1
00:00:02,046 --> 00:00:04,708
Al crecer en los 60 me
inundaban de imágenes

2
00:00:04,734 --> 00:00:06,835
sobre la vida ideal de los barrios
residenciales de clase media,

3
00:00:06,861 --> 00:00:08,445
y lo único que quería era

4
00:00:08,471 --> 00:00:11,046
mi propia porción
grandota de ese pastel.

5
00:00:13,078 --> 00:00:14,340
¿Podéis culparme?

6
00:00:14,366 --> 00:00:16,853
Tanto blanco sonriente hacía que
la felicidad y la prosperidad

7
00:00:16,878 --> 00:00:18,914
parecieran exageradamente atractivas.

8
00:00:19,757 --> 00:00:21,028
Era lo justo.

9
00:00:21,054 --> 00:00:24,275
Si otras familias podían vivir esas
experiencias molonas de clase media,

10
00:00:24,300 --> 00:00:25,570
¿quién decía que la mía no?

11
00:00:25,596 --> 00:00:27,867
Eh, papá, ¿podemos ir a la playa?

12
00:00:27,893 --> 00:00:29,283
Tiburones.

13
00:00:29,309 --> 00:00:31,312
Mi padre. Él lo decía.

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,879
Eh, papá, ¿podemos alquilar
una cabaña en el bosque?

15
00:00:33,905 --> 00:00:35,038
Osos.

16
00:00:35,382 --> 00:00:37,288
Eh, papá, ¿podemos tener un perro?

17
00:00:37,562 --> 00:00:38,893
Pulgas.

18
00:00:38,919 --> 00:00:40,945
Pero no me iba a rendir tan fácilmente.

19
00:00:40,971 --> 00:00:42,914
Estaba empeñado en
encontrar mi propia versión

20
00:00:42,939 --> 00:00:44,755
del sueño de barrio
residencial de clase media,

21
00:00:44,781 --> 00:00:46,927
algo a lo que mi padre
no pudiera negarse.

22
00:00:46,953 --> 00:00:48,606
Y me dieron esta por tiro con arco

23
00:00:48,632 --> 00:00:49,886
y esta por ir en canoa.

24
00:00:49,911 --> 00:00:51,864
- ¿Y esta?
- Por acampar.

25
00:00:51,890 --> 00:00:54,305
Hicimos una excursión
chulísima al parque estatal.

26
00:00:54,330 --> 00:00:56,208
No nos duchamos ni nos
lavamos los dientes

27
00:00:56,234 --> 00:00:57,968
- durante dos días.
- ¡Mola!

28
00:00:57,994 --> 00:01:01,395
Sí. Y talé un árbol
con un hacha yo solo.

29
00:01:01,421 --> 00:01:02,375
Vaya.

30
00:01:02,401 --> 00:01:05,075
Los Exploradores Sureños.
¡Claro! Lo tenían todo:

31
00:01:05,101 --> 00:01:07,076
salidas al aire libre, terrible higiene

32
00:01:07,101 --> 00:01:09,492
y uso de un arma letal sin supervisión.

33
00:01:09,518 --> 00:01:11,359
No podía haber nada más
estadounidense que eso.

34
00:01:11,385 --> 00:01:13,776
Hola, Brad. Tu uniforme mola.

35
00:01:13,935 --> 00:01:17,569
Y parece que a las chicas les
gustan los hombres uniformados.

36
00:01:17,594 --> 00:01:19,217
Se me encendió la bombilla.

37
00:01:20,770 --> 00:01:22,640
¿Mi fregadero ya no gotea?

38
00:01:22,666 --> 00:01:23,943
Exacto.

39
00:01:25,395 --> 00:01:27,195
A la tercera va la vencida.

40
00:01:27,221 --> 00:01:29,029
Más bien a la quinta.

41
00:01:29,055 --> 00:01:30,505
Hola, papá.

42
00:01:31,766 --> 00:01:34,158
¿Puedo unirme a la tropa de
Exploradores Sureños de Brad?

43
00:01:34,301 --> 00:01:35,622
¿Exploradores Sureños?

44
00:01:35,647 --> 00:01:37,460
¿Quieres unirte a una tropa de blancos?

45
00:01:37,486 --> 00:01:40,040
O, como yo las llamo, el Klan junior.

46
00:01:40,065 --> 00:01:42,180
No, papá, no va de eso.

47
00:01:42,205 --> 00:01:44,250
El padre de Brad es
patrón de exploradores.

48
00:01:44,276 --> 00:01:47,150
Perdona, ¿has dicho
patrón de exploradores?

49
00:01:47,279 --> 00:01:49,567
¿El que está al mando se llama patrón?

50
00:01:49,592 --> 00:01:51,382
Escucha lo que dices, hijo.

51
00:01:51,408 --> 00:01:53,398
Pero, papá, todos mis amigos van.

52
00:01:53,423 --> 00:01:54,677
Sí, tus amigos blancos.

53
00:01:54,703 --> 00:01:56,567
No te dejo que te unas
con tanto chico blanco.

54
00:01:56,593 --> 00:01:58,300
¿Y qué mal puede hacer, Bill?

55
00:01:58,325 --> 00:01:59,888
Para empezar,

56
00:01:59,914 --> 00:02:02,117
no me gusta que los exploradores
blancos roben todos los rituales

57
00:02:02,143 --> 00:02:03,914
de los ritos de paso de
las tribus africanas.

58
00:02:03,940 --> 00:02:05,757
Mi padre opinaba que, si había

59
00:02:05,783 --> 00:02:07,851
algo de valor en la
cultura estadounidense,

60
00:02:07,877 --> 00:02:10,224
era porque se lo habían
robado a los negros.

61
00:02:11,568 --> 00:02:13,178
¿Elvis Presley?

62
00:02:13,907 --> 00:02:16,437
Todo lo que hace lo hizo
antes Big Mama Thornton...

63
00:02:16,619 --> 00:02:17,836
solo que mejor.

64
00:02:18,203 --> 00:02:20,309
¿Coca-Cola? Por favor.

65
00:02:20,335 --> 00:02:22,078
No existiría si los
africanos no hubieran

66
00:02:22,104 --> 00:02:23,842
cultivado la nuez de cola.

67
00:02:23,867 --> 00:02:24,906
¿Papá Noel?

68
00:02:24,932 --> 00:02:27,218
El san Nicolás real era un moro negro.

69
00:02:27,244 --> 00:02:28,881
¿Estás seguro de eso, Bill?

70
00:02:28,907 --> 00:02:31,585
Creía que los exploradores sacaron sus
rituales de los nativos americanos.

71
00:02:31,611 --> 00:02:33,174
¿Y de dónde te crees
que los sacaron ellos?

72
00:02:33,200 --> 00:02:35,060
No debería haberme
sorprendido que mi padre

73
00:02:35,085 --> 00:02:36,752
no quisiera que me uniera
a la tropa de Brad.

74
00:02:36,777 --> 00:02:38,661
Como muchos hombres de su generación,

75
00:02:38,687 --> 00:02:41,843
creía que no teníamos que mezclarnos con
los blancos para tener una vida mejor.

76
00:02:41,869 --> 00:02:44,571
Pero no cambiaba el hecho de que
era algo que yo quería de verdad.

77
00:02:45,001 --> 00:02:48,015
Por suerte, mi madre iba a salvarme.

78
00:02:48,041 --> 00:02:50,731
Bueno, si quieres ser un explorador,

79
00:02:50,756 --> 00:02:53,182
puedes unirte a la tropa de tu hermano.

80
00:02:53,207 --> 00:02:55,080
Es verdad. Tenemos una tropa estupenda

81
00:02:55,105 --> 00:02:56,968
justo en nuestra barrio...
una tropa de negros.

82
00:02:56,994 --> 00:02:58,570
Se me había olvidado.

83
00:02:58,718 --> 00:03:00,536
Ya, no me sorprende.

84
00:03:00,562 --> 00:03:02,359
Estabas en la carretera
con tu grupo en esa época

85
00:03:02,385 --> 00:03:04,414
y yo llevaba a Bruce a las reuniones.

86
00:03:04,440 --> 00:03:05,988
Bueno, pues ahora estoy aquí,

87
00:03:06,013 --> 00:03:07,807
así que llevaré a Dean a que se apunte.

88
00:03:07,833 --> 00:03:10,148
Tú no tendrás que preocuparte por nada.

89
00:03:13,146 --> 00:03:15,555
Pregunta por el diácono
Loren en la iglesia.

90
00:03:15,581 --> 00:03:16,971
Es el líder de la tropa.

91
00:03:17,127 --> 00:03:18,399
Claro.

92
00:03:18,506 --> 00:03:21,470
Ahora sí que no tendrás
que preocuparte por nada.

93
00:03:25,134 --> 00:03:26,672
Vamos, Dean.

94
00:03:32,408 --> 00:03:37,306
www.subtitulamos.tv

95
00:03:40,088 --> 00:03:41,261
Lo siento mucho.

96
00:03:41,287 --> 00:03:43,154
La Tropa 24 ya no existe.

97
00:03:43,180 --> 00:03:45,999
- ¿Y eso?
- Tuvimos que cancelarlo cuando

98
00:03:46,025 --> 00:03:48,712
llamaron a los mayores
para luchar en Vietnam.

99
00:03:48,738 --> 00:03:51,079
Supongo que hice un buen
trabajo enseñándoles

100
00:03:51,105 --> 00:03:52,908
a correr por el bosque y a disparar.

101
00:03:52,934 --> 00:03:56,123
A mi amigo Cory y a otros más
les gustaría ser exploradores.

102
00:03:56,149 --> 00:03:58,103
¿Podríamos reabrirlo?

103
00:03:58,129 --> 00:03:59,540
No, conmigo no.

104
00:03:59,623 --> 00:04:02,498
Soy muy mayor para dormir sobre
un suelo tan duro al aire libre.

105
00:04:02,710 --> 00:04:05,666
Y comer salchichas y judías de lata

106
00:04:05,692 --> 00:04:07,329
me provocó gota.

107
00:04:07,384 --> 00:04:09,704
- Hijo, lo hemos intentado.
- Papá, podrías hacerlo tú.

108
00:04:09,730 --> 00:04:10,626
¿Cómo dices?

109
00:04:10,652 --> 00:04:12,767
Sí, tú podrías ser patrón de...

110
00:04:12,793 --> 00:04:14,046
líder de exploradores.

111
00:04:14,072 --> 00:04:15,669
Ya sabes mucho del tema,

112
00:04:15,695 --> 00:04:18,638
como que robaron todas
las ideas de África.

113
00:04:18,664 --> 00:04:20,431
¿Es cierto eso, Bill?

114
00:04:20,526 --> 00:04:21,985
Yo no lo sbaía,

115
00:04:22,011 --> 00:04:24,134
y fui explorador durante 40 años.

116
00:04:24,160 --> 00:04:26,173
Sí, conozco bien la historia,

117
00:04:26,199 --> 00:04:28,595
pero ya sabes lo ocupado que estoy
con la universidad y mi grupo.

118
00:04:28,621 --> 00:04:30,460
No te preocupes. Ya pensarás en algo.

119
00:04:30,631 --> 00:04:32,184
A ti se te da bien todo.

120
00:04:33,963 --> 00:04:36,368
Bienvenido a los exploradores, Bill.

121
00:04:40,962 --> 00:04:42,126
Mira, mamá.

122
00:04:42,152 --> 00:04:44,314
El uniforme de Bruce me
queda como un guante.

123
00:04:44,417 --> 00:04:47,118
Como el antiguo guante
de béisbol de Bruce,

124
00:04:47,144 --> 00:04:50,447
que me tuve que pegar con cinta
aislante para que no se me cayera.

125
00:04:50,481 --> 00:04:51,564
Está bien,

126
00:04:51,590 --> 00:04:53,947
pero te quedará mejor
cuando le meta un poco.

127
00:04:54,604 --> 00:04:56,650
O lo corte por la mitad.

128
00:04:57,010 --> 00:04:59,650
Me muero por llenarlo
con insignias al mérito.

129
00:04:59,676 --> 00:05:01,929
¿Qué hacemos primero, papá?

130
00:05:01,955 --> 00:05:03,079
¿Hacemos?

131
00:05:03,105 --> 00:05:05,521
Sí, papá será el líder de la tropa.

132
00:05:05,546 --> 00:05:07,290
- ¿Tú?
- Sí, yo.

133
00:05:07,316 --> 00:05:09,650
¿De dónde vas a sacar tiempo para
dirigir una tropa de exploradores?

134
00:05:09,676 --> 00:05:10,642
Bueno...

135
00:05:10,806 --> 00:05:13,501
he pensado que podrías
ayudarme con el papeleo...

136
00:05:13,865 --> 00:05:15,454
y haciendo algo de comer...

137
00:05:15,480 --> 00:05:17,970
y organizando alguna reunión
cuando yo tenga ensayo.

138
00:05:17,996 --> 00:05:20,868
¿De dónde voy a sacar tiempo para que
tú dirijas una tropa de exploradores?

139
00:05:20,894 --> 00:05:23,704
Me parece que alguien se queda
sin la insignia del beso.

140
00:05:23,780 --> 00:05:25,392
Papá será un gran líder.

141
00:05:25,418 --> 00:05:28,051
Es listo. Puede solucionarlo todo.

142
00:05:28,364 --> 00:05:30,173
En eso tienes razón.

143
00:05:30,273 --> 00:05:33,236
Tu padre es el hombre más
inteligente que conozco.

144
00:05:34,317 --> 00:05:35,776
Y lo que no sepa

145
00:05:35,840 --> 00:05:38,009
viene explicado en este libro.

146
00:05:38,035 --> 00:05:40,426
Tenía muchas ganas de la primera reunión

147
00:05:40,814 --> 00:05:42,695
y la asistencia fue muy buena.

148
00:05:42,721 --> 00:05:45,158
Mi padre tenía una lista
de actividades planificada.

149
00:05:45,353 --> 00:05:46,915
¿Preparados para
conseguir las insignias?

150
00:05:46,941 --> 00:05:48,876
- ¡Sí!
- A divertirse.

151
00:05:51,784 --> 00:05:53,642
Sigue apilando la leña, hijo.

152
00:05:55,631 --> 00:05:57,189
¿Qué tal esa fuga?

153
00:05:57,215 --> 00:05:59,475
Solo queda poner la junta, Sr. Williams.

154
00:05:59,501 --> 00:06:02,603
Excelente. Estás a un paso de
conseguir la insignia de fontanería.

155
00:06:03,103 --> 00:06:05,107
He terminado de podar los arbustos.

156
00:06:05,133 --> 00:06:06,251
Buen trabajo, Norman.

157
00:06:06,277 --> 00:06:07,783
Ahora limpia las malas
hierbas del parterre

158
00:06:07,809 --> 00:06:09,923
y habrás conseguido la
insignia de jardinería.

159
00:06:12,009 --> 00:06:13,726
Vaya...

160
00:06:13,752 --> 00:06:16,970
No podremos quitar de la
casa el olor a crío apestoso.

161
00:06:17,103 --> 00:06:20,493
Bill, ¿por qué hay un
jovencito pintando la puerta?

162
00:06:20,519 --> 00:06:22,725
Trabaja para ganarse la insignia
de las reparaciones domésticas.

163
00:06:22,751 --> 00:06:25,439
¿Seguro que no estás tachando
cosas de tu lista de tareas?

164
00:06:25,554 --> 00:06:26,767
¿Hay una insignia por lavar la ropa?

165
00:06:26,793 --> 00:06:28,564
Porque a mí tampoco me
apetece hacer mis tareas.

166
00:06:28,691 --> 00:06:31,171
Lillian, las insignias al mérito...

167
00:06:31,197 --> 00:06:33,079
"motivan a los chicos a
probar nuevas actividades

168
00:06:33,105 --> 00:06:34,806
que pueden dar como resultado
nuevas habilidades".

169
00:06:34,832 --> 00:06:37,415
Seguro que los chicos no
se apuntaron para esto.

170
00:06:37,441 --> 00:06:39,689
Sí, Dean dijo que iríamos de
acampada y a montar en canoa,

171
00:06:39,715 --> 00:06:42,056
no a arrancar las malas
hierbas de los demás.

172
00:06:43,282 --> 00:06:46,259
Hay alguien que no quiere su
insignia del buen ciudadano.

173
00:06:49,396 --> 00:06:50,798
Hola, Bill.

174
00:06:50,976 --> 00:06:53,150
Vengo a por Cory. ¿Cómo va todo?

175
00:06:53,311 --> 00:06:55,470
Ya sabes. Por aquí,
haciendo cosas de hombres.

176
00:06:55,496 --> 00:06:56,610
Eso está bien.

177
00:06:56,636 --> 00:06:57,845
¿Qué tal, papá?

178
00:06:57,923 --> 00:07:00,325
Sr. Williams, ya casi he
terminado de hornear las galletas.

179
00:07:00,350 --> 00:07:03,159
No he puesto nueces porque dice que
le hacen daño a la barriga, ¿verdad?

180
00:07:05,212 --> 00:07:06,431
¿Sabes qué, Cory?

181
00:07:06,457 --> 00:07:08,501
Voy a darte ya la insignia de cocina.

182
00:07:08,527 --> 00:07:10,550
Y la de primeros auxilios. Puede
que me hayas salvado la vida.

183
00:07:10,576 --> 00:07:11,898
- Enhorabuena, hijo.
- Gracias.

184
00:07:11,924 --> 00:07:13,009
Oye, Bill.

185
00:07:14,051 --> 00:07:17,579
Estos chicos tienen que estar
fuera, en la naturaleza...

186
00:07:17,977 --> 00:07:20,452
hacer senderismo, pescar,

187
00:07:20,717 --> 00:07:23,428
dormir bajo las estrellas, como
hice yo cuando era explorador.

188
00:07:23,454 --> 00:07:24,948
- ¡Sí!
- ¡Sí! - ¡Sí!

189
00:07:24,974 --> 00:07:27,055
Papá, podrías llevarnos de acampada.

190
00:07:27,396 --> 00:07:29,890
No querría invadir el terreno de Bill,

191
00:07:29,916 --> 00:07:31,715
pero si necesitas mi ayuda
o, mejor, mi experiencia...

192
00:07:31,741 --> 00:07:33,824
Qué va. Puede llevarnos él.

193
00:07:33,850 --> 00:07:35,042
¿Verdad, papá?

194
00:07:35,068 --> 00:07:36,652
Pues claro, hijo.

195
00:07:37,847 --> 00:07:40,308
Bill Williams.

196
00:07:40,715 --> 00:07:41,996
¿Qué sabes tú de acampadas?

197
00:07:42,022 --> 00:07:44,941
Es como salir a la carretera con mi
grupo, pero con más nubes de azúcar.

198
00:07:44,967 --> 00:07:46,634
Aunque, si quieres pasar
tiempo con tu hijo,

199
00:07:46,660 --> 00:07:48,253
no pasa nada si nos acompañas

200
00:07:48,279 --> 00:07:49,792
como mi ayudante.

201
00:07:51,339 --> 00:07:54,871
Bueno, más bien podríamos ser colíderes.

202
00:07:54,897 --> 00:07:56,485
No perdamos tiempo con titulitos.

203
00:07:56,511 --> 00:07:58,501
- Hacemos esto por los chicos, ¿no?
- Por supuesto.

204
00:07:58,689 --> 00:08:01,103
- Los títulos son solo palabras.
- Solo palabras.

205
00:08:01,282 --> 00:08:03,940
Como explorador águila.

206
00:08:05,734 --> 00:08:07,298
O una decimosexta parte cherokee.

207
00:08:08,844 --> 00:08:10,149
Solo palabras.

208
00:08:12,625 --> 00:08:14,314
Solo palabras.

209
00:08:21,431 --> 00:08:24,110
Pasar un fin de semana en el bosque
con un puñado de críos de 12 años

210
00:08:24,136 --> 00:08:26,736
desde luego no era lo que mi
padre entendía por buen rato,

211
00:08:26,775 --> 00:08:29,267
pero no iba a dejar que el
entrenador Long le ganara.

212
00:08:29,293 --> 00:08:30,556
Así que, antes del viaje,

213
00:08:30,582 --> 00:08:32,525
se gastó lo que no está escrito
en la tienda de deportes.

214
00:08:32,551 --> 00:08:34,837
- No se andaba con chiquitas.
- ¿Bill?

215
00:08:35,094 --> 00:08:36,993
¿Qué haces con tantas cosas?

216
00:08:37,830 --> 00:08:39,452
Yo podría sobrevivir una semana

217
00:08:39,478 --> 00:08:41,188
solo con una navaja, una cantimplora

218
00:08:41,213 --> 00:08:42,298
y dos palos para frotar.

219
00:08:42,324 --> 00:08:43,884
Pues disfruta de tus palos.

220
00:08:43,910 --> 00:08:45,534
Yo creo que, si vas a hacer algo,

221
00:08:45,560 --> 00:08:47,241
mejor hacerlo con estilo.

222
00:08:48,212 --> 00:08:50,665
Aquella tienda venía con
toda la parafernalia posible.

223
00:08:50,691 --> 00:08:52,509
En serio, hasta tenía una campanilla.

224
00:08:52,535 --> 00:08:54,581
No sé por qué. Quizá
para asustar a los osos.

225
00:08:54,607 --> 00:08:57,337
En fin, era impresionante
y me moría por montarla.

226
00:08:59,368 --> 00:09:02,561
Creo que hemos puesto el
A-23 donde va el C-27.

227
00:09:02,587 --> 00:09:04,295
¿Y dónde está el B-26?

228
00:09:04,321 --> 00:09:05,373
Tranquilidad.

229
00:09:05,399 --> 00:09:07,829
Solo son números y
letras. Nos apañaremos.

230
00:09:07,855 --> 00:09:09,524
Aún estáis montándola, ¿eh?

231
00:09:09,655 --> 00:09:11,184
No te preocupes, Bill.

232
00:09:11,209 --> 00:09:13,517
Si llueve, puedes taparte la
cabeza con esa preciosa caja.

233
00:09:13,603 --> 00:09:14,739
Ya, bueno...

234
00:09:14,764 --> 00:09:16,637
si oyes un oso en mitad de la noche,

235
00:09:16,662 --> 00:09:18,733
no vengas a tocarme la campanilla.

236
00:09:20,618 --> 00:09:22,747
Está en una frecuencia
que solo oyen los osos.

237
00:09:22,772 --> 00:09:24,360
Los osos no funcionan así.

238
00:09:25,360 --> 00:09:27,971
- ¿Quién quiere cortar leña?
- ¡Yo! ¡Yo!

239
00:09:27,997 --> 00:09:29,549
Pues vamos.

240
00:09:33,126 --> 00:09:34,956
Yo me quedo a ayudar con la tienda.

241
00:09:35,211 --> 00:09:36,604
Gracias, hijo.

242
00:09:36,958 --> 00:09:39,246
Me niego a creer que este bobalicón

243
00:09:39,271 --> 00:09:40,876
es más listo que yo.

244
00:09:44,892 --> 00:09:47,151
Creo que eso debía ser un tragaluz.

245
00:09:47,176 --> 00:09:48,497
Pues ahora es una puerta.

246
00:09:48,522 --> 00:09:50,545
Dean, no te lo vas a creer.

247
00:09:50,571 --> 00:09:52,087
Estábamos cortando leña.

248
00:09:52,112 --> 00:09:54,054
¡Y sale una serpiente
de debajo de un leño!

249
00:09:54,079 --> 00:09:55,918
¡Y va el Sr. Long y la
parte en dos con el hacha!

250
00:09:55,943 --> 00:09:58,892
Pero la cabeza seguía serpenteando.

251
00:09:58,918 --> 00:10:00,623
Luego ha venido un halcón,

252
00:10:00,649 --> 00:10:03,444
la ha cogido y se la ha llevado.

253
00:10:03,470 --> 00:10:06,032
Si no hubiera sido por mi padre,
esa serpiente nos habría matado.

254
00:10:06,058 --> 00:10:08,314
Y a Norman se lo habría
llevado el halcón.

255
00:10:09,408 --> 00:10:12,451
Los chicos exageran un poco,

256
00:10:12,603 --> 00:10:16,126
pero salvar todas esas vidas
me ha abierto el apetito.

257
00:10:16,423 --> 00:10:18,170
Venga, que algunos
enciendan una hoguera.

258
00:10:18,196 --> 00:10:20,751
El resto, afilad unos palos para
poder asar unas salchichas. Vamos.

259
00:10:20,777 --> 00:10:22,693
De hecho, sé que me dijiste
lo de las salchichas,

260
00:10:22,719 --> 00:10:24,759
pero he traído algo mucho mejor.

261
00:10:27,701 --> 00:10:30,274
Stroganoff de ternera deshidratado.

262
00:10:31,664 --> 00:10:33,204
¿Qué comida es esa?

263
00:10:33,394 --> 00:10:35,406
Judías con salchichas
habría sido mucho más fácil.

264
00:10:35,431 --> 00:10:37,201
Cliff, es la comida del futuro.

265
00:10:37,226 --> 00:10:39,479
El vendedor dijo que es lo
que comen los astronautas.

266
00:10:39,504 --> 00:10:41,101
Solo tenemos que añadir agua caliente

267
00:10:41,126 --> 00:10:43,040
y estaremos comiendo como reyes.

268
00:10:57,091 --> 00:10:58,463
Vamos, chicos.

269
00:10:58,488 --> 00:11:01,841
Si cerráis los ojos, es como estar
en un restaurante de lujo en...

270
00:11:01,926 --> 00:11:04,294
el país de donde venga el stroganoff.

271
00:11:04,320 --> 00:11:06,402
En ese momento, solo podía pensar

272
00:11:06,427 --> 00:11:09,497
en qué estarían cenando en
casa mi madre y mi hermana.

273
00:11:11,833 --> 00:11:12,995
Mamá, no.

274
00:11:13,020 --> 00:11:14,700
Ya no me entra ni un bocado más

275
00:11:14,726 --> 00:11:16,703
del pan de maíz favorito de Dean.

276
00:11:16,851 --> 00:11:19,661
¡No después de comer dos platos de
las costillas favoritas de Dean!

277
00:11:19,687 --> 00:11:22,350
Chica, espero que tengas hueco

278
00:11:22,376 --> 00:11:25,489
para una buena porción de tarta de coco.

279
00:11:26,565 --> 00:11:28,419
Es la favorita de Dean.

280
00:11:33,799 --> 00:11:36,245
A las seis, papá decidió despertarnos

281
00:11:36,271 --> 00:11:38,393
con el toque de corneta de los
exploradores que, según él,

282
00:11:38,395 --> 00:11:42,219
era una tradición robada a los
guerreros matabele de Zimbabue.

283
00:11:46,916 --> 00:11:48,409
Venga, coged las libretas.

284
00:11:48,435 --> 00:11:50,096
Quiero que exploréis la zona

285
00:11:50,122 --> 00:11:51,512
e identifiquéis las plantas autóctonas

286
00:11:51,538 --> 00:11:53,101
para poder ganar las
insignias de naturaleza.

287
00:11:53,302 --> 00:11:54,471
Vaya por Dios.

288
00:11:54,497 --> 00:11:56,797
O he visto en el mapa un
lago de agua cristalina

289
00:11:56,823 --> 00:11:58,620
con una plataforma no muy lejos de aquí.

290
00:11:58,646 --> 00:12:01,049
¿Quién quiere ganar la insignia
de senderismo y la de natación?

291
00:12:01,075 --> 00:12:02,810
- ¡Sí!
- ¡Sí! - ¡Vamos!

292
00:12:02,836 --> 00:12:04,979
Ya nos vamos entendiendo.

293
00:12:17,625 --> 00:12:19,878
¿Bastones de senderismo? ¿En serio?

294
00:12:19,904 --> 00:12:22,471
Ese vendedor seguro que iba a comisión.

295
00:12:23,033 --> 00:12:24,727
Oye, ¿seguro que sabes adónde vas?

296
00:12:24,753 --> 00:12:26,042
Ya casi estamos.

297
00:12:26,068 --> 00:12:27,493
Déjame ver.

298
00:12:27,927 --> 00:12:29,401
Espera, espera, espera.

299
00:12:30,862 --> 00:12:32,836
Nos hemos salido un
kilómetro y medio del mapa.

300
00:12:32,862 --> 00:12:33,776
Imposible.

301
00:12:33,802 --> 00:12:36,065
Mi brújula militar dice que
el lago está más adelante.

302
00:12:36,091 --> 00:12:38,180
Pues mi decimosexta
parte de sangre cherokee

303
00:12:38,206 --> 00:12:39,531
dice que está por allá.

304
00:12:39,557 --> 00:12:41,634
¿Sigues con esa chorrada
de que eres parte indio?

305
00:12:41,660 --> 00:12:43,612
No me lo creí en tercero
cuando hiciste llover

306
00:12:43,638 --> 00:12:45,003
y no me lo creo ahora.

307
00:12:45,029 --> 00:12:46,375
Vamos, hijo.

308
00:12:53,716 --> 00:12:54,901
Ya casi estamos.

309
00:12:54,927 --> 00:12:57,120
Eso dijiste hace 20 minutos.

310
00:12:57,534 --> 00:13:00,557
Mira, ya me da igual el lago.

311
00:13:00,617 --> 00:13:03,901
¿Podemos volver al campamento?

312
00:13:05,942 --> 00:13:07,057
Está bien.

313
00:13:07,362 --> 00:13:08,635
Deja que mire esto.

314
00:13:08,661 --> 00:13:10,811
Admítelo, te has perdido.

315
00:13:10,911 --> 00:13:13,448
No tienes ni idea de dónde estamos.

316
00:13:15,726 --> 00:13:17,940
Sé exactamente dónde estamos.

317
00:13:23,894 --> 00:13:25,393
- Nos vemos, Lisa. Adiós.
- Chao.

318
00:13:25,419 --> 00:13:26,891
- Un placer.
- Encantado de conocerte, Sharon.

319
00:13:26,917 --> 00:13:29,495
Dean, ¿dónde estabas, tío?

320
00:13:29,521 --> 00:13:31,098
Nos hemos encontrado a
las Exploradoras Hada,

321
00:13:31,123 --> 00:13:32,893
- que eran muy majas.
- Sí.

322
00:13:33,111 --> 00:13:35,705
Una no tenía nadie con quien
hablar, así que le hablé de ti.

323
00:13:35,731 --> 00:13:37,018
Quería conocerte.

324
00:13:37,044 --> 00:13:39,112
Iba con un bañador de dos piezas.

325
00:13:40,409 --> 00:13:43,351
Vale, se hace tarde, chicos.
Volvamos al campamento.

326
00:13:43,799 --> 00:13:45,885
¡Pero yo no he podido nadar!

327
00:13:45,911 --> 00:13:48,588
Creo que nunca había estado
tan enfadado con mi padre.

328
00:13:48,614 --> 00:13:51,487
Sabía que no debía explotar,
pero no pude evitarlo,

329
00:13:51,513 --> 00:13:53,346
así que me volví hacia él y reuní

330
00:13:53,372 --> 00:13:55,784
toda la elocuencia que un chico
de 12 años puede albergar.

331
00:13:55,810 --> 00:13:58,215
¡Esto apesta! ¡Tú apestas!

332
00:13:58,241 --> 00:14:01,081
¡Me has arruinado la excursión
porque no sabes lo que haces!

333
00:14:01,295 --> 00:14:03,652
¡Deberías haber dejado que el
entrenador Long fuera el líder!

334
00:14:03,909 --> 00:14:06,135
Me quedé allí plantado, esperando
que mi padre me echara la bronca

335
00:14:06,161 --> 00:14:08,667
por ser tan insolente o que
me ahogara en el lago...

336
00:14:08,693 --> 00:14:11,034
Espera un momento. Nadie ha
traído ese hacha, ¿verdad?

337
00:14:11,121 --> 00:14:13,456
A saber lo que este
hombre es capaz de hacer.

338
00:14:16,184 --> 00:14:18,635
Pero no hizo nada.

339
00:14:22,773 --> 00:14:24,487
El entrenador Long tiene razón.

340
00:14:26,576 --> 00:14:28,799
Pronto oscurecerá. Deberíamos volver.

341
00:14:29,866 --> 00:14:31,518
Tú delante, Cliff.

342
00:14:57,666 --> 00:15:01,359
Se notaba que mi padre se sentía
fatal por lo que dije en el lago.

343
00:15:01,674 --> 00:15:03,962
Yo mismo me sentía bastante mal,

344
00:15:03,988 --> 00:15:06,794
y estaba claro que necesitaba
mi ayuda para montar la tienda.

345
00:15:07,146 --> 00:15:09,414
¿Pero sabéis qué? Estaba asando una nube

346
00:15:09,440 --> 00:15:12,167
y esas cosas se te chamuscan
a la que te descuidas.

347
00:15:13,927 --> 00:15:16,266
Parece que a tu padre le
vendría bien una ayudita.

348
00:15:16,767 --> 00:15:19,186
No es culpa mía que no sepa lo que hace.

349
00:15:19,820 --> 00:15:21,375
Esto se le da muy mal.

350
00:15:21,401 --> 00:15:22,570
¿Mal?

351
00:15:22,794 --> 00:15:24,737
Se le da de pena.

352
00:15:25,594 --> 00:15:27,493
De siempre.

353
00:15:27,838 --> 00:15:31,258
Cuando teníamos más o menos tu edad,

354
00:15:31,284 --> 00:15:33,675
algunos de nosotros nos íbamos al bosque

355
00:15:33,701 --> 00:15:36,809
y tu padre se quedaba en casa
practicando con el saxofón.

356
00:15:37,619 --> 00:15:39,250
Y nos decía gritando:

357
00:15:39,631 --> 00:15:41,875
"Vosotros podéis perder el
tiempo persiguiendo ardillas,

358
00:15:42,015 --> 00:15:45,844
yo me quedo practicando para poder
tocar en el Blue Note de Nueva York".

359
00:15:46,649 --> 00:15:48,453
Y vaya que si tocó allí

360
00:15:48,479 --> 00:15:50,289
antes de acabar la universidad.

361
00:15:52,336 --> 00:15:54,026
Y te seré sincero...

362
00:15:54,938 --> 00:15:56,563
No me lo podía creer cuando me enteré

363
00:15:56,589 --> 00:15:58,635
de que quería ser líder de tropa.

364
00:15:58,774 --> 00:16:00,258
Entonces, ¿por qué lo ha hecho?

365
00:16:01,177 --> 00:16:03,640
Bueno, si tuviera que adivinar,

366
00:16:04,732 --> 00:16:07,492
quería que su hijo hiciera algo
que era importante para él,

367
00:16:08,265 --> 00:16:09,836
y si eso implicaba

368
00:16:10,669 --> 00:16:12,492
parecer un poco idiota...

369
00:16:13,547 --> 00:16:17,328
bueno, era lo bastante hombre
para dejar que pasara.

370
00:16:22,734 --> 00:16:24,420
Oye, ¿cuántas veces os he advertido

371
00:16:24,446 --> 00:16:26,389
sobre lo de jugar con el hacha?

372
00:16:26,415 --> 00:16:27,531
Espera.

373
00:16:31,180 --> 00:16:34,633
A los 12 años, cuesta procesar
la primera vez que te das cuenta

374
00:16:34,659 --> 00:16:36,422
de que a tu padre no se le da bien todo.

375
00:16:37,097 --> 00:16:39,749
O, en el caso de mi hijo, a los ocho.

376
00:16:40,117 --> 00:16:41,945
Mierda de John Madden Football.

377
00:16:41,971 --> 00:16:43,800
Como si eso demostrara algo.

378
00:17:12,867 --> 00:17:15,911
Había tantas cosas que quería
decirle a mi padre en ese momento...

379
00:17:15,937 --> 00:17:19,640
Que fue duro darme cuenta de que no
era el hombre perfecto que yo creía.

380
00:17:19,788 --> 00:17:21,390
Que me avergonzaba la forma

381
00:17:21,416 --> 00:17:23,229
en que le puse en ridículo en el lago.

382
00:17:24,085 --> 00:17:25,773
Que le agradecía que estuviera dispuesto

383
00:17:25,799 --> 00:17:28,218
a abandonar su zona de confort
y hacer algo que odiaba

384
00:17:28,244 --> 00:17:30,249
para que yo pudiera
hacer algo que amaba.

385
00:17:30,569 --> 00:17:33,413
Todas esas ideas
merodeaban por mi cabeza

386
00:17:33,669 --> 00:17:35,413
hasta que por fin dije...

387
00:17:35,439 --> 00:17:36,507
Papá...

388
00:17:37,632 --> 00:17:39,788
llevo dos días sin hacer caca.

389
00:17:40,614 --> 00:17:42,187
¿Es muy malo?

390
00:17:44,172 --> 00:17:45,666
Creo que sobrevivirás.

391
00:17:46,137 --> 00:17:47,934
Pero no se lo digas a tu madre

392
00:17:47,960 --> 00:17:50,317
o te hará tragar aceite de ricino.

393
00:17:50,455 --> 00:17:53,247
Es casi tan asqueroso
como mi stroganoff.

394
00:17:55,008 --> 00:17:56,640
¿Habéis visto ese rayo?

395
00:17:56,903 --> 00:17:58,872
Recoged e id pitando al coche.

396
00:17:59,567 --> 00:18:02,122
¡Con Dios no se juega! ¡Vamos!

397
00:18:03,594 --> 00:18:05,059
¡Venga, rápido!

398
00:18:18,216 --> 00:18:21,888
Pues nada, parece que no levanta.

399
00:18:22,982 --> 00:18:25,489
Ahora no podremos ganar más insignias.

400
00:18:26,481 --> 00:18:28,536
¿Sabéis qué? Hay una más

401
00:18:28,561 --> 00:18:30,317
que recuerdo haber visto en el
libro y que podemos conseguir

402
00:18:30,343 --> 00:18:32,114
antes de que vuestros padres os recojan.

403
00:18:59,438 --> 00:19:00,625
¿Oís eso?

404
00:19:00,651 --> 00:19:02,249
El bajista lanza una melodía

405
00:19:02,275 --> 00:19:04,016
y el tipo al piano responde.

406
00:19:04,042 --> 00:19:05,329
Se llama antífona.

407
00:19:05,355 --> 00:19:07,125
Viene de la música tradicional africana.

408
00:19:07,151 --> 00:19:09,000
Gracias a la rapidez mental de mi padre

409
00:19:09,026 --> 00:19:11,348
y al billete de 5 $
que le dio al maître,

410
00:19:11,374 --> 00:19:14,360
esa fue la noche en que conseguimos
las insignias de apreciación musical.

411
00:19:14,549 --> 00:19:16,532
- ¿Quién quiere otra ronda?
- ¡Yo! - ¡Yo! - ¡Yo!

412
00:19:16,558 --> 00:19:20,231
También fue la noche en que
pedimos la primera copa en un bar.

413
00:19:21,063 --> 00:19:24,071
El Roy Rogers no lleva
alcohol, pero no lo sabíamos.

414
00:19:24,097 --> 00:19:26,216
Estábamos convencidos
de que íbamos borrachos.

415
00:19:26,242 --> 00:19:28,508
Quizá fuera por todo el humo de tabaco.

416
00:19:31,102 --> 00:19:34,539
O porque ninguno había
hecho caca en dos días.

417
00:19:34,565 --> 00:19:37,602
Damas y caballeros, veo
una cara familiar por ahí.

418
00:19:37,628 --> 00:19:41,039
Si hacemos bastante ruido, quizá
convenzamos al señor Bill Williams

419
00:19:41,065 --> 00:19:43,391
de que nos acompañe en este número.

420
00:19:52,271 --> 00:19:54,188
¡Vamos, Sr. Williams!

421
00:20:12,358 --> 00:20:14,553
También fue la noche en la que descubrí

422
00:20:14,579 --> 00:20:16,988
que mi porción del sueño
americano de clase media

423
00:20:17,014 --> 00:20:19,358
podría no asemejarse al de los demás...

424
00:20:19,572 --> 00:20:22,108
pero tenía un padre que molaba mucho,

425
00:20:23,740 --> 00:20:27,092
un hombre dispuesto a hacer lo
que fuera por hacerme feliz...

426
00:20:28,786 --> 00:20:30,483
y eso era suficiente.

427
00:20:30,509 --> 00:20:37,851
www.subtitulamos.tv

