1
00:00:21,645 --> 00:00:23,286
HAPPY HARBOR. 25 DE FEBRERO
18:38. HORA DEL ESTE DE EE. UU.

2
00:00:23,296 --> 00:00:25,334
Los Outsiders han publicado
que dan la bienvenida

3
00:00:25,359 --> 00:00:28,504
a los nuevos miembros: Terra,
Forager y Superboy, al...

4
00:00:28,528 --> 00:00:29,839
Así que

5
00:00:29,863 --> 00:00:32,176
ahora eres un héroe públicamente.

6
00:00:32,365 --> 00:00:33,678
Ya era hora.

7
00:00:34,868 --> 00:00:37,996
Supongo que ya es hora
de que te devuelva esto.

8
00:00:39,623 --> 00:00:40,878
Espero que no.

9
00:00:40,903 --> 00:00:42,922
Si no confías en mí

10
00:00:43,156 --> 00:00:46,564
y no puedes perdonarme...

11
00:00:46,838 --> 00:00:49,400
Esperaba que tú confiaras
en mí y me perdonaras.

12
00:00:49,615 --> 00:00:53,576
Tomaste decisiones difíciles y yo
saqué a relucir viejas heridas.

13
00:00:53,845 --> 00:00:55,032
Lo siento.

14
00:00:55,057 --> 00:00:58,263
M'gann, no me imagino mi vida sin ti.

15
00:01:00,050 --> 00:01:01,936
Así que, si aún me aceptas...

16
00:01:15,408 --> 00:01:16,765
¡Nos quedan bien!

17
00:01:16,790 --> 00:01:18,619
¡Deprisa, tenemos que
volver a quitárnoslos.

18
00:01:18,644 --> 00:01:20,097
Solo falta un poco más.

19
00:01:20,122 --> 00:01:21,724
Lo sé. ¿Te lo puedes creer?

20
00:01:21,748 --> 00:01:23,517
- HAPPY HARBOR. 25 DE FEBRERO. 07:38
- Vamos a casarnos.

21
00:01:23,561 --> 00:01:25,519
- UN AÑO DESPUÉS
- Sí. Dos veces.

22
00:01:25,544 --> 00:01:27,604
¿Eso te molesta? Has
dicho que no te molestaba.

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,482
Y no me molesta. Sé que significa mucho

24
00:01:29,506 --> 00:01:30,775
para tus padres

25
00:01:30,799 --> 00:01:31,967
que celebremos una ceremonia
religiosa con ellos.

26
00:01:31,992 --> 00:01:33,473
Y luego volveremos

27
00:01:33,498 --> 00:01:35,337
aquí para la ceremonia
civil, te lo prometo.

28
00:01:35,362 --> 00:01:36,496
Voy a hacerte cumplir esa promesa.

29
00:01:36,521 --> 00:01:39,825
Reconocidos. Forager D10,

30
00:01:39,849 --> 00:01:42,369
Terra, D11.

31
00:01:42,393 --> 00:01:44,288
- Halo, D13.
- No habla conmigo.

32
00:01:44,312 --> 00:01:46,689
- ¿Lo has intentado?
- Últimamente no.

33
00:01:47,695 --> 00:01:49,835
Buenos días, feliz pareja.

34
00:01:49,860 --> 00:01:51,086
- Buenos días.
- Entonces...

35
00:01:51,110 --> 00:01:52,254
¿hoy es el día?

36
00:01:52,278 --> 00:01:53,464
Así es.

37
00:01:53,488 --> 00:01:55,674
Estamos haciendo los
últimos preparativos

38
00:01:55,698 --> 00:01:57,451
y esperando a Gar.

39
00:01:57,476 --> 00:02:00,429
Creo que estaba ocupándose de
algunos detalles logísticos

40
00:02:00,453 --> 00:02:01,597
para los Outsiders.

41
00:02:01,788 --> 00:02:03,596
Pero dijo que vendría pronto.

42
00:02:03,915 --> 00:02:06,268
¡Hola, Violet!

43
00:02:06,292 --> 00:02:08,979
- Buenos días, Harper.
- Buenos días.

44
00:02:09,003 --> 00:02:10,356
Hola.

45
00:02:10,380 --> 00:02:12,453
Hola, Harper.

46
00:02:12,841 --> 00:02:14,784
Cullen, la mochila.

47
00:02:15,260 --> 00:02:16,277
Lo siento.

48
00:02:16,428 --> 00:02:18,764
Su café, Sra. Carr.

49
00:02:20,265 --> 00:02:22,618
Gracias, Sr. Carr.

50
00:02:22,642 --> 00:02:24,370
Pero si esos niños y tú queréis

51
00:02:24,394 --> 00:02:26,831
llegar a tiempo al colegio, va a
haber que apartar esa nave espacial

52
00:02:26,855 --> 00:02:27,873
para sacar los coches.

53
00:02:27,897 --> 00:02:29,333
Seguro que nunca

54
00:02:29,357 --> 00:02:31,335
pensaste que dirías eso
antes de casarte conmigo.

55
00:02:31,360 --> 00:02:32,671
¿Por qué sonríes?

56
00:02:32,696 --> 00:02:34,463
Vivimos en una casa
con una nave espacial

57
00:02:34,488 --> 00:02:35,798
y un lobo blanco gigante.

58
00:02:35,822 --> 00:02:38,926
Reconocido. Beast Boy, D01.

59
00:02:38,950 --> 00:02:40,818
Y un tubo zeta.

60
00:02:40,869 --> 00:02:42,493
No se lo has contado a nadie, ¿verdad?

61
00:02:42,518 --> 00:02:44,373
Por favor. Sé guardar un secreto.

62
00:02:44,706 --> 00:02:47,100
Supongo que sí.

63
00:02:47,125 --> 00:02:48,202
Hola, Cassie.

64
00:02:48,227 --> 00:02:50,431
Solo comprobaba que habías visto la
publicación de los Outsiders de hoy.

65
00:02:50,455 --> 00:02:52,909
Hay otras dos solicitudes
de ayuda serias.

66
00:02:53,548 --> 00:02:56,485
Lo siento. Ya sé que
lo tienes controlado.

67
00:02:56,509 --> 00:02:58,487
No, confía en mí. Puedo
olvidarme de ello.

68
00:02:58,511 --> 00:03:00,239
Necesito las vacaciones, ¿sabes?

69
00:03:00,263 --> 00:03:01,532
Estoy muy quemado.

70
00:03:01,681 --> 00:03:03,450
Sí.

71
00:03:03,474 --> 00:03:05,536
Eres la mejor. Hasta luego.

72
00:03:05,560 --> 00:03:07,580
Me alegro mucho de que vengas.

73
00:03:07,604 --> 00:03:08,789
Yo también, hermanita.

74
00:03:08,813 --> 00:03:10,874
Es un honor que me hayas invitado.

75
00:03:10,899 --> 00:03:14,544
¿Seguro que no te importa el
viaje de un mes en cada dirección?

76
00:03:14,569 --> 00:03:16,255
No. Me vendrá bien dormir.

77
00:03:16,444 --> 00:03:18,047
Supongo que echarás de menos a Perdita.

78
00:03:18,072 --> 00:03:19,632
Sí, mucho. Pero...

79
00:03:19,657 --> 00:03:21,743
a los dos nos vendrá bien un descanso.

80
00:03:28,542 --> 00:03:30,853
Alguien va a echar de menos a alguien.

81
00:03:30,877 --> 00:03:32,354
M'gann.

82
00:03:32,461 --> 00:03:34,022
Las provisiones y el equipo

83
00:03:34,047 --> 00:03:37,275
necesarios ya han sido guardados
y estamos listos para el viaje.

84
00:03:37,300 --> 00:03:39,695
Supongo que esta es la despedida.

85
00:03:39,893 --> 00:03:42,114
¡Nos vemos dentro de tres meses

86
00:03:42,139 --> 00:03:43,198
para la boda!

87
00:03:43,222 --> 00:03:44,950
Cuida de Wolf y Esfera por mí.

88
00:03:44,974 --> 00:03:46,170
Te lo prometo.

89
00:03:50,104 --> 00:03:51,874
No te importa que conduzca,

90
00:03:51,898 --> 00:03:53,083
¿verdad?

91
00:03:53,275 --> 00:03:54,627
Supongo que no.

92
00:03:54,901 --> 00:03:56,587
Divirtámonos un poco.

93
00:03:56,653 --> 00:03:59,406
¡Activar Modo Activador!

94
00:04:03,701 --> 00:04:04,755
Eso es nuevo.

95
00:04:06,955 --> 00:04:09,016
Se van a Marte.

96
00:04:09,040 --> 00:04:11,769
Y no, tampoco pensé que diría eso.

97
00:04:11,961 --> 00:04:13,879
Muy bien. Es hora de ir al colegio.

98
00:04:47,953 --> 00:04:51,953
www.subtitulamos.tv

99
00:04:56,348 --> 00:04:59,631
M'ARZZ, 22 DE MARZO
16:16 UTC

100
00:05:00,217 --> 00:05:03,528
No sé por qué estoy tan emocionada.

101
00:05:03,553 --> 00:05:06,615
Hace diez años, me moría de
ganas de abandonar este planeta.

102
00:05:06,639 --> 00:05:08,117
Ahora han cambiado las cosas.

103
00:05:08,141 --> 00:05:10,035
O a lo mejor está emocionada porque

104
00:05:10,060 --> 00:05:11,120
está harta de estar encerrada

105
00:05:11,144 --> 00:05:12,621
en esta nave durante un mes.

106
00:05:12,646 --> 00:05:14,164
Garfield, por favor, no hables

107
00:05:14,188 --> 00:05:16,066
con la boca llena de pasta de dientes.

108
00:05:16,091 --> 00:05:17,125
Es asqueroso.

109
00:05:17,150 --> 00:05:18,627
Lo siento.

110
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
Bionave, escupidera, por favor.

111
00:05:22,906 --> 00:05:25,675
Eso es mucho menos asqueroso...

112
00:05:25,700 --> 00:05:28,303
Calma. A la Bionave le
gusta el frescor mentolado.

113
00:05:28,327 --> 00:05:30,055
Por favor, dime que
mostrarás mejores modales

114
00:05:30,079 --> 00:05:31,473
en casa de mis padres.

115
00:05:31,497 --> 00:05:34,560
Lo siento. He estado un poco...

116
00:05:34,584 --> 00:05:35,894
gruñón durante este viaje.

117
00:05:35,918 --> 00:05:37,479
¿Un poco?

118
00:05:37,503 --> 00:05:39,271
Está bien. Puede que mucho.

119
00:05:39,296 --> 00:05:41,316
Es que no puedo dormir en esas literas.

120
00:05:41,340 --> 00:05:42,651
Hay demasiado silencio.

121
00:05:42,676 --> 00:05:45,095
Pero os prometo que me voy a comportar.

122
00:05:46,012 --> 00:05:48,365
Parece que la Bionave

123
00:05:48,389 --> 00:05:51,076
preferiría volar el
último tramo por sí misma.

124
00:05:51,100 --> 00:05:53,144
Ella también está emocionada
por estar en casa.

125
00:05:58,481 --> 00:06:00,501
La Bionave dice que se
acerca una tormenta de arena.

126
00:06:00,526 --> 00:06:01,586
¿Supone eso un problema?

127
00:06:01,611 --> 00:06:02,921
No deberíamos.

128
00:06:02,945 --> 00:06:05,050
Estaremos bajo tierra mucho
antes de que nos alcance.

129
00:06:05,075 --> 00:06:08,009
Bionave, llévanos
directos al centro médico

130
00:06:08,034 --> 00:06:09,494
de Ma'aleca'andra.

131
00:06:16,563 --> 00:06:20,007
MA'ALECA'ANDRA, 22 DE MARZO
16:22 UTC

132
00:06:25,593 --> 00:06:30,199
Se me había olvidado lo
grande que es este sitio.

133
00:06:30,223 --> 00:06:33,121
Es mayor que la última
vez que estuviste aquí.

134
00:06:34,459 --> 00:06:38,189
Los marcianos tienen grandes familias,
así que, como todas nuestras ciudades,

135
00:06:38,214 --> 00:06:42,135
la capital Ma'aleca'andra
se expande constantemente.

136
00:06:53,496 --> 00:06:54,932
Gar, será mejor que
tú también te cambies.

137
00:06:54,956 --> 00:06:57,810
Sí, no sobreviviría mucho
tiempo, ni siquiera bajo tierra.

138
00:06:57,834 --> 00:06:59,144
Por suerte, aprendí

139
00:06:59,168 --> 00:07:01,419
un par de trucos la última
vez que estuvimos aquí.

140
00:07:02,088 --> 00:07:04,931
Y mi favorito es el de
la bestia ma'arzuu.

141
00:07:06,295 --> 00:07:09,257
Su lengua es tan sensible
que puedo saborear el aire.

142
00:07:10,680 --> 00:07:12,407
Oxidado.

143
00:07:12,431 --> 00:07:13,784
Vale. Ya he descargado

144
00:07:13,808 --> 00:07:16,038
nuestro lenguaje telepático
a vuestros cerebros,

145
00:07:16,063 --> 00:07:19,039
pero eso significa que
tenéis que ir con cuidado.

146
00:07:19,228 --> 00:07:20,831
Telepáticamente, hay poca diferencia

147
00:07:20,856 --> 00:07:23,501
entre pensar algo

148
00:07:23,526 --> 00:07:24,586
y decirlo.

149
00:07:24,610 --> 00:07:26,044
Ya.

150
00:07:27,238 --> 00:07:31,718
Bienvenidos a M'arzz. Nos
honráis con vuestra presencia,

151
00:07:31,742 --> 00:07:33,470
humanos de la Tierra.

152
00:07:33,654 --> 00:07:35,180
Yo solo soy medio...

153
00:07:35,204 --> 00:07:36,932
Da igual.

154
00:07:36,956 --> 00:07:39,476
Nos honras con tu saludo.

155
00:07:39,812 --> 00:07:42,771
Yo soy Conner Kent, y
este es Garfield Logan.

156
00:07:42,795 --> 00:07:43,806
Hola.

157
00:07:44,046 --> 00:07:46,525
Soy la responsable
científica y burócrata

158
00:07:46,549 --> 00:07:48,110
del centro científico...

159
00:07:48,134 --> 00:07:49,444
Espera. ¿Tú eres la
responsable científica?

160
00:07:49,468 --> 00:07:51,071
¿Estás al mando del Proyecto Zeta?

161
00:07:51,095 --> 00:07:52,638
¿Por qué no iba a estarlo?

162
00:07:54,473 --> 00:07:55,576
Lo siento.

163
00:07:55,600 --> 00:07:57,119
Conner, Garfield,

164
00:07:57,285 --> 00:08:00,080
esta es mi hermana, M'ree M'orzz.

165
00:08:00,438 --> 00:08:03,750
En realidad, ahora me
hago llamar Em'ree J'onzz.

166
00:08:03,774 --> 00:08:05,878
Hola, tío J'onn.

167
00:08:05,902 --> 00:08:08,630
Hola... Em'ree.

168
00:08:08,654 --> 00:08:11,592
Voy a por el resto del equipo.

169
00:08:11,888 --> 00:08:13,885
¿Papá sabe que te has
cambiado de nombre?

170
00:08:13,910 --> 00:08:15,137
Le parece bien.

171
00:08:15,161 --> 00:08:17,722
Ya conoces a papá. Nada le altera.

172
00:08:17,747 --> 00:08:20,058
Hemos oído hablar mucho de ti.

173
00:08:20,083 --> 00:08:22,018
Espero que cosas buenas.

174
00:08:22,043 --> 00:08:25,021
Sin duda. Tus padres parecían
muy orgullosos de ti.

175
00:08:25,046 --> 00:08:28,275
Ah, habéis oído hablar
de mí a mis padres.

176
00:08:28,299 --> 00:08:29,860
Eso está bien.

177
00:08:29,884 --> 00:08:32,654
Quiero que os sintáis más cómodos,

178
00:08:32,678 --> 00:08:35,473
así que, a lo mejor,
si cambio de forma...

179
00:08:37,804 --> 00:08:40,449
Creo que esta es de las
favoritas en la Tierra.

180
00:08:40,520 --> 00:08:42,164
Tiene seis pecas, no cuatro.

181
00:08:42,188 --> 00:08:43,201
Ya lo sabes.

182
00:08:43,226 --> 00:08:45,917
No es necesario que cambies
de forma por nosotros.

183
00:08:45,942 --> 00:08:47,085
Sobre todo si vas a ponerme nervioso

184
00:08:47,109 --> 00:08:48,820
pareciéndote a mi madre.

185
00:08:48,873 --> 00:08:51,297
Lo siento. Esa no era mi intención.

186
00:08:51,322 --> 00:08:55,260
Y ese debía ser un pensamiento
privado. Lo siento.

187
00:08:55,410 --> 00:08:56,426
No hay problema.

188
00:08:56,451 --> 00:08:57,596
De todas formas,

189
00:08:57,620 --> 00:09:00,265
siempre he preferido el personaje
de Rita de "Hello, Megan!".

190
00:09:00,540 --> 00:09:02,643
Eso está mucho mejor.

191
00:09:02,668 --> 00:09:05,062
Creo que ya está todo.

192
00:09:05,086 --> 00:09:08,106
Está bien, Bionave. Puedes irte.

193
00:09:08,130 --> 00:09:09,215
¡Que te diviertas!

194
00:09:13,469 --> 00:09:15,155
¿Qué hacen las Bionaves para divertirse?

195
00:09:15,179 --> 00:09:17,615
Podríamos empezar a construir ahora.

196
00:09:17,640 --> 00:09:19,201
Sería mejor completar

197
00:09:19,225 --> 00:09:21,245
el trabajo antes de las nupcias.

198
00:09:21,270 --> 00:09:23,015
No tenéis por qué quedaros.

199
00:09:23,040 --> 00:09:24,581
Mamá y papá tienen ganas de veros.

200
00:09:24,605 --> 00:09:25,999
He conseguido transporte.

201
00:09:26,023 --> 00:09:27,709
Eso no va a ser necesario.

202
00:09:27,733 --> 00:09:29,319
¡Queremos ver la ciudad!

203
00:09:29,360 --> 00:09:31,046
Pero qué clase de anfitriona sería...

204
00:09:31,070 --> 00:09:32,548
- Nos da igual.
- En serio.

205
00:09:32,572 --> 00:09:33,781
Pero gracias por la oferta.

206
00:10:06,606 --> 00:10:08,917
Cuántas transmisiones.

207
00:10:08,942 --> 00:10:11,814
Se me había olvidado cuánto
ruido psíquico hay en M'arzz.

208
00:10:11,839 --> 00:10:13,797
- Terrícolas ma'al.
- No me sorprende

209
00:10:13,821 --> 00:10:15,257
que hayan venido con esa a'ashenn.

210
00:10:15,281 --> 00:10:17,092
Y no todo es agradable.

211
00:10:17,116 --> 00:10:18,884
No es todo malo.

212
00:10:18,911 --> 00:10:21,263
Una parte es simplemente rara.

213
00:10:21,287 --> 00:10:23,015
O sea...

214
00:10:23,039 --> 00:10:24,850
El tío J'onn lleva trayendo

215
00:10:24,874 --> 00:10:28,186
señales de televisión
terrícolas desde los años 60.

216
00:10:28,211 --> 00:10:30,106
Esos programas tienen muchos seguidores.

217
00:10:30,253 --> 00:10:33,024
parece que los Outsiders
también tienen fans.

218
00:10:33,966 --> 00:10:35,861
¿Eres el verdadero Superboy?

219
00:10:35,885 --> 00:10:38,780
- ¡Outsiders! ¡Verdaderos Outsiders!
- ¡Beast Boy! ¡Es Beast Boy!

220
00:10:42,975 --> 00:10:45,162
Genial. ¡Hola a todos!

221
00:10:47,772 --> 00:10:49,625
Duele...

222
00:10:49,649 --> 00:10:51,484
Cuánta hostilidad.

223
00:10:54,320 --> 00:10:55,630
¡No quieren entrometerse en esto!

224
00:10:55,654 --> 00:10:57,090
¡Los Outsiders se ocuparán de ello!

225
00:10:57,114 --> 00:10:58,300
Voy a poner filtros telepáticos

226
00:10:58,324 --> 00:10:59,760
y acabaré con esto.

227
00:10:59,784 --> 00:11:02,661
¡Parad y dispersaos! ¡Ahora!

228
00:11:08,501 --> 00:11:09,986
Eso ha ayudado, M'gann.

229
00:11:10,438 --> 00:11:12,105
Gracias.

230
00:11:12,130 --> 00:11:13,857
Se acabó el turismo.

231
00:11:13,882 --> 00:11:15,884
Volvamos directamente
a casa de mis padres.

232
00:11:29,652 --> 00:11:32,945
BIOCAVERNA, 22 DE MARZO
17:38 UTC

233
00:11:57,133 --> 00:12:00,078
¡Mamá! ¡Papá! ¡Ya hemos llegado!

234
00:12:00,719 --> 00:12:03,615
¡M'gann, ya estás en casa!

235
00:12:03,639 --> 00:12:05,534
Bienvenida, hija.

236
00:12:05,558 --> 00:12:08,161
Olvídate de eso.

237
00:12:08,185 --> 00:12:09,287
Somos familia.

238
00:12:09,311 --> 00:12:10,497
Gracias, J'ann.

239
00:12:10,521 --> 00:12:12,165
Me alegro de verle, señor.

240
00:12:12,190 --> 00:12:16,211
Lo mismo digo, Conner. Pero,
por favor, llámame M'aatt.

241
00:12:16,235 --> 00:12:18,755
Garfield, estás adorable.

242
00:12:18,780 --> 00:12:21,090
Eso es lo que quería.

243
00:12:21,115 --> 00:12:25,011
¿Habéis venido hasta
aquí por vuestra cuenta?

244
00:12:25,036 --> 00:12:27,264
Em'ree debía proporcionaros transporte.

245
00:12:27,288 --> 00:12:29,391
Nos lo ha ofrecido, pero lo rechazamos.

246
00:12:29,624 --> 00:12:31,560
¡Mirad! ¡Mi anillo de compromiso!

247
00:12:31,584 --> 00:12:33,854
No tengo claro

248
00:12:33,878 --> 00:12:35,564
el significado de este adorno.

249
00:12:35,588 --> 00:12:38,394
Si vieras más televisión,

250
00:12:38,419 --> 00:12:40,986
sabrías que es una importante
tradición terrícola,

251
00:12:41,010 --> 00:12:43,488
precursora del matrimonio.

252
00:12:43,512 --> 00:12:45,115
Aquí tenéis otra tradición terrícola:

253
00:12:45,139 --> 00:12:47,534
Espero que los dos me
deis vuestra bendición

254
00:12:47,558 --> 00:12:48,910
para casarme con vuestra hija.

255
00:12:48,934 --> 00:12:50,537
En M'arzz, la tradición

256
00:12:50,561 --> 00:12:53,790
es que la hembra pida
la bendición de los

257
00:12:53,814 --> 00:12:55,667
padres de su posible pareja.

258
00:12:55,692 --> 00:12:58,503
Se lo he pedido a Jonathan,
a Martha y a Clark Kent,

259
00:12:58,527 --> 00:13:00,255
y todos la han dado.

260
00:13:00,279 --> 00:13:03,008
¿A Lex Luthor no?

261
00:13:03,217 --> 00:13:05,538
Nosotros también damos
nuestra bendición.

262
00:13:05,563 --> 00:13:07,971
En efecto. Y nos complace

263
00:13:07,995 --> 00:13:11,474
que hayáis venido hasta aquí
para el servicio tradicional.

264
00:13:11,499 --> 00:13:14,019
Hemos encontrado a una
sacerdotisa hechicera

265
00:13:14,043 --> 00:13:16,604
que ha aceptado realizar la ceremonia.

266
00:13:16,629 --> 00:13:18,940
Eso me recuerda algo.
Comprendo el sistema

267
00:13:18,964 --> 00:13:21,943
de castas básico de Marte.
Los marcianos b'lahdenns

268
00:13:21,967 --> 00:13:23,579
son la realeza y la nobleza.

269
00:13:23,604 --> 00:13:25,666
Los g'arrunns son la etnia mayoritaria.

270
00:13:25,691 --> 00:13:28,074
Y los a'ashenns son la minoría étnica.

271
00:13:28,321 --> 00:13:30,869
¿Pero de dónde salen los
sacerdotes hechiceros y'ellonn?

272
00:13:30,893 --> 00:13:32,913
¿Un marciano puede
nacer siendo y'ellonn?

273
00:13:32,937 --> 00:13:36,875
No, pero cualquier marciano,
b'lahdenn, g'arrunn o a'ashenn

274
00:13:36,899 --> 00:13:39,711
que sienta la vocación puede
transformarse en sacerdote o sacerdotisa

275
00:13:39,735 --> 00:13:43,715
transformando su piel para
ser y'ellonn permanentemente.

276
00:13:43,739 --> 00:13:44,841
Pero volverse y'ellonn

277
00:13:44,865 --> 00:13:46,468
no les convierte en hechicero.

278
00:13:46,492 --> 00:13:49,638
Hace falta aptitud y estudios,
igual que necesitan eso

279
00:13:49,662 --> 00:13:50,931
Zatanna o 13.

280
00:13:50,955 --> 00:13:52,003
Entendido.

281
00:13:52,028 --> 00:13:53,384
Ha sido agradable conocer a Em'ree.

282
00:13:53,409 --> 00:13:55,060
Sí, pero ¿qué hay de los otros 27

283
00:13:55,084 --> 00:13:56,520
hermanos de M'gann?

284
00:13:56,544 --> 00:13:59,940
En el último viaje, conocí
a M'comm antes de que...

285
00:13:59,964 --> 00:14:04,819
Sí. Sabemos muy bien en qué
se ha convertido M'comm.

286
00:14:04,843 --> 00:14:06,196
En cuanto a los demás,

287
00:14:06,220 --> 00:14:09,723
me temo que están muy ocupados...

288
00:14:21,526 --> 00:14:24,422
¡Científica burócrata Em'ree J'onzz,

289
00:14:24,447 --> 00:14:26,800
te exijo que detengas esto!

290
00:14:26,824 --> 00:14:29,511
- Pero cónsul general...
- Tu proyecto secreto

291
00:14:29,535 --> 00:14:31,394
ya no es un secreto.

292
00:14:31,419 --> 00:14:34,683
¡M'arzz no necesita un tubo
zeta que conduzca a la Tierra!

293
00:14:34,832 --> 00:14:37,644
¿Es que no basta con que
nuestros niños finjan

294
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
ser terrícola?

295
00:14:39,003 --> 00:14:41,523
¿O con que dos terrícolas
contaminen nuestras calles?

296
00:14:41,547 --> 00:14:45,652
¿O con que a esos terrícolas
los haya traído tu monstruosa

297
00:14:45,676 --> 00:14:47,320
hermana a'ashenn?

298
00:14:47,344 --> 00:14:49,322
Y sí, Em'ree Jonzz,

299
00:14:49,346 --> 00:14:53,201
sé que M'gann M'orzz es tu hermana.

300
00:14:53,225 --> 00:14:54,786
No me gusta

301
00:14:54,810 --> 00:14:57,831
que hables así de mis sobrinas.

302
00:14:57,855 --> 00:15:01,459
Y a mí no me gusta que
construyas un puente

303
00:15:01,483 --> 00:15:04,003
para traer más terrícolas a M'arzz,

304
00:15:04,028 --> 00:15:08,508
contaminando nuestra
cultura con extrañas ideas

305
00:15:08,532 --> 00:15:12,095
que hacen que hasta los g'arrunns
pongan en duda nuestros valores,

306
00:15:12,119 --> 00:15:14,055
nuestras tradiciones y nuestras castas.

307
00:15:14,079 --> 00:15:17,267
Tú empezaste todo esto, J'onn J'onzz,

308
00:15:17,291 --> 00:15:20,979
con tus ma'al transmisiones terrícolas.

309
00:15:21,295 --> 00:15:25,883
Y no me arrepiento de nada, R'ess E'dda.

310
00:15:26,755 --> 00:15:29,525
Te arrepentirás cuando ponga fin a esto.

311
00:15:29,550 --> 00:15:31,239
Mis órdenes provienen
de la mismísima reina.

312
00:15:31,263 --> 00:15:33,891
¡Eso ya lo veremos!

313
00:15:37,812 --> 00:15:40,915
No sabía que las cosas se
hubieran puesto tan mal.

314
00:15:40,939 --> 00:15:42,917
Peor de lo que crees, tío.

315
00:15:43,123 --> 00:15:44,961
Pero no se lo digas a la feliz pareja.

316
00:15:45,360 --> 00:15:48,147
Mis padres desean que
esta boda salga bien.

317
00:15:48,990 --> 00:15:51,940
Entre Space Trek y los Outsiders,

318
00:15:51,965 --> 00:15:54,220
estoy muy ocupado. Nunca
duermo lo suficiente...

319
00:15:54,244 --> 00:15:56,222
- ¿Es un canal privado?
- Sí.

320
00:15:56,246 --> 00:15:57,525
¿Qué sucede?

321
00:15:57,665 --> 00:15:59,935
No hace falta ser psíquico
para saber que tus padres

322
00:15:59,960 --> 00:16:02,061
están mucho menos entusiasmados
que la última vez que vinimos.

323
00:16:02,086 --> 00:16:04,898
Y en la calle... las cosas
se pusieron feas rápidamente.

324
00:16:04,922 --> 00:16:06,174
Tranquilo.

325
00:16:06,199 --> 00:16:08,243
Nada se va a interponer
en nuestro camino.

326
00:16:11,876 --> 00:16:13,019
¿Es un terremoto?

327
00:16:13,044 --> 00:16:14,097
¡No!

328
00:16:14,122 --> 00:16:15,492
¡M'gann, no salgas!

329
00:16:15,516 --> 00:16:16,993
Lo siento, mamá, pero me niego

330
00:16:17,017 --> 00:16:19,036
a tolerar esta ma'al racista.

331
00:16:19,061 --> 00:16:20,246
¡Terrícolas, marchaos a casa!

332
00:16:20,270 --> 00:16:22,123
¡Es una traidora a los g'arrunns!

333
00:16:22,147 --> 00:16:23,708
¡Terrícolas, marchaos a casa!

334
00:16:23,732 --> 00:16:27,045
¡Marchaos y llevaos
a esa ma'al a'ashenn!

335
00:16:27,069 --> 00:16:28,463
Por favor...

336
00:16:28,487 --> 00:16:29,547
¡Yo me encargo!

337
00:16:29,614 --> 00:16:30,965
¡Terrícolas, marchaos a casa!

338
00:16:33,868 --> 00:16:35,661
¡Nos va a destrozar!
¡Lánzale un rayo mental!

339
00:16:39,832 --> 00:16:40,880
¡Garfield!

340
00:16:41,333 --> 00:16:42,811
¡Ya basta!

341
00:16:47,727 --> 00:16:49,709
- Gar...
- Estoy bien.

342
00:16:49,734 --> 00:16:52,575
Solo un poco mareado. Volvamos dentro.

343
00:16:52,600 --> 00:16:55,310
Eso es nuevo.

344
00:16:55,681 --> 00:16:57,158
¿Qué pone?

345
00:16:58,291 --> 00:17:01,545
Es una palabra muy fea para a'ashenn

346
00:17:02,105 --> 00:17:05,441
y una aún peor para terrícola.

347
00:17:28,460 --> 00:17:31,776
Vaya, esos rayos mentales dejan marca.

348
00:17:31,800 --> 00:17:34,811
Mamá, papá, ¿qué está pasando?

349
00:17:34,836 --> 00:17:36,823
Las tensiones han aumentado

350
00:17:36,847 --> 00:17:38,199
desde la última vez que vinimos.

351
00:17:38,223 --> 00:17:39,951
Que os hayáis movido abiertamente

352
00:17:39,975 --> 00:17:42,075
por la ciudad ha tensado las cosas.

353
00:17:42,100 --> 00:17:44,372
Ya sabes como vuelan
las noticias psíquicas.

354
00:17:44,396 --> 00:17:46,875
Sí, ¿pero cuál es el problema?

355
00:17:47,210 --> 00:17:49,961
Estoy acostumbrada a los
prejuicios de castas,

356
00:17:49,985 --> 00:17:52,567
¿pero esas palabras en la puerta?

357
00:17:52,592 --> 00:17:54,990
¿Y desde cuándo odian los
g'arrunns a los terrícolas?

358
00:17:56,700 --> 00:18:01,181
Intentábamos mantener esto
oculto para que pudieseis tener

359
00:18:01,205 --> 00:18:02,891
una bonita boda, pero...

360
00:18:02,915 --> 00:18:04,559
Las cosas han empeorado mucho

361
00:18:04,583 --> 00:18:06,687
desde que murió el rey.

362
00:18:07,280 --> 00:18:09,898
S'turnn J'axx era un
dirigente progresista,

363
00:18:09,922 --> 00:18:12,901
intentaba mitigar gradualmente
nuestro sistema de castas

364
00:18:12,925 --> 00:18:16,571
para mejorar las vidas y la
posición de los a'ashenns.

365
00:18:16,595 --> 00:18:19,243
El rey S'turnn había
declarado públicamente

366
00:18:19,268 --> 00:18:22,539
en varias ocasiones que la
ciencia había demostrado

367
00:18:22,564 --> 00:18:25,747
que los g'arrunns y los a'ashenns
eran iguales genéticamente,

368
00:18:25,771 --> 00:18:28,333
excepto por la pigmentación de la piel.

369
00:18:28,357 --> 00:18:29,501
Además, patrocinó

370
00:18:29,525 --> 00:18:31,501
el satélite de comunicaciones
entre M'arzz y la Tierra,

371
00:18:31,526 --> 00:18:33,755
que se lanzó con éxito el año pasado.

372
00:18:33,780 --> 00:18:37,300
Creía en la cooperación
entre nuestros planetas.

373
00:18:37,324 --> 00:18:39,928
Pero lo asesinaron el mes pasado.

374
00:18:39,953 --> 00:18:41,272
¿Quién lo asesinó?

375
00:18:41,495 --> 00:18:44,060
Nadie está seguro, lo cual es extraño,

376
00:18:44,085 --> 00:18:46,810
puesto que es especialmente difícil de
salir libre de un asesinato en un mundo

377
00:18:46,834 --> 00:18:48,478
en el que todos son psíquicos.

378
00:18:48,502 --> 00:18:52,232
Los a'ashenns culpan a los
g'arrunns, y los g'arrunns

379
00:18:52,256 --> 00:18:53,691
culpan a los a'ashenns.

380
00:18:53,715 --> 00:18:56,090
¿Y quién está ahora al mando?

381
00:18:56,115 --> 00:18:59,572
La viuda de S'turnn, la
reina J'arlia J'axx,

382
00:18:59,810 --> 00:19:03,576
que, por desgracia,
ha derogado la mayoría

383
00:19:03,600 --> 00:19:05,520
de reformas de su difunto marido.

384
00:19:07,395 --> 00:19:08,622
Te preocupa que M'comm matara

385
00:19:08,647 --> 00:19:09,690
al rey, ¿verdad?

386
00:19:17,598 --> 00:19:21,719
Hermanos y hermanas a'ashenns.

387
00:19:21,743 --> 00:19:23,012
Uníos a mí.

388
00:19:23,036 --> 00:19:24,305
Escuchadme.

389
00:19:24,329 --> 00:19:26,635
Aquí estamos M'comm M'orzz.

390
00:19:26,660 --> 00:19:28,476
Ya no me llamo así.

391
00:19:28,500 --> 00:19:32,315
Ahora, y por siempre, soy Ma'alefa'ak.

392
00:19:32,340 --> 00:19:34,482
Todos somos Ma'alefa'ak.

393
00:19:34,506 --> 00:19:37,485
Tú eres Ma'alefa'ak.

394
00:19:37,509 --> 00:19:40,321
Todos somos Ma'alefa'ak.

395
00:19:40,510 --> 00:19:43,825
Todos sabemos que los g'arrunns mataron
al rey para evitar que los a'ashenns

396
00:19:43,849 --> 00:19:45,535
consiguiéramos tener derechos.

397
00:19:45,559 --> 00:19:47,704
Pero no debemos llorar a S'turnn J'axx.

398
00:19:47,728 --> 00:19:51,749
Él fingía ayudarnos solo
para que obedeciéramos.

399
00:19:52,022 --> 00:19:56,415
Pero la reina derogado lo
poco que habíamos conseguido.

400
00:19:56,440 --> 00:19:58,505
Y lo único que no ha derogado

401
00:19:58,530 --> 00:20:00,755
es ese ma'al tubo zeta hacia la Tierra.

402
00:20:00,780 --> 00:20:03,303
Los terrícolas están
aliados con los g'arrunns

403
00:20:03,327 --> 00:20:05,096
gracias a J'onn J'onzz.

404
00:20:05,370 --> 00:20:09,601
Debemos decidir: ¿Dejaremos que
los g'arrunns y los terrícolas

405
00:20:09,625 --> 00:20:10,894
hagan planes contra nosotros...

406
00:20:10,918 --> 00:20:13,229
o nos alzaremos?

407
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
Ma'alefa'ak.

408
00:20:56,922 --> 00:20:58,524
M'hontrr R'ohh K'arr,

409
00:20:58,548 --> 00:21:00,485
la instalación ya se ha completado.

410
00:21:00,509 --> 00:21:03,029
El tubo zeta está listo para la prueba.

411
00:21:03,099 --> 00:21:04,535
Puedes proceder.

412
00:21:04,560 --> 00:21:06,145
La reina lo aprueba.

413
00:21:11,937 --> 00:21:13,289
¡Mi reina, vengo,

414
00:21:13,313 --> 00:21:15,792
con un enlace de mil mentes,

415
00:21:15,816 --> 00:21:20,797
a detener la locura que es
ese tubo zeta terrícola!

416
00:21:21,360 --> 00:21:24,801
¡Ma'al, ma'al, ma'al, ma'al, ma'al!

417
00:21:24,825 --> 00:21:26,135
¿Qué demonios es eso?

418
00:21:26,159 --> 00:21:27,762
Un enlace mental masivo.

419
00:21:27,830 --> 00:21:30,055
Acabo de instalaros otro filtro.

420
00:21:30,080 --> 00:21:31,975
¿Por qué no lo habías
instalado antes, joder?

421
00:21:32,000 --> 00:21:33,021
¡Tranquilo, Gar!

422
00:21:33,046 --> 00:21:34,315
Solo intenta ayudar.

423
00:21:34,340 --> 00:21:37,230
Ya. Lo siento, M'gann.

424
00:21:37,300 --> 00:21:39,107
Superman. Estamos listos.

425
00:21:39,131 --> 00:21:40,380
Nosotros también, J'onn.

426
00:21:40,405 --> 00:21:41,883
Hemos trasladado la Atalaya

427
00:21:41,908 --> 00:21:43,385
por encima del Escudo Zeta de Sardath

428
00:21:43,410 --> 00:21:45,430
que protege la Tierra
de incursiones zeta.

429
00:21:45,512 --> 00:21:46,615
Ya podéis empezar.

430
00:21:46,640 --> 00:21:47,991
Escuchad, pueblo.

431
00:21:48,015 --> 00:21:51,077
Vuestra fuerza y unidad
son impresionantes,

432
00:21:51,101 --> 00:21:53,329
pero vuestra causa está confundida.

433
00:21:53,353 --> 00:21:57,041
Debemos cooperar con la
Tierra, porque la galaxia

434
00:21:57,065 --> 00:21:59,795
está llena de peligros para M'arzz.

435
00:21:59,820 --> 00:22:02,674
¡La Tierra es un peligro para M'arzz!

436
00:22:02,699 --> 00:22:05,132
La Tierra es un peligro para M'arzz.

437
00:22:05,157 --> 00:22:07,427
La Tierra es un peligro para M'arzz.

438
00:22:07,620 --> 00:22:09,470
¿Tienes que irte, hermano mayor?

439
00:22:09,494 --> 00:22:11,222
Acabas de llegar.

440
00:22:11,246 --> 00:22:12,580
Y la boda...

441
00:22:12,605 --> 00:22:16,060
Usaré el tubo para ir a la
Atalaya y volveré inmediatamente.

442
00:22:16,084 --> 00:22:17,812
Todo va a salir bien.

443
00:22:18,000 --> 00:22:20,356
No toda la Tierra es peligrosa.

444
00:22:20,380 --> 00:22:22,567
Solo algunos de sus metahumanos.

445
00:22:22,591 --> 00:22:24,569
Necesitamos la ayuda de
nuestro planeta hermano

446
00:22:24,593 --> 00:22:28,823
para identificar a cuáles
está usando Apokolips.

447
00:22:28,847 --> 00:22:29,782
¡M'comm!

448
00:22:33,643 --> 00:22:35,455
¡Te tenemos, Ma'alefa'ak!

449
00:22:35,479 --> 00:22:37,832
¡Esta vez no vas a escapar
cambiando de densidad!

450
00:22:37,856 --> 00:22:40,045
¿M'comm? ¿Qué estás haciendo?

451
00:22:40,070 --> 00:22:42,045
Muy bien, M'gann.

452
00:22:42,069 --> 00:22:46,424
Tú eres la única que me
ha detectado, hermana.

453
00:22:46,448 --> 00:22:48,675
¡Yo soy su hermano, no tú!

454
00:22:48,700 --> 00:22:50,845
¡No te mereces tener
a M'gann como hermana!

455
00:22:50,869 --> 00:22:52,290
Gar, ahora no.

456
00:22:52,537 --> 00:22:54,807
R'ess E'dda se equivoca.

457
00:22:54,831 --> 00:22:57,018
La Tierra no es el peligro.

458
00:22:57,042 --> 00:22:58,978
El peligro es Apokolips.

459
00:22:59,002 --> 00:23:02,275
¡Ignoras el peligro
para nuestra cultura,

460
00:23:02,300 --> 00:23:03,566
para nuestro estilo de vida!

461
00:23:03,590 --> 00:23:07,528
¡Compatriotas marcianos, escuchadme!

462
00:23:07,552 --> 00:23:12,700
¡La Tierra y sus héroes lucharán
para proteger nuestra cultura!

463
00:23:12,725 --> 00:23:15,915
¡Y lo mejor de nuestro estilo de vida

464
00:23:15,940 --> 00:23:18,790
no es tan frágil como R'ess E'dda

465
00:23:18,814 --> 00:23:20,416
quiere haceros creer!

466
00:23:20,440 --> 00:23:23,169
Manhunter, he mirado
en la mente de M'comm.

467
00:23:23,193 --> 00:23:26,130
Acaba de llegar y no ha
tenido tiempo de hacer nada.

468
00:23:26,154 --> 00:23:28,591
Debería ser seguro probar el tubo zeta.

469
00:23:28,615 --> 00:23:31,552
Todos conocéis a J'onn J'onzz,

470
00:23:31,576 --> 00:23:33,515
nuestro gran M'hontrr.

471
00:23:33,540 --> 00:23:36,500
Ha demostrado que la Tierra y M'arzz

472
00:23:36,525 --> 00:23:38,518
pueden ser grandes aliados.

473
00:23:38,742 --> 00:23:44,164
¿Al final no confiamos en J'onn J'onzz?

474
00:23:46,670 --> 00:23:48,903
¡Idiotas, no os vayáis!

475
00:23:48,927 --> 00:23:50,446
¡J'onn J'onzz ha traído

476
00:23:50,470 --> 00:23:52,655
la corrupción terrícola a nuestro mundo!

477
00:23:52,680 --> 00:23:56,744
J'onn J'onzz ha traído
honor a dos mundos.

478
00:23:56,768 --> 00:23:59,163
Es todo un héroe.

479
00:23:59,187 --> 00:24:01,999
Reconocido. Manhun...

480
00:24:10,448 --> 00:24:15,221
- ¿M'gann?
- Yo estoy bien, pero...

481
00:24:15,245 --> 00:24:16,500
el tío J'onn...

482
00:24:18,039 --> 00:24:20,625
No siento su toque mental.

483
00:24:33,555 --> 00:24:35,251
Como sabes, Black Lightning,

484
00:24:35,276 --> 00:24:37,993
Jefferson, ha priorizado
la salud mental.

485
00:24:38,018 --> 00:24:40,413
Nos ha pedido a M'gann y a mí
que llamemos periódicamente

486
00:24:40,437 --> 00:24:41,789
a los miembros de la Liga,

487
00:24:41,813 --> 00:24:43,541
del equipo y de los Outsiders.

488
00:24:43,565 --> 00:24:45,793
Así que eso hago.

489
00:24:45,817 --> 00:24:47,461
¿Y qué tal lo llevas, Violet?

490
00:24:47,485 --> 00:24:49,797
Sé que ha pasado un año,
pero ¿qué tal llevas

491
00:24:49,821 --> 00:24:51,885
tus sentimientos por Brion?

492
00:24:52,324 --> 00:24:56,470
No creo comprender del
todo mis sentimientos

493
00:24:56,494 --> 00:24:58,639
por Brion, ni siquiera ahora.

494
00:24:58,663 --> 00:25:02,433
La verdad es que sigo
perpleja por sus decisiones.

495
00:25:02,584 --> 00:25:04,604
Eso me entristece

496
00:25:04,628 --> 00:25:07,440
y hace que considere
mis propias decisiones,

497
00:25:07,464 --> 00:25:11,325
y cómo pueden esas decisiones
dar forma a mi viaje.

498
00:25:11,350 --> 00:25:13,720
¿Y de qué decisiones estamos hablando?

499
00:25:13,845 --> 00:25:15,406
Del islam, por ejemplo.

500
00:25:15,560 --> 00:25:19,118
La fe de Gabrielle era
muy importante para ella.

501
00:25:19,379 --> 00:25:21,621
Tan importante que no consigo

502
00:25:21,645 --> 00:25:23,789
quitarme el hiyab que ella usaba.

503
00:25:23,813 --> 00:25:25,163
Creo...

504
00:25:25,188 --> 00:25:29,253
que tengo que decidir si el islam es

505
00:25:29,277 --> 00:25:32,614
tan importante para mí
como lo era para ella.

506
00:25:33,530 --> 00:25:37,328
EN MEMORIA DE W. MORGAN SHEPPARD

507
00:25:37,429 --> 00:25:41,340
www.subtitulamos.tv

