1
00:00:00,826 --> 00:00:03,868
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:05,662 --> 00:00:08,331
No soy un monstruo, Jake.

3
00:00:08,356 --> 00:00:10,695
Hola, soy Chucky,

4
00:00:10,867 --> 00:00:13,031
y seré tu amigo hasta el final.

5
00:00:13,056 --> 00:00:16,126
Caroline, ¿te gustaría
conocer a Chucky algún día?

6
00:00:16,151 --> 00:00:17,882
¿Y si no le gusto?

7
00:00:17,926 --> 00:00:19,255
Soy la detective Evans.

8
00:00:19,280 --> 00:00:21,426
¿Sabías que alguien se coló
en el instituto anoche?

9
00:00:21,451 --> 00:00:23,414
Lo único que desapareció fue un muñeco.

10
00:00:23,460 --> 00:00:26,044
Lo siento. No he debido mentir.

11
00:00:26,069 --> 00:00:27,597
Nunca había hecho algo así.

12
00:00:27,622 --> 00:00:29,209
Tu hermana te adora.

13
00:00:29,234 --> 00:00:30,701
Apenas le importo.

14
00:00:30,726 --> 00:00:32,445
Ni siquiera le gusta que la toquen.

15
00:00:32,886 --> 00:00:34,982
¿Dónde está? ¿Se lo ha llevado Junior?

16
00:00:35,007 --> 00:00:36,750
- ¿De qué estás hablando?
- De Chucky.

17
00:00:36,775 --> 00:00:37,995
Ha desaparecido.

18
00:00:38,020 --> 00:00:41,581
Hola. Soy Chucky. ¡Estoy
buscando una fiesta!

19
00:00:41,606 --> 00:00:42,930
Tengo que encontrar a Lexy.

20
00:00:42,955 --> 00:00:44,497
Tengo que asegurarme de que está bien.

21
00:00:44,522 --> 00:00:46,767
Siete minutos en el infierno.

22
00:00:46,792 --> 00:00:48,167
¿Dónde está Lexy?

23
00:00:48,192 --> 00:00:50,987
Estará besando a Junior en alguna parte.

24
00:00:51,012 --> 00:00:54,493
Pues al menos morirá
haciendo lo que más le gusta.

25
00:00:56,513 --> 00:00:58,296
¡Deja en paz a mis amigos!

26
00:01:00,007 --> 00:01:02,737
- Tienes un serio problema con
los muñecos. - Si tú supieras...

27
00:01:11,786 --> 00:01:15,180
Hay gente que merece morir.

28
00:01:15,205 --> 00:01:16,921
No puedo dejar que se salga con la suya.

29
00:01:16,946 --> 00:01:19,568
Mata a la zorra antes
de que te mate ella.

30
00:01:19,593 --> 00:01:21,430
Sabes que quieres hacerlo.

31
00:01:32,037 --> 00:01:36,114
Jake, ¿eres más de los que apuñalan

32
00:01:36,139 --> 00:01:38,029
o de los que estrangulan?

33
00:01:38,054 --> 00:01:40,203
Porque las dos cosas tienen su encanto.

34
00:01:41,047 --> 00:01:43,353
No lo sé.

35
00:01:45,231 --> 00:01:46,255
De ninguno.

36
00:01:46,280 --> 00:01:47,969
No sé si puedo hacerlo.

37
00:01:48,282 --> 00:01:51,727
Claro que sí. Es fácil.

38
00:01:52,011 --> 00:01:53,926
¿Quieres saber qué es chungo?

39
00:01:53,951 --> 00:01:56,127
Prueba a estrangular con estas manos.

40
00:01:58,097 --> 00:02:01,444
- La odias, ¿verdad?
- Claro que la odio.

41
00:02:01,469 --> 00:02:04,118
Sin duda se lo tiene merecido.

42
00:02:04,436 --> 00:02:06,519
Sí, y quiero que se muera.

43
00:02:06,544 --> 00:02:08,807
¿Pero y si no soy un asesino?

44
00:02:09,008 --> 00:02:13,142
Todo el mundo es un asesino
si se le da un empujón.

45
00:02:13,553 --> 00:02:19,461
Y creo que Lexy ya te
ha puesto al límite.

46
00:02:22,167 --> 00:02:24,055
¿Chucky?

47
00:02:26,195 --> 00:02:28,055
¿Cómo has acabado así?

48
00:02:28,486 --> 00:02:30,271
Buena pregunta.

49
00:02:30,813 --> 00:02:34,825
Básicamente, con la típica
transferencia de alma a través del vudú.

50
00:02:34,850 --> 00:02:38,230
Mi gran innovación fue usar el muñeco.

51
00:02:38,255 --> 00:02:40,414
- Verás...
- No, es decir...

52
00:02:41,211 --> 00:02:44,465
¿cuándo te convertiste en asesino?

53
00:02:44,490 --> 00:02:46,144
   

54
00:02:46,929 --> 00:02:48,273
Ya lo pillo.

55
00:02:48,298 --> 00:02:50,512
Muy bien, chico, te explicaré

56
00:02:50,537 --> 00:02:53,052
la historia de mi primera vez.

57
00:02:54,516 --> 00:02:57,677
La primera vez nunca se olvida.

58
00:03:00,445 --> 00:03:03,633
Primer paso: escoger a tu presa.

59
00:03:03,658 --> 00:03:07,136
Podría ser un desconocido.
Podría ser alguien cercano a ti.

60
00:03:07,161 --> 00:03:08,472
¡Quiero la tarta ya!

61
00:03:08,497 --> 00:03:10,768
¡Charles, date prisa y corta la tarta!

62
00:03:10,793 --> 00:03:14,647
O quizá solo quieras que
alguien cierre la puta boca.

63
00:03:14,672 --> 00:03:16,480
Pero, lo mires como lo mires,

64
00:03:16,505 --> 00:03:19,334
tienes que encontrar a
ese alguien especial.

65
00:03:50,376 --> 00:03:52,903
Un asesino en masa ha continuado
hoy con su reino del terror,

66
00:03:52,928 --> 00:03:54,948
dejando dos cadáveres más en su camino.

67
00:03:54,973 --> 00:03:56,994
Con los crímenes violentos en alza,

68
00:03:57,019 --> 00:03:59,175
rogamos a los ciudadanos de Hackensack

69
00:03:59,200 --> 00:04:00,887
que no salgan solos por la noche.

70
00:04:17,058 --> 00:04:22,058
www.subtitulamos.tv

71
00:04:41,150 --> 00:04:44,626
Kim, ¿vienes a buscar a Devon?
No lo tengo hasta quinta hora.

72
00:04:44,905 --> 00:04:48,876
No, vengo en misión
oficial, Srta. Fairchild.

73
00:04:49,501 --> 00:04:52,988
Me gustaría hablar de Jake Wheeler.

74
00:04:53,665 --> 00:04:56,358
Lo siento, pero no me siento cómoda

75
00:04:56,383 --> 00:04:58,060
hablando de mis alumnos,

76
00:04:58,085 --> 00:05:01,141
en especial de uno que ha sufrido
recientemente tanto como Jake,

77
00:05:01,431 --> 00:05:03,234
detective Evans.

78
00:05:03,259 --> 00:05:06,113
Es de agradecer que se
preocupe por estos chicos.

79
00:05:06,138 --> 00:05:08,140
También es mi trabajo hacerlo.

80
00:05:08,347 --> 00:05:11,085
Pero no solo por ellos,
sino por toda la comunidad.

81
00:05:11,110 --> 00:05:12,640
Genial, entonces entiendes mi postura.

82
00:05:12,665 --> 00:05:16,639
Lo que entiendo es que allá
donde vaya Jake Wheeler,

83
00:05:16,664 --> 00:05:18,622
la muerte parece seguirlo.

84
00:05:18,710 --> 00:05:21,339
Puede que lo de su
padre y la ama de llaves

85
00:05:21,364 --> 00:05:22,449
fueran accidentes,

86
00:05:22,474 --> 00:05:24,836
pero creo que Jake sabe
más de lo que dice.

87
00:05:25,219 --> 00:05:26,823
Perdona, ¿pero sugieres que...?

88
00:05:26,848 --> 00:05:28,207
Y, si sabe algo,

89
00:05:28,232 --> 00:05:31,672
¿quién dice que uno de esos chicos
no será el siguiente en salir herido?

90
00:05:35,233 --> 00:05:36,671
Lo siento. No puedo ayudarte.

91
00:05:36,696 --> 00:05:39,016
¿No puede o no quiere?

92
00:06:13,406 --> 00:06:14,959
   

93
00:06:14,984 --> 00:06:16,812
¿Es tarde para darte un susto?

94
00:06:17,094 --> 00:06:18,581
Te dejo si quieres.

95
00:06:19,012 --> 00:06:20,572
¿Estás bien?

96
00:06:20,597 --> 00:06:22,947
Sí, del todo. No es para tanto.

97
00:06:22,990 --> 00:06:24,184
Yo creo que sí.

98
00:06:24,209 --> 00:06:26,753
Lo que te hizo Lexy
fue cruel y repugnante.

99
00:06:27,117 --> 00:06:28,359
Siento que tuvieras que verlo.

100
00:06:28,384 --> 00:06:30,510
No me imagino lo que duele.

101
00:06:31,521 --> 00:06:33,440
Bueno, gracias.

102
00:06:33,509 --> 00:06:36,034
Ojalá pudiera...

103
00:06:36,487 --> 00:06:38,446
Da igual. No, es una tontería.

104
00:06:38,654 --> 00:06:39,916
No, dímelo.

105
00:06:40,354 --> 00:06:42,551
Ojalá pudiera

106
00:06:42,576 --> 00:06:44,721
protegerte o algo.

107
00:06:46,715 --> 00:06:50,371
Supongo que sí me duele un poco.

108
00:06:52,514 --> 00:06:54,496
Sigo sin creerme que fuera capaz.

109
00:06:54,521 --> 00:06:56,323
Has debido estar cabreadísimo.

110
00:06:57,595 --> 00:06:59,437
A ver, claro que estaba cabreado.

111
00:06:59,462 --> 00:07:01,275
Lexy puede ser una zorra.

112
00:07:01,300 --> 00:07:03,089
Ya sabes cómo es.

113
00:07:04,119 --> 00:07:05,985
O sea... No, no, ahora estamos bien.

114
00:07:06,010 --> 00:07:08,689
Es... No, lo suyo solo fue una broma.

115
00:07:10,647 --> 00:07:12,831
   

116
00:07:14,344 --> 00:07:15,671
   

117
00:07:15,696 --> 00:07:18,061
Tengo un proyecto entre manos.

118
00:07:18,086 --> 00:07:20,066
Deberes y...

119
00:07:20,091 --> 00:07:22,545
- Me tengo que ir.
- ¿Te veo luego?

120
00:07:22,570 --> 00:07:24,027
No lo sé.

121
00:07:24,053 --> 00:07:25,958
A lo mejor.

122
00:07:26,297 --> 00:07:27,820
Nos vemos, Devon.

123
00:07:41,262 --> 00:07:43,624
Jake, perfecto. Tenemos que hablar.

124
00:07:45,078 --> 00:07:48,230
He quedado con unos
amigos y llego tarde.

125
00:07:48,255 --> 00:07:49,323
Será solo un segundo.

126
00:07:49,348 --> 00:07:50,662
Quería que te enteraras por mí.

127
00:07:50,687 --> 00:07:52,279
He pedido a tus tíos

128
00:07:52,305 --> 00:07:54,642
que se reúnan conmigo esta noche.

129
00:07:54,667 --> 00:07:57,582
¿Por qué? ¿He hecho algo malo?

130
00:07:57,607 --> 00:07:59,067
No, no, no, Jake, qué va.

131
00:07:59,092 --> 00:08:01,214
También he invitado
a los padres de Lexy.

132
00:08:01,451 --> 00:08:02,718
Creo que todo este asunto

133
00:08:02,743 --> 00:08:04,720
entre los dos se nos ha ido de las manos

134
00:08:04,745 --> 00:08:06,575
y creo que reunir a los padres...

135
00:08:06,601 --> 00:08:09,013
Perdón, a los tutores puede ayudar

136
00:08:09,039 --> 00:08:10,668
a suavizar la situación.

137
00:08:10,693 --> 00:08:13,487
No hace falta. Lexy y yo
ahora nos llevamos muy bien.

138
00:08:13,513 --> 00:08:14,972
No pasa nada.

139
00:08:15,099 --> 00:08:17,353
He visto las fotos de
la fiesta de Oliver.

140
00:08:17,378 --> 00:08:18,904
Están por todo el colegio.

141
00:08:21,899 --> 00:08:25,059
No tienes que fingir
que todo va bien, Jake.

142
00:08:26,192 --> 00:08:27,292
   

143
00:08:27,317 --> 00:08:28,747
   

144
00:08:29,160 --> 00:08:31,872
¿Sabe qué? Esta quedada

145
00:08:32,529 --> 00:08:35,577
con padres y tutores me parece genial.

146
00:08:35,602 --> 00:08:37,242
Sí, es muy buena idea.

147
00:08:37,267 --> 00:08:39,300
- Sí...
- Vale.

148
00:08:40,272 --> 00:08:41,713
Ya nos veremos.

149
00:08:41,738 --> 00:08:43,536
Una cosa.

150
00:08:45,515 --> 00:08:47,719
Solo quiero decirte que, si tienes

151
00:08:47,744 --> 00:08:50,858
algún problema, que sepas

152
00:08:50,883 --> 00:08:52,878
que siempre puedes
hablar conmigo, ¿vale?

153
00:08:52,903 --> 00:08:54,466
Puedes confiar en mí.

154
00:08:57,885 --> 00:09:00,491
- Gracias, Srta. F.
- Vale.

155
00:09:15,811 --> 00:09:17,401
El siguiente paso

156
00:09:17,426 --> 00:09:20,505
es conocer a fondo a tu víctima.

157
00:09:20,786 --> 00:09:24,172
Qué le gusta, dónde va.

158
00:09:27,373 --> 00:09:32,726
Pero, al final, debes
encontrarte con ella a solas.

159
00:09:36,248 --> 00:09:40,864
Que haya intimidad. Crea la atmósfera.

160
00:09:41,624 --> 00:09:43,606
El momento adecuado lo es todo.

161
00:09:43,631 --> 00:09:48,997
Busca ese momento mágico
en el que estéis solos.

162
00:10:37,291 --> 00:10:38,663
   

163
00:10:43,170 --> 00:10:44,803
¿Qué coño estás haciendo?

164
00:10:45,205 --> 00:10:46,795
No estaba haciendo nada. Estaba...

165
00:10:46,820 --> 00:10:48,655
- Estaba...
- ¿Qué pasa contigo?

166
00:10:49,823 --> 00:10:52,014
¿Por qué mierda me sigues?

167
00:10:53,740 --> 00:10:55,413
Que te den, perturbado.

168
00:11:02,314 --> 00:11:04,949
No todos los momentos son adecuados,

169
00:11:04,974 --> 00:11:07,129
pero te prometo

170
00:11:07,154 --> 00:11:11,383
que el adecuado siempre acaba llegando.

171
00:11:34,506 --> 00:11:35,625
Hola, cielo.

172
00:11:36,001 --> 00:11:37,867
Gracias por ir a buscarlo.

173
00:11:38,751 --> 00:11:40,821
¿Te ha gustado mi playlist?

174
00:11:43,746 --> 00:11:46,344
Dios, ¿estamos de morros? ¿Qué te pasa?

175
00:11:46,975 --> 00:11:49,571
- Es Jake.
- Dios.

176
00:11:49,750 --> 00:11:51,699
Esta vez te has pasado de la raya.

177
00:11:51,724 --> 00:11:53,775
Fue divertido. Tengo unos 400 likes.

178
00:11:53,800 --> 00:11:56,628
Te disfrazaste de su padre muerto...

179
00:11:56,899 --> 00:11:58,349
mi tío.

180
00:11:58,374 --> 00:12:00,219
Espera sentado una disculpa.

181
00:12:00,427 --> 00:12:03,578
Fue muy chungo, Lex.
Te pasaste tres pueblos.

182
00:12:03,957 --> 00:12:06,063
- Y ahora...
- ¿Y ahora?

183
00:12:06,786 --> 00:12:08,528
¿Qué?

184
00:12:08,553 --> 00:12:10,120
Tienes que disculparte con Jake.

185
00:12:11,164 --> 00:12:13,229
Ni de puta coña.

186
00:12:13,254 --> 00:12:14,796
- Jamás.
- Va en serio.

187
00:12:14,821 --> 00:12:17,368
- Tienes que hablar con él.
- ¿Sí?

188
00:12:17,393 --> 00:12:21,102
¿Qué pasa si no? ¿Qué hará Jake?

189
00:12:22,480 --> 00:12:23,878
Sinceramente...

190
00:12:24,507 --> 00:12:27,293
no lo sé.

191
00:12:29,146 --> 00:12:31,628
Hablamos luego, ¿vale?

192
00:12:42,493 --> 00:12:43,843
No.

193
00:12:44,106 --> 00:12:45,609
Cariño, vamos.

194
00:12:45,634 --> 00:12:47,326
- No.
- Venga.

195
00:12:49,556 --> 00:12:52,030
Por Dios, ¿por qué actúa así?

196
00:12:53,725 --> 00:12:54,864
No.

197
00:12:54,889 --> 00:12:56,966
- Le gusta su mantita.
- No.

198
00:12:56,991 --> 00:12:58,942
Mamá, las gafas de sol o la mantita.

199
00:12:58,967 --> 00:13:00,885
- ¡No!
- ¿Y sus gafas de sol?

200
00:13:00,910 --> 00:13:03,014
He mirado en el cajón,
Nathan, pero no están.

201
00:13:03,343 --> 00:13:04,830
¿Por qué siempre se pone así

202
00:13:04,855 --> 00:13:06,282
a la hora de salir por la puerta?

203
00:13:06,307 --> 00:13:07,979
- No. No.
- Cielo, tranquila.

204
00:13:08,004 --> 00:13:09,589
No. No.

205
00:13:09,614 --> 00:13:11,205
No pasa nada, tranquila.

206
00:13:11,230 --> 00:13:13,124
- Mira, mira, mira.
- No.

207
00:13:14,572 --> 00:13:15,552
A ver.

208
00:13:15,577 --> 00:13:16,640
- No.
- Oye.

209
00:13:16,665 --> 00:13:18,505
- No.
- ¿Qué necesitas?

210
00:13:18,530 --> 00:13:22,635
Quiero a Chucky. ¡Chucky
es mi mejor amigo!

211
00:13:22,660 --> 00:13:26,295
¡Quiero a Chucky! ¡Quiero a Chucky!

212
00:14:12,485 --> 00:14:14,269
Hola, bicho raro.

213
00:14:16,932 --> 00:14:19,718
Vaya, qué afilado.

214
00:14:22,552 --> 00:14:24,737
- Junior no está.
- ¿Y qué más da?

215
00:14:24,762 --> 00:14:26,504
He venido por ti.

216
00:14:27,605 --> 00:14:29,223
¿Para qué es eso?

217
00:14:30,086 --> 00:14:32,543
Para el jardín.

218
00:14:33,437 --> 00:14:34,859
De hecho, es para mi nueva escultura...

219
00:14:34,884 --> 00:14:36,871
Que sí, que me da igual.

220
00:14:38,360 --> 00:14:41,624
Una vez mi padre nos
llevó al museo de cera.

221
00:14:42,055 --> 00:14:43,770
Menudo tostón.

222
00:14:44,342 --> 00:14:48,223
Pero tenían una "Cámara del terror"

223
00:14:49,018 --> 00:14:50,324
con material de tortura.

224
00:14:52,782 --> 00:14:55,524
Con una pared llena de herramientas
demenciales, como esta.

225
00:14:55,758 --> 00:14:57,195
Eso moló bastante.

226
00:15:00,518 --> 00:15:03,399
Estás más raro de lo normal.

227
00:15:03,424 --> 00:15:04,750
¿A qué has venido?

228
00:15:04,775 --> 00:15:06,706
He venido porque quiero hablar contigo,

229
00:15:06,731 --> 00:15:09,691
si me haces un hueco en tu
apretada agenda de jardinería.

230
00:15:11,519 --> 00:15:13,309
Está bien, habla.

231
00:15:15,566 --> 00:15:21,370
Quiero... disculparme

232
00:15:21,395 --> 00:15:27,056
por mi disfraz de padre
muerto de Halloween.

233
00:15:27,889 --> 00:15:30,777
Supongo que ahora entiendo
que te lo tomaras a mal.

234
00:15:31,015 --> 00:15:33,066
¿Se podía tomar a bien?

235
00:15:34,105 --> 00:15:35,925
Muy bien, vale.

236
00:15:37,646 --> 00:15:42,152
A veces, cuando me enfado,

237
00:15:42,947 --> 00:15:46,207
hago daño a los demás.

238
00:15:46,563 --> 00:15:47,891
Y eso...

239
00:15:50,896 --> 00:15:53,551
Mira, siento

240
00:15:54,344 --> 00:15:56,160
haber herido tus sentimientos.

241
00:15:58,215 --> 00:15:59,934
En serio.

242
00:16:01,721 --> 00:16:04,329
Aunque seas como un tumor
social siniestro que te cagas

243
00:16:04,354 --> 00:16:06,746
y creyeras que podías reírte de
mí en el concurso de talentos.

244
00:16:09,098 --> 00:16:12,555
Pero como quizá haya sido un poco dura,

245
00:16:12,580 --> 00:16:14,160
he pensado en ser yo la más madura.

246
00:16:14,416 --> 00:16:18,527
Creo que la gente
infravalora mi humildad.

247
00:16:20,454 --> 00:16:24,066
En fin, después de este acto de caridad,

248
00:16:24,455 --> 00:16:27,004
seguro que quieres saber
qué puedes hacer por mí.

249
00:16:27,731 --> 00:16:30,871
Pues la verdad es que no, pero...

250
00:16:31,559 --> 00:16:34,473
dime, Lexy, ¿qué puedo hacer por ti?

251
00:16:34,980 --> 00:16:38,059
- Chucky.
- ¿Chucky?

252
00:16:38,084 --> 00:16:41,478
Sí. ¿Me lo puedo quedar?

253
00:16:41,560 --> 00:16:43,742
No es para mí. Me parece aterrador.

254
00:16:43,767 --> 00:16:47,295
- Es para Caroline.
- No, claro que no. No.

255
00:16:48,698 --> 00:16:51,159
- ¿Disculpa?
- No te lo puedes llevar

256
00:16:51,184 --> 00:16:52,530
de ninguna manera.

257
00:16:52,924 --> 00:16:54,379
Nunca será tuyo.

258
00:16:54,404 --> 00:16:57,561
¿Me estás diciendo que he venido
hasta aquí para disculparme,

259
00:16:57,586 --> 00:16:59,210
y así es como me lo pagas?

260
00:16:59,235 --> 00:17:01,155
Sí, exactamente así.

261
00:17:01,956 --> 00:17:05,912
¡Eres lo peor!

262
00:17:08,123 --> 00:17:09,709
   

263
00:17:15,760 --> 00:17:19,333
Así que has tenido la oportunidad
de matarla y te has rajado.

264
00:17:20,100 --> 00:17:22,363
Y no en el buen sentido.

265
00:17:39,911 --> 00:17:42,752
Se llama "ansiedad de ejecución".

266
00:17:42,785 --> 00:17:44,125
Quería hacerlo.

267
00:17:44,150 --> 00:17:45,700
Pero no he podido.

268
00:17:47,704 --> 00:17:50,677
Además, con lo de mi padre y Annie,

269
00:17:51,325 --> 00:17:53,351
no podía matar a Lexy en el garaje.

270
00:17:53,376 --> 00:17:54,758
Es demasiado arriesgado.

271
00:17:54,783 --> 00:17:56,458
Nenaza.

272
00:17:59,769 --> 00:18:01,490
Y eso significa que, una vez más,

273
00:18:01,515 --> 00:18:03,895
tendré que hacerte yo el trabajo sucio.

274
00:18:04,730 --> 00:18:06,103
No lo sé.

275
00:18:06,128 --> 00:18:09,610
Vamos, Jake. Deja que
arregle tu problema con Lexy.

276
00:18:10,372 --> 00:18:12,005
¿Cómo?

277
00:18:12,551 --> 00:18:17,121
Le daremos lo que quiere.

278
00:18:26,627 --> 00:18:29,108
Brillante.

279
00:18:32,415 --> 00:18:34,115
   

280
00:18:47,169 --> 00:18:49,188
Lexy puede ser una zorra.

281
00:18:50,129 --> 00:18:51,893
O sea... No, no, ahora estamos bien.

282
00:18:52,806 --> 00:18:54,847
No, lo suyo solo fue una broma.

283
00:18:56,100 --> 00:18:58,306
Tengo un proyecto entre manos.

284
00:18:59,752 --> 00:19:01,766
Lexy puede ser una zorra.

285
00:19:02,222 --> 00:19:03,421
O sea...

286
00:19:03,446 --> 00:19:05,500
Lexy puede ser una zorra.

287
00:19:05,879 --> 00:19:07,077
- O sea...
- Hola.

288
00:19:07,102 --> 00:19:08,364
Lexy puede ser una...

289
00:19:09,524 --> 00:19:11,141
¿Cómo va todo por aquí?

290
00:19:12,200 --> 00:19:13,352
Súper.

291
00:19:14,326 --> 00:19:16,003
Gracias por llamar, por cierto.

292
00:19:16,028 --> 00:19:18,334
Devon, ese tono.

293
00:19:18,592 --> 00:19:20,977
¿Ese tono? ¿Y la privacidad?

294
00:19:21,285 --> 00:19:23,297
No sabía que tuvieras algo que esconder.

295
00:19:23,678 --> 00:19:24,984
Claro que no, detective.

296
00:19:25,172 --> 00:19:27,172
Mi techo, mis normas.

297
00:19:27,818 --> 00:19:29,733
Entendido.

298
00:19:33,868 --> 00:19:36,125
Tengo que hablar contigo de Jake.

299
00:19:36,375 --> 00:19:37,914
¿Qué pasa con Jake?

300
00:19:38,825 --> 00:19:43,250
Creo que será mejor que te
alejes de él a partir de ahora.

301
00:19:43,571 --> 00:19:45,877
Mamá, ye te dije que apenas lo conozco.

302
00:19:46,054 --> 00:19:47,553
¿Y qué? ¿Ahora me escoges los amigos?

303
00:19:47,578 --> 00:19:49,430
No, claro que no.

304
00:19:50,048 --> 00:19:53,889
Pero me parece que debo trazar
un límite con cierta gente.

305
00:19:53,914 --> 00:19:55,237
¿Cierta gente?

306
00:19:55,319 --> 00:19:57,522
Es de locos. ¿Qué ha hecho?

307
00:19:57,547 --> 00:20:00,634
Para empezar, no dejan de
aparecer muertos a su alrededor.

308
00:20:01,094 --> 00:20:03,481
¿Su padre muere y conviertes
a Jake en el malo?

309
00:20:03,506 --> 00:20:06,680
No hablo del padre de
Jake. Hablo de mi hijo.

310
00:20:07,373 --> 00:20:09,351
Sí, cuánta preocupación.

311
00:20:12,953 --> 00:20:16,190
O Jake es problemático o los
problemas parecen seguirlo,

312
00:20:16,215 --> 00:20:17,896
y no quiero que te pille a ti en medio.

313
00:20:17,921 --> 00:20:20,944
Te equivocas, ¿vale? Jake
no haría daño a nadie.

314
00:20:22,307 --> 00:20:23,806
- Y voy a demostrarlo.
- ¿Sabes qué?

315
00:20:23,831 --> 00:20:26,218
Esto no es un debate. Es un mandato.

316
00:20:26,747 --> 00:20:28,647
Aléjate de él.

317
00:20:52,421 --> 00:20:55,372
No, lo suyo solo fue una...

318
00:21:26,511 --> 00:21:27,991
¿Qué haces aquí?

319
00:21:28,680 --> 00:21:31,787
Creo... que ha molado

320
00:21:31,812 --> 00:21:33,359
que te disculparas antes.

321
00:21:33,384 --> 00:21:34,795
Lo sé.

322
00:21:36,672 --> 00:21:40,053
Y he pensado que deberías
quedarte a Chucky.

323
00:21:43,432 --> 00:21:45,912
¿Chucky? ¡Chucky!

324
00:21:46,602 --> 00:21:48,420
¿Se lo puede quedar?

325
00:21:49,736 --> 00:21:51,349
¿En serio?

326
00:21:53,877 --> 00:21:55,459
Sí.

327
00:22:00,319 --> 00:22:01,991
Significa mucho para ella.

328
00:22:02,593 --> 00:22:03,983
Gracias.

329
00:22:05,363 --> 00:22:07,910
Pero dejémoslo claro:
no quiero que pienses

330
00:22:07,935 --> 00:22:10,598
que ahora somos amigos ni nada.

331
00:22:10,623 --> 00:22:13,178
No, no. No.

332
00:22:15,084 --> 00:22:16,377
Vamos.

333
00:22:21,242 --> 00:22:25,275
Cuando todo confluye, son
como fuegos artificiales.

334
00:22:25,300 --> 00:22:26,668
Amigos no.

335
00:22:26,693 --> 00:22:30,653
Y, Dios, me encanta
ver volar las chispas.

336
00:22:49,106 --> 00:22:50,874
Aquí tienes, Chucky.

337
00:22:51,796 --> 00:22:53,421
Mamá, ¿has visto mi libro de Biología?

338
00:22:55,674 --> 00:22:57,904
Estupendo, ¿qué hace ahora la genio?

339
00:22:57,929 --> 00:22:59,679
Mira.

340
00:23:02,381 --> 00:23:04,414
Me gusta que me abracen.

341
00:23:19,485 --> 00:23:21,776
¿Puedo darle un abrazo a Chucky?

342
00:23:22,875 --> 00:23:24,720
Le gusta que lo abracen.

343
00:23:24,745 --> 00:23:29,534
Vale. Muy bien, ven aquí.

344
00:23:36,805 --> 00:23:38,292
Gracias, Chucky.

345
00:23:38,317 --> 00:23:40,315
Ha sido un buen abrazo.

346
00:23:47,513 --> 00:23:49,823
Quiere darte un abrazo a ti.

347
00:23:59,727 --> 00:24:02,473
Lexy, está esperando.

348
00:24:12,802 --> 00:24:14,932
Me gusta que me abracen.

349
00:24:18,544 --> 00:24:21,217
Todo asesino necesita una tapadera.

350
00:24:21,242 --> 00:24:25,986
Personalmente, me gusta esconderme
tras un rostro inocente.

351
00:24:27,940 --> 00:24:29,878
Hackensack continúa su racha

352
00:24:29,903 --> 00:24:33,016
de figurar entre las diez
ciudades más seguras del país.

353
00:24:33,041 --> 00:24:35,415
La alcaldesa Michelle Cross
ha dado gran importancia

354
00:24:35,440 --> 00:24:37,959
a la seguridad y la
participación ciudadana.

355
00:24:37,984 --> 00:24:40,192
A ver, mocosa, ¿estarás
bien aquí sola un rato?

356
00:24:40,217 --> 00:24:41,741
   

357
00:24:43,129 --> 00:24:45,067
Creía que estabas viendo Westworld.

358
00:24:45,092 --> 00:24:47,660
Chucky dice que la vida es muy corta.

359
00:24:47,784 --> 00:24:50,198
Quiere ver las noticias.

360
00:25:18,714 --> 00:25:20,201
Hola.

361
00:25:20,404 --> 00:25:22,544
Perdón. Mis padres no
se iban ni a la de tres.

362
00:25:22,569 --> 00:25:24,507
¿Cuánto rato estarán fuera?

363
00:25:24,532 --> 00:25:25,847
Lo que tarden todos

364
00:25:25,872 --> 00:25:28,294
en dejar de llorar por
el pobre Jake Wheeler.

365
00:25:28,567 --> 00:25:31,287
Te he traído tu preferida.

366
00:25:31,312 --> 00:25:32,907
Cortesía del alijo de mis padres.

367
00:25:32,932 --> 00:25:34,575
   

368
00:25:35,181 --> 00:25:36,704
Gracias.

369
00:25:38,280 --> 00:25:39,849
Pasa del tema, Junior.

370
00:25:40,534 --> 00:25:42,037
Él no vale la pena, ¿me oyes?

371
00:25:42,062 --> 00:25:43,716
Ella tampoco.

372
00:25:48,673 --> 00:25:50,845
¿Por qué no me has pedido
a mí que trajera algo?

373
00:25:50,870 --> 00:25:53,309
Por Dios. Estás de coña, ¿no?

374
00:25:53,334 --> 00:25:56,074
Si tu padre te pillara
robándole alcohol, te mataría.

375
00:25:56,099 --> 00:25:58,000
Los padres de Oliver pasan de todo.

376
00:25:59,470 --> 00:26:00,950
Da igual.

377
00:26:03,043 --> 00:26:05,523
¿Qué haces con el muñeco de Jake?

378
00:26:06,346 --> 00:26:08,110
Lo ha traído para Caroline.

379
00:26:09,910 --> 00:26:12,371
Y he hablado con él, como me pediste,

380
00:26:12,396 --> 00:26:14,077
así que ya puedes dejar
de darme por el saco.

381
00:26:14,102 --> 00:26:16,868
Gracias, Lex. Te lo agradezco.

382
00:26:17,272 --> 00:26:20,063
Caroline, ven a por tu estúpido muñeco.

383
00:26:22,294 --> 00:26:24,219
¡Aquí estás!

384
00:26:24,684 --> 00:26:27,473
No les dirás a mamá y a papá
que Junior y nuestros amigos

385
00:26:27,498 --> 00:26:29,446
han venido a casa, ¿verdad?

386
00:26:29,887 --> 00:26:31,499
Será nuestro secretito, ¿vale?

387
00:26:31,524 --> 00:26:34,266
- Júramelo.
- Te lo juro.

388
00:26:52,388 --> 00:26:54,588
Gracias por preocuparse
tanto por nuestra hija

389
00:26:54,613 --> 00:26:56,372
como para convocar una reunión, pero...

390
00:26:56,397 --> 00:26:59,314
tengo que preguntarlo.
¿Vamos a tardar mucho?

391
00:26:59,918 --> 00:27:02,030
Tenemos entradas para el teatro

392
00:27:02,055 --> 00:27:04,618
y la gente lo nota cuando
la alcaldesa llega tarde.

393
00:27:06,412 --> 00:27:08,583
Hola, hola.

394
00:27:08,608 --> 00:27:12,395
Siento llegar tarde. El
tráfico era un horror.

395
00:27:12,420 --> 00:27:15,130
Hola, Michelle. Hola,
Nathan. Hola, señoras.

396
00:27:15,155 --> 00:27:16,527
- Hola.
- Sra. Wheeler.

397
00:27:16,552 --> 00:27:18,361
- Hola.
- Gracias por acompañarnos.

398
00:27:19,024 --> 00:27:21,372
Ahora que estamos todos...

399
00:27:21,397 --> 00:27:23,355
la Srta. Fairchild y yo
querríamos hablar con ustedes

400
00:27:23,380 --> 00:27:26,744
sobre ciertos sucesos recientes
acaecidos entre Jake y Lexy.

401
00:27:27,772 --> 00:27:30,624
Queremos asegurarnos de que todos
los estudiantes se sienten seguros

402
00:27:30,649 --> 00:27:31,973
en Perry Middle School...

403
00:27:31,998 --> 00:27:34,192
Y les aseguro que nosotros
también queremos eso.

404
00:27:34,217 --> 00:27:36,678
Uno de mis primeros actos como
alcaldesa fue destinar fondos

405
00:27:36,703 --> 00:27:38,697
a programas de seguridad
en los colegios.

406
00:27:39,043 --> 00:27:41,547
Creemos que el bullying es inaceptable.

407
00:27:41,572 --> 00:27:42,810
Igual que nosotros.

408
00:27:42,835 --> 00:27:43,898
Se nos ha hecho saber

409
00:27:43,923 --> 00:27:46,099
que Lexy ha estado
haciendo bullying a Jake.

410
00:27:51,844 --> 00:27:53,851
Nuestra hija no es la abusona.

411
00:27:53,876 --> 00:27:55,388
En todo caso, es la víctima.

412
00:27:55,413 --> 00:27:57,433
¿Vieron lo que hizo ese chico
en el concurso de talentos?

413
00:27:57,458 --> 00:27:58,786
Él la humilló.

414
00:27:58,811 --> 00:28:00,974
Esto ha ido mucho más allá
de los típicos insultos.

415
00:28:00,999 --> 00:28:03,001
Perdón,

416
00:28:03,236 --> 00:28:04,669
pero Jake ha pasado por
muchas cosas últimamente.

417
00:28:04,694 --> 00:28:07,095
Eso no disculpa su comportamiento.

418
00:28:07,120 --> 00:28:09,411
Quiero que volvamos
a centrarnos en Lexy.

419
00:28:09,436 --> 00:28:10,903
No tenemos por qué sentarnos aquí

420
00:28:10,928 --> 00:28:12,890
a escuchar esos ataques sin
fundamento contra nuestra hija.

421
00:28:12,915 --> 00:28:15,558
Un estudiante me ha enseñado esto.

422
00:28:30,578 --> 00:28:33,174
¿Qué es esto? ¿Su disfraz de Halloween?

423
00:28:33,293 --> 00:28:35,573
Va vestida como Lucas...

424
00:28:37,683 --> 00:28:39,424
Mi hermano.

425
00:28:42,090 --> 00:28:43,462
¿Por qué habéis dejado que haga eso?

426
00:28:43,487 --> 00:28:45,350
Miren, todos sabemos que comunicarse

427
00:28:45,375 --> 00:28:47,791
con los adolescentes es todo un reto.

428
00:28:48,334 --> 00:28:50,355
Creo que todos estamos de acuerdo
en que lo mejor es irse a casa,

429
00:28:50,380 --> 00:28:53,385
que hablen con sus hijos y busquen
la forma de olvidarse de esto.

430
00:29:53,453 --> 00:29:54,579
Mamá,

431
00:29:55,618 --> 00:29:57,814
tú siempre decías que
las cosas mejorarían.

432
00:29:57,839 --> 00:29:59,580
Pero no ha sido así.

433
00:30:02,584 --> 00:30:04,938
Todo ha ido a peor.

434
00:30:11,200 --> 00:30:13,047
No espero que me perdones.

435
00:30:14,155 --> 00:30:15,571
Y...

436
00:30:15,596 --> 00:30:18,415
lamento no ser la persona
que tú querías que fuera.

437
00:30:28,746 --> 00:30:31,280
Es hora de dormir. ¿Te
has lavado los dientes?

438
00:30:31,305 --> 00:30:34,262
- Y también los de Chucky.
- Bien hecho.

439
00:30:34,430 --> 00:30:37,837
- Ahora, a dormir.
- No lo has hecho bien.

440
00:30:38,484 --> 00:30:39,595
¿El qué?

441
00:30:39,620 --> 00:30:41,835
Acostarme. Tienes que cantarme.

442
00:30:41,860 --> 00:30:43,610
Papá me canta.

443
00:30:47,933 --> 00:30:51,524
Si se lo cuentas a alguien, te mato.

444
00:30:51,850 --> 00:30:53,649
No diré nada.

445
00:31:08,101 --> 00:31:09,829
   

446
00:31:11,652 --> 00:31:15,003
   

447
00:31:17,287 --> 00:31:20,635
*Ha llegado nuestro momento*

448
00:31:21,662 --> 00:31:25,100
*Pero todos han desaparecido*

449
00:31:26,449 --> 00:31:29,651
*Las estaciones no temen a la muerte*

450
00:31:30,323 --> 00:31:34,153
*Ni tampoco el viento,
el sol o la lluvia*

451
00:31:34,315 --> 00:31:36,938
*Podemos ser como ellos*

452
00:31:36,982 --> 00:31:41,508
*Venga, cielo, no temas a la muerte*

453
00:31:42,416 --> 00:31:46,923
*Toma mi mano, cielo,
y no temas a la muerte*

454
00:31:46,948 --> 00:31:51,948
*Seremos capaces de volar.
No temas a la muerte*

455
00:32:00,527 --> 00:32:02,398
Está bien.

456
00:32:06,489 --> 00:32:09,753
Bien arropadita.

457
00:32:09,975 --> 00:32:11,986
¿Y Chucky?

458
00:32:12,011 --> 00:32:15,450
Bien arropadito. Ahora, duérmete.

459
00:32:27,892 --> 00:32:29,245
Oye, chica.

460
00:32:29,581 --> 00:32:31,932
Voy a matar a tu hermana.

461
00:32:32,078 --> 00:32:33,565
¿Quieres venir?

462
00:32:34,909 --> 00:32:37,393
Tengo sueño.

463
00:32:38,691 --> 00:32:40,940
Tú te lo pierdes.

464
00:32:46,393 --> 00:32:48,613
Jodidamente arropadito.

465
00:34:12,098 --> 00:34:13,969
¡Dios mío, me encanta esta canción!

466
00:34:16,135 --> 00:34:18,248
- ¡Vamos!
- Yo no bailo.

467
00:34:18,273 --> 00:34:19,796
Sí que bailas. Vamos.

468
00:34:24,077 --> 00:34:25,928
Vamos.

469
00:34:35,829 --> 00:34:37,634
   

470
00:34:38,571 --> 00:34:40,767
No dejaré que te caigas.

471
00:35:10,916 --> 00:35:12,587
¿Por qué no estás en la cama?

472
00:35:12,612 --> 00:35:14,682
Chucky ha desaparecido.

473
00:35:15,113 --> 00:35:17,237
¿Seguro? A lo mejor se ha
caído debajo de la cama.

474
00:35:17,349 --> 00:35:19,690
Ha dicho que iba a matarte.

475
00:35:20,988 --> 00:35:23,264
Caroline, ¿por qué dices eso?

476
00:35:23,289 --> 00:35:25,838
Yo no lo digo. Lo dice Chucky.

477
00:35:27,212 --> 00:35:28,846
Vamos.

478
00:35:44,325 --> 00:35:46,467
Atención, ciudadanos de Hackensack.

479
00:35:46,492 --> 00:35:48,474
Hay un asesino suelto.

480
00:35:48,499 --> 00:35:50,655
Les instamos a que
permanezcan en sus casas.

481
00:35:50,680 --> 00:35:52,884
Hoy se ha hallado otro cadáver...

482
00:35:55,235 --> 00:35:57,559
sumando un total de 19.

483
00:35:58,239 --> 00:36:00,110
Les instamos a permanecer
en sus casas...

484
00:36:08,977 --> 00:36:10,419
¿Mamá?

485
00:36:11,150 --> 00:36:12,637
¿Papá?

486
00:36:23,006 --> 00:36:26,044
Menudo grano en el culo.

487
00:36:28,616 --> 00:36:30,966
Maldito muñeco.

488
00:36:37,586 --> 00:36:39,836
¿Dónde coño puede estar?

489
00:37:14,844 --> 00:37:16,291
¿Papá?

490
00:37:16,341 --> 00:37:17,922
   

491
00:37:19,759 --> 00:37:22,606
Hola, Lexy.

492
00:37:22,631 --> 00:37:24,352
   

493
00:37:25,673 --> 00:37:28,090
Joder, perdona.

494
00:37:28,115 --> 00:37:30,291
Creía que eras Lexy.

495
00:37:32,728 --> 00:37:34,448
- A la mierda.
- ¡No!

496
00:37:49,831 --> 00:37:52,177
Charles, huye.

497
00:37:57,062 --> 00:37:58,292
¿Charles?

498
00:38:00,964 --> 00:38:02,464
Vamos, Charles.

499
00:38:09,238 --> 00:38:11,220
Aquí dentro. Tranquilo, tranquilo.

500
00:38:11,245 --> 00:38:12,768
   

501
00:39:14,809 --> 00:39:17,001
Caroline, no encuentro...

502
00:39:21,223 --> 00:39:23,138
Da igual.

503
00:41:52,901 --> 00:41:55,354
Esto va por Jake,

504
00:41:55,379 --> 00:41:58,679
zorra de los cojones.

505
00:42:50,276 --> 00:42:52,414
- No puedo respirar.
- Está bien.

506
00:42:52,439 --> 00:42:53,841
   

507
00:43:12,502 --> 00:43:14,026
   

508
00:43:31,845 --> 00:43:33,527
Lo siento.

509
00:43:34,637 --> 00:43:36,433
Lo siento.

510
00:43:37,557 --> 00:43:39,706
Lo siento.

511
00:43:40,744 --> 00:43:43,485
Lo siento. Lo siento.

512
00:43:48,330 --> 00:43:51,373
   

513
00:44:02,043 --> 00:44:07,043
CHARLES LEE RAY
MUERTO EL 9 DE NOVIEMBRE DE 1988

514
00:44:25,917 --> 00:44:27,791
Te he ayudado.

515
00:44:33,969 --> 00:44:38,070
Tienes agallas, chico. Te lo concedo.

516
00:44:39,777 --> 00:44:41,474
Dame eso.

517
00:44:45,077 --> 00:44:47,265
¿Quieres hacer esto bien?

518
00:44:51,140 --> 00:44:53,437
Tienes que cubrir tus huellas.

519
00:45:14,738 --> 00:45:16,749
Nos vemos, chico.

520
00:45:21,283 --> 00:45:25,485
Así que, respondiendo a tu pregunta,
Jake, algunos se convierten en asesinos,

521
00:45:25,510 --> 00:45:27,861
pero los mejores nacemos así.

522
00:45:27,942 --> 00:45:32,072
A veces, solo necesitamos
un empujoncito.

523
00:45:53,183 --> 00:46:00,026
www.subtitulamos.tv

