1
00:00:01,617 --> 00:00:04,286
No soy un monstruo, Jake.

2
00:00:04,311 --> 00:00:06,650
Hola, soy Chucky,

3
00:00:06,822 --> 00:00:08,986
y seré tu amigo hasta el final.

4
00:00:09,011 --> 00:00:12,081
Caroline, ¿te gustaría
conocer a Chucky algún día?

5
00:00:12,106 --> 00:00:13,837
¿Y si no le gusto?

6
00:00:13,881 --> 00:00:15,210
Soy la detective Evans.

7
00:00:15,235 --> 00:00:17,381
¿Sabías que alguien se coló
en el instituto anoche?

8
00:00:17,406 --> 00:00:19,369
Lo único que desapareció fue un muñeco.

9
00:00:19,415 --> 00:00:21,999
Lo siento. No he debido mentir.

10
00:00:22,024 --> 00:00:23,552
Nunca había hecho algo así.

11
00:00:23,577 --> 00:00:25,164
Tu hermana te adora.

12
00:00:25,189 --> 00:00:26,656
Apenas le importo.

13
00:00:26,681 --> 00:00:28,400
Ni siquiera le gusta que la toquen.

14
00:00:28,841 --> 00:00:30,937
¿Dónde está? ¿Se lo ha llevado Junior?

15
00:00:30,962 --> 00:00:32,705
- ¿De qué estás hablando?
- De Chucky.

16
00:00:32,730 --> 00:00:33,950
Ha desaparecido.

17
00:00:33,975 --> 00:00:37,536
Hola. Soy Chucky. ¡Estoy
buscando una fiesta!

18
00:00:37,561 --> 00:00:38,885
Tengo que encontrar a Lexy.

19
00:00:38,910 --> 00:00:40,452
Tengo que asegurarme de que está bien.

20
00:00:40,477 --> 00:00:42,722
Siete minutos en el infierno.

21
00:00:42,747 --> 00:00:44,122
¿Dónde está Lexy?

22
00:00:44,147 --> 00:00:46,942
Estará besando a Junior en alguna parte.

23
00:00:46,967 --> 00:00:50,448
Pues al menos morirá
haciendo lo que más le gusta.

24
00:00:52,468 --> 00:00:54,251
¡Deja en paz a mis amigos!

25
00:00:55,962 --> 00:00:58,692
- Tienes un serio problema con
los muñecos. - Si tú supieras...

26
00:01:07,741 --> 00:01:11,135
Hay gente que merece morir.

27
00:01:11,160 --> 00:01:12,876
No puedo dejar que se salga con la suya.

28
00:01:12,901 --> 00:01:15,523
Mata a la zorra antes
de que te mate ella.

29
00:01:15,548 --> 00:01:17,385
Sabes que quieres hacerlo.

30
00:01:27,992 --> 00:01:32,069
Jake, ¿eres más de los que apuñalan

31
00:01:32,094 --> 00:01:33,984
o de los que estrangulan?

32
00:01:34,009 --> 00:01:36,158
Porque las dos cosas tienen su encanto.

33
00:01:37,002 --> 00:01:39,308
No lo sé.

34
00:01:41,186 --> 00:01:42,210
De ninguno.

35
00:01:42,235 --> 00:01:43,924
No sé si puedo hacerlo.

36
00:01:44,237 --> 00:01:47,682
Claro que sí. Es fácil.

37
00:01:47,966 --> 00:01:49,881
¿Quieres saber qué es chungo?

38
00:01:49,906 --> 00:01:52,082
Prueba a estrangular con estas manos.

39
00:01:54,052 --> 00:01:57,399
- La odias, ¿verdad?
- Claro que la odio.

40
00:01:57,424 --> 00:02:00,073
Sin duda se lo tiene merecido.

41
00:02:00,391 --> 00:02:02,474
Sí, y quiero que se muera.

42
00:02:02,499 --> 00:02:04,762
¿Pero y si no soy un asesino?

43
00:02:04,963 --> 00:02:09,097
Todo el mundo es un asesino
si se le da un empujón.

44
00:02:09,508 --> 00:02:15,416
Y creo que Lexy ya te
ha puesto al límite.

45
00:02:18,122 --> 00:02:20,010
¿Chucky?

46
00:02:22,150 --> 00:02:24,010
¿Cómo has acabado así?

47
00:02:24,441 --> 00:02:26,226
Buena pregunta.

48
00:02:26,768 --> 00:02:30,780
Básicamente, con la típica
transferencia de alma a través del vudú.

49
00:02:30,805 --> 00:02:34,185
Mi gran innovación fue usar el muñeco.

50
00:02:34,210 --> 00:02:36,369
- Verás...
- No, es decir...

51
00:02:37,166 --> 00:02:40,420
¿cuándo te convertiste en asesino?

52
00:02:42,884 --> 00:02:44,228
Ya lo pillo.

53
00:02:44,253 --> 00:02:46,467
Muy bien, chico, te explicaré

54
00:02:46,492 --> 00:02:49,007
la historia de mi primera vez.

55
00:02:50,471 --> 00:02:53,632
La primera vez nunca se olvida.

56
00:02:56,400 --> 00:02:59,588
Primer paso: escoger a tu presa.

57
00:02:59,613 --> 00:03:03,091
Podría ser un desconocido.
Podría ser alguien cercano a ti.

58
00:03:03,116 --> 00:03:04,427
¡Quiero la tarta ya!

59
00:03:04,452 --> 00:03:06,723
¡Charles, date prisa y corta la tarta!

60
00:03:06,748 --> 00:03:10,602
O quizá solo quieras que
alguien cierre la puta boca.

61
00:03:10,627 --> 00:03:12,435
Pero, lo mires como lo mires,

62
00:03:12,460 --> 00:03:15,289
tienes que encontrar a
ese alguien especial.

63
00:03:46,331 --> 00:03:48,858
Un asesino en masa ha continuado
hoy con su reino del terror,

64
00:03:48,883 --> 00:03:50,903
dejando dos cadáveres más en su camino.

65
00:03:50,928 --> 00:03:52,949
Con los crímenes violentos en alza,

66
00:03:52,974 --> 00:03:55,130
rogamos a los ciudadanos de Hackensack

67
00:03:55,155 --> 00:03:56,842
que no salgan solos por la noche.

68
00:04:13,013 --> 00:04:18,013
www.subtitulamos.tv

69
00:04:37,105 --> 00:04:40,581
Kim, ¿vienes a buscar a Devon?
No lo tengo hasta quinta hora.

70
00:04:40,860 --> 00:04:44,831
No, vengo en misión
oficial, Srta. Fairchild.

71
00:04:45,456 --> 00:04:48,943
Me gustaría hablar de Jake Wheeler.

72
00:04:49,620 --> 00:04:52,313
Lo siento, pero no me siento cómoda

73
00:04:52,338 --> 00:04:54,015
hablando de mis alumnos,

74
00:04:54,040 --> 00:04:57,096
en especial de uno que ha sufrido
recientemente tanto como Jake,

75
00:04:57,386 --> 00:04:59,189
detective Evans.

76
00:04:59,214 --> 00:05:02,068
Es de agradecer que se
preocupe por estos chicos.

77
00:05:02,093 --> 00:05:04,095
También es mi trabajo hacerlo.

78
00:05:04,302 --> 00:05:07,040
Pero no solo por ellos,
sino por toda la comunidad.

79
00:05:07,065 --> 00:05:08,595
Genial, entonces entiendes mi postura.

80
00:05:08,620 --> 00:05:12,594
Lo que entiendo es que allá
donde vaya Jake Wheeler,

81
00:05:12,619 --> 00:05:14,577
la muerte parece seguirlo.

82
00:05:14,665 --> 00:05:17,294
Puede que lo de su
padre y la ama de llaves

83
00:05:17,319 --> 00:05:18,404
fueran accidentes,

84
00:05:18,429 --> 00:05:20,791
pero creo que Jake sabe
más de lo que dice.

85
00:05:21,174 --> 00:05:22,778
Perdona, ¿pero sugieres que...?

86
00:05:22,803 --> 00:05:24,162
Y, si sabe algo,

87
00:05:24,187 --> 00:05:27,627
¿quién dice que uno de esos chicos
no será el siguiente en salir herido?

88
00:05:31,188 --> 00:05:32,626
Lo siento. No puedo ayudarte.

89
00:05:32,651 --> 00:05:34,971
¿No puede o no quiere?

90
00:06:10,939 --> 00:06:12,767
¿Es tarde para darte un susto?

91
00:06:13,049 --> 00:06:14,536
Te dejo si quieres.

92
00:06:14,967 --> 00:06:16,527
¿Estás bien?

93
00:06:16,552 --> 00:06:18,902
Sí, del todo. No es para tanto.

94
00:06:18,945 --> 00:06:20,139
Yo creo que sí.

95
00:06:20,164 --> 00:06:22,708
Lo que te hizo Lexy
fue cruel y repugnante.

96
00:06:23,072 --> 00:06:24,314
Siento que tuvieras que verlo.

97
00:06:24,339 --> 00:06:26,465
No me imagino lo que duele.

98
00:06:27,476 --> 00:06:29,395
Bueno, gracias.

99
00:06:29,464 --> 00:06:31,989
Ojalá pudiera...

100
00:06:32,442 --> 00:06:34,401
Da igual. No, es una tontería.

101
00:06:34,609 --> 00:06:35,871
No, dímelo.

102
00:06:36,309 --> 00:06:38,506
Ojalá pudiera

103
00:06:38,531 --> 00:06:40,676
protegerte o algo.

104
00:06:42,670 --> 00:06:46,326
Supongo que sí me duele un poco.

105
00:06:48,469 --> 00:06:50,451
Sigo sin creerme que fuera capaz.

106
00:06:50,476 --> 00:06:52,278
Has debido estar cabreadísimo.

107
00:06:53,550 --> 00:06:55,392
A ver, claro que estaba cabreado.

108
00:06:55,417 --> 00:06:57,230
Lexy puede ser una zorra.

109
00:06:57,255 --> 00:06:59,044
Ya sabes cómo es.

110
00:07:00,074 --> 00:07:01,940
O sea... No, no, ahora estamos bien.

111
00:07:01,965 --> 00:07:04,644
Es... No, lo suyo solo fue una broma.

112
00:07:11,651 --> 00:07:14,016
Tengo un proyecto entre manos.

113
00:07:14,041 --> 00:07:16,021
Deberes y...

114
00:07:16,046 --> 00:07:18,500
- Me tengo que ir.
- ¿Te veo luego?

115
00:07:18,525 --> 00:07:19,982
No lo sé.

116
00:07:20,008 --> 00:07:21,913
A lo mejor.

117
00:07:22,252 --> 00:07:23,775
Nos vemos, Devon.

118
00:07:37,217 --> 00:07:39,579
Jake, perfecto. Tenemos que hablar.

119
00:07:41,033 --> 00:07:44,185
He quedado con unos
amigos y llego tarde.

120
00:07:44,210 --> 00:07:45,278
Será solo un segundo.

121
00:07:45,303 --> 00:07:46,617
Quería que te enteraras por mí.

122
00:07:46,642 --> 00:07:48,234
He pedido a tus tíos

123
00:07:48,260 --> 00:07:50,597
que se reúnan conmigo esta noche.

124
00:07:50,622 --> 00:07:53,537
¿Por qué? ¿He hecho algo malo?

125
00:07:53,562 --> 00:07:55,022
No, no, no, Jake, qué va.

126
00:07:55,047 --> 00:07:57,169
También he invitado
a los padres de Lexy.

127
00:07:57,406 --> 00:07:58,673
Creo que todo este asunto

128
00:07:58,698 --> 00:08:00,675
entre los dos se nos ha ido de las manos

129
00:08:00,700 --> 00:08:02,530
y creo que reunir a los padres...

130
00:08:02,556 --> 00:08:04,968
Perdón, a los tutores puede ayudar

131
00:08:04,994 --> 00:08:06,623
a suavizar la situación.

132
00:08:06,648 --> 00:08:09,442
No hace falta. Lexy y yo
ahora nos llevamos muy bien.

133
00:08:09,468 --> 00:08:10,927
No pasa nada.

134
00:08:11,054 --> 00:08:13,308
He visto las fotos de
la fiesta de Oliver.

135
00:08:13,333 --> 00:08:14,859
Están por todo el colegio.

136
00:08:17,854 --> 00:08:21,014
No tienes que fingir
que todo va bien, Jake.

137
00:08:25,115 --> 00:08:27,827
¿Sabe qué? Esta quedada

138
00:08:28,484 --> 00:08:31,532
con padres y tutores me parece genial.

139
00:08:31,557 --> 00:08:33,197
Sí, es muy buena idea.

140
00:08:33,222 --> 00:08:35,255
- Sí...
- Vale.

141
00:08:36,227 --> 00:08:37,668
Ya nos veremos.

142
00:08:37,693 --> 00:08:39,491
Una cosa.

143
00:08:41,470 --> 00:08:43,674
Solo quiero decirte que, si tienes

144
00:08:43,699 --> 00:08:46,813
algún problema, que sepas

145
00:08:46,838 --> 00:08:48,833
que siempre puedes
hablar conmigo, ¿vale?

146
00:08:48,858 --> 00:08:50,421
Puedes confiar en mí.

147
00:08:53,840 --> 00:08:56,446
- Gracias, Srta. F.
- Vale.

148
00:09:11,766 --> 00:09:13,356
El siguiente paso

149
00:09:13,381 --> 00:09:16,460
es conocer a fondo a tu víctima.

150
00:09:16,741 --> 00:09:20,127
Qué le gusta, dónde va.

151
00:09:23,328 --> 00:09:28,681
Pero, al final, debes
encontrarte con ella a solas.

152
00:09:32,203 --> 00:09:36,819
Que haya intimidad. Crea la atmósfera.

153
00:09:37,579 --> 00:09:39,561
El momento adecuado lo es todo.

154
00:09:39,586 --> 00:09:44,952
Busca ese momento mágico
en el que estéis solos.

155
00:10:39,125 --> 00:10:40,758
¿Qué coño estás haciendo?

156
00:10:41,160 --> 00:10:42,750
No estaba haciendo nada. Estaba...

157
00:10:42,775 --> 00:10:44,610
- Estaba...
- ¿Qué pasa contigo?

158
00:10:45,778 --> 00:10:47,969
¿Por qué mierda me sigues?

159
00:10:49,695 --> 00:10:51,368
Que te den, perturbado.

160
00:10:58,269 --> 00:11:00,904
No todos los momentos son adecuados,

161
00:11:00,929 --> 00:11:03,084
pero te prometo

162
00:11:03,109 --> 00:11:07,338
que el adecuado siempre acaba llegando.

163
00:11:31,805 --> 00:11:32,924
Hola, cielo.

164
00:11:33,300 --> 00:11:35,166
Gracias por ir a buscarlo.

165
00:11:36,050 --> 00:11:38,120
¿Te ha gustado mi playlist?

166
00:11:41,045 --> 00:11:43,643
Dios, ¿estamos de morros? ¿Qué te pasa?

167
00:11:44,274 --> 00:11:46,870
- Es Jake.
- Dios.

168
00:11:47,049 --> 00:11:48,998
Esta vez te has pasado de la raya.

169
00:11:49,023 --> 00:11:51,074
Fue divertido. Tengo unos 400 likes.

170
00:11:51,099 --> 00:11:53,927
Te disfrazaste de su padre muerto...

171
00:11:54,198 --> 00:11:55,648
mi tío.

172
00:11:55,673 --> 00:11:57,518
Espera sentado una disculpa.

173
00:11:57,726 --> 00:12:00,877
Fue muy chungo, Lex.
Te pasaste tres pueblos.

174
00:12:01,256 --> 00:12:03,362
- Y ahora...
- ¿Y ahora?

175
00:12:04,085 --> 00:12:05,827
¿Qué?

176
00:12:05,852 --> 00:12:07,419
Tienes que disculparte con Jake.

177
00:12:08,463 --> 00:12:10,528
Ni de puta coña.

178
00:12:10,553 --> 00:12:12,095
- Jamás.
- Va en serio.

179
00:12:12,120 --> 00:12:14,667
- Tienes que hablar con él.
- ¿Sí?

180
00:12:14,692 --> 00:12:18,401
¿Qué pasa si no? ¿Qué hará Jake?

181
00:12:19,779 --> 00:12:21,177
Sinceramente...

182
00:12:21,806 --> 00:12:24,592
no lo sé.

183
00:12:26,445 --> 00:12:28,927
Hablamos luego, ¿vale?

184
00:12:39,792 --> 00:12:41,142
No.

185
00:12:41,405 --> 00:12:42,908
Cariño, vamos.

186
00:12:42,933 --> 00:12:44,625
- No.
- Venga.

187
00:12:46,855 --> 00:12:49,329
Por Dios, ¿por qué actúa así?

188
00:12:51,024 --> 00:12:52,163
No.

189
00:12:52,188 --> 00:12:54,265
- Le gusta su mantita.
- No.

190
00:12:54,290 --> 00:12:56,241
Mamá, las gafas de sol o la mantita.

191
00:12:56,266 --> 00:12:58,184
- ¡No!
- ¿Y sus gafas de sol?

192
00:12:58,209 --> 00:13:00,313
He mirado en el cajón,
Nathan, pero no están.

193
00:13:00,642 --> 00:13:02,129
¿Por qué siempre se pone así

194
00:13:02,154 --> 00:13:03,581
a la hora de salir por la puerta?

195
00:13:03,606 --> 00:13:05,278
- No. No.
- Cielo, tranquila.

196
00:13:05,303 --> 00:13:06,888
No. No.

197
00:13:06,913 --> 00:13:08,504
No pasa nada, tranquila.

198
00:13:08,529 --> 00:13:10,423
- Mira, mira, mira.
- No.

199
00:13:11,871 --> 00:13:12,851
A ver.

200
00:13:12,876 --> 00:13:13,939
- No.
- Oye.

201
00:13:13,964 --> 00:13:15,804
- No.
- ¿Qué necesitas?

202
00:13:15,829 --> 00:13:19,934
Quiero a Chucky. ¡Chucky
es mi mejor amigo!

203
00:13:19,959 --> 00:13:23,594
¡Quiero a Chucky! ¡Quiero a Chucky!

204
00:14:09,784 --> 00:14:11,568
Hola, bicho raro.

205
00:14:14,231 --> 00:14:17,017
Vaya, qué afilado.

206
00:14:19,851 --> 00:14:22,036
- Junior no está.
- ¿Y qué más da?

207
00:14:22,061 --> 00:14:23,803
He venido por ti.

208
00:14:24,904 --> 00:14:26,522
¿Para qué es eso?

209
00:14:27,385 --> 00:14:29,842
Para el jardín.

210
00:14:30,736 --> 00:14:32,158
De hecho, es para mi nueva escultura...

211
00:14:32,183 --> 00:14:34,170
Que sí, que me da igual.

212
00:14:35,659 --> 00:14:38,923
Una vez mi padre nos
llevó al museo de cera.

213
00:14:39,354 --> 00:14:41,069
Menudo tostón.

214
00:14:41,641 --> 00:14:45,522
Pero tenían una "Cámara del terror"

215
00:14:46,317 --> 00:14:47,623
con material de tortura.

216
00:14:50,081 --> 00:14:52,823
Con una pared llena de herramientas
demenciales, como esta.

217
00:14:53,057 --> 00:14:54,494
Eso moló bastante.

218
00:14:57,817 --> 00:15:00,698
Estás más raro de lo normal.

219
00:15:00,723 --> 00:15:02,049
¿A qué has venido?

220
00:15:02,074 --> 00:15:04,005
He venido porque quiero hablar contigo,

221
00:15:04,030 --> 00:15:06,990
si me haces un hueco en tu
apretada agenda de jardinería.

222
00:15:08,818 --> 00:15:10,608
Está bien, habla.

223
00:15:12,865 --> 00:15:18,669
Quiero... disculparme

224
00:15:18,694 --> 00:15:24,355
por mi disfraz de padre
muerto de Halloween.

225
00:15:25,188 --> 00:15:28,076
Supongo que ahora entiendo
que te lo tomaras a mal.

226
00:15:28,314 --> 00:15:30,365
¿Se podía tomar a bien?

227
00:15:31,404 --> 00:15:33,224
Muy bien, vale.

228
00:15:34,945 --> 00:15:39,451
A veces, cuando me enfado,

229
00:15:40,246 --> 00:15:43,506
hago daño a los demás.

230
00:15:43,862 --> 00:15:45,190
Y eso...

231
00:15:48,195 --> 00:15:50,850
Mira, siento

232
00:15:51,643 --> 00:15:53,459
haber herido tus sentimientos.

233
00:15:55,514 --> 00:15:57,233
En serio.

234
00:15:59,020 --> 00:16:01,628
Aunque seas como un tumor
social siniestro que te cagas

235
00:16:01,653 --> 00:16:04,045
y creyeras que podías reírte de
mí en el concurso de talentos.

236
00:16:06,397 --> 00:16:09,854
Pero como quizá haya sido un poco dura,

237
00:16:09,879 --> 00:16:11,459
he pensado en ser yo la más madura.

238
00:16:11,715 --> 00:16:15,826
Creo que la gente
infravalora mi humildad.

239
00:16:17,753 --> 00:16:21,365
En fin, después de este acto de caridad,

240
00:16:21,754 --> 00:16:24,303
seguro que quieres saber
qué puedes hacer por mí.

241
00:16:25,030 --> 00:16:28,170
Pues la verdad es que no, pero...

242
00:16:28,858 --> 00:16:31,772
dime, Lexy, ¿qué puedo hacer por ti?

243
00:16:32,279 --> 00:16:35,358
- Chucky.
- ¿Chucky?

244
00:16:35,383 --> 00:16:38,777
Sí. ¿Me lo puedo quedar?

245
00:16:38,859 --> 00:16:41,041
No es para mí. Me parece aterrador.

246
00:16:41,066 --> 00:16:44,594
- Es para Caroline.
- No, claro que no. No.

247
00:16:45,997 --> 00:16:48,458
- ¿Disculpa?
- No te lo puedes llevar

248
00:16:48,483 --> 00:16:49,829
de ninguna manera.

249
00:16:50,223 --> 00:16:51,678
Nunca será tuyo.

250
00:16:51,703 --> 00:16:54,860
¿Me estás diciendo que he venido
hasta aquí para disculparme,

251
00:16:54,885 --> 00:16:56,509
y así es como me lo pagas?

252
00:16:56,534 --> 00:16:58,454
Sí, exactamente así.

253
00:16:59,255 --> 00:17:03,211
¡Eres lo peor!

254
00:17:13,059 --> 00:17:16,632
Así que has tenido la oportunidad
de matarla y te has rajado.

255
00:17:17,399 --> 00:17:19,662
Y no en el buen sentido.

256
00:17:37,210 --> 00:17:40,051
Se llama "ansiedad de ejecución".

257
00:17:40,084 --> 00:17:41,424
Quería hacerlo.

258
00:17:41,449 --> 00:17:42,999
Pero no he podido.

259
00:17:45,003 --> 00:17:47,976
Además, con lo de mi padre y Annie,

260
00:17:48,624 --> 00:17:50,650
no podía matar a Lexy en el garaje.

261
00:17:50,675 --> 00:17:52,057
Es demasiado arriesgado.

262
00:17:52,082 --> 00:17:53,757
Nenaza.

263
00:17:57,068 --> 00:17:58,789
Y eso significa que, una vez más,

264
00:17:58,814 --> 00:18:01,194
tendré que hacerte yo el trabajo sucio.

265
00:18:02,029 --> 00:18:03,402
No lo sé.

266
00:18:03,427 --> 00:18:06,909
Vamos, Jake. Deja que
arregle tu problema con Lexy.

267
00:18:07,671 --> 00:18:09,304
¿Cómo?

268
00:18:09,850 --> 00:18:14,420
Le daremos lo que quiere.

269
00:18:23,926 --> 00:18:26,407
Brillante.

270
00:18:44,468 --> 00:18:46,487
Lexy puede ser una zorra.

271
00:18:47,428 --> 00:18:49,192
O sea... No, no, ahora estamos bien.

272
00:18:50,105 --> 00:18:52,146
No, lo suyo solo fue una broma.

273
00:18:53,399 --> 00:18:55,605
Tengo un proyecto entre manos.

274
00:18:57,051 --> 00:18:59,065
Lexy puede ser una zorra.

275
00:18:59,521 --> 00:19:00,720
O sea...

276
00:19:00,745 --> 00:19:02,799
Lexy puede ser una zorra.

277
00:19:03,178 --> 00:19:04,376
- O sea...
- Hola.

278
00:19:04,401 --> 00:19:05,663
Lexy puede ser una...

279
00:19:06,823 --> 00:19:08,440
¿Cómo va todo por aquí?

280
00:19:09,499 --> 00:19:10,651
Súper.

281
00:19:11,625 --> 00:19:13,302
Gracias por llamar, por cierto.

282
00:19:13,327 --> 00:19:15,633
Devon, ese tono.

283
00:19:15,891 --> 00:19:18,276
¿Ese tono? ¿Y la privacidad?

284
00:19:18,584 --> 00:19:20,596
No sabía que tuvieras algo que esconder.

285
00:19:20,977 --> 00:19:22,283
Claro que no, detective.

286
00:19:22,471 --> 00:19:24,471
Mi techo, mis normas.

287
00:19:25,117 --> 00:19:27,032
Entendido.

288
00:19:31,167 --> 00:19:33,424
Tengo que hablar contigo de Jake.

289
00:19:33,674 --> 00:19:35,213
¿Qué pasa con Jake?

290
00:19:36,124 --> 00:19:40,549
Creo que será mejor que te
alejes de él a partir de ahora.

291
00:19:40,870 --> 00:19:43,176
Mamá, ye te dije que apenas lo conozco.

292
00:19:43,353 --> 00:19:44,852
¿Y qué? ¿Ahora me escoges los amigos?

293
00:19:44,877 --> 00:19:46,729
No, claro que no.

294
00:19:47,347 --> 00:19:51,188
Pero me parece que debo trazar
un límite con cierta gente.

295
00:19:51,213 --> 00:19:52,536
¿Cierta gente?

296
00:19:52,618 --> 00:19:54,821
Es de locos. ¿Qué ha hecho?

297
00:19:54,846 --> 00:19:57,933
Para empezar, no dejan de
aparecer muertos a su alrededor.

298
00:19:58,393 --> 00:20:00,780
¿Su padre muere y conviertes
a Jake en el malo?

299
00:20:00,805 --> 00:20:03,979
No hablo del padre de
Jake. Hablo de mi hijo.

300
00:20:04,672 --> 00:20:06,650
Sí, cuánta preocupación.

301
00:20:10,252 --> 00:20:13,489
O Jake es problemático o los
problemas parecen seguirlo,

302
00:20:13,514 --> 00:20:15,195
y no quiero que te pille a ti en medio.

303
00:20:15,220 --> 00:20:18,243
Te equivocas, ¿vale? Jake
no haría daño a nadie.

304
00:20:19,606 --> 00:20:21,105
- Y voy a demostrarlo.
- ¿Sabes qué?

305
00:20:21,130 --> 00:20:23,517
Esto no es un debate. Es un mandato.

306
00:20:24,046 --> 00:20:25,946
Aléjate de él.

307
00:20:49,720 --> 00:20:52,671
No, lo suyo solo fue una...

308
00:21:23,810 --> 00:21:25,290
¿Qué haces aquí?

309
00:21:25,979 --> 00:21:29,086
Creo... que ha molado

310
00:21:29,111 --> 00:21:30,658
que te disculparas antes.

311
00:21:30,683 --> 00:21:32,094
Lo sé.

312
00:21:33,971 --> 00:21:37,352
Y he pensado que deberías
quedarte a Chucky.

313
00:21:40,731 --> 00:21:43,211
¿Chucky? ¡Chucky!

314
00:21:43,901 --> 00:21:45,719
¿Se lo puede quedar?

315
00:21:47,035 --> 00:21:48,648
¿En serio?

316
00:21:51,176 --> 00:21:52,758
Sí.

317
00:21:57,618 --> 00:21:59,290
Significa mucho para ella.

318
00:21:59,892 --> 00:22:01,282
Gracias.

319
00:22:02,662 --> 00:22:05,209
Pero dejémoslo claro:
no quiero que pienses

320
00:22:05,234 --> 00:22:07,897
que ahora somos amigos ni nada.

321
00:22:07,922 --> 00:22:10,477
No, no. No.

322
00:22:12,383 --> 00:22:13,676
Vamos.

323
00:22:18,541 --> 00:22:22,574
Cuando todo confluye, son
como fuegos artificiales.

324
00:22:22,599 --> 00:22:23,967
Amigos no.

325
00:22:23,992 --> 00:22:27,952
Y, Dios, me encanta
ver volar las chispas.

326
00:22:47,499 --> 00:22:49,267
Aquí tienes, Chucky.

327
00:22:50,189 --> 00:22:51,814
Mamá, ¿has visto mi libro de Biología?

328
00:22:54,067 --> 00:22:56,297
Estupendo, ¿qué hace ahora la genio?

329
00:22:56,322 --> 00:22:58,072
Mira.

330
00:23:00,774 --> 00:23:02,807
Me gusta que me abracen.

331
00:23:17,878 --> 00:23:20,169
¿Puedo darle un abrazo a Chucky?

332
00:23:21,268 --> 00:23:23,113
Le gusta que lo abracen.

333
00:23:23,138 --> 00:23:27,927
Vale. Muy bien, ven aquí.

334
00:23:35,198 --> 00:23:36,685
Gracias, Chucky.

335
00:23:36,710 --> 00:23:38,708
Ha sido un buen abrazo.

336
00:23:45,906 --> 00:23:48,216
Quiere darte un abrazo a ti.

337
00:23:58,120 --> 00:24:00,866
Lexy, está esperando.

338
00:24:11,195 --> 00:24:13,325
Me gusta que me abracen.

339
00:24:16,937 --> 00:24:19,610
Todo asesino necesita una tapadera.

340
00:24:19,635 --> 00:24:24,379
Personalmente, me gusta esconderme
tras un rostro inocente.

341
00:24:26,333 --> 00:24:28,271
Hackensack continúa su racha

342
00:24:28,296 --> 00:24:31,409
de figurar entre las diez
ciudades más seguras del país.

343
00:24:31,434 --> 00:24:33,808
La alcaldesa Michelle Cross
ha dado gran importancia

344
00:24:33,833 --> 00:24:36,352
a la seguridad y la
participación ciudadana.

345
00:24:36,377 --> 00:24:38,585
A ver, mocosa, ¿estarás
bien aquí sola un rato?

346
00:24:41,522 --> 00:24:43,460
Creía que estabas viendo Westworld.

347
00:24:43,485 --> 00:24:46,053
Chucky dice que la vida es muy corta.

348
00:24:46,177 --> 00:24:48,591
Quiere ver las noticias.

349
00:25:17,107 --> 00:25:18,594
Hola.

350
00:25:18,797 --> 00:25:20,937
Perdón. Mis padres no
se iban ni a la de tres.

351
00:25:20,962 --> 00:25:22,900
¿Cuánto rato estarán fuera?

352
00:25:22,925 --> 00:25:24,240
Lo que tarden todos

353
00:25:24,265 --> 00:25:26,687
en dejar de llorar por
el pobre Jake Wheeler.

354
00:25:26,960 --> 00:25:29,680
Te he traído tu preferida.

355
00:25:29,705 --> 00:25:31,300
Cortesía del alijo de mis padres.

356
00:25:33,574 --> 00:25:35,097
Gracias.

357
00:25:36,673 --> 00:25:38,242
Pasa del tema, Junior.

358
00:25:38,927 --> 00:25:40,430
Él no vale la pena, ¿me oyes?

359
00:25:40,455 --> 00:25:42,109
Ella tampoco.

360
00:25:47,066 --> 00:25:49,238
¿Por qué no me has pedido
a mí que trajera algo?

361
00:25:49,263 --> 00:25:51,702
Por Dios. Estás de coña, ¿no?

362
00:25:51,727 --> 00:25:54,467
Si tu padre te pillara
robándole alcohol, te mataría.

363
00:25:54,492 --> 00:25:56,393
Los padres de Oliver pasan de todo.

364
00:25:57,863 --> 00:25:59,343
Da igual.

365
00:26:01,436 --> 00:26:03,916
¿Qué haces con el muñeco de Jake?

366
00:26:04,739 --> 00:26:06,503
Lo ha traído para Caroline.

367
00:26:08,303 --> 00:26:10,764
Y he hablado con él, como me pediste,

368
00:26:10,789 --> 00:26:12,470
así que ya puedes dejar
de darme por el saco.

369
00:26:12,495 --> 00:26:15,261
Gracias, Lex. Te lo agradezco.

370
00:26:15,665 --> 00:26:18,456
Caroline, ven a por tu estúpido muñeco.

371
00:26:20,687 --> 00:26:22,612
¡Aquí estás!

372
00:26:23,077 --> 00:26:25,866
No les dirás a mamá y a papá
que Junior y nuestros amigos

373
00:26:25,891 --> 00:26:27,839
han venido a casa, ¿verdad?

374
00:26:28,280 --> 00:26:29,892
Será nuestro secretito, ¿vale?

375
00:26:29,917 --> 00:26:32,659
- Júramelo.
- Te lo juro.

376
00:26:50,781 --> 00:26:52,981
Gracias por preocuparse
tanto por nuestra hija

377
00:26:53,006 --> 00:26:54,765
como para convocar una reunión, pero...

378
00:26:54,790 --> 00:26:57,707
tengo que preguntarlo.
¿Vamos a tardar mucho?

379
00:26:58,311 --> 00:27:00,423
Tenemos entradas para el teatro

380
00:27:00,448 --> 00:27:03,011
y la gente lo nota cuando
la alcaldesa llega tarde.

381
00:27:04,805 --> 00:27:06,976
Hola, hola.

382
00:27:07,001 --> 00:27:10,788
Siento llegar tarde. El
tráfico era un horror.

383
00:27:10,813 --> 00:27:13,523
Hola, Michelle. Hola,
Nathan. Hola, señoras.

384
00:27:13,548 --> 00:27:14,920
- Hola.
- Sra. Wheeler.

385
00:27:14,945 --> 00:27:16,754
- Hola.
- Gracias por acompañarnos.

386
00:27:17,417 --> 00:27:19,765
Ahora que estamos todos...

387
00:27:19,790 --> 00:27:21,748
la Srta. Fairchild y yo
querríamos hablar con ustedes

388
00:27:21,773 --> 00:27:25,137
sobre ciertos sucesos recientes
acaecidos entre Jake y Lexy.

389
00:27:26,165 --> 00:27:29,017
Queremos asegurarnos de que todos
los estudiantes se sienten seguros

390
00:27:29,042 --> 00:27:30,366
en Perry Middle School...

391
00:27:30,391 --> 00:27:32,585
Y les aseguro que nosotros
también queremos eso.

392
00:27:32,610 --> 00:27:35,071
Uno de mis primeros actos como
alcaldesa fue destinar fondos

393
00:27:35,096 --> 00:27:37,090
a programas de seguridad
en los colegios.

394
00:27:37,436 --> 00:27:39,940
Creemos que el bullying es inaceptable.

395
00:27:39,965 --> 00:27:41,203
Igual que nosotros.

396
00:27:41,228 --> 00:27:42,291
Se nos ha hecho saber

397
00:27:42,316 --> 00:27:44,492
que Lexy ha estado
haciendo bullying a Jake.

398
00:27:50,237 --> 00:27:52,244
Nuestra hija no es la abusona.

399
00:27:52,269 --> 00:27:53,781
En todo caso, es la víctima.

400
00:27:53,806 --> 00:27:55,826
¿Vieron lo que hizo ese chico
en el concurso de talentos?

401
00:27:55,851 --> 00:27:57,179
Él la humilló.

402
00:27:57,204 --> 00:27:59,367
Esto ha ido mucho más allá
de los típicos insultos.

403
00:27:59,392 --> 00:28:01,394
Perdón,

404
00:28:01,629 --> 00:28:03,062
pero Jake ha pasado por
muchas cosas últimamente.

405
00:28:03,087 --> 00:28:05,488
Eso no disculpa su comportamiento.

406
00:28:05,513 --> 00:28:07,804
Quiero que volvamos
a centrarnos en Lexy.

407
00:28:07,829 --> 00:28:09,296
No tenemos por qué sentarnos aquí

408
00:28:09,321 --> 00:28:11,283
a escuchar esos ataques sin
fundamento contra nuestra hija.

409
00:28:11,308 --> 00:28:13,951
Un estudiante me ha enseñado esto.

410
00:28:28,971 --> 00:28:31,567
¿Qué es esto? ¿Su disfraz de Halloween?

411
00:28:31,686 --> 00:28:33,966
Va vestida como Lucas...

412
00:28:36,076 --> 00:28:37,817
Mi hermano.

413
00:28:40,483 --> 00:28:41,855
¿Por qué habéis dejado que haga eso?

414
00:28:41,880 --> 00:28:43,743
Miren, todos sabemos que comunicarse

415
00:28:43,768 --> 00:28:46,184
con los adolescentes es todo un reto.

416
00:28:46,727 --> 00:28:48,748
Creo que todos estamos de acuerdo
en que lo mejor es irse a casa,

417
00:28:48,773 --> 00:28:51,778
que hablen con sus hijos y busquen
la forma de olvidarse de esto.

418
00:29:51,846 --> 00:29:52,972
Mamá,

419
00:29:54,011 --> 00:29:56,207
tú siempre decías que
las cosas mejorarían.

420
00:29:56,232 --> 00:29:57,973
Pero no ha sido así.

421
00:30:00,977 --> 00:30:03,331
Todo ha ido a peor.

422
00:30:09,593 --> 00:30:11,440
No espero que me perdones.

423
00:30:12,548 --> 00:30:13,964
Y...

424
00:30:13,989 --> 00:30:16,808
lamento no ser la persona
que tú querías que fuera.

425
00:30:27,139 --> 00:30:29,673
Es hora de dormir. ¿Te
has lavado los dientes?

426
00:30:29,698 --> 00:30:32,655
- Y también los de Chucky.
- Bien hecho.

427
00:30:32,823 --> 00:30:36,230
- Ahora, a dormir.
- No lo has hecho bien.

428
00:30:36,877 --> 00:30:37,988
¿El qué?

429
00:30:38,013 --> 00:30:40,228
Acostarme. Tienes que cantarme.

430
00:30:40,253 --> 00:30:42,003
Papá me canta.

431
00:30:46,326 --> 00:30:49,917
Si se lo cuentas a alguien, te mato.

432
00:30:50,243 --> 00:30:52,042
No diré nada.

433
00:31:15,680 --> 00:31:19,028
*Ha llegado nuestro momento*

434
00:31:20,055 --> 00:31:23,493
*Pero todos han desaparecido*

435
00:31:24,842 --> 00:31:28,044
*Las estaciones no temen a la muerte*

436
00:31:28,716 --> 00:31:32,546
*Ni tampoco el viento,
el sol o la lluvia*

437
00:31:32,708 --> 00:31:35,331
*Podemos ser como ellos*

438
00:31:35,375 --> 00:31:39,901
*Venga, cielo, no temas a la muerte*

439
00:31:40,809 --> 00:31:45,316
*Toma mi mano, cielo,
y no temas a la muerte*

440
00:31:45,341 --> 00:31:50,341
*Seremos capaces de volar.
No temas a la muerte*

441
00:31:58,920 --> 00:32:00,791
Está bien.

442
00:32:04,882 --> 00:32:08,146
Bien arropadita.

443
00:32:08,368 --> 00:32:10,379
¿Y Chucky?

444
00:32:10,404 --> 00:32:13,843
Bien arropadito. Ahora, duérmete.

445
00:32:26,285 --> 00:32:27,638
Oye, chica.

446
00:32:27,974 --> 00:32:30,325
Voy a matar a tu hermana.

447
00:32:30,471 --> 00:32:31,958
¿Quieres venir?

448
00:32:33,302 --> 00:32:35,786
Tengo sueño.

449
00:32:37,084 --> 00:32:39,333
Tú te lo pierdes.

450
00:32:44,786 --> 00:32:47,006
Jodidamente arropadito.

451
00:34:11,749 --> 00:34:13,620
¡Dios mío, me encanta esta canción!

452
00:34:15,786 --> 00:34:17,899
- ¡Vamos!
- Yo no bailo.

453
00:34:17,924 --> 00:34:20,139
Sí que bailas. Vamos.

454
00:34:23,728 --> 00:34:25,579
Vamos.

455
00:34:38,222 --> 00:34:40,418
No dejaré que te caigas.

456
00:35:10,567 --> 00:35:12,238
¿Por qué no estás en la cama?

457
00:35:12,263 --> 00:35:14,333
Chucky ha desaparecido.

458
00:35:14,764 --> 00:35:16,888
¿Seguro? A lo mejor se ha
caído debajo de la cama.

459
00:35:17,000 --> 00:35:19,341
Ha dicho que iba a matarte.

460
00:35:20,639 --> 00:35:22,915
Caroline, ¿por qué dices eso?

461
00:35:22,940 --> 00:35:25,489
Yo no lo digo. Lo dice Chucky.

462
00:35:26,863 --> 00:35:28,497
Vamos.

463
00:35:43,976 --> 00:35:46,118
Atención, ciudadanos de Hackensack.

464
00:35:46,143 --> 00:35:48,125
Hay un asesino suelto.

465
00:35:48,150 --> 00:35:50,306
Les instamos a que
permanezcan en sus casas.

466
00:35:50,331 --> 00:35:52,535
Hoy se ha hallado otro cadáver...

467
00:35:54,886 --> 00:35:57,210
sumando un total de 19.

468
00:35:57,890 --> 00:35:59,761
Les instamos a permanecer
en sus casas...

469
00:36:08,628 --> 00:36:10,070
¿Mamá?

470
00:36:10,801 --> 00:36:12,288
¿Papá?

471
00:36:22,657 --> 00:36:25,695
Menudo grano en el culo.

472
00:36:28,267 --> 00:36:30,617
Maldito muñeco.

473
00:36:37,237 --> 00:36:39,487
¿Dónde coño puede estar?

474
00:37:14,495 --> 00:37:15,942
¿Papá?

475
00:37:19,410 --> 00:37:22,257
Hola, Lexy.

476
00:37:25,324 --> 00:37:27,741
Joder, perdona.

477
00:37:27,766 --> 00:37:29,942
Creía que eras Lexy.

478
00:37:32,379 --> 00:37:34,099
- A la mierda.
- ¡No!

479
00:37:49,482 --> 00:37:51,828
Charles, huye.

480
00:37:56,713 --> 00:37:57,943
¿Charles?

481
00:38:00,615 --> 00:38:02,115
Vamos, Charles.

482
00:38:08,889 --> 00:38:10,871
Aquí dentro. Tranquilo, tranquilo.

483
00:39:14,460 --> 00:39:16,652
Caroline, no encuentro...

484
00:39:20,874 --> 00:39:22,789
Da igual.

485
00:41:52,552 --> 00:41:55,005
Esto va por Jake,

486
00:41:55,030 --> 00:41:58,330
zorra de los cojones.

487
00:42:51,184 --> 00:42:53,322
- No puedo respirar.
- Está bien.

488
00:43:32,753 --> 00:43:34,435
Lo siento.

489
00:43:35,545 --> 00:43:37,341
Lo siento.

490
00:43:38,465 --> 00:43:40,614
Lo siento.

491
00:43:41,652 --> 00:43:44,393
Lo siento. Lo siento.

492
00:44:02,951 --> 00:44:07,951
CHARLES LEE RAY
MUERTO EL 9 DE NOVIEMBRE DE 1988

493
00:44:26,825 --> 00:44:28,699
Te he ayudado.

494
00:44:34,877 --> 00:44:38,978
Tienes agallas, chico. Te lo concedo.

495
00:44:40,685 --> 00:44:42,382
Dame eso.

496
00:44:45,985 --> 00:44:48,173
¿Quieres hacer esto bien?

497
00:44:52,048 --> 00:44:54,345
Tienes que cubrir tus huellas.

498
00:45:15,646 --> 00:45:17,657
Nos vemos, chico.

499
00:45:22,191 --> 00:45:26,393
Así que, respondiendo a tu pregunta,
Jake, algunos se convierten en asesinos,

500
00:45:26,418 --> 00:45:28,769
pero los mejores nacemos así.

501
00:45:28,850 --> 00:45:32,980
A veces, solo necesitamos
un empujoncito.

502
00:45:54,091 --> 00:46:00,934
www.subtitulamos.tv

