1
00:00:17,008 --> 00:00:18,358
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,363 --> 00:00:21,453
Bell, arranca ese cabrón, a
ver si podemos acabar aquí.

3
00:00:21,458 --> 00:00:24,058
Dr. Bell.

4
00:00:24,063 --> 00:00:26,031
Oh, Dios mío. ¿Ha cortado una arteria?

5
00:00:26,036 --> 00:00:28,634
¿En una apendicectomía?

6
00:00:28,639 --> 00:00:30,402
Quizá deberíamos vivir juntos.

7
00:00:30,407 --> 00:00:31,641
¿Para que puedas cuidarme?

8
00:00:31,646 --> 00:00:33,810
Si vas a seguir siendo un héroe,
alguien tiene que hacerlo.

9
00:00:34,820 --> 00:00:37,943
Cómo seguir viviendo cuando
alguien a quien amas muere.

10
00:00:39,263 --> 00:00:40,714
Esos libros no tienen la
respuesta que necesito

11
00:00:40,718 --> 00:00:42,252
cuando GiGi me pregunte
cómo murió su madre.

12
00:00:42,257 --> 00:00:44,713
Nic está muerta. Nada va a cambiar eso.

13
00:00:44,718 --> 00:00:46,353
Si no encuentra lo que
quiere, ¿entonces qué?

14
00:00:46,357 --> 00:00:48,620
Estarás a su lado.

15
00:00:48,625 --> 00:00:50,426
Todos lo estaremos.

16
00:01:05,642 --> 00:01:08,240
Tenemos que irnos.

17
00:01:10,547 --> 00:01:13,416
Cinco minutos más en
la burbuja del amor.

18
00:01:18,956 --> 00:01:20,419
La vida real.

19
00:01:22,760 --> 00:01:24,390
Oye.

20
00:01:24,395 --> 00:01:25,924
Me he enterado de que...

21
00:01:30,567 --> 00:01:32,564
¿Nic?

22
00:02:18,315 --> 00:02:21,513
Buenos días, ángel.

23
00:02:21,518 --> 00:02:23,182
Te has levantado pronto.

24
00:02:23,187 --> 00:02:25,550
¿Qué te parece si
cambiamos a algo nuevo?

25
00:02:26,623 --> 00:02:28,090
¿Alguna objeción?

26
00:02:28,725 --> 00:02:30,355
Sé que todos estáis nerviosos

27
00:02:30,360 --> 00:02:32,390
por Halloween, pero vamos a sentarnos.

28
00:02:32,395 --> 00:02:36,528
La Dra. Voss tiene una sorpresa
muy especial para nosotros.

29
00:02:36,533 --> 00:02:38,297
Vamos, vamos, pequeños.

30
00:02:38,302 --> 00:02:40,833
Estamos todos magníficos.

31
00:02:40,838 --> 00:02:44,703
¿Qué suponéis que tengo
en mi bolso mágico?

32
00:02:44,708 --> 00:02:46,639
Apuesto a que son huesos.

33
00:02:46,644 --> 00:02:48,507
Por supuesto que no son huesos.

34
00:02:48,512 --> 00:02:49,675
Son...

35
00:02:49,680 --> 00:02:51,410
Esperad un momento.

36
00:02:51,415 --> 00:02:53,111
Esto es de lo más raro.

37
00:02:53,116 --> 00:02:55,647
Son huesos.

38
00:02:59,189 --> 00:03:01,453
Se me pasó comprar un disfraz a GiGi.

39
00:03:01,458 --> 00:03:02,893
Ella no lo sabe. Hay montones

40
00:03:02,898 --> 00:03:05,524
de disfraces en el cesto de disfraces.

41
00:03:05,529 --> 00:03:06,592
Puedes ser una araña

42
00:03:06,597 --> 00:03:08,260
o una bombera.

43
00:03:08,265 --> 00:03:09,561
¿Verdad, GiGi?

44
00:03:12,002 --> 00:03:13,866
- Sí.
- Adiós.

45
00:03:13,871 --> 00:03:15,334
Te quiero, GiGi. Adiós.

46
00:03:15,339 --> 00:03:17,803
¿Puedo adivinar tu disfraz?

47
00:03:18,208 --> 00:03:21,039
¿Quizás de médico de servicio
que no debería estarlo?

48
00:03:22,346 --> 00:03:24,576
Sé que hoy estáis cortos de
personal, así que pensé...

49
00:03:24,581 --> 00:03:26,578
Bueno, si ayuda...

50
00:03:26,583 --> 00:03:27,980
el tener algo en que concentrarte,

51
00:03:27,985 --> 00:03:29,081
nos encantará tenerte.

52
00:03:29,086 --> 00:03:30,148
Distracción.

53
00:03:30,153 --> 00:03:32,317
- Es lo que espero.
- Bien.

54
00:03:32,322 --> 00:03:33,752
Bien.

55
00:03:39,863 --> 00:03:41,226
Por favor.

56
00:03:41,231 --> 00:03:42,231
¿Qué ha pasado, cariño?

57
00:03:42,236 --> 00:03:43,537
Estaba decorando una
calabaza con mis hijos

58
00:03:43,541 --> 00:03:44,797
y arranqué un trozo grande.

59
00:03:44,801 --> 00:03:46,331
- ¿Puede volver a colocarlo?
- No.

60
00:03:46,336 --> 00:03:47,733
Considéralo un recuerdo.

61
00:03:47,738 --> 00:03:50,769
Consejo profesional: si le
pones sal y bicarbonato,

62
00:03:50,774 --> 00:03:52,471
se momificará.

63
00:03:52,476 --> 00:03:54,273
Vaya, este lugar es increíble.

64
00:03:54,278 --> 00:03:55,440
Increíblemente escalofriante.

65
00:03:55,445 --> 00:03:57,276
Mira las instalaciones
fijas. Son viejas.

66
00:03:57,281 --> 00:03:59,379
- ¿Qué? - Y hay un lugar
para almacenar los cuerpos.

67
00:03:59,383 --> 00:04:02,214
Prefiero un apartamento sin el
coste anual de un exorcismo.

68
00:04:02,219 --> 00:04:03,782
No tiene que ser barato.

69
00:04:03,787 --> 00:04:05,183
Estás de coña, ¿verdad?

70
00:04:05,188 --> 00:04:07,452
En realidad no crees
en fantasmas, Leela.

71
00:04:07,457 --> 00:04:09,487
Si hubieras pasado las
vacaciones en casa de mi tío

72
00:04:09,492 --> 00:04:10,790
en el Himalaya, también tú creerías.

73
00:04:10,794 --> 00:04:12,424
Allí hay algunos
espíritus muy mezquinos.

74
00:04:12,429 --> 00:04:13,625
Pero mira este sitio.

75
00:04:13,630 --> 00:04:15,227
Fontanería del siglo XXI,

76
00:04:15,232 --> 00:04:16,895
piscina climatizada,
vistas de la ciudad.

77
00:04:16,900 --> 00:04:18,163
Y está justo en el corredor ferroviario.

78
00:04:18,168 --> 00:04:20,732
Y no tiene personalidad.
Ni detalles hechos a mano.

79
00:04:21,838 --> 00:04:23,339
¡Dogecoin o muerte!

80
00:04:24,374 --> 00:04:25,404
¿Demasiado?

81
00:04:25,409 --> 00:04:27,139
- Sí.
- Quizá deja lo del machete.

82
00:04:27,144 --> 00:04:28,373
Hola.

83
00:04:28,378 --> 00:04:30,813
No pensé que fueras a venir.

84
00:04:32,783 --> 00:04:34,580
¿Estás seguro de que
estás listo, Conrad?

85
00:04:34,585 --> 00:04:35,814
No.

86
00:04:35,819 --> 00:04:37,549
Pero GiGi necesitaba un cambio.

87
00:04:37,554 --> 00:04:40,352
Si tienes la necesidad de
marcharte, te cubrimos.

88
00:04:41,858 --> 00:04:44,256
¡Soltadme!

89
00:04:44,261 --> 00:04:46,291
¡Sacadme de aquí!

90
00:04:46,296 --> 00:04:47,626
¡No, no, no!

91
00:04:47,631 --> 00:04:49,627
¡Respuesta a una llamada de un vecino

92
00:04:49,632 --> 00:04:51,330
a Emergencias!

93
00:04:51,335 --> 00:04:54,099
Una con traumatismo en la
cabeza. Todas están delirando.

94
00:04:54,104 --> 00:04:55,568
Taquicárdica, pero con
presión sanguínea estable

95
00:04:55,572 --> 00:04:57,043
¡Soltadme!

96
00:04:57,047 --> 00:04:58,468
- Tienes que quedarte quieta.
- Cálmate.

97
00:04:58,472 --> 00:04:59,538
¡Sacadme de aquí!

98
00:04:59,542 --> 00:05:01,676
- Cómo te atreves.
- ¡Soltadme!

99
00:05:08,923 --> 00:05:16,423
www.subtitulamos.tv

100
00:05:19,463 --> 00:05:21,994
¿Dónde está la suma
sacerdotisa? Tengo que verla.

101
00:05:21,999 --> 00:05:24,195
La verás pronto. Tu
presión arterial es normal,

102
00:05:24,200 --> 00:05:25,497
pero tu frecuencia cardíaca es rápida.

103
00:05:25,502 --> 00:05:27,133
Tengo que echar un vistazo
a ese vendaje, ¿vale?

104
00:05:27,137 --> 00:05:28,469
- No, no me quedaré aquí.
- Tendrás que hacerlo.

105
00:05:28,473 --> 00:05:30,172
Tengo que echar un vistazo
a tu cabeza, ¿vale?

106
00:05:30,176 --> 00:05:32,304
¿Llamas a la Dra. Sutton para
que se reúna contigo en Rayos?

107
00:05:32,309 --> 00:05:33,872
- Claro.
- Tú eres la del sombrero.

108
00:05:33,877 --> 00:05:35,308
¡Odio esos sombreros!

109
00:05:35,312 --> 00:05:37,442
No puedo ayudarte si no
consigo tomarte las constantes.

110
00:05:37,447 --> 00:05:38,877
¡Me abrasan la piel!

111
00:05:38,882 --> 00:05:40,812
Hundley, ¿puedes echarme una mano?

112
00:05:40,817 --> 00:05:43,782
¿Dónde están mis chicas?

113
00:05:43,787 --> 00:05:45,450
¿Dónde están mis chicas? ¿Están bien?

114
00:05:45,455 --> 00:05:47,953
- Déjeme verlas.
- Puedo quitarte las correas

115
00:05:47,958 --> 00:05:49,188
tan pronto como te calmes.

116
00:05:49,192 --> 00:05:51,125
No puedo dejar que te hagas daño.

117
00:05:51,130 --> 00:05:55,160
Es solo el manguito de la
presión arterial inflándose.

118
00:05:55,165 --> 00:05:57,229
Todo es muy...

119
00:05:57,234 --> 00:05:58,964
extraño.

120
00:05:58,969 --> 00:06:01,434
Además del dolor abdominal,
¿te duele algo más?

121
00:06:01,438 --> 00:06:03,101
¿Te duele la cabeza?

122
00:06:03,106 --> 00:06:05,069
Tenemos que sacarte sangre,

123
00:06:05,074 --> 00:06:06,339
pero tengo que asegurarme
de que estás bien.

124
00:06:06,343 --> 00:06:08,340
¿Puedes quedarte quieta?

125
00:06:09,546 --> 00:06:12,678
Bueno, esto es ciertamente
una distracción.

126
00:06:30,233 --> 00:06:31,233
Hola, Kit.

127
00:06:31,238 --> 00:06:32,364
¿Cómo va por ahí?

128
00:06:32,369 --> 00:06:34,866
Parece que va a ser un
Halloween divertido.

129
00:06:34,871 --> 00:06:36,635
Aunque Conrad está aquí.

130
00:06:36,640 --> 00:06:38,303
No estoy segura de
que sea la mejor idea.

131
00:06:38,308 --> 00:06:39,308
Entonces,

132
00:06:39,313 --> 00:06:40,613
¿cómo fue el viaje en barco?

133
00:06:40,618 --> 00:06:41,973
Fantástico.

134
00:06:41,978 --> 00:06:43,041
Era un barco precioso,

135
00:06:43,046 --> 00:06:44,976
el tiempo perfecto, reconectar

136
00:06:44,981 --> 00:06:46,145
con mis compañeros de carrera fue...

137
00:06:46,149 --> 00:06:47,446
Te pierdo.

138
00:06:47,451 --> 00:06:48,981
Todo el viaje ha sido como
una máquina del tiempo.

139
00:06:48,985 --> 00:06:50,382
Me devolvió al 76.

140
00:06:50,387 --> 00:06:52,817
Solo inocencia y aventura,

141
00:06:52,822 --> 00:06:55,220
- ¡y libertad!
- Parece que has regresado.

142
00:06:55,725 --> 00:06:56,788
¿Hola?

143
00:06:56,793 --> 00:06:58,490
- ¿Sigues ahí?
- Oye,

144
00:06:58,495 --> 00:07:00,226
¿te he contado alguna
vez cómo recorrí el país

145
00:07:00,230 --> 00:07:02,094
en autoestop entre el instituto
y la facultad de medicina?

146
00:07:02,098 --> 00:07:04,663
Ya veo que estás preso de
una terrible nostalgia.

147
00:07:04,668 --> 00:07:08,500
Pero ten cuidado. Y no vayas a
ir recogiendo autoestopistas.

148
00:07:08,505 --> 00:07:10,869
Sí. Te veo en unas horas.

149
00:07:24,363 --> 00:07:26,227
Quiero ver a Holly y a Cat.

150
00:07:26,232 --> 00:07:27,795
Deben estar aterrorizadas.

151
00:07:27,800 --> 00:07:30,298
Ya estamos atendiendo a ambas.

152
00:07:30,303 --> 00:07:32,099
Me alegro de ver que estás más calmada.

153
00:07:32,104 --> 00:07:33,167
¿Cómo te sientes?

154
00:07:33,172 --> 00:07:35,636
Como si fuera a vomitar.

155
00:07:36,709 --> 00:07:38,606
Parece una mañana salvaje. ¿Drogas?

156
00:07:38,611 --> 00:07:40,208
- ¿Alcohol?
- No, no, no.

157
00:07:40,213 --> 00:07:41,709
Nada de eso.

158
00:07:41,714 --> 00:07:44,145
No, estábamos preparando
nuestra ceremonia Samhain.

159
00:07:44,150 --> 00:07:46,114
¿Samhain? ¿Qué es eso?

160
00:07:46,119 --> 00:07:47,949
El año nuevo de las brujas.

161
00:07:47,954 --> 00:07:51,085
Cuando el velo invisible
que separa los mundos

162
00:07:51,090 --> 00:07:53,721
de los vivos y de los
muertos es más fino

163
00:07:53,726 --> 00:07:56,995
y podemos conectar con
los que hemos perdido.

164
00:07:58,865 --> 00:08:01,329
¿Y esto sucede en Halloween?

165
00:08:01,334 --> 00:08:04,832
El origen de Halloween es Samhain.

166
00:08:04,837 --> 00:08:08,169
Si prestas atención,
verás a los espíritus.

167
00:08:08,174 --> 00:08:10,004
Están a nuestro alrededor.

168
00:08:11,577 --> 00:08:13,774
¿Cuándo empezasteis a sentiros mal?

169
00:08:13,779 --> 00:08:15,943
Cuando estaba cocinando para
nuestra "cena sin palabras",

170
00:08:15,948 --> 00:08:17,545
empecé a tener visiones.

171
00:08:17,550 --> 00:08:20,748
Y cuando apenas había
cortado las patat...

172
00:08:21,854 --> 00:08:23,584
¿Qué pasa?

173
00:08:23,589 --> 00:08:25,186
Cuéntame, Magdalena.

174
00:08:25,191 --> 00:08:27,455
- Duele. Me duele aquí.
- ¿Afilado y punzante

175
00:08:27,460 --> 00:08:29,558
- o sordo y palpitante?
- Es agudo. Muy agudo.

176
00:08:29,562 --> 00:08:31,126
De acuerdo, pediré una
ecografía para ver.

177
00:08:31,130 --> 00:08:32,593
Haremos otros análisis.

178
00:08:32,598 --> 00:08:34,666
Aguanta. Ahora mismo vuelvo.

179
00:08:55,954 --> 00:08:58,286
¿Qué te pareció esa propiedad
en alquiler que te envié?

180
00:08:58,291 --> 00:08:59,587
Seríamos vecinos

181
00:08:59,592 --> 00:09:01,589
Un minuto y doce segundos
de puerta a puerta.

182
00:09:01,594 --> 00:09:02,857
Lo he cronometrado.

183
00:09:02,862 --> 00:09:06,227
A mí me gustaba de verdad, pero
Leela pensaba que era escalofriante.

184
00:09:06,232 --> 00:09:08,729
Bueno, debería. Allí
asesinaron a un tío.

185
00:09:08,734 --> 00:09:10,164
¿Cómo lo sabes?

186
00:09:10,169 --> 00:09:12,199
Sigo el rastro de estas
cosas. Es morboso,

187
00:09:12,204 --> 00:09:14,001
fascinante.

188
00:09:14,006 --> 00:09:15,970
Tío, ¿por qué no me dijiste eso?

189
00:09:15,975 --> 00:09:17,138
Sucedió hace años.

190
00:09:17,143 --> 00:09:19,307
No creí que fuera a molestarte.

191
00:09:19,312 --> 00:09:20,875
Bueno...

192
00:09:20,880 --> 00:09:22,380
En realidad, no me importa.

193
00:09:23,182 --> 00:09:24,578
No creo.

194
00:09:24,583 --> 00:09:26,785
Entonces deberíais
cogerlo. Es un chollo.

195
00:09:31,757 --> 00:09:32,853
Ethan.

196
00:09:32,858 --> 00:09:34,422
Soy el Dr. Pravesh.

197
00:09:34,427 --> 00:09:36,957
- Soy Keitra, su novia.
- Encantado de conocerte.

198
00:09:36,962 --> 00:09:39,194
- Lo mismo digo.
- Por lo que veo, ¿te duele el pecho?

199
00:09:39,198 --> 00:09:42,229
Raro... choca con el corazón.

200
00:09:42,234 --> 00:09:44,332
No parece un latido normal.

201
00:09:44,337 --> 00:09:46,434
También tengo opresión.

202
00:09:46,439 --> 00:09:48,469
Como si alguien me pusiera las
manos alrededor de la garganta.

203
00:09:48,474 --> 00:09:49,637
Vale.

204
00:09:49,642 --> 00:09:51,605
¿Cuánto hace que experimentas esto?

205
00:09:51,610 --> 00:09:53,674
Desde que nos fuimos a vivir juntos.

206
00:09:53,679 --> 00:09:56,077
Ethan cree algunas cosas
sobre nuestra nueva casa.

207
00:09:56,082 --> 00:09:57,478
Sé algunas cosas.

208
00:09:57,483 --> 00:09:59,912
El lugar está lleno de
espíritus revoltosos.

209
00:09:59,917 --> 00:10:01,316
Solo es viejo y un tiene ruidos.

210
00:10:01,320 --> 00:10:03,384
Pero la arquitectura inglesa de Regencia

211
00:10:03,389 --> 00:10:04,719
es realmente algo más.

212
00:10:04,724 --> 00:10:06,387
Es verdaderamente inspiradora.

213
00:10:06,392 --> 00:10:07,922
- Más bien es horripilante.
- Vale.

214
00:10:07,927 --> 00:10:09,891
Tengo la sensación de haber visto
tu casa en la red esta mañana.

215
00:10:09,895 --> 00:10:12,060
Mi novia y yo estamos buscando casa.

216
00:10:12,064 --> 00:10:14,962
Buena suerte. Encontrar la
casa adecuada no es fácil.

217
00:10:14,967 --> 00:10:18,632
Doctor, no soy ningún bromista que
está aquí para perder el tiempo.

218
00:10:18,637 --> 00:10:20,368
Pero he oído

219
00:10:20,373 --> 00:10:22,870
y visto cosas en la
casa que no están bien.

220
00:10:22,875 --> 00:10:26,674
Y son las que están causando
todos mis problemas de salud.

221
00:10:28,014 --> 00:10:29,944
Aquí están otra vez.

222
00:10:29,949 --> 00:10:31,345
Me han seguido hasta aquí.

223
00:10:31,350 --> 00:10:32,513
- Está bien.
- Relájate.

224
00:10:32,518 --> 00:10:33,781
Respira.

225
00:10:34,854 --> 00:10:36,951
- Relájate. Respira, respira.
- Respira.

226
00:10:36,956 --> 00:10:38,686
Está bien. Está bien. Respira.

227
00:10:38,691 --> 00:10:41,021
Ethan, vamos a llamar a una enfermera

228
00:10:41,026 --> 00:10:42,490
para ponerte medicación que te baje

229
00:10:42,495 --> 00:10:43,926
la presión arterial y
la frecuencia cardíaca.

230
00:10:43,930 --> 00:10:45,594
Vamos a averiguar qué
está causando esto.

231
00:10:45,598 --> 00:10:47,062
Estoy bastante seguro de
que no tiene nada que ver

232
00:10:47,066 --> 00:10:48,162
con espíritus encantados.

233
00:10:48,167 --> 00:10:49,263
De acuerdo.

234
00:10:49,268 --> 00:10:51,265
¿Quiere pruebas de que
los fantasmas existen?

235
00:10:51,270 --> 00:10:53,167
Puedo probarlo.

236
00:10:53,172 --> 00:10:54,668
Tengo un vídeo.

237
00:11:08,958 --> 00:11:10,660
¡No! ¡Soltadme!

238
00:11:11,933 --> 00:11:13,501
¿Me creen ahora?

239
00:11:15,098 --> 00:11:17,028
Mira, las luces parpadean.

240
00:11:17,033 --> 00:11:18,229
Eso pasa.

241
00:11:18,234 --> 00:11:20,231
¿Y las sábanas volando de mi cama?

242
00:11:20,236 --> 00:11:22,133
¿Una corriente, quizá,
de una ventana abierta?

243
00:11:22,138 --> 00:11:24,302
Había algo pesado en mi pecho.

244
00:11:24,307 --> 00:11:25,537
No podía respirar.

245
00:11:25,542 --> 00:11:27,072
Era sofocante.

246
00:11:27,077 --> 00:11:29,674
Vale, asumamos que tu
casa está encantada

247
00:11:29,679 --> 00:11:32,377
por espíritus crueles y vengativos.

248
00:11:32,382 --> 00:11:34,579
Debes retar a los espíritus.

249
00:11:34,584 --> 00:11:37,048
Tienes que ganarte su respeto, tío.

250
00:11:37,053 --> 00:11:38,216
Ellos son aire,

251
00:11:38,221 --> 00:11:39,450
no corpóreos.

252
00:11:39,455 --> 00:11:41,386
Como mucho son bocanadas de humo.

253
00:11:41,391 --> 00:11:44,155
Solo el miedo los sostiene.

254
00:11:44,160 --> 00:11:46,291
Si te aterrorizan, ganan.

255
00:11:46,296 --> 00:11:48,126
Y no puedes dejar que eso suceda.

256
00:11:48,131 --> 00:11:49,294
Lo siento, está...

257
00:11:49,299 --> 00:11:50,628
bromeando,

258
00:11:50,633 --> 00:11:51,934
¿verdad, doctor?

259
00:11:53,203 --> 00:11:56,801
Viví frente a un
cementerio en mi juventud.

260
00:11:56,806 --> 00:12:01,706
La vista desde mi ventana era
de filas y filas de tumbas.

261
00:12:01,711 --> 00:12:06,310
Imagina un cementerio lleno de
espíritus agitados y contrariados.

262
00:12:06,315 --> 00:12:07,845
Me producían pesadillas.

263
00:12:07,850 --> 00:12:12,417
Me asustaron muchísimo hasta
que vencí a esos cabrones.

264
00:12:12,422 --> 00:12:15,420
Les hice temerme más
de lo que yo los temía.

265
00:12:15,425 --> 00:12:16,621
Bien.

266
00:12:17,126 --> 00:12:18,756
¿Qué hizo?

267
00:12:18,761 --> 00:12:21,793
Les hice ver que ni siquiera
tenían una mano capaz

268
00:12:21,798 --> 00:12:24,062
de formar un puño.

269
00:12:24,067 --> 00:12:25,597
No podían herirme.

270
00:12:25,602 --> 00:12:27,732
Claro, podían hacer soplar viento.

271
00:12:27,737 --> 00:12:29,200
Podían mover una cortina.

272
00:12:29,205 --> 00:12:32,270
Podían molestar con la
electricidad de la casa.

273
00:12:32,275 --> 00:12:36,745
Pero todo era para esconder el
hecho de que no tenían poder.

274
00:12:37,714 --> 00:12:42,113
¿Entonces tu plan de tratamiento
es enfrentarse a los fantasmas?

275
00:12:42,118 --> 00:12:44,586
Si son alborotadores, sí.

276
00:12:45,888 --> 00:12:49,124
Pero también averiguaremos lo que
sucede médicamente. ¿De acuerdo?

277
00:12:49,559 --> 00:12:50,722
Así es.

278
00:12:50,727 --> 00:12:52,357
Gracias.

279
00:12:53,730 --> 00:12:55,226
No, lo digo totalmente en serio.

280
00:12:55,231 --> 00:12:56,861
Espera, ¿Albert Collins es quién?

281
00:12:56,866 --> 00:12:58,396
The Ice Man.

282
00:12:58,401 --> 00:13:01,065
Solo un legendario guitarrista de blues.

283
00:13:01,070 --> 00:13:04,402
De todas formas, el autobús de
su gira bajaba por la autopista

284
00:13:04,407 --> 00:13:05,937
y me cogieron.

285
00:13:05,942 --> 00:13:07,538
La banda había perdido
a una persona de apoyo,

286
00:13:07,543 --> 00:13:08,573
así que cubrí el puesto.

287
00:13:08,578 --> 00:13:09,874
Debió ser espectacular.

288
00:13:09,879 --> 00:13:11,843
Fue... fue una gran aventura.

289
00:13:11,848 --> 00:13:13,979
Quiero decir, aprendí mucho.

290
00:13:13,983 --> 00:13:16,214
Y ya sabes... Y por un momento, pensé

291
00:13:16,219 --> 00:13:17,950
que quizá la música
podría ser mi mundo y...

292
00:13:17,954 --> 00:13:19,851
Pero luego... En la
carretera me di cuenta

293
00:13:19,856 --> 00:13:21,419
de que nunca sería lo
suficientemente bueno.

294
00:13:21,424 --> 00:13:23,755
Para llegar a algún lado, tienes
que averiguar que eres bueno

295
00:13:23,760 --> 00:13:26,891
en lo que te apasiona y
luego... y luego hacerlo.

296
00:13:26,896 --> 00:13:28,562
Juega con tus puntos fuertes.

297
00:13:28,566 --> 00:13:30,995
- Esa es la clave.
- Yo todavía trato de averiguar

298
00:13:31,000 --> 00:13:32,597
qué se me da bien, creo.

299
00:13:32,602 --> 00:13:34,866
Bueno... lo harás.

300
00:13:34,871 --> 00:13:37,068
Quiero decir, algo te
atrapará y luego...

301
00:13:37,073 --> 00:13:39,671
te darás cuenta de que has
encontrado tu lugar y...

302
00:13:39,676 --> 00:13:43,312
¿Entonces cogiste la medicina
o la medicina te cogió a ti?

303
00:13:44,314 --> 00:13:45,643
Fue una acogida mutua.

304
00:13:47,517 --> 00:13:48,913
Solo...

305
00:13:50,353 --> 00:13:51,616
Oye, Kit. ¿Qué pasa?

306
00:13:51,621 --> 00:13:53,518
Hola, Kit.

307
00:13:53,523 --> 00:13:55,520
Hola, quienquiera que seas.

308
00:13:55,525 --> 00:13:58,489
Sí, es... Mike.

309
00:13:58,494 --> 00:14:00,925
Le estoy llevando en el coche.

310
00:14:00,930 --> 00:14:03,695
Vale. Bueno, no es nada urgente.

311
00:14:03,700 --> 00:14:05,163
Vuelve a llamarme

312
00:14:05,168 --> 00:14:06,866
cuando hayas dejado a tu nuevo amigo.

313
00:14:06,871 --> 00:14:08,267
Vale.

314
00:14:09,839 --> 00:14:11,703
Parece preocupada.

315
00:14:11,708 --> 00:14:13,372
Probablemente porque has
recogido a un autoestopista.

316
00:14:13,376 --> 00:14:15,140
Sí, Hubiera sido...

317
00:14:15,144 --> 00:14:17,346
Hubiera sido mejor que hubiera
quedado entre nosotros.

318
00:14:18,147 --> 00:14:20,311
¿Qué quieres decir? ¿Y no decírselo?

319
00:14:20,316 --> 00:14:21,879
Bueno, eso...

320
00:14:21,884 --> 00:14:23,314
Parece que se preocupa por ti.

321
00:14:23,319 --> 00:14:25,450
Eso sería deshonesto.

322
00:14:27,790 --> 00:14:29,420
No está bien ser deshonesto, Randolph.

323
00:14:29,425 --> 00:14:32,027
No, no lo está.

324
00:14:38,533 --> 00:14:40,131
Hay un chiste de truco
o trato que termina

325
00:14:40,136 --> 00:14:42,500
con una arritmia en
Halloween, pero se me escapa.

326
00:14:42,505 --> 00:14:44,936
Todo lo que tengo es un
hematoma epidural de Halloween

327
00:14:44,941 --> 00:14:46,237
e hipercalcemia.

328
00:14:46,242 --> 00:14:47,638
Pero sus amigas se podrían beneficiar

329
00:14:47,643 --> 00:14:49,273
de tu perspicacia en el diagnóstico.

330
00:14:49,278 --> 00:14:50,541
¿Dr. Ángel?

331
00:14:50,546 --> 00:14:53,277
Difícilmente es eso.

332
00:14:53,282 --> 00:14:54,616
Su halo.

333
00:14:55,518 --> 00:14:57,549
Sufre de severas alucinaciones

334
00:14:57,554 --> 00:14:58,919
y no creo que sea solo
la lesión en la cabeza.

335
00:14:58,923 --> 00:15:00,052
Dra. Sutton,

336
00:15:00,057 --> 00:15:02,254
mi halo no es una alucinación.

337
00:15:02,259 --> 00:15:03,889
Es un hecho.

338
00:15:03,894 --> 00:15:06,763
Pero vamos a echar un
vistazo al electro.

339
00:15:11,868 --> 00:15:13,197
Hola. Siento mucho...

340
00:15:13,202 --> 00:15:14,766
Oye. Fíjate

341
00:15:14,771 --> 00:15:18,035
Raptor, de entre todas las
personas, cree en fantasmas.

342
00:15:18,040 --> 00:15:20,205
Parece que mucha gente por aquí cree.

343
00:15:20,209 --> 00:15:21,807
¿Sabemos algo de la bruja
con la herida en la cabeza?

344
00:15:21,811 --> 00:15:23,808
Hematoma epidural...

345
00:15:23,813 --> 00:15:25,410
que requiere cirugía.

346
00:15:25,415 --> 00:15:27,211
Billie y Leela van a hacerla.

347
00:15:27,216 --> 00:15:29,714
¿Crees que tomaron algo que
les causó toda esta locura?

348
00:15:29,719 --> 00:15:31,649
Magdalena ha dicho que no
tomaron drogas o alcohol.

349
00:15:31,654 --> 00:15:32,751
Me inclino a creerla.

350
00:15:32,755 --> 00:15:34,890
Te informaré cuando lleguen
los paneles de tóxicos.

351
00:15:35,858 --> 00:15:38,727
Oye. ¿Qué estabas escuchando?

352
00:15:47,670 --> 00:15:50,568
Hola. Siento mucho no
haber cogido tu llamada.

353
00:15:50,573 --> 00:15:51,936
Esa profesora de yoga era una sádica.

354
00:15:51,941 --> 00:15:54,606
Su sesión me dejó destrozada
y me quedé dormida.

355
00:15:54,611 --> 00:15:57,141
No sé si he sacado algo de este retiro.

356
00:15:57,146 --> 00:15:59,777
El dolor de echaros
de menos a ti y a GiGi

357
00:15:59,782 --> 00:16:03,047
ha sido mayor que lo que hayan
podido hacer los baños de lodo.

358
00:16:03,052 --> 00:16:05,249
Os quiero. Te veré pronto.

359
00:16:05,254 --> 00:16:06,751
Da un beso a GiGi por mí, ¿vale?

360
00:16:11,127 --> 00:16:12,961
Sabes que puedes irte a casa.

361
00:16:13,996 --> 00:16:15,159
Tengo esto controlado.

362
00:16:15,164 --> 00:16:18,129
Es peor en casa. Prefiero estar aquí.

363
00:16:21,270 --> 00:16:22,467
Vamos.

364
00:16:28,177 --> 00:16:30,541
Duele muchísimo.

365
00:16:32,348 --> 00:16:34,373
Ya está, ya está.

366
00:16:35,751 --> 00:16:37,014
Está en bradicardia.

367
00:16:37,019 --> 00:16:39,117
¡Vamos a ponerle 0.5 de atropina, ya!

368
00:16:39,122 --> 00:16:41,086
Haré un electro.

369
00:16:41,691 --> 00:16:43,354
Quédate con nosotros.

370
00:16:43,359 --> 00:16:44,860
Quédate con nosotros.

371
00:16:46,529 --> 00:16:48,260
¿Puedes cogerme el papel del electro?

372
00:16:48,264 --> 00:16:49,327
Claro.

373
00:16:49,332 --> 00:16:51,596
Vale, volvemos a la normalidad.

374
00:16:51,601 --> 00:16:53,831
Si no ha sido una respuesta refleja

375
00:16:53,836 --> 00:16:55,666
al dolor abdominal...

376
00:16:55,671 --> 00:16:57,439
Podría suceder otra vez.

377
00:17:14,163 --> 00:17:15,393
¡Dejadme en paz!

378
00:17:15,398 --> 00:17:16,594
¡Dejadme en paz!

379
00:17:16,599 --> 00:17:18,262
¡No! ¡Dejadme en paz!

380
00:17:18,267 --> 00:17:19,567
Ethan. Ethan.

381
00:17:19,572 --> 00:17:21,031
Estás bien.

382
00:17:21,035 --> 00:17:22,999
Estás bien. Estás bien.

383
00:17:23,004 --> 00:17:24,935
Respira hondo y trata
de estar tranquilo.

384
00:17:24,940 --> 00:17:26,103
Estoy viendo algunas cosas.

385
00:17:26,108 --> 00:17:27,848
- Espíritus o síntomas.
- Lo último.

386
00:17:27,853 --> 00:17:30,141
Voy a ordenar un escáner
de cerebro y tórax.

387
00:17:32,048 --> 00:17:34,946
¿Magdalena?

388
00:17:34,951 --> 00:17:36,013
Oye.

389
00:17:36,018 --> 00:17:37,148
¿Estás conmigo?

390
00:17:37,153 --> 00:17:38,620
Me estoy muriendo.

391
00:17:39,422 --> 00:17:41,519
Pero está bien.

392
00:17:41,524 --> 00:17:43,721
Voy a verlo...

393
00:17:43,726 --> 00:17:44,822
otra vez.

394
00:17:44,827 --> 00:17:47,525
- Su frecuencia cardíaca se desploma.
- Lo mismo le pasaba a Cat.

395
00:17:47,530 --> 00:17:49,460
Iré a por la atropina.

396
00:17:49,465 --> 00:17:52,067
¡No hay tiempo! Necesitamos
un carro de paradas.

397
00:17:56,271 --> 00:17:57,901
Poniendo la primera ronda de epi ya.

398
00:17:57,906 --> 00:18:00,909
Aparte de alucinar, estaba
bien hace un momento.

399
00:18:03,580 --> 00:18:04,809
Comprobando el pulso.

400
00:18:04,814 --> 00:18:06,711
No hay pulso. Está en
fibrilación ventricular.

401
00:18:06,716 --> 00:18:08,212
Carga a 200 y todo el mundo fuera.

402
00:18:08,217 --> 00:18:09,718
Descargando.

403
00:18:11,687 --> 00:18:12,687
Ha cardiovertido,

404
00:18:12,692 --> 00:18:13,952
pero el pulso parece débil.

405
00:18:13,956 --> 00:18:15,353
Está en bloqueo cardíaco total.

406
00:18:15,358 --> 00:18:18,222
Pon un marcapasos externo
a 60 y sincronizado.

407
00:18:18,227 --> 00:18:19,890
Podría ser hipercalcemia, así que...

408
00:18:19,895 --> 00:18:21,493
vamos a darle una ampolla
de gluconato cálcico

409
00:18:21,497 --> 00:18:23,498
y dos ampollas de bicarbonato.

410
00:18:37,880 --> 00:18:38,910
He muerto.

411
00:18:40,716 --> 00:18:42,046
Pero he vuelto.

412
00:18:42,051 --> 00:18:45,516
Me ha sucedido eso, ¿verdad?

413
00:18:45,521 --> 00:18:46,784
Detén el marcapasos.

414
00:18:46,789 --> 00:18:49,553
No hay túnel. No hay luz

415
00:18:49,558 --> 00:18:50,654
al final. No hay...

416
00:18:50,659 --> 00:18:52,590
No hay ángeles.

417
00:18:52,595 --> 00:18:54,525
No lo he visto.

418
00:18:55,564 --> 00:18:57,829
No lo he visto.

419
00:18:57,834 --> 00:18:59,263
¿Ver a quién?

420
00:18:59,268 --> 00:19:01,499
A mi hijo.

421
00:19:01,504 --> 00:19:02,700
Solo quería

422
00:19:02,705 --> 00:19:05,907
ver su cara.

423
00:19:07,777 --> 00:19:11,046
Vamos a hacer otra analítica completa
y otro electro de 12 derivaciones.

424
00:19:16,452 --> 00:19:18,749
¿Por qué no dejamos que el
Dr. Pravesh se haga cargo?

425
00:19:18,754 --> 00:19:21,519
No es el mejor caso
para ti, Dr. Hawkins.

426
00:19:21,524 --> 00:19:23,592
No, quiero terminar esto.

427
00:19:24,660 --> 00:19:26,628
Gracias.

428
00:19:32,835 --> 00:19:36,271
Muy bien, Cat, vamos a ver cómo estás.

429
00:19:39,842 --> 00:19:42,239
Código verde.

430
00:19:42,244 --> 00:19:44,575
Paciente desaparecida.

431
00:19:44,580 --> 00:19:46,043
Atención, personal.

432
00:19:46,048 --> 00:19:47,178
Código verde.

433
00:19:47,183 --> 00:19:49,413
Mujer caucásica de 23 años.

434
00:19:49,418 --> 00:19:52,787
Vista por última vez en
Urgencias, Box Siete.

435
00:20:31,527 --> 00:20:33,124
¿Qué me está pasando?

436
00:20:33,129 --> 00:20:35,226
Lo estamos averiguando, tesoro.

437
00:20:35,231 --> 00:20:36,794
¿Están los resultados del laboratorio?

438
00:20:36,799 --> 00:20:40,364
Los paneles de tóxicos están
limpios, pero tienen hipercalcemia.

439
00:20:40,369 --> 00:20:43,067
Los niveles de potasio
están por las nubes.

440
00:20:43,072 --> 00:20:45,135
Pero la creatinina está apenas elevada.

441
00:20:45,140 --> 00:20:46,470
Entonces sus riñones funcionan.

442
00:20:46,475 --> 00:20:48,172
- El pH es normal.
- Respira.

443
00:20:48,177 --> 00:20:49,974
¿Por qué sus electrolitos
están tan alterados?

444
00:20:49,979 --> 00:20:52,413
Está bien.

445
00:20:53,849 --> 00:20:55,279
¿Ves esto en el pecho?

446
00:20:55,284 --> 00:20:56,414
Lo sabía.

447
00:20:56,419 --> 00:20:58,082
Han invadido mi cuerpo.

448
00:20:58,087 --> 00:20:59,350
En realidad,

449
00:20:59,355 --> 00:21:01,952
creo que es una masa
llamada feocromocitoma.

450
00:21:01,957 --> 00:21:03,620
Es una afección

451
00:21:03,625 --> 00:21:05,823
que causa que tu cuerpo
produzca adrenalina

452
00:21:05,828 --> 00:21:08,259
y hace que te sientas
sonrojado y ansioso,

453
00:21:08,264 --> 00:21:10,094
como si tuvieras un ataque de pánico.

454
00:21:10,099 --> 00:21:12,429
Entonces no está poseído por espíritus.

455
00:21:12,434 --> 00:21:14,465
- ¿No es la casa?
- No.

456
00:21:14,470 --> 00:21:17,735
Y desaparecerá cuando el Dr.
Austin lo extirpe en quirófano.

457
00:21:17,740 --> 00:21:19,403
Gracias, doctor.

458
00:21:19,408 --> 00:21:20,742
De nada.

459
00:21:24,613 --> 00:21:26,110
La policía dice que están tras la pista

460
00:21:26,115 --> 00:21:28,679
de un posible asesino en
serie cerca de Reidsville,

461
00:21:28,684 --> 00:21:31,315
a una hora al oeste de Savannah.

462
00:21:31,320 --> 00:21:33,550
Una información los
condujo a su propiedad.

463
00:21:33,555 --> 00:21:37,088
Se encontraron restos humanos
detrás de ese cobertizo.

464
00:21:37,093 --> 00:21:41,092
Y es posible que haya
hasta tres víctimas.

465
00:21:41,097 --> 00:21:43,927
El sospechoso, Michael Jonah Rellie,

466
00:21:43,932 --> 00:21:46,397
probablemente está
armado y es peligroso.

467
00:21:46,402 --> 00:21:48,699
Si lo ve, no se acerque.

468
00:21:48,704 --> 00:21:51,206
Llame a las autoridades inmediatamente.

469
00:21:54,944 --> 00:21:56,774
Ha llamado al Dr. Bell.

470
00:21:56,779 --> 00:21:58,642
Deje un mensaje. Devolveré
la llamada en breve.

471
00:21:58,647 --> 00:22:01,278
Randolph, probablemente vas
a pensar que es una tontería,

472
00:22:01,283 --> 00:22:03,380
pero sé que has recogido
a un autoestopista

473
00:22:03,385 --> 00:22:06,316
y acabo de ver algo en la televisión
que me ha dejado un poco preocupada.

474
00:22:06,321 --> 00:22:09,390
Así que... llámame, ¿vale?

475
00:22:12,958 --> 00:22:15,757
Todas vosotras presentáis la
misma sucesión de síntomas.

476
00:22:15,762 --> 00:22:16,825
Dolor abdominal.

477
00:22:16,830 --> 00:22:18,758
Electros anormales. Potasio elevado.

478
00:22:18,763 --> 00:22:20,092
Alucinaciones.

479
00:22:20,097 --> 00:22:21,727
Tu amiga Holly ha dicho que vio

480
00:22:21,732 --> 00:22:23,496
un halo sobre mi cabeza.

481
00:22:23,501 --> 00:22:24,764
¿Tú también la ves?

482
00:22:24,769 --> 00:22:26,398
Y él también lo tiene.

483
00:22:26,403 --> 00:22:27,967
¿Todo te parece amarillo?

484
00:22:27,972 --> 00:22:30,336
- Sí. Mucho.
- Xantofosia.

485
00:22:30,341 --> 00:22:32,905
Un raro efecto secundario
en la visión de la digoxina.

486
00:22:32,910 --> 00:22:35,041
Bueno, eso lo explicaría todo.

487
00:22:35,046 --> 00:22:37,310
¿Pero estás tomando
medicación para el corazón?

488
00:22:37,315 --> 00:22:39,645
Nunca he tenido problemas de corazón.

489
00:22:39,650 --> 00:22:41,580
Al menos hasta donde yo sé.

490
00:22:41,585 --> 00:22:43,783
Sí, las otras tampoco la están tomando.

491
00:22:43,788 --> 00:22:46,352
¿Qué planta se usa para hacer digoxina?

492
00:22:46,357 --> 00:22:49,192
La dedalera, que es muy tóxica .

493
00:22:50,094 --> 00:22:52,892
¿Hay alguien que querría envenenaros?

494
00:22:52,897 --> 00:22:54,393
¿Una bruja rival

495
00:22:54,398 --> 00:22:56,662
o un aquelarre, tal vez?

496
00:22:56,667 --> 00:22:59,165
- No lo creo.
- Bueno,

497
00:22:59,170 --> 00:23:01,134
os daremos el antídoto de la digoxina,

498
00:23:01,139 --> 00:23:02,706
a ver si ayuda.

499
00:23:06,410 --> 00:23:07,473
Vale.

500
00:23:07,478 --> 00:23:09,742
No tienes que contestar a esto,

501
00:23:09,747 --> 00:23:10,910
pero...

502
00:23:10,915 --> 00:23:12,879
siempre me he preguntado...

503
00:23:12,884 --> 00:23:14,684
¿cómo es ser cirujano?

504
00:23:16,153 --> 00:23:19,552
Quiero decir, el cuchillo.

505
00:23:19,557 --> 00:23:21,053
Cortar carne humana.

506
00:23:21,058 --> 00:23:22,321
Debe ser...

507
00:23:22,326 --> 00:23:23,860
Es embriagador.

508
00:23:25,496 --> 00:23:30,329
No es algo que normalmente
le diría a un extraño.

509
00:23:30,334 --> 00:23:32,531
Pero...

510
00:23:32,536 --> 00:23:34,367
Sí, no creo que un chute de heroína

511
00:23:34,372 --> 00:23:36,635
esté a la altura de
la euforia que siento

512
00:23:36,640 --> 00:23:38,104
cuando tengo un bisturí en la mano.

513
00:23:38,109 --> 00:23:39,872
Es...

514
00:23:39,877 --> 00:23:41,511
Seguro que sí.

515
00:23:42,513 --> 00:23:43,910
Vale.

516
00:23:43,915 --> 00:23:46,545
Esto quizá sea pasarse de la raya.

517
00:23:49,120 --> 00:23:50,954
¿Alguna vez has matado a alguien?

518
00:23:52,790 --> 00:23:54,754
En quirófano pueden

519
00:23:54,759 --> 00:23:56,589
- suceder errores. Es... es...
- Sí.

520
00:23:56,594 --> 00:23:57,857
Forma parte de ser cirujano.

521
00:23:57,862 --> 00:23:58,862
Seguro. Claro.

522
00:23:58,867 --> 00:24:00,530
Pero lo que quiero decir es...

523
00:24:00,535 --> 00:24:04,196
¿has hecho algo alguna vez
que sabías que estaba mal

524
00:24:04,201 --> 00:24:06,069
pero aun así lo hiciste?

525
00:24:10,441 --> 00:24:11,604
Ya veo que he tocado una fibra sensible.

526
00:24:11,609 --> 00:24:14,140
No.

527
00:24:16,514 --> 00:24:19,015
Lo que digas, jefe.

528
00:24:22,987 --> 00:24:27,353
Si giras a la izquierda por ahí,

529
00:24:27,358 --> 00:24:30,923
estoy a cinco minutos
siguiendo aquella carretera.

530
00:24:30,928 --> 00:24:32,929
Si no es demasiado problema.

531
00:24:42,039 --> 00:24:44,607
Me he enterado de que nuestra
paciente practica Wiccan.

532
00:24:45,576 --> 00:24:48,207
Vino a Urgencias con otras dos brujas.

533
00:24:48,212 --> 00:24:51,343
¿De verdad piensas que creen en
conjuros, pociones y esas cosas?

534
00:24:51,348 --> 00:24:53,813
Creo que la gente cree lo
que sea que les conforte

535
00:24:53,818 --> 00:24:55,748
en este mundo.

536
00:24:55,753 --> 00:24:58,021
Y me parece bien.

537
00:24:58,823 --> 00:25:01,024
¿Qué piensas, Dra. Sutton?

538
00:25:05,730 --> 00:25:07,026
Después de que Nic muriera,

539
00:25:07,031 --> 00:25:09,762
compré una copia del libro
tibetano de los muertos.

540
00:25:09,767 --> 00:25:12,031
Lo leí cada noche durante una semana.

541
00:25:12,036 --> 00:25:14,500
En el budismo tibetano, cuando mueres,

542
00:25:14,505 --> 00:25:17,436
tu alma pasa 49 días en el bardo...

543
00:25:17,441 --> 00:25:20,039
el lugar entre la vida y la muerte.

544
00:25:20,044 --> 00:25:22,174
Después de 49 días,

545
00:25:22,179 --> 00:25:24,447
te reencarnas en otro cuerpo.

546
00:25:25,950 --> 00:25:28,051
Quiero que eso sea cierto.

547
00:25:31,455 --> 00:25:34,458
La echo mucho de menos.

548
00:25:41,932 --> 00:25:43,767
Vamos allá.

549
00:25:49,340 --> 00:25:51,537
Así está bien. Puedes... puedes parar

550
00:25:51,542 --> 00:25:53,005
aquí mismo.

551
00:25:53,010 --> 00:25:54,108
Esto está en medio de la nada.

552
00:25:54,112 --> 00:25:55,208
No hay ninguna casa a la vista.

553
00:25:55,212 --> 00:25:56,542
Bueno, conozco el camino.

554
00:25:56,547 --> 00:25:57,643
Vale.

555
00:25:57,648 --> 00:25:59,111
Si tú lo dices.

556
00:25:59,116 --> 00:26:01,918
Ha sido un placer viajar contigo, Mike.

557
00:26:06,524 --> 00:26:08,525
¿Hay algún problema?

558
00:26:10,161 --> 00:26:14,260
Bueno, creo que tengo que
sacar esa cuestión otra vez,

559
00:26:14,265 --> 00:26:15,428
sobre...

560
00:26:15,433 --> 00:26:17,996
matar a personas y hacer lo correcto.

561
00:26:18,001 --> 00:26:20,067
Porque no puedo evitar
percibir que tienes algo

562
00:26:20,071 --> 00:26:21,635
de lo que necesitas desahogarte.

563
00:26:21,639 --> 00:26:23,901
Vale, la verdad es que
no. Y no me siento cómodo

564
00:26:23,906 --> 00:26:25,471
- con esto. - Dr. Bell, estábamos
construyendo una relación.

565
00:26:25,475 --> 00:26:26,907
- Tengo que volver a la autopista.
- Estábamos forjando un vínculo.

566
00:26:26,911 --> 00:26:28,174
Sal del coche, por favor.

567
00:26:28,179 --> 00:26:30,743
Creo que estamos cortados
por el mismo patrón.

568
00:26:30,748 --> 00:26:32,745
Apenas te conozco, Mike.

569
00:26:32,750 --> 00:26:34,980
Simplemente te he recogido.

570
00:26:34,985 --> 00:26:37,216
Ese es un buen argumento.
Somos extraños.

571
00:26:38,355 --> 00:26:41,524
Pero soy realmente bueno
leyendo a las personas.

572
00:26:43,094 --> 00:26:44,757
Y veo cosas en ti.

573
00:26:44,762 --> 00:26:47,026
Has hecho daño a personas.

574
00:26:47,031 --> 00:26:48,698
Has quitado vidas.

575
00:26:51,502 --> 00:26:54,834
Si guardas secretos...

576
00:26:54,839 --> 00:26:57,140
se convierten en cargas.

577
00:27:03,781 --> 00:27:06,145
Vale, estás cometiendo... estás
cometiendo un error, Mike.

578
00:27:06,150 --> 00:27:07,380
Me estás... me estás mintiendo.

579
00:27:07,384 --> 00:27:10,049
Y sabes cómo me siento

580
00:27:10,054 --> 00:27:11,917
con la falta de honestidad.

581
00:27:11,922 --> 00:27:13,586
Así que...

582
00:27:13,591 --> 00:27:16,122
deberías decir la verdad.

583
00:27:16,127 --> 00:27:19,758
Creo que te haría mucho bien.

584
00:27:23,434 --> 00:27:26,402
Hubo un tiempo en que,

585
00:27:27,972 --> 00:27:30,970
lleno de arrogancia desmedida,

586
00:27:30,975 --> 00:27:33,376
operaba sin tener que hacerlo.

587
00:27:34,979 --> 00:27:37,143
Tenía... tenía un problema físico

588
00:27:37,148 --> 00:27:39,044
que conllevaba que no debiera

589
00:27:39,049 --> 00:27:41,347
sujetar un bisturí en la mano.

590
00:27:42,419 --> 00:27:44,183
Y...

591
00:27:45,523 --> 00:27:47,486
Y pensé que podría controlarlo.

592
00:27:47,491 --> 00:27:50,193
¿De verdad pensaste eso?

593
00:27:53,764 --> 00:27:55,761
No. Sabía que era un riesgo.

594
00:28:00,104 --> 00:28:02,105
Y mataste a alguien.

595
00:28:03,741 --> 00:28:06,576
En una sencilla operación que...

596
00:28:07,378 --> 00:28:09,375
no debía suponer ningún riesgo.

597
00:28:09,380 --> 00:28:11,214
Y el hombre se desangró hasta morir.

598
00:28:12,449 --> 00:28:14,617
¿Y cuál fue tu castigo?

599
00:28:19,156 --> 00:28:20,619
No hubo ninguno.

600
00:28:24,728 --> 00:28:27,526
Porque la bata blanca es un escudo.

601
00:28:28,632 --> 00:28:30,466
Entonces te libraste del castigo.

602
00:28:31,268 --> 00:28:33,804
No, no me libré del castigo.

603
00:28:36,907 --> 00:28:39,304
Esa muerte me persigue cada día

604
00:28:39,309 --> 00:28:40,872
y vivo con esa culpa.

605
00:28:40,877 --> 00:28:42,741
La culpa no significa nada para mí.

606
00:28:42,746 --> 00:28:44,180
La culpa es inútil.

607
00:28:48,686 --> 00:28:51,917
Hay un dicho en mi trabajo.

608
00:28:51,922 --> 00:28:54,524
Es uno que todos los cirujanos conocen.

609
00:28:55,993 --> 00:28:59,362
"Matar a alguien es muy fácil.

610
00:29:03,067 --> 00:29:05,268
Lo difícil es no matar a alguien".

611
00:29:16,547 --> 00:29:19,011
Bueno...

612
00:29:19,016 --> 00:29:20,946
es un placer

613
00:29:20,951 --> 00:29:23,849
haberte conocido, Dr. Bell.

614
00:29:27,765 --> 00:29:29,399
Buen viaje.

615
00:29:53,662 --> 00:29:55,492
Otra vida salvada.

616
00:29:55,497 --> 00:29:57,427
No puedo llevarme toda la gloria.

617
00:29:57,432 --> 00:29:59,096
Su fantasma se lleva parte del crédito.

618
00:29:59,101 --> 00:30:00,164
Parche de pericardio.

619
00:30:00,169 --> 00:30:01,736
Dame suturas.

620
00:30:03,071 --> 00:30:05,202
¿Deberíamos matricular al fantasma
en la facultad de medicina?

621
00:30:05,207 --> 00:30:07,604
Te lo tomas a broma, Dra. Devi,

622
00:30:07,609 --> 00:30:09,606
pero ese espíritu asustó
a Ethan lo suficiente

623
00:30:09,611 --> 00:30:10,908
para traerlo al hospital,

624
00:30:10,913 --> 00:30:13,610
donde hemos descubierto un
tumor potencialmente mortal.

625
00:30:13,615 --> 00:30:16,613
Los fantasmas tienen mala reputación.

626
00:30:16,618 --> 00:30:18,248
Algunos son revoltosos, sí,

627
00:30:18,253 --> 00:30:21,418
pero otros son guardianes.

628
00:30:21,423 --> 00:30:25,756
Y algunos a veces son solo
recuerdos inquietantes.

629
00:30:25,761 --> 00:30:29,760
Una cosa que todos tienen
en común es que me asustan.

630
00:30:29,765 --> 00:30:33,034
Con el debido respeto, me
gusta que permanezcan muertos.

631
00:30:34,436 --> 00:30:37,167
Holly está mejor.

632
00:30:37,172 --> 00:30:39,102
Se está recuperando de la operación.

633
00:30:39,107 --> 00:30:40,904
Es un alivio.

634
00:30:40,909 --> 00:30:42,139
Cariño.

635
00:30:42,144 --> 00:30:43,941
¿Cómo estás?

636
00:30:43,946 --> 00:30:46,310
Como si hubiera tenido
un terrible sueño.

637
00:30:46,315 --> 00:30:48,246
- ¿Qué nos ha pasado, suma sacerdotisa?
- Es lo que estoy tratando

638
00:30:48,250 --> 00:30:49,713
de averiguar.

639
00:30:49,718 --> 00:30:51,648
Cuando hiciste el té esta mañana,

640
00:30:51,653 --> 00:30:54,117
¿recuerdas qué pusiste?

641
00:30:54,122 --> 00:30:55,752
Hibiscus,

642
00:30:55,757 --> 00:30:58,488
hojas de mora, pétalos de menta,

643
00:30:58,493 --> 00:30:59,690
dedalera y algo...

644
00:30:59,695 --> 00:31:01,959
¿Entonces añadiste la dedalera?

645
00:31:01,964 --> 00:31:04,294
¿Estaba mal?

646
00:31:07,069 --> 00:31:08,700
- Escucha, no es... No, no.
- He provocado esto.

647
00:31:08,704 --> 00:31:10,100
No es culpa tuya.

648
00:31:10,105 --> 00:31:12,002
Debería haber separado ese frasco.

649
00:31:12,007 --> 00:31:13,837
- Lo siento mucho.
- No, no, no, no.

650
00:31:13,842 --> 00:31:15,772
Está bien. Está bien.

651
00:31:15,777 --> 00:31:18,208
- Todas estamos bien.
- Sigo diciendo

652
00:31:18,213 --> 00:31:20,844
que deberíamos etiquetar los botes
en "comestible" y "no comestible".

653
00:31:20,849 --> 00:31:22,879
Eso parece sabio.

654
00:31:22,884 --> 00:31:26,450
Normalmente soy una
maniática de la organización.

655
00:31:26,455 --> 00:31:28,752
Si hubieras visto mi
librería en Inman Park.

656
00:31:28,757 --> 00:31:30,358
¿Book Zoo?

657
00:31:31,360 --> 00:31:32,623
Esa era.

658
00:31:32,628 --> 00:31:33,992
¿La conoces?

659
00:31:33,996 --> 00:31:35,460
Sí. Mi mujer y yo, íbamos mucho

660
00:31:35,464 --> 00:31:36,761
cuando empezamos a salir.

661
00:31:36,765 --> 00:31:38,562
Sabía que me parecías conocida. Pero...

662
00:31:38,567 --> 00:31:39,967
no te ubicaba.

663
00:31:42,738 --> 00:31:44,038
Y recuerdo a tu hijo.

664
00:31:47,709 --> 00:31:51,174
Hubiera cumplido ocho años.

665
00:31:51,179 --> 00:31:53,443
Joseph.

666
00:31:53,448 --> 00:31:54,949
Lo siento mucho.

667
00:31:57,052 --> 00:31:58,953
Háblame de tu mujer.

668
00:31:59,721 --> 00:32:02,390
¿La has perdido hace poco?

669
00:32:04,359 --> 00:32:07,491
Sentí algo.

670
00:32:07,496 --> 00:32:09,797
Percibo esas cosas.

671
00:32:10,832 --> 00:32:13,230
Además, le pregunté a esa
encantadora enfermera, Hundley.

672
00:32:17,139 --> 00:32:19,469
Murió de repente.

673
00:32:19,474 --> 00:32:22,105
Todo mi mundo se paró.

674
00:32:22,110 --> 00:32:26,748
Me parece estar viviendo en una
especie de espacio alternativo.

675
00:32:28,517 --> 00:32:30,518
Nada tiene sentido.

676
00:32:35,624 --> 00:32:37,487
Pero tengo una hija.

677
00:32:38,827 --> 00:32:39,994
Y...

678
00:32:42,731 --> 00:32:44,594
Ella hace que siga adelante.

679
00:32:44,599 --> 00:32:46,534
Y tengo que seguir por ella.

680
00:32:47,602 --> 00:32:50,138
¿Te ha visitado ya tu mujer?

681
00:32:53,342 --> 00:32:56,073
No creo en fantasmas.

682
00:33:01,783 --> 00:33:04,848
Pero sueño con ella y...

683
00:33:04,853 --> 00:33:08,452
parece muy real.

684
00:33:08,457 --> 00:33:10,958
Entonces me despierto.

685
00:33:17,399 --> 00:33:19,129
Y ella no está.

686
00:33:24,306 --> 00:33:26,536
En realidad...

687
00:33:26,541 --> 00:33:28,605
ella está contigo.

688
00:33:28,610 --> 00:33:31,145
Siempre lo estará.

689
00:33:32,280 --> 00:33:35,015
Como mi hijo está conmigo.

690
00:33:35,817 --> 00:33:38,782
Tus recuerdos, tus sueños,

691
00:33:38,787 --> 00:33:41,785
la mantienen viva.

692
00:33:41,790 --> 00:33:44,054
Es como una conversación entre ella y tú

693
00:33:44,059 --> 00:33:46,990
que la muerte no puede arrebatarte.

694
00:33:48,797 --> 00:33:51,132
Joseph...

695
00:33:52,134 --> 00:33:54,998
vive en mi corazón

696
00:33:55,003 --> 00:33:56,504
para siempre.

697
00:33:57,272 --> 00:34:01,309
Igual que tu amor
siempre vivirá contigo.

698
00:34:07,783 --> 00:34:09,946
Hicimos mucho más de
lo que necesitábamos.

699
00:34:09,951 --> 00:34:13,016
No te prives de ofrecérselo
a cualquier niño que venga.

700
00:34:14,856 --> 00:34:16,219
¿Por qué no contestaste?

701
00:34:16,224 --> 00:34:18,188
¿Por qué no llamaste?

702
00:34:18,193 --> 00:34:20,791
Pensé que estabas muerto
en la cuneta, viejo tonto.

703
00:34:20,796 --> 00:34:23,360
Es una larga historia. Y
digamos que no conduciré

704
00:34:23,365 --> 00:34:25,495
por carreteras oscuras con
extraños en un futuro cercano.

705
00:34:25,500 --> 00:34:26,563
¿El autoestopista?

706
00:34:26,568 --> 00:34:28,365
Sí, no fue mi mejor idea.

707
00:34:28,370 --> 00:34:29,695
No te hizo daño, ¿verdad?

708
00:34:29,700 --> 00:34:31,368
- No, no. Y...
- La policía ha capturado

709
00:34:31,373 --> 00:34:34,771
al presunto asesino en
serie Michael Jonah Rellie

710
00:34:34,776 --> 00:34:37,874
y están haciendo una búsqueda
en su propiedad en Reidsville,

711
00:34:37,879 --> 00:34:40,510
- después de que un soplo anónimo...
- ¿Es él?

712
00:34:40,515 --> 00:34:42,612
- llevara a su arresto hace unas horas.
- Sí.

713
00:34:42,617 --> 00:34:44,047
Yo... En algún momento,

714
00:34:44,052 --> 00:34:46,616
te lo contaré... todo.

715
00:34:46,621 --> 00:34:47,984
Pero...

716
00:34:47,989 --> 00:34:50,090
Ahora mismo, solo quiero
olvidar que sucedió.

717
00:34:50,792 --> 00:34:52,989
- ¿Quieres que vayamos a tomar algo?
- Sí, por favor.

718
00:34:52,994 --> 00:34:54,691
De acuerdo.

719
00:35:04,563 --> 00:35:06,564
AJ, tienes que ser sincero conmigo.

720
00:35:06,569 --> 00:35:09,433
¿De verdad crees en fantasmas?

721
00:35:09,438 --> 00:35:10,535
¿Y por qué no debería?

722
00:35:10,540 --> 00:35:11,936
Para empezar, eres médico.

723
00:35:11,941 --> 00:35:14,238
Un cirujano, un hombre de ciencia.

724
00:35:16,112 --> 00:35:18,776
Quizá debieras conocer la
oscura y profunda historia

725
00:35:18,781 --> 00:35:21,078
del Chastain Park Memorial, amigo mío.

726
00:35:21,083 --> 00:35:24,081
El edificio que estaba antes de este,

727
00:35:24,086 --> 00:35:26,483
justo bajo tus pies, un piso más abajo,

728
00:35:26,488 --> 00:35:28,786
es donde estaba el incinerador.

729
00:35:28,791 --> 00:35:31,956
Y la rampa de los cuerpos,
digamos que estaba aquí mismo,

730
00:35:31,961 --> 00:35:33,257
donde está la escalera.

731
00:35:33,262 --> 00:35:34,492
Te lo estás inventando.

732
00:35:34,497 --> 00:35:35,993
¿Tú crees?

733
00:35:35,998 --> 00:35:39,197
Hace unos 100 años, amigo mío,

734
00:35:39,202 --> 00:35:43,000
la tuberculosis
sobrecargó este hospital.

735
00:35:43,005 --> 00:35:44,702
Y cuando los tratamientos fallaron,

736
00:35:44,707 --> 00:35:48,439
este práctico tobogán
permitía a los médicos

737
00:35:48,444 --> 00:35:50,641
deslizar discretamente

738
00:35:50,646 --> 00:35:53,511
a los fallecidos a la planta baja

739
00:35:53,516 --> 00:35:54,912
de forma mejor y más fácil.

740
00:35:54,917 --> 00:35:56,681
Te estás riendo.

741
00:35:56,686 --> 00:36:00,218
Sin embargo, no es donde
permanecen para siempre.

742
00:36:00,223 --> 00:36:04,355
Nolan, por favor, acompaña a estos
caballeros a la habitación 2413.

743
00:36:04,360 --> 00:36:06,190
Está encantada y no
pondré un pie en ella.

744
00:36:06,195 --> 00:36:07,258
Feliz Halloween.

745
00:36:07,263 --> 00:36:09,193
Mantén los ojos abiertos, Pravesh.

746
00:36:09,198 --> 00:36:12,267
Puede que veas algo extraordinario.

747
00:36:59,348 --> 00:37:00,649
¿Hola?

748
00:37:05,288 --> 00:37:06,821
¿Hola?

749
00:37:23,739 --> 00:37:26,270
Me has asustado, tío.

750
00:37:43,292 --> 00:37:44,956
Oye, Leela,

751
00:37:44,961 --> 00:37:47,825
si ese apartamento sin alma del corredor
ferroviario está todavía disponible,

752
00:37:47,830 --> 00:37:49,560
digo que debemos cogerlo.

753
00:37:49,565 --> 00:37:50,895
Genial.

754
00:37:50,900 --> 00:37:53,030
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

755
00:37:53,035 --> 00:37:54,131
Nada.

756
00:37:54,136 --> 00:37:56,004
Es que quiero hacerte feliz.

757
00:37:56,872 --> 00:37:58,803
Raptor te hizo pensar, ¿verdad?

758
00:37:58,808 --> 00:38:01,405
No.

759
00:38:01,410 --> 00:38:02,773
No lo hizo. Pero...

760
00:38:02,778 --> 00:38:04,909
asegurémonos de que no está construido

761
00:38:04,914 --> 00:38:07,010
sobre un antiguo cementerio

762
00:38:07,015 --> 00:38:08,480
antes de firmar el
contrato. Eso es todo...

763
00:38:08,484 --> 00:38:10,280
¡Oíd! Ya sé que es repentino,

764
00:38:10,285 --> 00:38:11,783
pero ¿estáis libres para
cenar? He pensado en invitar

765
00:38:11,787 --> 00:38:13,451
a algunas personas y pedir comida.

766
00:38:13,456 --> 00:38:14,652
Nada formal.

767
00:38:14,657 --> 00:38:16,286
Claro. Seguro.

768
00:38:16,291 --> 00:38:17,292
¿Quieres que llevemos algo?

769
00:38:17,296 --> 00:38:19,360
No, no. Solo vosotros, ¿vale?

770
00:38:19,365 --> 00:38:21,262
Muy bien, genial. Os veo luego.

771
00:38:21,267 --> 00:38:22,568
Sí.

772
00:38:23,499 --> 00:38:26,697
Siento haber olvidado
comprarte un disfraz, cariño.

773
00:38:26,702 --> 00:38:28,099
Pero aun así, estás preciosa.

774
00:38:28,104 --> 00:38:30,568
El año que viene, te
prometo que lo haré.

775
00:38:35,511 --> 00:38:37,612
¿Qué tenemos aquí?

776
00:38:42,151 --> 00:38:43,651
Sí.

777
00:38:53,195 --> 00:38:55,960
Mira lo que hizo mamá.

778
00:38:55,965 --> 00:38:59,330
Yo me olvidé de Halloween, pero mamá no.

779
00:39:02,471 --> 00:39:04,873
Mamá te compró un disfraz.

780
00:39:06,008 --> 00:39:08,576
Sigue cuidando de ti.

781
00:39:16,585 --> 00:39:18,787
Sigue cuidando de nosotros.

782
00:39:19,822 --> 00:39:21,419
Ven aquí.

783
00:39:24,760 --> 00:39:26,824
¡Ahí está! Sí.

784
00:39:26,829 --> 00:39:29,960
Vale, ahora vamos a decir
buenas noches a tus fans.

785
00:39:29,965 --> 00:39:32,262
Es la hora de dormir de alguien.

786
00:39:32,267 --> 00:39:34,398
Todavía no.

787
00:39:34,403 --> 00:39:36,833
¿Estás de broma? ¿Puedo
comerte, pollito?

788
00:39:36,838 --> 00:39:39,069
- ¿Podría estar más guapa?
- Imposible.

789
00:39:39,074 --> 00:39:41,072
¿Venden trajes como ese de mi talla?

790
00:39:42,178 --> 00:39:44,308
¿Puede la tía Billie llevarte a la cama?

791
00:39:44,313 --> 00:39:45,409
¿Estás segura?

792
00:39:45,414 --> 00:39:46,510
Claro.

793
00:39:46,515 --> 00:39:47,945
Es mi chica favorita.

794
00:39:47,950 --> 00:39:49,947
Di buenas noches a todos.

795
00:39:49,952 --> 00:39:52,116
- Buenas noches.
- Adiós.

796
00:39:52,121 --> 00:39:53,851
- Buenas noches.
- Te quiero, GiGi.

797
00:39:53,856 --> 00:39:55,891
Vamos arriba.

798
00:39:58,294 --> 00:39:59,990
- Huele delicioso.
- Comida tailandesa.

799
00:39:59,995 --> 00:40:01,058
La favorita de Nic.

800
00:40:01,063 --> 00:40:03,761
Muy bien. Sentaos todos.

801
00:40:03,766 --> 00:40:05,596
Todo esto es muy misterioso.

802
00:40:05,601 --> 00:40:10,201
Hoy he aprendido algo de mi paciente.

803
00:40:10,206 --> 00:40:12,336
Algo...

804
00:40:12,341 --> 00:40:14,271
muy especial.

805
00:40:14,276 --> 00:40:16,006
Es un ritual que le sirve de ayuda

806
00:40:16,011 --> 00:40:18,809
y creo que puede ayudarnos a nosotros.

807
00:40:18,814 --> 00:40:20,744
Lo llaman cena sin palabras.

808
00:40:20,749 --> 00:40:22,483
"Sin palabras" significa "silenciosa".

809
00:40:23,085 --> 00:40:25,716
Que me doy cuenta de que no será
fácil para algunos de vosotros.

810
00:40:25,721 --> 00:40:27,151
Sí.

811
00:40:27,156 --> 00:40:29,353
Bien, bien, bien.

812
00:40:29,358 --> 00:40:31,655
Es un ritual pagano... gracias...

813
00:40:31,660 --> 00:40:33,895
en honor de aquellos que hemos perdido.

814
00:40:34,930 --> 00:40:36,460
En realidad, es una
oportunidad para nosotros

815
00:40:36,465 --> 00:40:38,662
para reflexionar tranquilamente
sobre nuestros recuerdos,

816
00:40:38,667 --> 00:40:40,965
en silencio, entre amigos.

817
00:40:42,171 --> 00:40:43,801
Magdalena me dijo que

818
00:40:43,806 --> 00:40:46,470
en Samhain, que es esta noche,

819
00:40:46,475 --> 00:40:50,044
el velo que separa a los vivos
de los muertos es más fino.

820
00:40:51,413 --> 00:40:55,312
Así que si hay algo que
queráis decirle a Nic...

821
00:40:59,188 --> 00:41:01,823
cerramos los ojos...

822
00:41:03,159 --> 00:41:05,326
y habláis sin palabras.

823
00:41:07,129 --> 00:41:09,364
Hablad desde el corazón.

824
00:41:10,432 --> 00:41:12,534
Y lo decimos ahora.

825
00:42:09,792 --> 00:42:12,089
Gracias, chicos, por venir.

826
00:42:12,094 --> 00:42:15,025
- Me alegro mucho de que hayas venido.
- Sí, yo también.

827
00:42:15,030 --> 00:42:16,827
Ha sido realmente precioso.

828
00:42:16,832 --> 00:42:20,564
- Gracias, Conrad.
- Gracias a ti por estar aquí.

829
00:42:26,375 --> 00:42:28,706
Buenas noches.

830
00:43:01,143 --> 00:43:03,207
¿Lista?

831
00:43:03,212 --> 00:43:04,875
- Casi.
- Bueno,

832
00:43:04,880 --> 00:43:07,745
se terminarán los caramelos si
nos entretenemos demasiado.

833
00:43:07,750 --> 00:43:09,613
No digas eso, papá.

834
00:43:09,618 --> 00:43:11,448
Hay de sobra.

835
00:43:11,453 --> 00:43:13,483
No sé, no sé.

836
00:43:15,391 --> 00:43:17,321
¿De verdad que se
terminarán los caramelos?

837
00:43:17,326 --> 00:43:19,423
Para nada.

838
00:43:20,078 --> 00:43:20,958
¿Papá?

839
00:43:20,963 --> 00:43:23,060
-Sí, Bubble.
- Me has conseguido

840
00:43:23,065 --> 00:43:24,995
el mejor disfraz del mundo.

841
00:43:33,992 --> 00:43:38,437
www.subtitulamos.tv

