1
00:00:01,859 --> 00:00:04,031
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:04,074 --> 00:00:07,246
No he tenido una vida feliz.
Algunos la llamarían triste,

3
00:00:07,271 --> 00:00:08,571
pero yo no.

4
00:00:11,422 --> 00:00:13,179
¿Por qué elegiste emborracharte?

5
00:00:13,204 --> 00:00:15,128
Me avergonzaste delante de mis amigos.

6
00:00:15,130 --> 00:00:17,764
Deja, puede que tu madre
no vuelva en un tiempo.

7
00:00:17,766 --> 00:00:19,367
¿Qué quieres decir? Sí, volverá.

8
00:00:20,435 --> 00:00:21,554
Estoy embarazada.

9
00:00:53,489 --> 00:00:54,890
- Hola.
- Hola.

10
00:00:55,625 --> 00:00:57,558
- Encantada de conocerla.
- Hola. Pase.

11
00:00:57,560 --> 00:00:59,260
- ¿Cómo está?
- Gracias. Muy bien.

12
00:00:59,262 --> 00:01:01,729
Vale. Aquí es donde duermen los bebés.

13
00:01:01,731 --> 00:01:04,398
Tenemos a Randall aquí,
junto a Kevin y Kate.

14
00:01:04,400 --> 00:01:06,534
Y, por supuesto, vamos
a comprar un cambiador,

15
00:01:06,536 --> 00:01:08,769
por si se lo estaba preguntando,
que se lo pregunta, obviamente,

16
00:01:08,771 --> 00:01:11,105
viniendo a inspeccionar a
posibles padres adoptivos.

17
00:01:11,107 --> 00:01:13,474
- Voy a dejar de hablar.
- Sí. Estamos muy emocionados.

18
00:01:13,476 --> 00:01:14,937
Muy emocionados.

19
00:01:18,314 --> 00:01:19,828
- Hola.
- Hola, Paula.

20
00:01:19,853 --> 00:01:22,088
Buenas tardes, Jack. He querido pasarme

21
00:01:22,113 --> 00:01:23,980
para un control rápido de Randall.

22
00:01:24,554 --> 00:01:25,586
Pasa.

23
00:01:25,588 --> 00:01:27,351
Kevin me acaba de morder el puto pezón.

24
00:01:27,376 --> 00:01:28,967
Oye, mira, es Paula.

25
00:01:28,992 --> 00:01:30,210
- Hola, Paula.
- Hola.

26
00:01:30,235 --> 00:01:31,769
- Pasa.
- ¿Qué tal le va? Hola.

27
00:01:31,793 --> 00:01:33,226
Está bien. Es genial.

28
00:01:34,114 --> 00:01:35,614
Hola, Paula.

29
00:01:36,640 --> 00:01:38,142
- ¿Cómo estás?
- Bien.

30
00:01:40,421 --> 00:01:43,371
Sobró de ayer. Bueno,
normalmente no damos

31
00:01:43,373 --> 00:01:44,515
a Randall mucho azúcar.

32
00:01:44,540 --> 00:01:46,515
Me he imaginado que para
su primer cumpleaños...

33
00:01:46,540 --> 00:01:49,087
Rebecca, tus hijos pueden
tener un pastel de cumpleaños.

34
00:01:49,112 --> 00:01:50,278
No te lo recriminaré.

35
00:01:50,280 --> 00:01:51,796
- Vale, gracias.
- Bueno, el juez,

36
00:01:51,821 --> 00:01:53,531
¿ha rellenado el papeleo?

37
00:01:53,556 --> 00:01:55,523
Sí, de acuerdo con mi
estusiasta recomendación.

38
00:01:55,968 --> 00:01:58,101
Bueno, el paso siguiente
es pura formalidad.

39
00:01:58,406 --> 00:02:00,062
Iréis ante el juez Bradley

40
00:02:00,087 --> 00:02:01,773
y os hará algunas preguntas, tales como:

41
00:02:01,798 --> 00:02:03,598
"¿Queréis adoptar a este niño?".

42
00:02:03,888 --> 00:02:05,851
Y diréis: "Sí, queremos".

43
00:02:06,181 --> 00:02:07,993
- Tenemos que conmemorar este momento.
- No, cariño,

44
00:02:08,017 --> 00:02:09,813
- no creo que necesitemos más...
- Tenemos que hacernos fotos.

45
00:02:09,837 --> 00:02:12,053
- Necesitamos fotos nuevas.
- Vamos a hacernos más fotos.

46
00:02:12,078 --> 00:02:13,765
Vale. Está bien.

47
00:02:20,071 --> 00:02:21,812
Esperen.

48
00:02:21,837 --> 00:02:25,820
Tengo algunos problemas para
equilibrar los tonos de las pieles.

49
00:02:25,922 --> 00:02:27,523
¿Y, qué es esto? ¿El primer cumpleaños?

50
00:02:27,548 --> 00:02:29,476
No, nos han dado la
confirmación de la adopción

51
00:02:29,501 --> 00:02:30,843
de nuestro hijo, Randall.

52
00:02:31,173 --> 00:02:33,000
Seguramente usted no puede
adivinar cuál es Randall.

53
00:02:33,025 --> 00:02:34,094
Perdone.

54
00:02:34,118 --> 00:02:36,454
No tenemos a muchas familias
como la suya por aquí.

55
00:02:36,478 --> 00:02:38,898
O Ud. queda sobreexpuesto o
Randall como una masa oscura.

56
00:02:38,923 --> 00:02:40,851
¿Sabe? Haga lo que pueda.

57
00:02:40,876 --> 00:02:42,070
- Pasa a menudo.
- Sí.

58
00:02:42,095 --> 00:02:44,609
Tenemos unos 30 segundos...
antes de que uno se cague, vomite

59
00:02:44,634 --> 00:02:46,867
- o que los tres se pongan histéricos.
- Sí.

60
00:02:46,892 --> 00:02:48,703
Muy bien, una gran sonrisa a la de tres.

61
00:02:48,728 --> 00:02:50,906
Uno, dos, tres.

62
00:02:50,951 --> 00:02:52,539
¡Steelers!

63
00:02:52,883 --> 00:02:55,950
Mire a la derecha.

64
00:02:56,327 --> 00:02:58,945
El tribunal acepta su declaración
de culpabilidad, Sr. Hill.

65
00:02:58,970 --> 00:03:01,515
Y como no puede pagar la fianza,

66
00:03:01,540 --> 00:03:04,382
permanecerá encerrado hasta
la lectura de la sentencia.

67
00:03:04,606 --> 00:03:05,875
¿Lo entiende?

68
00:03:08,320 --> 00:03:09,554
No tiene antecedentes.

69
00:03:10,114 --> 00:03:12,257
No hay mucho más que una
infracción de tráfico.

70
00:03:13,210 --> 00:03:16,820
Así que debo admitir que encuentro
su arresto bastante decepcionante.

71
00:03:18,573 --> 00:03:21,335
¿Qué quiere que haga, señoría?

72
00:03:24,462 --> 00:03:25,828
En cada esquina

73
00:03:26,547 --> 00:03:27,929
hay alguien vendiendo,

74
00:03:29,318 --> 00:03:33,335
así que compro... y me drogo.

75
00:03:34,384 --> 00:03:36,812
Si tuviera mi vida,
probablemente también se drogaría.

76
00:03:39,096 --> 00:03:41,320
Hace solo un año, mi madre estaba viva,

77
00:03:43,339 --> 00:03:44,882
y mi chica estaba viva,

78
00:03:46,742 --> 00:03:48,328
y acabábamos de tener un hijo.

79
00:03:50,237 --> 00:03:51,304
Ahora, ya no están.

80
00:03:52,843 --> 00:03:54,773
- Todos se han ido.
- Sr. Hill...

81
00:03:54,798 --> 00:03:58,828
Y, vengo aquí, ¿y usted me
dice que está decepcionado?

82
00:04:00,653 --> 00:04:01,695
Bueno, ¿sabe una cosa?

83
00:04:02,863 --> 00:04:04,406
Yo estoy más decepcionado.

84
00:04:05,382 --> 00:04:07,578
Soy el hombre más decepcionado

85
00:04:07,603 --> 00:04:09,890
que haya conocido usted
en toda su puta vida.

86
00:04:11,487 --> 00:04:13,625
Así que si quiere
encerrarme, enciérreme.

87
00:04:14,954 --> 00:04:18,164
Métame dentro, porque ya no
hay nada para mí ahí fuera.

88
00:04:34,171 --> 00:04:38,312
www.subtitulamos.tv

89
00:04:41,201 --> 00:04:42,132
Gracias.

90
00:04:42,157 --> 00:04:43,671
No, la veremos a las diez.

91
00:04:44,273 --> 00:04:45,734
- ¿Quién era?
- Linda.

92
00:04:45,759 --> 00:04:48,179
Deja y yo nos vamos a ver con
ella en la trena esta mañana.

93
00:04:48,188 --> 00:04:51,164
¿La trena? Cariño, ¿por qué hablas
como un personaje de The Wire?

94
00:04:51,189 --> 00:04:52,601
Porque no es justo, Beth.

95
00:04:53,085 --> 00:04:55,693
Es decir, Deja tiene doce años
y la tengo que llevar a visitar

96
00:04:55,695 --> 00:04:57,195
a una mujer que cree que
es perfectamente normal

97
00:04:57,197 --> 00:04:58,630
ir en coche por ahí con su hija

98
00:04:58,632 --> 00:05:01,132
con una pistola ilegal en la guantera.

99
00:05:01,134 --> 00:05:03,267
Sé que no deseas esto, cariño,

100
00:05:03,269 --> 00:05:04,469
pero son órdenes del tribunal.

101
00:05:04,471 --> 00:05:05,671
Esa mujer es una delincuente.

102
00:05:05,718 --> 00:05:07,338
Que a la vez es su madre.

103
00:05:08,960 --> 00:05:10,375
¿Sabes qué? Vendré con vosotros.

104
00:05:10,377 --> 00:05:11,938
Voy a aplazar mi cita de
las diez y a asegurarme...

105
00:05:11,962 --> 00:05:14,515
No, no. Yo me ocupo. Tú ve a trabajar.

106
00:05:15,141 --> 00:05:17,141
Alguien tiene que pagar
mi hábito del té helado.

107
00:05:17,143 --> 00:05:19,125
Estas judías no crecen en los árboles.

108
00:05:19,226 --> 00:05:20,593
Bueno, de hecho, sí.

109
00:05:20,805 --> 00:05:22,104
O sea, técnicamente
no es un árbol, pero...

110
00:05:22,106 --> 00:05:24,070
- Lo he pillado.
- De acuerdo.

111
00:05:24,859 --> 00:05:26,311
Buenos días, Destiny's Children.

112
00:05:26,336 --> 00:05:27,500
- Buenos días.
- Buenos días.

113
00:05:27,525 --> 00:05:28,570
Hola.

114
00:05:28,968 --> 00:05:30,335
Vas muy guapa.

115
00:05:30,505 --> 00:05:32,132
- Bonito vestido.
- Gracias.

116
00:05:32,468 --> 00:05:35,000
Es el favorito de mamá.

117
00:05:36,016 --> 00:05:37,070
¿Un bagel para el camino?

118
00:05:38,817 --> 00:05:39,960
Vámonos.

119
00:05:40,316 --> 00:05:41,382
Nos vemos, chicas.

120
00:05:41,894 --> 00:05:43,320
- Adiós, cariño.
- Adiós, cariño.

121
00:05:43,421 --> 00:05:45,006
¿Quién conduce? ¿Tú o yo?

122
00:05:45,778 --> 00:05:46,828
¿Yo?

123
00:05:57,742 --> 00:05:58,789
Cariño, ¿qué tal?

124
00:05:58,916 --> 00:06:01,250
Oye, ¿ya has hecho el
equipaje para el vuelo?

125
00:06:01,546 --> 00:06:03,437
Me he proveído de todo lo que te gusta.

126
00:06:04,054 --> 00:06:07,078
Incluso de este raro
té que no sé pronunciar.

127
00:06:07,210 --> 00:06:09,110
Es... macha.

128
00:06:09,112 --> 00:06:10,570
- ¿Machta?
- Matcha.

129
00:06:10,595 --> 00:06:12,428
Vale. También

130
00:06:12,453 --> 00:06:14,002
estoy intentando cambiar mi turno

131
00:06:14,027 --> 00:06:15,387
y así puedo venir a
recogerte al aeropuerto.

132
00:06:15,411 --> 00:06:16,421
   

133
00:06:17,172 --> 00:06:19,773
Sí... Oye, deberemos aplazarlo...

134
00:06:20,554 --> 00:06:22,323
hasta la semana que viene, porque hay...

135
00:06:22,325 --> 00:06:23,758
hay un director

136
00:06:23,760 --> 00:06:25,280
que mi agente está
empeñado en que conozca.

137
00:06:26,174 --> 00:06:28,804
Kevin, esta es la tercera
vez que lo aplazas.

138
00:06:29,835 --> 00:06:31,992
- Lo sé. Tienes razón.
- Sé sincero.

139
00:06:32,265 --> 00:06:34,210
¿Quieres mudarte aquí alguna vez?

140
00:06:34,637 --> 00:06:36,203
¿Qué? Qué si quiero... por
supuesto que me quiero mudar allí.

141
00:06:36,205 --> 00:06:37,460
¿De qué estás hablando?

142
00:06:37,485 --> 00:06:39,257
Porque parece como si
estuvieras dando largas,

143
00:06:39,476 --> 00:06:41,703
y se está volviendo ridículo.

144
00:06:41,728 --> 00:06:43,546
- Soph, oye...
- Kev, viniste a mí.

145
00:06:43,563 --> 00:06:46,116
Apareciste en mi puerta.
Me estaba yendo bien,

146
00:06:46,141 --> 00:06:48,141
y apareciste y dijiste todo aquello, y,

147
00:06:48,143 --> 00:06:49,726
bueno...

148
00:06:52,015 --> 00:06:54,132
Mierda, me tengo que ir. Oye...

149
00:06:56,132 --> 00:06:57,476
Hablaremos más tarde.

150
00:06:57,786 --> 00:06:59,140
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

151
00:06:59,529 --> 00:07:00,656
Bien.

152
00:07:01,659 --> 00:07:03,156
Oye, Soph...

153
00:07:04,789 --> 00:07:06,389
Solo quiero decirte que te quiero.

154
00:07:06,527 --> 00:07:07,539
Y...

155
00:07:08,782 --> 00:07:09,867
¿Soph?

156
00:07:19,341 --> 00:07:20,875
Oh, Soph.

157
00:07:43,969 --> 00:07:45,414
¿Cuánto va a tardar?

158
00:07:45,688 --> 00:07:47,531
No sé... Sí... sí.

159
00:07:47,875 --> 00:07:49,538
- ¿Qué pasa, monte Keverest?
- Kev.

160
00:07:49,563 --> 00:07:50,766
Vale, hagámoslo rápido, ¿de acuerdo?

161
00:07:50,790 --> 00:07:52,445
Porque tengo que irme a
casa a hacer las maletas.

162
00:07:52,470 --> 00:07:54,593
Vuelo a Nueva York esta
noche para prometer a Sophie

163
00:07:54,618 --> 00:07:56,218
que me gustaría arreglar
las cosas con ella, y...

164
00:07:57,125 --> 00:07:58,899
Vale, tienes que sentarte para esto.

165
00:07:59,414 --> 00:08:00,507
Sígueme.

166
00:08:02,531 --> 00:08:04,343
¿Esto es todo? ¿Esta
es la gran sorpresa?

167
00:08:04,345 --> 00:08:06,671
¿Que os habéis... cansado de la moda?

168
00:08:07,453 --> 00:08:08,524
Vale.

169
00:08:08,549 --> 00:08:09,632
Uno...

170
00:08:09,657 --> 00:08:10,679
Dos...

171
00:08:10,930 --> 00:08:12,492
- Tres.
- Tres.

172
00:08:15,867 --> 00:08:17,099
   

173
00:08:17,570 --> 00:08:18,812
Estamos embarazados.

174
00:08:20,085 --> 00:08:21,109
Estáis emba...

175
00:08:21,134 --> 00:08:22,594
- Estamos embarazados.
- ¡Oh, Dios mío!

176
00:08:22,618 --> 00:08:24,742
Esto es maravilloso. ¿De cuánto estás?

177
00:08:24,767 --> 00:08:25,867
- Diez semanas.
- Es fabuloso.

178
00:08:25,891 --> 00:08:27,492
- Estoy emocionado.
- ¡Sí!

179
00:08:27,517 --> 00:08:29,039
Muy bien, es fantástico.

180
00:08:29,064 --> 00:08:30,476
¿No va a ser el mejor papá del mundo?

181
00:08:30,500 --> 00:08:31,664
- No sé.
- Sí.

182
00:08:31,689 --> 00:08:33,648
Dando los mejores consejos paternales.

183
00:08:33,673 --> 00:08:34,867
¿Puedes verlo?

184
00:08:34,892 --> 00:08:36,476
Sí, puedo verlo.

185
00:08:36,501 --> 00:08:38,568
- De he... realmente lo veo.
- No sé.

186
00:08:38,593 --> 00:08:41,060
Oh, no, eso creo. Y le leerás
cuentos para que se duerma.

187
00:08:45,677 --> 00:08:47,984
Oye. Oye, bombón.

188
00:08:48,242 --> 00:08:49,179
¿Pearson?

189
00:08:49,204 --> 00:08:50,688
- Estamos aquí, estamos aquí.
- Somos nosotros.

190
00:08:50,712 --> 00:08:51,953
Está bien.

191
00:08:51,978 --> 00:08:53,077
Hola.

192
00:08:53,165 --> 00:08:55,406
- Perdone, somos unos cuantos.
- Hola.

193
00:08:56,148 --> 00:08:57,507
He leído su expediente

194
00:08:57,532 --> 00:09:00,000
y tengo algunas preguntas
sobre sus visitas.

195
00:09:00,025 --> 00:09:01,991
Me gustaría hablar con
su asistente social,

196
00:09:02,053 --> 00:09:03,296
¿"Paula Miller"?

197
00:09:03,430 --> 00:09:04,726
No ha venido, señor.

198
00:09:05,140 --> 00:09:08,062
Nos ha dicho que todo
lo que necesita saber

199
00:09:08,087 --> 00:09:09,421
lo podía encontrar en el expediente.

200
00:09:09,564 --> 00:09:10,570
   

201
00:09:10,663 --> 00:09:13,000
Bueno, como he dicho,
tengo algunas preguntas.

202
00:09:13,156 --> 00:09:15,467
Y, ahora mismo estamos unas
tres semanas retrasados.

203
00:09:15,469 --> 00:09:17,562
Mi secretaria les volverá a poner
en la lista de espera. Gracias.

204
00:09:17,869 --> 00:09:19,802
- ¿Los Anderson?
- Vamos.

205
00:09:20,529 --> 00:09:22,265
- De acuerdo.
- Bien.

206
00:09:32,625 --> 00:09:33,882
Quizás podemos...

207
00:09:33,952 --> 00:09:35,351
sentarnos.

208
00:09:36,349 --> 00:09:38,593
- Espera.
- ¿Qué haces?

209
00:09:39,117 --> 00:09:40,179
Es... Culpa mía.

210
00:09:40,204 --> 00:09:41,429
Instinto paternal.

211
00:09:41,454 --> 00:09:43,085
He visto a gente esposada anteriormente.

212
00:09:43,110 --> 00:09:44,242
No me asusta.

213
00:09:44,568 --> 00:09:45,835
No, claro.

214
00:09:46,737 --> 00:09:48,370
Yo también he visto a
gente esposada, o sea...

215
00:09:48,450 --> 00:09:50,609
¿En serio? ¿En la
vida real o en la tele?

216
00:09:50,634 --> 00:09:52,210
Venga ya, tía. En la vida real.

217
00:09:54,558 --> 00:09:55,585
En la tele.

218
00:09:57,757 --> 00:09:58,921
Hola, chicos.

219
00:09:58,946 --> 00:10:00,218
- Hola.
- Hola, Srta. Linda.

220
00:10:00,243 --> 00:10:03,671
Bueno, Deja, hoy vas a estar
en una zona de visita especial.

221
00:10:03,731 --> 00:10:05,964
Sin cristal en medio ni teléfono.

222
00:10:05,989 --> 00:10:07,750
Vas a poder abrazar a tu madre.

223
00:10:10,137 --> 00:10:11,336
- Genial.
- ¿Vamos?

224
00:10:11,361 --> 00:10:12,527
Sí.

225
00:10:52,156 --> 00:10:53,937
Jack, no lo entiendo.

226
00:10:53,962 --> 00:10:56,335
Paula nos pone por las
nubes en nuestro expediente.

227
00:10:56,360 --> 00:10:58,882
¿De qué quiere hablar el juez?

228
00:11:00,571 --> 00:11:01,781
Vamos a averiguarlo.

229
00:11:02,112 --> 00:11:03,112
¿Qué?

230
00:11:03,137 --> 00:11:04,604
No. Jack, Jack, Jack, Jack.

231
00:11:04,629 --> 00:11:06,375
Disculpe, juez Bradley. Hola.

232
00:11:06,474 --> 00:11:08,882
Jack Pearson. Mi mujer, Rebecca.

233
00:11:08,954 --> 00:11:10,054
Les recuerdo.

234
00:11:10,215 --> 00:11:11,890
Y no deben dirigirse a mí

235
00:11:11,915 --> 00:11:14,382
- fuera de la sala.
- Sí, pero... Lo siento, lo sé.

236
00:11:14,407 --> 00:11:17,143
Lo sentimos mucho, señor,
pero, ¿hay alguna forma

237
00:11:17,168 --> 00:11:19,078
de que podamos hablar
con usted un minuto?

238
00:11:19,278 --> 00:11:20,359
¿Por favor?

239
00:11:22,906 --> 00:11:24,093
Vengan a mi despacho.

240
00:11:30,447 --> 00:11:31,859
Tienes los rizos geniales.

241
00:11:32,245 --> 00:11:33,726
¿Cómo lo llaman? ¿El saneamiento total?

242
00:11:34,493 --> 00:11:36,750
A tu madre le va a encantar.

243
00:11:38,590 --> 00:11:40,335
Oye, ahora vuelvo.

244
00:11:43,510 --> 00:11:45,757
¿Qué pasa? Llevamos un rato esperando.

245
00:11:46,820 --> 00:11:48,031
Shauna no va a venir.

246
00:11:49,015 --> 00:11:50,671
¿A qué te refieres con
que Shauna no va a venir?

247
00:11:51,787 --> 00:11:53,414
Ha optado por no ver a Deja.

248
00:11:53,439 --> 00:11:54,609
A veces pasa.

249
00:11:55,566 --> 00:11:56,921
No lo entiendo.

250
00:11:56,946 --> 00:11:58,554
Dijiste que era una visita obligatoria.

251
00:11:58,579 --> 00:12:00,156
Tiene derecho a decir que no.

252
00:12:00,735 --> 00:12:01,945
Perdona, ¿qué pasa...

253
00:12:01,970 --> 00:12:03,437
- qué pasa con los derechos de Deja?
- Yo...

254
00:12:03,462 --> 00:12:04,915
Llevamos semanas esperando esto.

255
00:12:04,939 --> 00:12:07,054
- Lo sé. Lo siento.
- Estupendo.

256
00:12:07,079 --> 00:12:09,239
Le diré a Deja que lo
sientes. Seguro que ayuda.

257
00:12:09,832 --> 00:12:12,265
- ¿Perdona?
- A veces no puedo evitar preguntarme

258
00:12:12,290 --> 00:12:14,226
si hay alguien que vele
de verdad por estos niños.

259
00:12:15,527 --> 00:12:16,914
Te preguntas si...

260
00:12:21,231 --> 00:12:23,132
Randall, el mes pasado
recibimos a una niña

261
00:12:23,541 --> 00:12:26,062
que tuvo una infección de
oído cuando era un bebé.

262
00:12:26,402 --> 00:12:29,648
Una infección de oído leve.

263
00:12:29,673 --> 00:12:32,741
Completamente curable... pero sus
padres biológicos no la trataron.

264
00:12:32,873 --> 00:12:34,593
La ignoraron durante seis meses

265
00:12:34,618 --> 00:12:36,484
y ahora tiene cuatro años y es sorda.

266
00:12:36,632 --> 00:12:38,531
¿Sabes lo difícil que
es encontrar a alguien

267
00:12:38,556 --> 00:12:40,140
que acoja a una niña
sorda de cuatro años?

268
00:12:40,401 --> 00:12:42,367
¿Sabes cuántas veces

269
00:12:42,392 --> 00:12:44,526
he cogido una fotografía de ella

270
00:12:44,551 --> 00:12:46,773
y se la he enseñado a
posibles padres de acogida

271
00:12:46,798 --> 00:12:49,062
y he visto cómo se iluminaban sus caras?

272
00:12:49,146 --> 00:12:51,242
Y luego he visto
desaparecer esas sonrisas

273
00:12:51,267 --> 00:12:52,703
cuando les digo que es sorda.

274
00:12:53,455 --> 00:12:55,406
¿Sabes decir "lo siento, cariño,

275
00:12:55,431 --> 00:12:58,507
todavía no te hemos encontrado
una familia" en lengua de signos?

276
00:12:58,532 --> 00:13:00,000
Porque yo sí.

277
00:13:00,566 --> 00:13:01,703
Así que, por favor...

278
00:13:02,792 --> 00:13:05,156
no me digas que te
preguntas si hay alguien

279
00:13:05,181 --> 00:13:06,695
velando por estos niños.

280
00:13:12,073 --> 00:13:13,304
Lo siento, Linda.

281
00:13:22,429 --> 00:13:24,304
¿Ha dicho Shauna por
qué no quiere verla?

282
00:13:25,487 --> 00:13:26,523
No.

283
00:13:44,016 --> 00:13:45,718
Al parecer, ha habido una confusión

284
00:13:46,206 --> 00:13:47,796
y...

285
00:13:48,637 --> 00:13:51,375
nuestra visita no ha sido autorizada.

286
00:13:53,776 --> 00:13:55,148
¿Entonces no va a venir?

287
00:13:58,606 --> 00:13:59,976
Lo siento mucho, Deja.

288
00:14:00,896 --> 00:14:03,695
Sé lo mucho que querías ver a tu madre.

289
00:14:13,078 --> 00:14:14,531
¿Puedo ir a por mi bolso?

290
00:14:15,272 --> 00:14:16,960
Sí, podemos cogerlo a la salida.

291
00:14:16,985 --> 00:14:18,265
No, lo necesito ahora.

292
00:14:18,641 --> 00:14:19,695
¿Por qué?

293
00:14:20,917 --> 00:14:23,484
He estado guardando
mi paga para mi madre,

294
00:14:23,677 --> 00:14:26,281
para que pueda tener
todo lo que necesite aquí.

295
00:14:29,048 --> 00:14:30,218
Vale.

296
00:14:32,065 --> 00:14:34,726
Vamos a por tu bolso, luego
averiguamos a quién se le da el dinero.

297
00:14:51,036 --> 00:14:52,321
- Felicidades.
- Me alegra que hayas venido.

298
00:14:52,345 --> 00:14:54,211
- Gracias por venir, chicos.
- Oye.

299
00:14:54,236 --> 00:14:56,110
- Estoy... muy feliz por vosotros.
- Gracias, tío. Sí. Vale.

300
00:14:56,134 --> 00:14:57,171
Muy bien.

301
00:14:57,361 --> 00:14:58,516
- Muy bien, os quiero.
- Te quiero.

302
00:14:58,540 --> 00:14:59,890
Muy bien. Muy bien.

303
00:15:01,953 --> 00:15:03,015
Ha ido bien.

304
00:15:04,150 --> 00:15:05,351
¿Te ha parecido que estaba raro?

305
00:15:05,376 --> 00:15:07,342
Sí, supongo que estaba...

306
00:15:07,816 --> 00:15:09,695
- un poco distraído.
- Sí.

307
00:15:09,845 --> 00:15:11,144
Muy bien, se lo hemos dicho a Kev.

308
00:15:11,919 --> 00:15:13,062
Ahora toca tu madre.

309
00:15:13,432 --> 00:15:15,007
No... espera.

310
00:15:15,380 --> 00:15:17,146
Sí, mira, aún... es un poco pronto.

311
00:15:17,171 --> 00:15:19,405
Y deberíamos... deberíamos darle

312
00:15:19,430 --> 00:15:21,235
un par de horas para que
acabe su "sesión de jueces".

313
00:15:21,259 --> 00:15:23,820
- Lo siento... ¿el qué?
- Jueza Judy,

314
00:15:23,845 --> 00:15:25,398
Juez Mathis, Divorce Court.

315
00:15:25,423 --> 00:15:28,148
No se la puede molestar durante eso.

316
00:15:28,173 --> 00:15:30,374
Pues... la llamaremos
después. Está bien.

317
00:15:31,248 --> 00:15:32,531
¿Tobe?

318
00:15:33,429 --> 00:15:35,960
¿Te da miedo decirle a tu madre
que su hijo católico va a tener

319
00:15:35,985 --> 00:15:37,546
- un bebé sin estar casado?
- ¿Que si me da miedo?

320
00:15:37,571 --> 00:15:40,125
No. Me da terror.

321
00:15:40,150 --> 00:15:42,517
¿Recuerdas cómo reaccionó
cuando le dijimos que íbamos

322
00:15:42,542 --> 00:15:45,523
- a vivir juntos?
- Sí. Lloró un montón.

323
00:15:45,750 --> 00:15:48,421
Pero ella... ya sabes, lo superó.

324
00:15:48,430 --> 00:15:49,514
Sí, lo hizo.

325
00:15:49,539 --> 00:15:51,619
Pero un bollo en el horno de la soltería

326
00:15:51,644 --> 00:15:53,867
es como un nuevo nivel de locura.

327
00:15:54,000 --> 00:15:55,773
Sí. Vale, está llamando.

328
00:15:55,798 --> 00:15:58,826
- ¿Vamos a hacerlo?
- Sí. Sí. Sí.

329
00:15:58,851 --> 00:16:01,038
Vale, bueno, no va a contestar,
porque Jueza Judy está emitiéndose.

330
00:16:01,062 --> 00:16:02,822
- Es posible.
- No voy a dejarle un mensaje.

331
00:16:03,109 --> 00:16:05,123
- ¿Debería?
- No lo sé.

332
00:16:05,148 --> 00:16:07,115
Ha saltado su buzón de
voz. ¿Dejo un mensaje?

333
00:16:07,117 --> 00:16:09,344
No debería dejarle esto en
el contestador, ¿no crees?

334
00:16:09,368 --> 00:16:10,929
Kate, ¿le dejo un mensaje ahora mismo?

335
00:16:10,954 --> 00:16:12,012
Vale, vale.

336
00:16:14,773 --> 00:16:16,476
Lo siento.

337
00:16:21,648 --> 00:16:22,765
Casémonos.

338
00:16:23,199 --> 00:16:24,367
Sí, vamos a hacerlo.

339
00:16:24,843 --> 00:16:28,203
No. Vamos al juzgado y casémonos.

340
00:16:29,234 --> 00:16:30,320
¿En serio?

341
00:16:30,674 --> 00:16:31,757
¿Por qué no?

342
00:16:32,375 --> 00:16:34,609
Nada en nuestra relación ha
sido de la forma tradicional.

343
00:16:34,835 --> 00:16:37,623
Te propuse matrimonio cuando
pensaba que estabas inconsciente.

344
00:16:37,648 --> 00:16:40,468
Decidimos estar felizmente
comprometidos durante un buen tiempo,

345
00:16:40,493 --> 00:16:42,550
ir despacio, y de repente...

346
00:16:43,164 --> 00:16:44,585
Me dejaste embarazada, así que...

347
00:16:45,267 --> 00:16:46,664
¿Lo dices en serio?

348
00:16:49,125 --> 00:16:50,335
Casémonos.

349
00:16:56,914 --> 00:16:58,085
Señoría...

350
00:16:58,748 --> 00:17:01,021
Randall ha estado con nosotros
durante más de un año...

351
00:17:01,046 --> 00:17:04,181
Miren, déjenme ahorrarles
tiempo siendo directo.

352
00:17:07,140 --> 00:17:09,687
No creo que ese niño encaje en su hogar.

353
00:17:10,875 --> 00:17:12,262
- ¿Qué?
- ¿Perdone?

354
00:17:12,264 --> 00:17:14,546
Ese chico encaja en una familia negra.

355
00:17:14,622 --> 00:17:15,906
Sr. y Sra. Pearson,

356
00:17:16,160 --> 00:17:18,093
¿cómo si no...

357
00:17:18,632 --> 00:17:21,604
va a verse a sí mismo,
va a entender quién es?

358
00:17:23,599 --> 00:17:24,998
Porque le...

359
00:17:25,118 --> 00:17:27,070
enseñaremos todo eso.

360
00:17:27,414 --> 00:17:28,511
Sí.

361
00:17:28,513 --> 00:17:30,203
- ¿Ustedes le enseñarán?
- Sí.

362
00:17:30,757 --> 00:17:33,116
Sra. Pearson, tenía nueve años

363
00:17:33,118 --> 00:17:35,140
cuando entendí que era negro.

364
00:17:35,695 --> 00:17:37,453
Entendía mi color de piel,

365
00:17:37,455 --> 00:17:39,953
el de mis amigos y mis padres,

366
00:17:40,296 --> 00:17:43,789
pero no entendí realmente
qué significaba mi negrura

367
00:17:44,115 --> 00:17:46,882
hasta que un hombre
blanco me llamó negrata.

368
00:17:49,031 --> 00:17:50,733
Y mi padre me sentó

369
00:17:50,735 --> 00:17:52,456
y me explicó qué
significaba esa palabra.

370
00:17:53,109 --> 00:17:56,072
Él no... se compadeció
ni se sintió mal por mí,

371
00:17:56,074 --> 00:18:00,009
porque entendía el dolor
que provoca esa palabra.

372
00:18:01,413 --> 00:18:04,593
A mi padre le habían llamado así

373
00:18:04,986 --> 00:18:07,406
más veces en esta vida
de las que podía contar.

374
00:18:10,117 --> 00:18:13,556
Verán, lo que tienen con ustedes

375
00:18:13,558 --> 00:18:17,093
es un niño negro que crecerá para
convertirse en un hombre negro,

376
00:18:17,118 --> 00:18:18,226
y mi miedo...

377
00:18:19,421 --> 00:18:22,098
es que no tendrá las herramientas
que necesita en esta vida

378
00:18:22,100 --> 00:18:23,499
si se queda en su casa.

379
00:18:25,896 --> 00:18:28,063
Lo siento, señor.

380
00:18:28,578 --> 00:18:31,674
Con el debido respeto...
hacia su opinión,

381
00:18:31,676 --> 00:18:33,898
nuestro hijo fue abandonado en una caja

382
00:18:33,923 --> 00:18:35,812
fuera de un parque de bomberos...

383
00:18:35,814 --> 00:18:37,580
Y hay sitios, y hay gente

384
00:18:37,582 --> 00:18:39,382
que cuidará de él

385
00:18:39,445 --> 00:18:42,296
hasta que se le pueda colocar
con la familia adecuada.

386
00:18:43,437 --> 00:18:44,764
Esa es mi opinión.

387
00:18:44,789 --> 00:18:46,898
No cambiará.

388
00:18:47,602 --> 00:18:50,398
Bueno, he dicho que
esto es... inapropiado.

389
00:18:51,880 --> 00:18:53,648
Les veré en su próxima
cita en el juzgado.

390
00:19:04,921 --> 00:19:08,429
Si está buscando algo más
vintage, el oro rosa es

391
00:19:08,454 --> 00:19:10,608
- muy "de ahora".
- Vale. Bueno, ¿sabes?,

392
00:19:10,633 --> 00:19:12,765
tengo que estar en un vuelo
nocturno dentro de una hora, Roger.

393
00:19:12,790 --> 00:19:14,757
Así que solo, ya sabes, enséñame
lo más brillante que tengas.

394
00:19:14,781 --> 00:19:16,023
- Entendido.
- Vale.

395
00:19:17,210 --> 00:19:18,816
¿Le conozco de algo?

396
00:19:18,841 --> 00:19:20,207
Soy famoso, Roger.

397
00:19:20,209 --> 00:19:22,076
Sí, solo enséñame los diamantes.

398
00:19:22,101 --> 00:19:23,109
Veamos qué hay.

399
00:19:23,134 --> 00:19:24,546
Este está bien.

400
00:19:24,889 --> 00:19:27,123
Esto es... como algo que haría mi padre

401
00:19:27,148 --> 00:19:28,554
después de cagarla con mi madre.

402
00:19:28,579 --> 00:19:32,821
El haría... algo grande como
esto, algo romántico. ¿Sabes?

403
00:19:32,993 --> 00:19:35,407
Bueno, una proposición de matrimonio
es indudablemente romántica.

404
00:19:35,432 --> 00:19:36,358
Sí.

405
00:19:36,383 --> 00:19:38,867
Toda nuestra selección
es de comercio justo.

406
00:19:40,835 --> 00:19:42,304
Bueno... a Sophie le encantará eso.

407
00:19:42,329 --> 00:19:44,054
Son buenas noticias.
Odia las injusticias.

408
00:19:44,079 --> 00:19:45,429
¿Sabes? Las odia.

409
00:19:45,734 --> 00:19:48,804
No he sido el mejor novio
últimamente, pero creo...

410
00:19:49,595 --> 00:19:50,767
que estaremos bien.

411
00:19:51,392 --> 00:19:52,892
- Seguro que sí.
- Sí.

412
00:19:53,790 --> 00:19:54,962
La quiero de verdad.

413
00:19:55,552 --> 00:19:56,759
Estoy seguro.

414
00:20:02,657 --> 00:20:05,352
¿Sabes qué? Me quedo los tres.

415
00:20:05,354 --> 00:20:07,477
¿De acuerdo? Me llevo estos
tres, dejaremos que decida ella.

416
00:20:08,652 --> 00:20:10,384
Los envolveré.

417
00:20:13,173 --> 00:20:14,579
Así que, una vez les entregue

418
00:20:14,604 --> 00:20:16,664
la licencia de matrimonio,
vuelven aquí mañana

419
00:20:16,689 --> 00:20:18,649
para la ceremonia, traen a un testigo,

420
00:20:18,782 --> 00:20:20,587
y... están casados.

421
00:20:20,914 --> 00:20:24,048
¿Qué es eso? ¿El sonido
que hace el matrimonio?

422
00:20:24,245 --> 00:20:25,267
Aquí lo es.

423
00:20:27,704 --> 00:20:29,213
Nunca imaginé que me casaría

424
00:20:29,237 --> 00:20:30,720
bajo tantas luces fluorescentes.

425
00:20:30,745 --> 00:20:33,105
Sí, pero piensa en todo el
dinero que vamos a ahorrar.

426
00:20:33,472 --> 00:20:34,812
Y de todas las mierdas de bodas

427
00:20:34,837 --> 00:20:36,102
- que nos vamos a librar.
- Totalmente.

428
00:20:36,127 --> 00:20:37,572
No tengo que ir a comprar
un vestido de novia.

429
00:20:37,596 --> 00:20:39,720
- Claro que no.
- ¿Verdad? Escucharles

430
00:20:39,745 --> 00:20:42,713
decir que ninguno de los
bonitos los hacen de mi talla.

431
00:20:42,803 --> 00:20:44,540
Y no tengo que escuchar

432
00:20:44,565 --> 00:20:46,220
a los invitados de la boda

433
00:20:46,245 --> 00:20:48,095
acercarse cada cinco minutos a decir:

434
00:20:48,120 --> 00:20:50,384
"A tu padre le habría
encantado este día".

435
00:20:50,409 --> 00:20:52,343
Y luego: "¿Quién va a
acompañarte al altar?".

436
00:20:52,367 --> 00:20:53,500
Y el baile padre e hija.

437
00:20:53,525 --> 00:20:54,618
Da igual.

438
00:20:55,022 --> 00:20:56,642
Esto es mucho mejor.

439
00:20:56,667 --> 00:20:58,056
Quitárselo de encima sin más.

440
00:20:58,081 --> 00:21:00,048
- Sí.
- Todo listo.

441
00:21:00,073 --> 00:21:01,181
Os veo mañana.

442
00:21:01,206 --> 00:21:02,446
- Vale.
- Gracias.

443
00:21:02,497 --> 00:21:04,290
- Gracias.
- Felicidades.

444
00:21:06,938 --> 00:21:07,970
Sí.

445
00:21:17,462 --> 00:21:18,782
Esto debería ser muy rápido.

446
00:21:18,807 --> 00:21:20,374
Entrar y salir en...

447
00:21:21,696 --> 00:21:23,053
Señoría, ¿a qué viene esta reunión?

448
00:21:23,055 --> 00:21:24,488
No sabía que tendríamos ningún...

449
00:21:24,490 --> 00:21:26,462
Quiero hablar con el Sr. Hill

450
00:21:26,487 --> 00:21:28,887
antes de su sentencia, en privado.

451
00:21:29,337 --> 00:21:31,228
Señor, no puedo aconsejar a mi cliente

452
00:21:31,230 --> 00:21:32,845
que renuncie a sus derechos
para hablar con usted o...

453
00:21:32,870 --> 00:21:33,923
Está bien.

454
00:21:35,708 --> 00:21:36,985
Estaré fuera.

455
00:21:49,289 --> 00:21:51,704
Hoy he condenado a un joven a diez años.

456
00:21:52,589 --> 00:21:53,782
Más joven que tú.

457
00:21:55,236 --> 00:21:56,556
Robó un televisor.

458
00:21:57,595 --> 00:21:59,431
Diez años por robar un televisor.

459
00:21:59,467 --> 00:22:00,962
Ni siquiera era un buen televisor.

460
00:22:02,850 --> 00:22:04,274
No quería hacerlo,

461
00:22:06,017 --> 00:22:08,878
igual que no quería
condenar a cinco años

462
00:22:08,903 --> 00:22:11,037
a otro hombre ayer,

463
00:22:11,141 --> 00:22:13,941
quince años a otro antes de ayer.

464
00:22:15,415 --> 00:22:16,563
Soy juez

465
00:22:17,587 --> 00:22:19,017
y lo raro es...

466
00:22:20,211 --> 00:22:21,610
que no hago las normas.

467
00:22:22,544 --> 00:22:25,578
Así que sigue sin parar.

468
00:22:28,624 --> 00:22:32,931
Sé el final de todas esas historias.

469
00:22:35,048 --> 00:22:36,681
Y todavía ni se han escrito.

470
00:22:39,415 --> 00:22:42,220
Estoy aquí, Sr. Hill,
porque ayer dijo algo

471
00:22:42,245 --> 00:22:43,595
y se me ha quedado grabado.

472
00:22:45,120 --> 00:22:47,688
Dijo que era el hombre
más decepcionado del mundo.

473
00:22:49,036 --> 00:22:50,493
Y estoy aquí para decirle que

474
00:22:50,518 --> 00:22:53,173
me temo que le sigo de cerca, Sr. Hill.

475
00:22:54,792 --> 00:22:58,556
Porque soy el hombre que escribe
historias horribles día tras día

476
00:22:58,581 --> 00:23:00,267
y no puedo cambiar los finales.

477
00:23:01,180 --> 00:23:02,423
Y eso, señor,

478
00:23:03,390 --> 00:23:07,181
es una horrible... decepción.

479
00:23:09,704 --> 00:23:13,009
Así que quiero ver si podemos
encontrar un final diferente.

480
00:23:14,563 --> 00:23:16,188
Voy a darle una oportunidad,

481
00:23:16,742 --> 00:23:18,517
voy a sacarle, conseguirle ayuda.

482
00:23:19,853 --> 00:23:21,688
No espero que sea perfecto.

483
00:23:21,903 --> 00:23:24,267
Sé que cometerá errores,
igual que el resto.

484
00:23:25,532 --> 00:23:27,392
Pero le pido una cosa.

485
00:23:29,610 --> 00:23:30,696
Sí, señor.

486
00:23:32,126 --> 00:23:34,001
Quiero que me mire a la cara.

487
00:23:35,399 --> 00:23:37,532
Quiero que mire esta
cara demasiado cansada,

488
00:23:37,557 --> 00:23:40,454
demasiado vieja y demasiado gorda.

489
00:23:42,243 --> 00:23:43,782
Memorícela bien.

490
00:23:45,227 --> 00:23:46,993
Y si alguna vez empieza a dirigirse

491
00:23:47,018 --> 00:23:49,032
al final que no quiero escribir,

492
00:23:50,149 --> 00:23:52,110
quiero que imagine
este careto viejo y feo.

493
00:23:52,135 --> 00:23:56,454
Imagine esta cara y tomará
una decisión distinta.

494
00:23:58,275 --> 00:23:59,517
¿Puede hacerlo?

495
00:24:01,815 --> 00:24:04,220
¿Puede encontrarme un final
diferente para su historia?

496
00:24:07,593 --> 00:24:08,759
Sí.

497
00:24:17,142 --> 00:24:18,782
¿Cómo está? ¿Ha dicho algo?

498
00:24:18,807 --> 00:24:21,446
No mucho. Solo quería ir a dormir.

499
00:24:21,751 --> 00:24:24,470
Deberías haberla visto,
Beth, con su bolsito.

500
00:24:24,759 --> 00:24:26,484
Cuando entregó su paga...

501
00:24:26,486 --> 00:24:28,619
- Esta madre es tremenda.
- ¿Verdad?

502
00:24:28,621 --> 00:24:31,001
Primero abandona a su hija. ¿Vale?

503
00:24:31,026 --> 00:24:33,993
Luego deja que la lleven de casa
de acogida a casa de acogida.

504
00:24:34,018 --> 00:24:37,095
Ha sido maltratada, desatendida
y quién sabe qué más.

505
00:24:37,097 --> 00:24:39,464
¿Y luego ni se preocupa
por ir a la visita?

506
00:24:39,743 --> 00:24:41,548
   

507
00:24:41,573 --> 00:24:43,368
No vamos a dejar que vuelva.

508
00:24:43,782 --> 00:24:45,570
Bueno, espera. Son visitas
obligadas por orden judicial.

509
00:24:45,572 --> 00:24:47,361
Me importa una mierda la
orden judicial, Randall.

510
00:24:47,385 --> 00:24:49,352
Estoy harta de dejar que esa
mujer haga daño a la niña.

511
00:24:50,102 --> 00:24:51,168
Vale, espera.

512
00:24:51,193 --> 00:24:52,900
Creía que yo iba a ser el alterado

513
00:24:52,924 --> 00:24:54,596
y tú ibas a calmarme, ¿hemos
intercambiado los papeles?

514
00:24:54,620 --> 00:24:55,618
Sí, los hemos intercambiado, ¿vale?

515
00:24:55,643 --> 00:24:57,649
Porque nuestro trabajo
es proteger a esa niña,

516
00:24:57,674 --> 00:24:58,963
así que vamos a hacer nuestro
trabajo. Eso significa que,

517
00:24:58,987 --> 00:25:00,556
mientras viva bajo este techo,

518
00:25:00,657 --> 00:25:02,697
no va a tener nada
que ver con esa mujer.

519
00:25:06,454 --> 00:25:08,182
- Podrías haberte mudado con Natalie.
- No.

520
00:25:08,206 --> 00:25:10,376
En cualquier caso...

521
00:25:11,564 --> 00:25:13,095
No. No voy a hacerlo.

522
00:25:15,222 --> 00:25:18,623
No voy a tener una conversación
sobre esto con usted, señor.

523
00:25:20,079 --> 00:25:21,142
No va a ocurrir.

524
00:25:21,556 --> 00:25:24,126
Ya es lo bastante raro que
viva encima de la chimenea.

525
00:25:26,126 --> 00:25:28,413
Sí, habría estado bien tener su permiso

526
00:25:28,415 --> 00:25:30,329
o su bendición como es debido.

527
00:25:31,329 --> 00:25:33,651
Para su información, habría clavado

528
00:25:33,653 --> 00:25:35,453
la proposición de
matrimonio, por cierto.

529
00:25:35,455 --> 00:25:37,288
Soy el rey de los gestos románticos.

530
00:25:37,290 --> 00:25:39,048
He oído que tenemos eso en común.

531
00:25:40,761 --> 00:25:43,243
Eso y nuestra belleza deslumbrante.

532
00:25:45,410 --> 00:25:47,712
Vale, pero el... el tema es este.

533
00:25:49,128 --> 00:25:51,923
A Kate le encantan las bodas.

534
00:25:52,313 --> 00:25:54,439
¿Vale? Ve Me pido ese vestido

535
00:25:54,441 --> 00:25:56,574
con su cuaderno especial
de Me pido ese vestido,

536
00:25:56,576 --> 00:25:58,042
como si estuviera estudiando.

537
00:25:58,399 --> 00:26:00,278
Sí, mi alarma de mentiras también suena

538
00:26:00,280 --> 00:26:02,013
con todo esto del juzgado.

539
00:26:02,102 --> 00:26:04,501
Creo que eso no es lo que quiere hacer.

540
00:26:07,793 --> 00:26:12,399
En fin, Kate dice que
es muy buen consejero.

541
00:26:15,126 --> 00:26:17,110
Ahora mismo me vendría muy bien eso.

542
00:26:30,276 --> 00:26:32,579
Hola. ¿Cómo está mi
segunda enfermera favorita

543
00:26:32,604 --> 00:26:34,118
del Manhattan General?

544
00:26:34,485 --> 00:26:36,461
Kevin Pearson, ¿qué haces aquí?

545
00:26:36,486 --> 00:26:37,697
¿Cómo que qué hago aquí?

546
00:26:37,721 --> 00:26:39,854
Vengo a darle una sorpresa a Sophie.

547
00:26:40,563 --> 00:26:41,634
¿Está por aquí o...?

548
00:26:41,659 --> 00:26:43,759
No, se acaba de ir con
la ambulancia a Queens.

549
00:26:43,938 --> 00:26:45,321
- Volverá pronto.
- ¿Sí?

550
00:26:45,346 --> 00:26:46,745
- Así que puedes quedarte por aquí.
- Vale.

551
00:26:46,856 --> 00:26:48,126
Me quedaré. Gracias.

552
00:27:22,381 --> 00:27:23,815
¿No le has oído?

553
00:27:23,839 --> 00:27:25,751
¿Qué estabas haciendo?

554
00:27:25,776 --> 00:27:27,618
Dale un consejo de padre, Kevin.

555
00:27:27,643 --> 00:27:28,665
No tengo.

556
00:27:28,690 --> 00:27:30,298
- Oye, papá, juega conmigo.
- Luego.

557
00:28:00,747 --> 00:28:02,056
Soy Randall Pearson.

558
00:28:03,557 --> 00:28:04,837
Gracias por recibirme.

559
00:28:05,502 --> 00:28:06,563
Soy...

560
00:28:07,317 --> 00:28:08,938
soy el padre de acogida de Deja.

561
00:28:09,915 --> 00:28:11,071
Tenía que explicar...

562
00:28:11,096 --> 00:28:12,985
No quería que me viera la cara así.

563
00:28:17,978 --> 00:28:20,320
Quería explicarte que lo que pasó ayer

564
00:28:20,345 --> 00:28:21,892
fue muy difícil para Deja.

565
00:28:22,907 --> 00:28:24,243
Se quedó decepcionada.

566
00:28:24,908 --> 00:28:26,876
Estaba deseando verte.

567
00:28:27,580 --> 00:28:30,602
Cuando le haces una promesa a
un niño, tienes que cumplirla.

568
00:28:30,627 --> 00:28:32,773
Bueno, la próxima vez
aplazaré la paliza.

569
00:28:32,798 --> 00:28:34,051
Evidentemente, no estoy
familiarizado con...

570
00:28:34,053 --> 00:28:35,886
No, no, por favor, continúa.

571
00:28:35,888 --> 00:28:38,122
Parece que lo sabes
todo de mi situación.

572
00:28:40,384 --> 00:28:41,602
Deja está bien.

573
00:28:43,229 --> 00:28:45,571
Se lleva bien con mi mujer y mis hijas.

574
00:28:45,596 --> 00:28:46,751
Tienen una edad parecida.

575
00:28:47,099 --> 00:28:49,704
Estamos pensando en
apuntarla al colegio Woodside.

576
00:28:50,438 --> 00:28:52,870
Sus últimos padres de acogida
dejaron que se quedara en su colegio.

577
00:28:52,872 --> 00:28:54,838
Ahí tiene amigos. Está
en el grupo de baile.

578
00:28:54,840 --> 00:28:56,493
Woodside es un colegio excelente.

579
00:28:56,518 --> 00:28:58,727
Seguro que el equipo de
animadoras es muy bueno.

580
00:29:00,188 --> 00:29:01,779
¿Estás casado con una blanca?

581
00:29:01,781 --> 00:29:02,790
¿Perdona?

582
00:29:03,185 --> 00:29:05,460
El equipo de animadoras
no es un grupo de baile.

583
00:29:05,485 --> 00:29:06,750
Sé la diferencia. Gracias.

584
00:29:06,752 --> 00:29:08,719
Y no te confundas, hermana,
me levanto todos los días

585
00:29:08,721 --> 00:29:10,454
al lado de un turbante y aceite de coco.

586
00:29:10,456 --> 00:29:11,892
Estoy casado con una reina negra,

587
00:29:12,149 --> 00:29:13,657
no es que sea de tu incumbencia.

588
00:29:14,282 --> 00:29:16,026
¿Sabes qué? Tú has tomado las decisiones

589
00:29:16,102 --> 00:29:19,707
que te han llevado aquí,
pero tu hija es una niña

590
00:29:20,267 --> 00:29:21,532
y creo que no sé ni la mitad de por

591
00:29:21,534 --> 00:29:23,277
lo que ha pasado por tu culpa.

592
00:29:23,743 --> 00:29:25,536
Así que no tienes que preocuparte
por mí ni por mi mujer.

593
00:29:25,538 --> 00:29:27,617
Tienes que centrarte en
lo que es mejor para Deja.

594
00:29:27,642 --> 00:29:29,220
A ver si adivino. ¿Eres tú?

595
00:29:29,245 --> 00:29:31,220
Yo estoy a este lado del cristal, ¿no?

596
00:29:35,055 --> 00:29:37,196
¿Sabes? No es la
primera vez que oigo eso.

597
00:29:37,997 --> 00:29:39,829
"Estoy a este lado del cristal".

598
00:29:40,355 --> 00:29:42,655
Mi ex, Lonzo, dijo exactamente lo mismo

599
00:29:42,657 --> 00:29:44,476
sentado donde tú estás ahora mismo.

600
00:29:44,501 --> 00:29:47,524
- ¿Él es...?
- No. No es el padre de Deja.

601
00:29:49,311 --> 00:29:51,165
Él se largó cuando Deja tenía ocho años.

602
00:29:52,168 --> 00:29:55,345
Lonzo es el imbécil que
me metió en este lío.

603
00:29:56,243 --> 00:29:58,671
Le conocí en rehabilitación
cuando intentaba recuperarme.

604
00:29:59,931 --> 00:30:01,071
¿No es curioso?

605
00:30:01,382 --> 00:30:04,150
Intento recuperarme y acabo con Lonzo.

606
00:30:06,922 --> 00:30:08,181
Es desafortunado.

607
00:30:10,579 --> 00:30:12,852
He acabado en este lado del cristal, sí.

608
00:30:13,790 --> 00:30:15,388
Y tú has acabado ahí,

609
00:30:15,390 --> 00:30:17,493
sin duda porque las
cosas te han ido bien.

610
00:30:20,743 --> 00:30:22,915
No te atrevas a decir que
estoy aquí por decisión propia.

611
00:30:23,579 --> 00:30:25,806
Eso lo dice la gente que tiene opciones.

612
00:30:27,514 --> 00:30:29,548
Deja es lo único bueno que he hecho.

613
00:30:30,792 --> 00:30:34,267
Y te agradezco que la cuides,
pero no te equivoques,

614
00:30:34,966 --> 00:30:36,579
¿vale?, puedes darle tu dinero

615
00:30:37,313 --> 00:30:39,011
y puedes darle tu equipo de animadoras,

616
00:30:39,013 --> 00:30:40,462
pero yo le di mi sangre.

617
00:30:41,495 --> 00:30:44,532
Y si quieres saber qué es
lo mejor para ella, soy yo.

618
00:30:45,620 --> 00:30:48,259
Y en cuanto salga de
aquí, voy a por ella.

619
00:30:50,051 --> 00:30:51,649
Vas a tener que pasar por encima de mí.

620
00:30:54,110 --> 00:30:55,704
He pasado por cosas peores.

621
00:31:06,938 --> 00:31:08,485
Gracias a Dios. Vale.

622
00:31:09,493 --> 00:31:12,645
Cielo, ¿estás bien?

623
00:31:12,647 --> 00:31:14,647
- Sí.
- Pareces al borde del desmayo.

624
00:31:14,649 --> 00:31:17,446
Mira, he llamado a mi madre
y le he contado lo del bebé.

625
00:31:17,954 --> 00:31:19,385
Ha llorado un poco,

626
00:31:19,387 --> 00:31:21,915
luego ha colgado para llamar a su cura.

627
00:31:22,056 --> 00:31:23,165
Vale.

628
00:31:23,751 --> 00:31:26,860
Sí. Vale, y ahora...

629
00:31:29,163 --> 00:31:30,618
No tenían tu...

630
00:31:31,649 --> 00:31:34,600
tu versión en iTunes, así
que he tenido que usar esta.

631
00:31:34,946 --> 00:31:36,337
- Tobe.
- Sí.

632
00:31:37,110 --> 00:31:38,290
   

633
00:31:38,315 --> 00:31:41,337
*Tumbada en mi cama*

634
00:31:41,649 --> 00:31:45,278
*Oigo el tic tac del reloj*

635
00:31:45,280 --> 00:31:47,223
*Y pienso en ti*

636
00:31:47,423 --> 00:31:49,148
Esto era una... Espera.

637
00:31:49,150 --> 00:31:51,050
Esto era una buena ida hace una hora.

638
00:31:51,052 --> 00:31:52,418
*Dando vueltas...*

639
00:31:53,587 --> 00:31:55,821
*Confusión*

640
00:31:56,360 --> 00:31:58,157
*No es nada nuevo...*

641
00:31:59,040 --> 00:32:00,759
No, espera.

642
00:32:04,790 --> 00:32:06,732
¿Cuántas sudaderas son?

643
00:32:06,734 --> 00:32:08,634
Un valor de 200 dólares.

644
00:32:08,659 --> 00:32:10,592
El tío de la tienda del
centro comercial me adora.

645
00:32:10,673 --> 00:32:12,767
- Y yo...
- Seguro que sí.

646
00:32:14,032 --> 00:32:15,141
   

647
00:32:15,227 --> 00:32:16,454
¿Me dejas eso?

648
00:32:16,479 --> 00:32:18,165
Sí.

649
00:32:18,242 --> 00:32:19,977
- Voy a necesitar esto.
- Vale.

650
00:32:20,114 --> 00:32:21,581
*Me imaginas...*

651
00:32:21,790 --> 00:32:26,052
Nuestra relación ha
sido poco convencional,

652
00:32:26,196 --> 00:32:28,970
así que si quieres
casarte en el ayuntamiento

653
00:32:28,995 --> 00:32:30,049
delante de un montón de extraños,

654
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
entonces eso haremos.

655
00:32:31,459 --> 00:32:33,665
Pero si hay alguna parte de ti

656
00:32:33,798 --> 00:32:35,110
que quiere una boda grande,

657
00:32:35,227 --> 00:32:37,618
aunque puede llegar a dar miedo

658
00:32:37,767 --> 00:32:40,571
y ser conmovedor y cliché...

659
00:32:41,336 --> 00:32:42,821
*Ve despacio*

660
00:32:43,126 --> 00:32:44,837
Creo que te mereces eso, nena.

661
00:32:44,938 --> 00:32:47,524
¿Vale?

662
00:32:48,212 --> 00:32:49,399
Vale.

663
00:32:49,774 --> 00:32:52,392
Te mereces ir al altar

664
00:32:52,417 --> 00:32:55,712
entre tus dos hermanos
estúpidamente guapos

665
00:32:55,954 --> 00:32:58,352
y sentir cómo te quieren a rabiar.

666
00:32:59,654 --> 00:33:02,274
Te mereces gastarte una
cantidad indecente de dinero

667
00:33:02,299 --> 00:33:05,634
- en el vestido blanco perfecto.
- Bueno, podría...

668
00:33:05,659 --> 00:33:07,063
Lo sé.

669
00:33:07,368 --> 00:33:09,517
Así que si algo de eso te parece bien,

670
00:33:10,149 --> 00:33:11,938
creo que es lo que deberíamos hacer.

671
00:33:13,204 --> 00:33:15,868
Y sé, escucha, sé que todos

672
00:33:15,870 --> 00:33:17,470
los que quieres que
estén no pueden estar.

673
00:33:18,431 --> 00:33:20,767
Pero creo...

674
00:33:21,688 --> 00:33:23,048
que es lo que él querría.

675
00:33:23,145 --> 00:33:25,235
De hecho, lo sé porque
se lo he preguntado.

676
00:33:26,181 --> 00:33:28,493
¿Se lo has preguntado?

677
00:33:28,634 --> 00:33:30,850
Sí. No quiero hablar de
ello. Es un tema de tíos.

678
00:33:30,852 --> 00:33:31,970
- Vale.
- Vale.

679
00:33:33,196 --> 00:33:34,251
Bueno, ¿qué dices?

680
00:33:34,276 --> 00:33:37,844
¿Te casas conmigo... por favor?

681
00:33:38,977 --> 00:33:40,282
No puedo creer... ¡Sí!

682
00:33:40,510 --> 00:33:42,087
Sí, me caso contigo.

683
00:33:43,474 --> 00:33:47,618
*Mirando por las ventanas*

684
00:33:47,738 --> 00:33:52,407
*Me pregunto si estás bien...*

685
00:33:54,174 --> 00:33:58,220
*Y tú dices: "ve despacio"*

686
00:33:59,206 --> 00:34:02,251
*Yo me quedo atrás...*

687
00:34:02,859 --> 00:34:05,493
Querido juez Bradley,

688
00:34:06,681 --> 00:34:08,921
he visto que tenía
fotografías de familias

689
00:34:08,923 --> 00:34:10,001
en la pared,

690
00:34:10,026 --> 00:34:12,493
así que se me ha ocurrido
mandarle la nuestra.

691
00:34:13,103 --> 00:34:17,595
Randall es mi hijo,
lo apruebe usted o no,

692
00:34:17,620 --> 00:34:19,509
firme el papel o no.

693
00:34:20,360 --> 00:34:23,402
Y, sí, algunas cosas son
más difíciles para nosotros.

694
00:34:23,993 --> 00:34:26,227
Los retratos de familia,
por ejemplo, no...

695
00:34:26,541 --> 00:34:28,048
son lo nuestro.

696
00:34:28,775 --> 00:34:33,579
La exposición es difícil para los
Pearson, pero nos las apañamos.

697
00:34:34,235 --> 00:34:36,282
Pero lo que tiene que saber de nosotros

698
00:34:36,307 --> 00:34:38,016
es que los Pearson no se rinden.

699
00:34:38,041 --> 00:34:39,306
No paramos.

700
00:34:39,612 --> 00:34:42,391
Así que le sugiero que
nos ponga en su pared.

701
00:34:43,071 --> 00:34:45,110
Quizás le ayude a
acostumbrarse a nuestras caras,

702
00:34:45,135 --> 00:34:48,618
porque seguiremos yendo
hasta que haga su trabajo.

703
00:34:49,259 --> 00:34:53,966
Sinceramente, Rebecca
Pearson, madre de Randall.

704
00:35:05,634 --> 00:35:07,648
Dios mío. ¿Dónde coño has estado?

705
00:35:07,673 --> 00:35:09,306
El hospital dijo que habías ido. Yo...

706
00:35:10,345 --> 00:35:11,618
Kevin, ¿estás bien?

707
00:35:12,923 --> 00:35:15,618
- ¿Estás...? Oye, pasa.
- Sophie, no sé cómo hacer esto.

708
00:35:16,485 --> 00:35:17,844
¿Hacer el qué? ¿Qué pasa?

709
00:35:18,376 --> 00:35:20,907
No he comprado solo uno,
Soph. He comprado tres.

710
00:35:22,282 --> 00:35:25,079
He comprado tres porque
no podía decidirme por uno.

711
00:35:25,868 --> 00:35:27,828
Kevin, ¿de qué... de qué estás hablando?

712
00:35:27,860 --> 00:35:30,767
No sé cómo ser un marido para ti.

713
00:35:31,962 --> 00:35:33,977
No sé cómo ser un padre
para nuestros hijos.

714
00:35:35,837 --> 00:35:38,532
No lo sé. No tengo nada que darte.

715
00:35:38,696 --> 00:35:41,817
No tengo nada dentro
de mí que darte, ¿vale?

716
00:35:41,842 --> 00:35:42,915
No tengo nada.

717
00:35:42,940 --> 00:35:45,180
Soy un cuerpo vacío.

718
00:35:48,009 --> 00:35:51,884
Kevin, te estás exaltando, ¿vale?

719
00:35:53,032 --> 00:35:54,515
¿Qué pasa? Tú no eres así.

720
00:35:54,540 --> 00:35:56,506
No, no, no, no. Este soy yo, ¿vale?

721
00:35:56,508 --> 00:35:57,595
Este soy yo.

722
00:35:57,665 --> 00:35:58,986
¿El tío que viene a tu puerta

723
00:35:59,010 --> 00:36:00,212
y te dice esas cosas?

724
00:36:00,237 --> 00:36:03,017
Ese no soy yo. Ese no soy yo.

725
00:36:03,042 --> 00:36:05,081
Ese soy yo intentando ser ese tío,

726
00:36:05,083 --> 00:36:06,716
ese tío que hace ese tipo de cosas

727
00:36:06,718 --> 00:36:08,519
o el tío que te dice ese tipo de cosas.

728
00:36:08,970 --> 00:36:11,354
Ese soy yo intentando
ser mi padre, ¿vale?

729
00:36:11,356 --> 00:36:12,571
O Toby.

730
00:36:12,970 --> 00:36:15,907
O todos los tíos geniales
de las películas buenas,

731
00:36:15,932 --> 00:36:18,524
pero no soy yo, ¿vale?
Estaba haciendo un papel.

732
00:36:18,759 --> 00:36:21,095
¿Te decepcionó que
pospusiera el viaje dos veces?

733
00:36:21,120 --> 00:36:22,510
Confía en mí cuando te
digo que te estoy ahorrando

734
00:36:22,534 --> 00:36:24,954
cuarenta años de decepciones conmigo.

735
00:36:26,959 --> 00:36:29,118
Kevin, ¿qué me estás diciendo?

736
00:36:32,067 --> 00:36:34,931
Te estoy diciendo que cuando... cuando
sueño con nuestro futuro juntos...

737
00:36:36,063 --> 00:36:37,571
Sophie, es una pesadilla.

738
00:36:38,603 --> 00:36:40,670
Para mí, ¿vale? Es una pesadilla.

739
00:36:42,056 --> 00:36:43,696
Escucha, no intento hacerte daño.

740
00:36:44,548 --> 00:36:45,712
No quiero hacerte daño.

741
00:36:46,455 --> 00:36:47,759
Soph.

742
00:37:05,899 --> 00:37:08,478
Estas han sido las tres
semanas más largas de mi vida.

743
00:37:08,480 --> 00:37:09,830
Bueno, va a vernos hoy, cielo.

744
00:37:09,854 --> 00:37:11,985
Puedo... puedo sentirlo.

745
00:37:12,032 --> 00:37:13,383
Vamos a convencerle.

746
00:37:13,681 --> 00:37:15,265
¿Señor y señora Pearson?

747
00:37:15,290 --> 00:37:17,204
Les han cambiado de juez.

748
00:37:18,000 --> 00:37:18,891
¿Qué?

749
00:37:18,938 --> 00:37:21,360
El juez Bradley se ha recusado del caso.

750
00:37:21,477 --> 00:37:22,946
Les mostraré dónde tienen que ir.

751
00:37:24,360 --> 00:37:25,470
Vale. Vamos.

752
00:37:26,431 --> 00:37:29,196
¿Recusado? ¿Eso es bueno o malo?

753
00:37:31,688 --> 00:37:33,134
¿Y a quién tenemos aquí?

754
00:37:33,372 --> 00:37:37,134
Normalmente les
llamamos uno, dos y tres.

755
00:37:37,790 --> 00:37:39,126
Qué educados.

756
00:37:39,151 --> 00:37:40,931
Deles tiempo.

757
00:37:42,258 --> 00:37:43,407
Vale.

758
00:37:44,259 --> 00:37:46,298
Si no les importa
levantar la mano derecha...

759
00:37:46,323 --> 00:37:48,618
Bueno, con una vale.

760
00:37:48,620 --> 00:37:50,751
- Vale.
- Para jurar que el testimonio

761
00:37:50,775 --> 00:37:52,868
que van a dar es la
verdad, toda la verdad

762
00:37:52,893 --> 00:37:53,916
y nada más que la verdad.

763
00:37:53,940 --> 00:37:54,950
- Sí.
- Juramos.

764
00:37:54,975 --> 00:37:56,634
¿Quieren adoptar a este niño para

765
00:37:56,659 --> 00:37:58,290
que sea legalmente su hijo adoptivo?

766
00:37:58,315 --> 00:37:59,548
- Sí.
- Sí.

767
00:37:59,792 --> 00:38:01,938
¿Y cómo se va a llamar el niño?

768
00:38:02,487 --> 00:38:05,056
Randall Kenneth Pearson.

769
00:38:06,048 --> 00:38:07,556
Han hecho lo difícil.

770
00:38:07,581 --> 00:38:09,118
Han elegido querer.

771
00:38:09,579 --> 00:38:14,079
Yo, por otro lado, tengo
el placer de hacerlo legal.

772
00:38:14,104 --> 00:38:15,735
Felicidades.

773
00:38:15,760 --> 00:38:18,259
- Muchas gracias.
- Muchas gracias.

774
00:38:21,790 --> 00:38:22,860
Gracias.

775
00:38:42,204 --> 00:38:44,560
Por desgracia, su cáncer
no está respondiendo

776
00:38:44,562 --> 00:38:45,681
al tratamiento.

777
00:38:45,706 --> 00:38:47,438
No hay mucho más que podamos hacer.

778
00:38:47,831 --> 00:38:51,384
Le sugiero que intente disfrutar
del tiempo que le queda.

779
00:39:29,609 --> 00:39:30,868
Hola, nena.

780
00:39:31,185 --> 00:39:33,071
- Hola.
- Hola, papá.

781
00:39:33,096 --> 00:39:34,462
¿Qué pasa?

782
00:39:35,051 --> 00:39:36,290
Bueno...

783
00:39:36,375 --> 00:39:37,501
¿Cómo ha sido?

784
00:39:38,578 --> 00:39:39,735
Vaya.

785
00:39:40,168 --> 00:39:41,860
Ha sido...

786
00:39:43,092 --> 00:39:45,192
como pensé que sería

787
00:39:45,217 --> 00:39:47,298
y, de alguna forma, como no esperaba.

788
00:39:49,524 --> 00:39:51,032
Quiere recuperar a Deja.

789
00:39:53,743 --> 00:39:55,126
Empezamos a querer a esta niña.

790
00:39:55,179 --> 00:39:56,290
Lo sé.

791
00:39:56,448 --> 00:39:58,938
A pesar de nosotros, a pesar
de lo que nos dijeron todos,

792
00:39:58,963 --> 00:40:00,149
pero no podemos...

793
00:40:04,018 --> 00:40:06,119
Pienso en William, Beth.

794
00:40:06,778 --> 00:40:08,392
En William antes de que le conociéramos.

795
00:40:08,780 --> 00:40:10,712
Estaba perdido, solo,

796
00:40:11,352 --> 00:40:12,688
echándome de menos...

797
00:40:14,291 --> 00:40:15,462
necesitándome.

798
00:40:15,561 --> 00:40:16,649
Voy.

799
00:40:25,080 --> 00:40:26,914
Sí, deja de aporrear la puerta.

800
00:40:26,938 --> 00:40:29,392
Te he oído la primera vez.
¿Quién coño está llamando...?

801
00:40:29,417 --> 00:40:30,775
Me llamo Randall Pearson.

802
00:40:30,800 --> 00:40:32,149
Soy tu hijo biológico.

803
00:40:32,471 --> 00:40:34,147
Hace 36 años me dejaste...

804
00:40:35,885 --> 00:40:37,360
¿Listo para dormir?

805
00:40:37,385 --> 00:40:38,774
Pienso en mis padres...

806
00:40:40,079 --> 00:40:42,181
Mi hombrecito adorable.

807
00:40:42,206 --> 00:40:44,157
protegiéndome con fiereza,

808
00:40:44,431 --> 00:40:45,767
preguntándose toda su vida

809
00:40:45,792 --> 00:40:47,134
si hicieron lo correcto conmigo.

810
00:40:51,485 --> 00:40:53,829
Pienso en toda la gente
que tomó decisiones

811
00:40:53,854 --> 00:40:56,774
sobre mi vida antes de
que pudiera tomarlas yo.

812
00:40:57,734 --> 00:40:59,259
¿Algo bueno últimamente?

813
00:41:02,134 --> 00:41:03,220
No lo sé.

814
00:41:04,896 --> 00:41:05,907
¿Y tú?

815
00:41:06,210 --> 00:41:07,345
Ni idea.

816
00:41:13,195 --> 00:41:15,087
Y ahora somos esa gente, Beth.

817
00:41:15,809 --> 00:41:17,943
Somos los adultos que
toman decisiones complicadas

818
00:41:17,968 --> 00:41:19,556
sobre la vida de esa niña.

819
00:41:21,306 --> 00:41:23,727
Beth, le he dado
nuestro número a Shauna.

820
00:41:25,591 --> 00:41:27,415
Le he dicho que llame a cobro revertido.

821
00:41:27,555 --> 00:41:29,110
Va a llamar a Deja esta noche.

822
00:41:29,135 --> 00:41:31,110
Hola, soy yo.

823
00:41:31,984 --> 00:41:33,837
¿Cómo estás?

824
00:41:44,742 --> 00:41:47,726
www.subtitulamos.tv

