:44,987
bás, athbhreithe.

401
00:34:05,307 --> 00:34:06,887
¿Sí?

402
00:35:49,550 --> 00:35:51,760
¿Te comprometerás?

403
00:35:54,177 --> 00:35:56,377
Debes borrar la persona que
eras para escribir la persona

404
00:35:56,417 --> 00:35:58,417
en la que te convertirás.

405
00:37:43,903 --> 00:37:45,246
Hola.

406
00:37:45,297 --> 00:37:47,791
- Hola.
- Lo siento. Llego un poco pronto.

407
00:37:48,027 --> 00:37:49,527
No pasa nada.

408
00:37:55,469 --> 00:37:56,719
¿Qué haces?

409
00:37:57,239 --> 00:37:58,579
No lo sé.

410
00:38:00,303 --> 00:38:02,055
Supongo que intento sentirlo.

411
00:38:03,223 --> 00:38:04,667
Pero no hay nada.

412
00:38:05,266 --> 00:38:06,957
No hay cambios.

413
00:38:08,587 --> 00:38:10,547
Es como si siguiera aquí.

414
00:38:11,387 --> 00:38:15,387
Es normal no aceptar la
realidad de la muerte.

415
00:38:15,427 --> 00:38:17,017
Seguro que parece imposible...

416
00:38:17,057 --> 00:38:18,767
No, no me refiero a eso.

417
00:38:19,280 --> 00:38:22,227
Es que tengo un sentimiento, una...

418
00:38:24,253 --> 00:38:25,662
sensación.

419
00:38:27,502 --> 00:38:29,462
Te envidio, ¿sabes?

420
00:38:30,737 --> 00:38:33,197
Envidio el que parezcas verlo
todo perfectamente claro.

421
00:38:36,673 --> 00:38:38,447
Lo siento. Lo siento.

422
00:38:38,497 --> 00:38:41,469
Lo siento. No... estoy enfadada contigo.

423
00:38:42,262 --> 00:38:44,587
Estoy enfadada conmigo misma.

424
00:38:45,567 --> 00:38:46,975
Zach tenía razón.

425
00:38:48,633 --> 00:38:50,228
Podría haber hecho más.

426
00:38:52,188 --> 00:38:53,898
No hice más...

427
00:38:56,109 --> 00:38:59,227
porque no confiaba en
mí misma para hacerlo.

428
00:39:00,196 --> 00:39:01,977
Acudí a papá.

429
00:39:02,407 --> 00:39:03,992
Acudí a ti.

430
00:39:05,076 --> 00:39:06,727
¿Por qué no acudí a mí misma?

431
00:39:06,767 --> 00:39:08,227
Estoy...

432
00:39:08,903 --> 00:39:10,665
perfectamente capacitada.

433
00:39:15,930 --> 00:39:18,590
Y, si no puedo confiar en mí misma...

434
00:39:21,369 --> 00:39:23,970
no estoy preparada para
confiar en otra persona.

435
00:39:24,917 --> 00:39:27,667
Kat, por favor, ¿podemos...?

436
00:39:27,707 --> 00:39:29,417
No puedo hacer esto.

437
00:39:30,580 --> 00:39:33,297
No sería justo ni para ti ni para mí.

438
00:39:33,813 --> 00:39:35,427
Tengo que hacer esto sola.

439
00:39:36,317 --> 00:39:38,263
Tengo que descubrir cómo
superar esto a mi manera.

440
00:39:38,485 --> 00:39:40,477
Lo descubriremos juntos.

441
00:39:43,597 --> 00:39:44,977
Te quiero...

442
00:39:45,241 --> 00:39:46,557
Robert Langdon.

443
00:39:46,607 --> 00:39:48,107
Y espero

444
00:39:48,147 --> 00:39:51,998
que te vaya muy bien en Oxford o...

445
00:39:53,190 --> 00:39:55,043
allá donde termines.

446
00:39:56,157 --> 00:39:58,237
Porque sé que te aguarda un futuro

447
00:39:58,277 --> 00:40:00,947
- increíble.
- No. Kat...

448
00:40:00,997 --> 00:40:03,157
Pero yo no puedo formar parte de él.

449
00:41:07,193 --> 00:41:08,783
Hola.

450
00:41:25,197 --> 00:41:27,327
¿Qué le parece?

451
00:41:29,095 --> 00:41:31,707
Van a ser necesarias varias operaciones.

452
00:41:32,098 --> 00:41:33,417
Muy caras.

453
00:41:33,457 --> 00:41:35,717
Tendrá su dinero.

454
00:41:36,394 --> 00:41:39,337
Voy a necesitar una foto
del antes como referencia.

455
00:41:43,107 --> 00:41:45,317
No hay un antes.

456
00:43:13,356 --> 00:43:16,356
SI TU MANO TE FUERE
OCASIÓN DE CAER, CÓRTALA

457
00:43:44,726 --> 00:43:46,399
Zachary.

458
00:43:48,776 --> 00:43:50,887
Ya se lo he dicho.

459
00:43:52,572 --> 00:43:54,323
Él ya no existe.

460
00:43:56,451 --> 00:43:57,744
No.

461
00:43:58,911 --> 00:44:01,330
Tienes la sensación de
que no puedes volver,

462
00:44:02,380 --> 00:44:04,250
pero no es demasiado tarde.

463
00:44:05,626 --> 00:44:07,754
¿Y qué espera que decida?

464
00:44:09,088 --> 00:44:12,957
Empieza por decirme dónde
están la pirámide y el remate.

465
00:44:13,216 --> 00:44:16,136
¿Para que se los quede la CIA?

466
00:44:17,273 --> 00:44:20,023
Para que puedas vivir.

467
00:44:23,853 --> 00:44:26,022
Después de todo lo que he hecho...

468
00:44:27,723 --> 00:44:29,484
¿desea eso?

469
00:44:51,159 --> 00:44:52,632
Están enterrados.

470
00:44:54,675 --> 00:44:57,707
Cerca de un puente, cerca de los
límites de la finca de los Solomon.

471
00:45:00,613 --> 00:45:02,558
El puente de Zachary.

472
00:45:08,240 --> 00:45:10,200
Mi puente.

473
00:45:16,017 --> 00:45:18,116
Se lo haré saber.

474
00:45:20,017 --> 00:45:21,410
¿Se va?

475
00:45:22,829 --> 00:45:24,539
No.

476
00:45:25,498 --> 00:45:27,487
Esta vez voy a volver.

477
00:46:15,631 --> 00:46:17,508
¿Crees que se va a recuperar?

478
00:46:18,885 --> 00:46:20,917
Te tiene a ti, ¿no?

479
00:46:23,050 --> 00:46:24,640
Y a mí.

480
00:46:31,898 --> 00:46:34,007
Esta vez no me voy a ninguna parte.

481
00:47:45,587 --> 00:47:47,047
Están enterrados.

482
00:47:47,087 --> 00:47:50,377
Cerca de un puente, cerca de los
límites de la finca de los Solomon.

483
00:47:50,417 --> 00:47:52,217
El puente de Zachary.

484
00:47:55,047 --> 00:47:56,967
Mi puente.

485
00:49:25,557 --> 00:49:28,017
Breithe...

486
00:49:28,057 --> 00:49:29,687
bás...

487
00:49:29,727 --> 00:49:32,147
athbhreithe.

488
00:49:55,915 --> 00:50:01,915
www.subtitulamos.tv

