1
00:00:00,134 --> 00:00:01,627
Me llamo Barry Allen

2
00:00:01,630 --> 00:00:04,203
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,206 --> 00:00:07,047
Para el resto del mundo, soy
un científico forense normal.

4
00:00:07,049 --> 00:00:10,117
Pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

5
00:00:10,119 --> 00:00:13,286
lucho contra el crimen y busco
otros metahumanos como yo.

6
00:00:13,288 --> 00:00:15,288
Pero me perdí en el tiempo.

7
00:00:15,290 --> 00:00:17,190
A mis amigos les costó todo
lo que estaba en su poder

8
00:00:17,192 --> 00:00:18,234
recuperarme.

9
00:00:18,237 --> 00:00:21,406
Pero el hacerlo, abrió nuestro
mundo a nuevas amenazas.

10
00:00:21,409 --> 00:00:23,796
Soy el único lo suficientemente
rápido para detenerles.

11
00:00:23,799 --> 00:00:26,600
Soy Flash.

12
00:00:27,436 --> 00:00:29,402
Anteriormente en The Flash...

13
00:00:29,404 --> 00:00:31,738
Cada uno de estos escáneres de
calor indican un cuerpo humano.

14
00:00:31,740 --> 00:00:33,740
12 marcas, 12 metahumanos.

15
00:00:33,742 --> 00:00:36,409
¿Por qué querría alguien
crear metahumanos?

16
00:00:36,411 --> 00:00:37,811
¿Qué me está pasando?

17
00:00:37,813 --> 00:00:39,148
Claramente, ese tío del
autobús es un metahumano.

18
00:00:39,151 --> 00:00:40,612
- Estira las células.
- Como el Silly Putty.

19
00:00:40,614 --> 00:00:41,613
Como el Silly Putty.

20
00:00:41,616 --> 00:00:42,562
¿Soy Silly Putty?

21
00:00:42,565 --> 00:00:44,536
Deja que mi equipo y yo te entrenemos.

22
00:00:44,539 --> 00:00:46,253
¿Qué te hizo ir tras el alcalde Bellows?

23
00:00:46,255 --> 00:00:48,722
Fue un cliente. Su apellido era, DeVoe.

24
00:00:48,724 --> 00:00:51,695
Harás lo que diga Amunet durante
el tiempo que ella te diga.

25
00:00:53,434 --> 00:00:54,953
Dile a Amunet que se acabó.

26
00:00:54,956 --> 00:00:56,828
Joe, estoy embarazada.

27
00:01:02,638 --> 00:01:05,138
Oíd, chicos, ¿queréis
ver algo realmente guay?

28
00:01:05,140 --> 00:01:07,974
Claro, adelante.

29
00:01:07,976 --> 00:01:09,242
Estírate, Ralph.

30
00:01:09,245 --> 00:01:10,778
Estírate.

31
00:01:12,651 --> 00:01:14,656
Eso es muy guay.

32
00:01:14,659 --> 00:01:18,084
Vale, mira, ¿seguro que no
podéis encontrar a DeVoe?

33
00:01:18,086 --> 00:01:20,954
Es decir, estábamos avisados.
Sabíamos con antelación que algún día,

34
00:01:20,956 --> 00:01:23,629
alguien llamado DeVoe sería
uno de mis mayores enemigos.

35
00:01:23,632 --> 00:01:24,958
Y otra cosa que hay que pensar es:

36
00:01:24,960 --> 00:01:26,960
¿sabes cuánta gente hay

37
00:01:26,962 --> 00:01:29,062
solo en este estado
con el apellido DeVoe?

38
00:01:29,064 --> 00:01:30,463
- No.
- Miles.

39
00:01:30,465 --> 00:01:31,976
Y no sabemos su edad.

40
00:01:31,979 --> 00:01:35,135
A no ser que uno de tus mayores
enemigos sea un niño de tres meses,

41
00:01:35,137 --> 00:01:37,637
William DeVoe que vive a
cuatro manzanas de aquí.

42
00:01:37,639 --> 00:01:40,006
No creo que uno de mis
mayores enemigos sea un bebé.

43
00:01:40,008 --> 00:01:41,308
Un bebé asesino y malvado.

44
00:01:41,310 --> 00:01:42,309
Podría ser.

45
00:01:42,311 --> 00:01:43,343
Tienes razón.

46
00:01:43,345 --> 00:01:44,578
Hola.

47
00:01:44,580 --> 00:01:46,079
¡Hola, Felicity!

48
00:01:47,216 --> 00:01:48,140
¿Cómo has entrado aquí?

49
00:01:48,143 --> 00:01:51,650
Literalmente entré andando.
No tenéis... seguridad,

50
00:01:51,653 --> 00:01:54,221
ni alarmas, no tenéis nada en la puerta.

51
00:01:54,223 --> 00:01:56,890
Quizá queráis considerar
algo, lo que sea.

52
00:01:56,892 --> 00:01:57,898
Has venido preparada.

53
00:01:57,901 --> 00:01:59,258
Bueno, sí, del Equipo Arrow
al Equipo Novia, ya sabes,

54
00:01:59,260 --> 00:02:00,827
me emociona mucho la
despedida de soltera.

55
00:02:00,829 --> 00:02:02,731
Sí, ¿emborracharse con
gente del mismo género

56
00:02:02,734 --> 00:02:04,986
para celebrar una institución arcaica?

57
00:02:04,989 --> 00:02:06,182
Inestimable.

58
00:02:06,185 --> 00:02:08,068
Es decir, solo te casas una
vez en la vida, así que...

59
00:02:08,070 --> 00:02:09,291
Bueno, en realidad,

60
00:02:09,294 --> 00:02:11,438
casi todo el mundo se divorcia ahora.

61
00:02:11,440 --> 00:02:13,840
El 55 por ciento para ser exacta,
es decir, son solo estadísticas.

62
00:02:13,842 --> 00:02:16,309
Pero no... no os pasará a
ti y a Iris. Eso nunca...

63
00:02:16,311 --> 00:02:18,178
nunca os pasaría a vosotros, chicos...

64
00:02:19,615 --> 00:02:20,780
¿De quién son esos pies?

65
00:02:20,782 --> 00:02:22,596
Es Ralph Dibny.

66
00:02:25,120 --> 00:02:27,787
Voy a... ver cómo están las chicas.

67
00:02:27,789 --> 00:02:29,822
Eso...

68
00:02:30,484 --> 00:02:33,426
www.subtitulamos.tv

69
00:02:42,971 --> 00:02:44,721
Vaya, aquí estás.

70
00:02:44,724 --> 00:02:46,907
Vale, ¿estás lista para
que la noche de chicas

71
00:02:46,909 --> 00:02:49,009
termine siendo una gran noche de chicas?

72
00:02:49,011 --> 00:02:51,177
Y por eso se refiere a una
cena tranquila y sosegada

73
00:02:51,179 --> 00:02:53,747
en un restaurante con clase.

74
00:02:53,749 --> 00:02:55,282
Sí. Es precisamente lo que digo.

75
00:02:55,284 --> 00:02:57,017
Muy sosegada, muy tranquila...

76
00:02:57,019 --> 00:02:58,852
¿Quieres foulard de plumas rosa o azul?

77
00:02:58,854 --> 00:03:00,041
En realidad, Iris, si te parece bien,

78
00:03:00,044 --> 00:03:01,345
no creo que vaya a poder ir esta noche.

79
00:03:01,347 --> 00:03:02,888
No me encuentro bien para ir.

80
00:03:02,891 --> 00:03:03,916
¿Qué?

81
00:03:03,919 --> 00:03:05,018
¿Te encuentras bien?

82
00:03:05,021 --> 00:03:06,854
No, estoy bien, es que...

83
00:03:06,857 --> 00:03:08,757
A veces la vida te pasa factura, ¿sabes?

84
00:03:08,760 --> 00:03:09,816
Es porque no llevas la tiara.

85
00:03:09,818 --> 00:03:11,558
Ponte la tiara. Todo cambiará.

86
00:03:11,560 --> 00:03:13,693
- Llevar la tiara, gracias.
- De nada.

87
00:03:13,696 --> 00:03:15,631
Caitlin, por favor, vamos,
trabajamos juntas cada día

88
00:03:15,633 --> 00:03:17,482
y nunca vamos de cena las chicas.

89
00:03:17,485 --> 00:03:18,463
Tienes que venir.

90
00:03:18,466 --> 00:03:20,867
Tiene razón. Solo una cena, ¿por favor?

91
00:03:20,870 --> 00:03:23,410
No me lo perdería.

92
00:03:28,415 --> 00:03:29,974
Esto es de locos.

93
00:03:29,977 --> 00:03:31,544
No me puedo creer que
vayas a volver a ser madre.

94
00:03:31,546 --> 00:03:33,998
Lo sé, bueno, siempre
has querido un hermano.

95
00:03:34,001 --> 00:03:36,508
Y siete Doctor Who más
tarde, al fin ha pasado.

96
00:03:36,511 --> 00:03:38,349
¿Eres fan del Doctor Who, Joanie?

97
00:03:38,352 --> 00:03:39,993
Bueno, desde que es una chica, sí.

98
00:03:39,995 --> 00:03:41,628
Hashtag feminismo.

99
00:03:42,998 --> 00:03:44,380
¡Despedida de soltero!

100
00:03:44,383 --> 00:03:45,615
Chicas, fuera.

101
00:03:45,618 --> 00:03:48,200
Es nuestra señal.

102
00:03:48,203 --> 00:03:50,003
Oye, Barry, felicidades por la boda.

103
00:03:50,005 --> 00:03:51,738
¡Gracias! No sabía que
estabas en la ciudad.

104
00:03:51,740 --> 00:03:53,106
Bueno, me he pasado el fin de semana.

105
00:03:53,108 --> 00:03:54,374
Increíble. Me alegro de verte.

106
00:03:54,376 --> 00:03:55,342
Y yo a ti.

107
00:03:55,344 --> 00:03:56,676
   

108
00:03:56,678 --> 00:03:57,911
Que lo paséis bien.

109
00:03:57,913 --> 00:03:59,746
No os desmadréis demasiado.

110
00:03:59,748 --> 00:04:00,849
Sin beber.

111
00:04:00,852 --> 00:04:03,213
No, Iris me prometió que sería
una noche totalmente relajada

112
00:04:03,216 --> 00:04:05,379
que incluso mi trasero
embarazado puede manejar.

113
00:04:05,382 --> 00:04:07,038
Deberías venir con nosotras, cariño.

114
00:04:07,041 --> 00:04:08,523
Estoy segura de que a
Iris no le importaría.

115
00:04:08,525 --> 00:04:09,624
No, está bien.

116
00:04:09,627 --> 00:04:10,847
En realidad, tengo planes.

117
00:04:10,850 --> 00:04:12,192
Bueno, os dejo.

118
00:04:12,194 --> 00:04:13,077
Vale.

119
00:04:13,080 --> 00:04:14,633
- Divertíos.
- Hasta luego.

120
00:04:14,636 --> 00:04:15,593
¡Adiós!

121
00:04:15,596 --> 00:04:17,152
Vale, yo me ocupo de las luces.

122
00:04:17,155 --> 00:04:18,288
Harry del brandy.

123
00:04:18,291 --> 00:04:19,658
Oye, Harry, antes de servir el brandy,

124
00:04:19,660 --> 00:04:21,567
asegúrate de calentar los vasos.

125
00:04:21,570 --> 00:04:23,178
- ¿Qué?
- ¿En serio?

126
00:04:23,181 --> 00:04:25,045
Está guay.

127
00:04:25,048 --> 00:04:28,041
Vale.

128
00:04:28,043 --> 00:04:29,809
Barry Allen.

129
00:04:29,811 --> 00:04:31,544
¿Estás preparado para flipar?

130
00:04:31,546 --> 00:04:33,335
Conoce a Barry Allen.

131
00:04:33,338 --> 00:04:35,104
Antes de conocer a Iris West,

132
00:04:35,107 --> 00:04:37,916
antes de convertirse en un
velocista interdimensional

133
00:04:37,919 --> 00:04:42,422
que viaja en el tiempo era un
adorable niño regordete como un Ewok.

134
00:04:43,392 --> 00:04:45,030
Qué mejillas.

135
00:04:45,033 --> 00:04:47,499
Cisco, es genial, pero ¿de
dónde has sacado estos vídeos?

136
00:04:47,502 --> 00:04:48,795
Tío, soy un ninja. Mira esta parte.

137
00:04:50,049 --> 00:04:52,132
Olvidé que os habíais casado.

138
00:04:55,003 --> 00:04:58,738
Erais tan jóvenes...

139
00:04:58,740 --> 00:05:01,274
Joder. Hasta yo era joven.

140
00:05:05,881 --> 00:05:08,281
Caballeros, he llegado.

141
00:05:08,283 --> 00:05:09,783
- Ralph.
- Dibny.

142
00:05:09,785 --> 00:05:11,217
No te esperaba.

143
00:05:11,219 --> 00:05:12,405
Me dijiste que nos veíamos más tarde.

144
00:05:12,408 --> 00:05:15,175
Supuse que era una quedada de
superhéroes y que era una prueba

145
00:05:15,178 --> 00:05:17,390
para acostumbrar a mis altas
habilidades de detective, lo cual,

146
00:05:17,392 --> 00:05:19,559
para que conste, he clavado.

147
00:05:19,561 --> 00:05:20,819
Vale, o...

148
00:05:20,822 --> 00:05:22,529
No estabas invitado.

149
00:05:22,531 --> 00:05:24,064
Esta casa es...

150
00:05:24,066 --> 00:05:25,343
- ¿La hostia?
- No.

151
00:05:25,346 --> 00:05:27,467
Pequeña. Parece más
grande desde la calle.

152
00:05:27,469 --> 00:05:28,735
¿Qué es toda esta mierda?

153
00:05:28,737 --> 00:05:30,170
Es mi despedida de soltero.

154
00:05:33,008 --> 00:05:34,311
Santo Dios, lo dices en serio.

155
00:05:34,314 --> 00:05:36,909
Este campo de nabos es
tu despedida de soltero.

156
00:05:36,912 --> 00:05:39,813
Este campo de nabos va a permitirse

157
00:05:39,815 --> 00:05:43,116
unos buenos cigarros y una
cena de filetes en el The Oak...

158
00:05:43,118 --> 00:05:44,818
Vale. Para.

159
00:05:44,820 --> 00:05:47,053
¿Vais a pagar 50 dólares
por una cena con un filete?

160
00:05:47,055 --> 00:05:48,621
- ¿Por qué no?
- Conozco un sitio...

161
00:05:48,623 --> 00:05:50,723
Donde puedes comer todo
lo que quieras de filetes

162
00:05:50,725 --> 00:05:55,499
y pollo por 4,99 dólares e
incluso lo sirven con servilleta.

163
00:05:55,502 --> 00:05:57,602
Vamos, chicas.

164
00:05:57,605 --> 00:05:58,944
De verdad que no, Ralph.

165
00:05:58,947 --> 00:06:00,047
Vamos a quedarnos aquí, vamos a tener...

166
00:06:00,049 --> 00:06:01,374
No, Slim Jim.

167
00:06:01,377 --> 00:06:04,327
Insisto. Puedes agradecérmelo luego.

168
00:06:04,330 --> 00:06:06,322
Esto está destinado a disfrutarse.

169
00:06:06,325 --> 00:06:07,458
Lo he disfrutado.

170
00:06:07,461 --> 00:06:08,616
Cisco, no te preocupes.

171
00:06:08,619 --> 00:06:11,910
Donde vamos, las bebidas fluyen
libremente y la vista es...

172
00:06:11,913 --> 00:06:13,346
espectacular.

173
00:06:21,756 --> 00:06:23,323
Qué lujoso.

174
00:06:23,325 --> 00:06:25,892
Sí. Un brindis por la
futura señora Allen.

175
00:06:25,894 --> 00:06:27,794
- West-Allen.
- West-Allen.

176
00:06:27,796 --> 00:06:29,796
Aunque tu vida con Barry
pueda ser apresurada,

177
00:06:29,798 --> 00:06:32,232
espero que os toméis el tiempo de
disfrutar los momentos especiales.

178
00:06:32,234 --> 00:06:33,700
Gracias por venir, chicas.

179
00:06:33,702 --> 00:06:36,569
Significa mucho. Salud.

180
00:06:36,571 --> 00:06:39,239
Bueno, de acuerdo,
¿quién quiere más champán?

181
00:06:39,241 --> 00:06:41,608
Lo más alocado que puedo
hacer hoy es pedir dos postres.

182
00:06:41,611 --> 00:06:42,975
- Yo lo cojo.
- Eso es.

183
00:06:42,978 --> 00:06:44,762
Iris me ha dicho que
estás embarazada. ¿Cómo va?

184
00:06:44,764 --> 00:06:46,218
Sí, va... bien.

185
00:06:46,221 --> 00:06:48,046
Es decir, no formaba parte
de mi plan exactamente,

186
00:06:48,049 --> 00:06:50,683
pero no podría estar más feliz.

187
00:06:50,685 --> 00:06:53,046
Sé exactamente a qué te refieres.

188
00:06:53,049 --> 00:06:55,088
Sí, ¿cómo va todo con Oliver y William?

189
00:07:00,428 --> 00:07:03,296
¿Oigo campanas de
boda en vuestro futuro?

190
00:07:03,299 --> 00:07:05,148
No, la última vez que hicimos algo

191
00:07:05,151 --> 00:07:07,900
parecido a una boda, a Oliver le
dispararon una flecha, así que...

192
00:07:09,571 --> 00:07:11,855
¿Habéis pedido un stripper, chicas?

193
00:07:11,858 --> 00:07:13,195
¿Por qué no me lo habéis dicho? Habría
traído todo billetes de un dólar.

194
00:07:13,197 --> 00:07:14,530
No, yo...

195
00:07:14,533 --> 00:07:17,309
Chica, te gustan las cosas raras.

196
00:07:17,312 --> 00:07:20,313
Amunet te quiere.

197
00:07:20,315 --> 00:07:22,482
Caitlin, ¿le conoces?

198
00:07:23,818 --> 00:07:25,351
Tienes que venir conmigo.

199
00:07:25,353 --> 00:07:27,187
No voy a ningún sitio contigo.

200
00:07:29,072 --> 00:07:31,124
Por favor, dime que esto
es parte de la actuación.

201
00:07:31,126 --> 00:07:32,625
Si es así, está durando demasiado.

202
00:07:32,627 --> 00:07:34,160
¡Fuera!

203
00:07:36,267 --> 00:07:37,499
¡Qué asco!

204
00:07:37,502 --> 00:07:39,965
¡Quería decir fuera los
pantalones, no el ojo!

205
00:07:43,371 --> 00:07:45,271
Dios mío.

206
00:07:57,817 --> 00:07:59,850
Atrás, mamá, nosotras nos encargamos.

207
00:08:15,168 --> 00:08:16,367
Santo...

208
00:08:16,369 --> 00:08:17,902
Por favor, no hagas esto.

209
00:08:17,904 --> 00:08:19,977
No tenía que ser así.

210
00:08:22,909 --> 00:08:24,175
¿Qué?

211
00:08:29,048 --> 00:08:31,615
Esperaba volver a verte.

212
00:08:31,617 --> 00:08:33,117
¿En serio?

213
00:08:33,119 --> 00:08:35,619
¿Para que te pudiera
hacer otra cicatriz?

214
00:08:45,598 --> 00:08:48,032
Odio el rosa.

215
00:08:58,544 --> 00:09:00,811
¿No os quita el aliento?

216
00:09:04,984 --> 00:09:07,651
Damas y caballeros, esta es Jade.

217
00:09:07,653 --> 00:09:10,120
Caballeros, les doy la
bienvenida al The Golden Booty.

218
00:09:10,122 --> 00:09:12,056
No hay nada dorado en esto.

219
00:09:12,058 --> 00:09:13,490
- No.
- Vengo por ti.

220
00:09:13,492 --> 00:09:15,259
¿Verdad, tío? ¿Qué os parece?

221
00:09:15,261 --> 00:09:18,062
Creo que debí traer gel antiséptico.

222
00:09:18,064 --> 00:09:19,330
Siempre vengo preparado.

223
00:09:19,332 --> 00:09:21,765
Sí.

224
00:09:21,767 --> 00:09:23,667
Ralph, este ritmo no es el mío.

225
00:09:23,669 --> 00:09:25,369
¿Bromas de ritmo? Eres
mejor que eso, Allen.

226
00:09:25,371 --> 00:09:26,437
No estaba...

227
00:09:26,439 --> 00:09:28,239
Hola, Ralphy.

228
00:09:28,241 --> 00:09:30,808
Dibny, ¿vienes aquí a menudo?

229
00:09:30,810 --> 00:09:31,876
   

230
00:09:32,979 --> 00:09:35,246
Mucho más que eso.

231
00:09:35,248 --> 00:09:37,014
Puede que las chicas
no sean las mejores,

232
00:09:37,016 --> 00:09:40,217
pero para que lo sepáis, las
patatas fritas siempre lo son.

233
00:09:40,219 --> 00:09:42,086
Política del Golden Booty.

234
00:09:42,088 --> 00:09:44,922
Por el respecto a las chicas...
nada de tocar, ni de fotos,

235
00:09:44,924 --> 00:09:47,224
ni vídeos ni teléfonos móviles.

236
00:09:47,226 --> 00:09:49,393
¿Qué?

237
00:09:51,631 --> 00:09:53,130
Necesito una copa.

238
00:09:53,132 --> 00:09:55,032
Dios, desearía poder tomarme una.

239
00:09:55,034 --> 00:09:58,469
Colega, ¿de verdad crees
que te decepcionaría así?

240
00:09:58,471 --> 00:10:00,671
Tu brebaje especial.

241
00:10:00,673 --> 00:10:03,073
Te garantiza darte ese mareo agradable

242
00:10:03,075 --> 00:10:05,042
toda la noche.

243
00:10:05,044 --> 00:10:06,469
¿Y si necesitamos a Flash?

244
00:10:06,472 --> 00:10:09,446
Me presento voluntario para
ser designado como héroe.

245
00:10:09,448 --> 00:10:11,448
Adelante, Bar, te lo mereces.

246
00:10:11,450 --> 00:10:14,818
Por Barry e Iris.

247
00:10:14,820 --> 00:10:15,953
Por Barry e Iris.

248
00:10:25,398 --> 00:10:26,597
No lo cogen.

249
00:10:26,599 --> 00:10:27,665
¿Qué diablos acaba de pasar?

250
00:10:27,667 --> 00:10:29,166
¿Quién era ese tío Medusa?

251
00:10:29,168 --> 00:10:30,968
Sabes que no es un nombre
que aprobaría Cisco.

252
00:10:30,970 --> 00:10:32,937
No os preocupéis por quién es ese.

253
00:10:34,707 --> 00:10:36,826
El gusto de Caitlin en la
ropa solo es superado por

254
00:10:36,829 --> 00:10:39,510
su gusto con los tíos...
los dos horribles.

255
00:10:39,512 --> 00:10:42,746
Espera, ¿cómo es que eres tú?
Pensé que Caitlin estaba curada.

256
00:10:43,883 --> 00:10:46,917
Caitlin no debería guardarle
secretos a sus amigos.

257
00:10:46,919 --> 00:10:49,520
Tú eres su amiga, ¿verdad?

258
00:10:49,522 --> 00:10:51,221
Sí, claro que lo somos.

259
00:10:51,223 --> 00:10:53,724
Tu amiga se iba de la ciudad esta noche.

260
00:10:53,726 --> 00:10:54,774
¿Qué? ¿Por qué?

261
00:10:54,777 --> 00:10:57,327
Porque se metió en algo
que no podía manejar.

262
00:10:57,330 --> 00:10:58,665
¿Dónde vas?

263
00:10:58,668 --> 00:11:01,332
A encontrar a la jefa
de Norvock y matarla.

264
00:11:01,334 --> 00:11:03,498
Y necesitas un cambio de
ropa para eso porque...

265
00:11:03,501 --> 00:11:04,335
   

266
00:11:04,337 --> 00:11:05,736
Vale, al parecer alguien

267
00:11:05,738 --> 00:11:07,091
no tiene problemas de límites.

268
00:11:07,094 --> 00:11:08,038
Vale, chicas,

269
00:11:08,040 --> 00:11:09,606
¿puedo hablar con vosotras en el córtex?

270
00:11:09,608 --> 00:11:11,475
¿Podemos recopilar un segundo?

271
00:11:11,477 --> 00:11:13,911
¿Desde cuándo sus superpoderes
la hacen una supervillana?

272
00:11:13,913 --> 00:11:15,602
No es una villana, ¿vale?

273
00:11:15,605 --> 00:11:17,427
Recuerdo ser secuestrada
por ella el año pasado.

274
00:11:17,430 --> 00:11:19,275
- ¿Qué?
- Vale, sí, pero eso es porque

275
00:11:19,277 --> 00:11:21,111
estaba siendo manipulada
por Savitar y, al final,

276
00:11:21,114 --> 00:11:24,016
no hubiéramos sido capaces
de detenerle sin ella.

277
00:11:24,019 --> 00:11:26,590
Mirad, sé que hay algo bueno ahí dentro.

278
00:11:26,592 --> 00:11:29,141
Lo entiendo. Técnicamente,
Caitlin está en el fondo

279
00:11:29,144 --> 00:11:32,095
de todo eso, en alguna parte,
pero sigue siendo peligrosa.

280
00:11:32,098 --> 00:11:34,275
Y también es nuestra amiga, ¿vale?

281
00:11:34,278 --> 00:11:36,568
No voy a abandonar a
nuestra compañera de equipo.

282
00:11:36,571 --> 00:11:38,702
Está bien. Voy con vosotras.

283
00:11:38,704 --> 00:11:40,738
No, Cecile, estás embarazada.

284
00:11:40,740 --> 00:11:42,473
Y tu padre me mataría si te matan

285
00:11:42,475 --> 00:11:43,860
en tu propia despedida de soltera.

286
00:11:43,863 --> 00:11:45,876
Esa lógica es de locos y
significa que también me apunto.

287
00:11:45,878 --> 00:11:47,311
Genial, feliz despedida de soltera.

288
00:11:47,313 --> 00:11:48,612
¿De qué estáis hablando?

289
00:11:48,614 --> 00:11:49,766
Nada, ya sabes,

290
00:11:49,769 --> 00:11:52,268
solo hablábamos de lo que
mola matar gente y eso.

291
00:11:52,271 --> 00:11:54,050
Sin dobles sentidos.

292
00:11:54,053 --> 00:11:56,053
Esto es serio, chicas.

293
00:11:57,845 --> 00:11:59,623
Voy a usar el satélite
de Laboratorios STAR

294
00:11:59,625 --> 00:12:01,068
para rastrear su rastro de frío.

295
00:12:01,071 --> 00:12:03,209
Genial, voy a volver a
intentar llamar a los refuerzos.

296
00:12:03,212 --> 00:12:05,262
Y yo recordaré que en
el fondo es Caitlin.

297
00:12:07,266 --> 00:12:08,766
Tienes que dejar de hacer eso.

298
00:12:08,768 --> 00:12:10,701
Solo cojo cambio de cinco.

299
00:12:10,703 --> 00:12:13,504
¿Qué? ¿Crees que estaba robando?

300
00:12:15,408 --> 00:12:17,441
No se trata de tus
pegajosos dedos, Ralph,

301
00:12:17,443 --> 00:12:19,643
se trata de tu brazo
estirado y exhibido a todos.

302
00:12:19,645 --> 00:12:22,646
Entonces debería ser más como
el Capitán Discreto de ahí.

303
00:12:22,648 --> 00:12:24,281
¡Soy Flash!

304
00:12:25,351 --> 00:12:27,381
¡Sí!

305
00:12:27,384 --> 00:12:28,852
He calculado ligeramente mal

306
00:12:28,854 --> 00:12:29,887
el elixir de su fiesta.

307
00:12:29,889 --> 00:12:31,989
Yo me encargo de esto.

308
00:12:31,991 --> 00:12:35,159
- Hola, colega.
- ¡Hola!

309
00:12:35,161 --> 00:12:37,227
- ¿Cómo te encuentras?
- Me encuentro bien.

310
00:12:37,229 --> 00:12:39,430
Vas a tener que irte.

311
00:12:39,432 --> 00:12:40,497
O irme corriendo.

312
00:12:40,499 --> 00:12:42,166
Porque soy Flash.

313
00:12:43,969 --> 00:12:46,804
Vamos a llevarte a la mesa.

314
00:12:46,806 --> 00:12:48,472
   

315
00:12:51,143 --> 00:12:52,176
¿Barry?

316
00:12:52,178 --> 00:12:53,510
¿Qué acabas de hacer?

317
00:12:53,512 --> 00:12:54,711
Acabo de ir

318
00:12:54,713 --> 00:12:56,447
y coger cacahuetes de la barra.

319
00:12:56,449 --> 00:12:57,881
Ni te has movido.

320
00:12:57,883 --> 00:12:59,013
¿De verdad?

321
00:12:59,016 --> 00:13:00,784
- Bebe.
- Estoy bien.

322
00:13:00,786 --> 00:13:02,240
Es zumo de arándano, florecilla.

323
00:13:02,243 --> 00:13:04,387
Bueno, estaba hablando con Charity...
que no es su verdadero nombre...

324
00:13:04,390 --> 00:13:07,057
dice que las bailarinas de
aquí ganan más en un mes

325
00:13:07,059 --> 00:13:09,026
que un profesor promedio.

326
00:13:09,028 --> 00:13:10,961
Menos hablar y más bailar.

327
00:13:10,963 --> 00:13:13,430
¡La siguiente bailarina... es Jasmine!

328
00:13:13,432 --> 00:13:14,565
   

329
00:13:18,537 --> 00:13:21,338
Sí.

330
00:13:21,340 --> 00:13:22,739
   

331
00:13:26,011 --> 00:13:27,611
Diablos, no.

332
00:13:27,613 --> 00:13:29,680
Oye, parece la hija de Cecile.

333
00:13:31,817 --> 00:13:32,983
   

334
00:13:46,132 --> 00:13:47,197
   

335
00:13:47,199 --> 00:13:48,217
Lo siento.

336
00:13:48,220 --> 00:13:51,100
Pensé que tocar sin
permiso es lo que querías.

337
00:13:56,909 --> 00:13:58,185
Me dejaría entrar.

338
00:13:58,188 --> 00:13:59,483
A no ser que quieras
saber lo que se siente

339
00:13:59,485 --> 00:14:01,410
cuando el líquido de tus
ojos oculares se cristalice.

340
00:14:02,931 --> 00:14:04,281
¡Cariño, estás aquí!

341
00:14:04,283 --> 00:14:06,216
¡Déjala pasar!

342
00:14:06,218 --> 00:14:08,685
Déjala pasar, déjala pasar.

343
00:14:09,455 --> 00:14:11,255
Amunet.

344
00:14:11,257 --> 00:14:13,524
La próxima vez que quieras
hablar, ven tú misma.

345
00:14:13,526 --> 00:14:16,260
No envíes a tu sin ojo para atacarme.

346
00:14:16,262 --> 00:14:18,428
¿Iniciaste una pelea?

347
00:14:18,430 --> 00:14:20,330
De verdad, Norvock,

348
00:14:20,332 --> 00:14:22,766
Por eso eres mi tercer
seguidor favorito.

349
00:14:22,768 --> 00:14:24,935
Es decir, ¿qué digo siempre?

350
00:14:24,937 --> 00:14:27,171
No empieces una pelea
que no puedas terminar.

351
00:14:27,173 --> 00:14:29,206
   

352
00:14:29,208 --> 00:14:33,043
Y por eso, cariño, es por
lo que eres mi favorita.

353
00:14:33,045 --> 00:14:34,311
Escuchas.

354
00:14:34,313 --> 00:14:36,513
Bueno, al parecer, tú no.

355
00:14:36,515 --> 00:14:37,915
Estoy fuera, Amunet.

356
00:14:37,917 --> 00:14:39,082
¿Se acabó?

357
00:14:39,084 --> 00:14:41,218
¿Se acabó qué?

358
00:14:41,220 --> 00:14:44,029
¿Tus opciones? ¿Tu cordura?

359
00:14:44,032 --> 00:14:45,201
¿Tus secretos?

360
00:14:45,204 --> 00:14:48,191
Se acabaron tantas cosas
para la chica de azul.

361
00:14:48,194 --> 00:14:49,787
¿Me estás pidiendo un baile?

362
00:14:49,790 --> 00:14:52,857
Ya deberías saber que yo no pido nada.

363
00:14:52,860 --> 00:14:56,362
Yo digo y cojo.

364
00:14:56,365 --> 00:14:58,465
Ahora, ven.

365
00:14:58,468 --> 00:15:00,337
Quiero enseñarte algo que podría

366
00:15:00,339 --> 00:15:02,773
hacernos ricas a las dos.

367
00:15:07,346 --> 00:15:08,979
Vale, ¿creéis que van
a ser capaces de decir

368
00:15:08,981 --> 00:15:10,614
que no encajamos aquí exactamente?

369
00:15:10,616 --> 00:15:13,317
Bueno, fue idea tuya
llevar foulards, así que no.

370
00:15:13,319 --> 00:15:15,219
¿Sabemos ya algo de los chicos?

371
00:15:15,221 --> 00:15:17,054
No. Mirad.

372
00:15:17,056 --> 00:15:20,557
Chicas, vale, estamos solas, ¿vale?

373
00:15:20,559 --> 00:15:21,692
¿Qué tal un poco de amor?

374
00:15:21,694 --> 00:15:22,960
¡No! No, no, no, no, no.

375
00:15:22,962 --> 00:15:24,328
No. Sin amor.

376
00:15:24,330 --> 00:15:26,029
- Estoy prometida. Vale, adiós.
- Sin amor.

377
00:15:28,435 --> 00:15:29,882
¿Me lo parece a mí o parece que

378
00:15:29,885 --> 00:15:32,201
todos los de aquí ya han comprado
lo que ese tío está vendiendo?

379
00:15:34,306 --> 00:15:37,007
Chicas, quedaos aquí, ¿vale?

380
00:15:37,009 --> 00:15:39,910
Creo que sé dónde está Frost.

381
00:15:39,912 --> 00:15:42,512
Tienes una mascota. Felicidades.

382
00:15:42,514 --> 00:15:45,515
Lo llamo El Llorón.

383
00:15:45,517 --> 00:15:46,883
Me encanta ponerle
nombre a los metahumanos.

384
00:15:46,885 --> 00:15:49,319
Conozco a alguien así.

385
00:15:49,321 --> 00:15:52,256
Hace tres semanas, este joven
se convirtió en metahumano

386
00:15:52,258 --> 00:15:56,493
y adquirió mi nuevo producto
favorito para vender en mi red.

387
00:15:56,495 --> 00:15:59,329
¿Te has dado cuenta?

388
00:15:59,331 --> 00:16:01,565
El amor...

389
00:16:01,567 --> 00:16:04,234
está literalmente en el aire.

390
00:16:05,371 --> 00:16:07,504
¿Sabes por qué?

391
00:16:07,506 --> 00:16:09,439
   

392
00:16:27,760 --> 00:16:29,760
Puro.

393
00:16:30,863 --> 00:16:33,597
¿Sus lágrimas son una droga?

394
00:16:33,599 --> 00:16:35,632
Sus lágrimas, cariño...

395
00:16:35,634 --> 00:16:37,934
son una mina de oro.

396
00:16:37,936 --> 00:16:41,371
Con solo probarlas, Central City

397
00:16:41,373 --> 00:16:43,507
estará enganchada.

398
00:16:46,011 --> 00:16:48,245
Entonces, ¿por qué me necesitas?

399
00:16:48,247 --> 00:16:49,607
¿En serio?

400
00:16:49,610 --> 00:16:51,548
Bueno, si voy a vender algo

401
00:16:51,550 --> 00:16:53,684
tan valioso, voy a necesitar protección.

402
00:16:53,686 --> 00:16:56,653
Para eso tienes al
antiguo ojo de serpiente.

403
00:16:59,458 --> 00:17:02,659
Un trato así

404
00:17:02,661 --> 00:17:05,262
requiere el toque femenino.

405
00:17:05,264 --> 00:17:07,164
En tu caso, fuerza

406
00:17:07,166 --> 00:17:09,373
y te daré el 10 por ciento.

407
00:17:11,737 --> 00:17:14,271
El 15 por ciento y no
te mataré ahora mismo

408
00:17:14,273 --> 00:17:16,540
por tu equivocada rebelión.
Y eso es solo porque

409
00:17:16,542 --> 00:17:19,743
tengo el perdón en mi riñón, ¿verdad?

410
00:17:20,579 --> 00:17:22,045
Creo que quieres decir corazón.

411
00:17:22,048 --> 00:17:24,348
No, no hay latidos en
este pecho, hermana.

412
00:17:24,350 --> 00:17:27,117
Por mucho que me guste
jugar a "Soy la mejor",

413
00:17:27,119 --> 00:17:29,619
me aburro. Y como dije...

414
00:17:29,621 --> 00:17:32,089
Se acabó.

415
00:17:32,091 --> 00:17:37,194
¿Sabes cuál es el error que
cometen todos en los negocios?

416
00:17:37,196 --> 00:17:39,096
   

417
00:17:39,098 --> 00:17:43,967
No darse cuenta de quién tiene el poder.

418
00:17:52,611 --> 00:17:53,777
   

419
00:17:53,779 --> 00:17:55,879
Oíd, oíd, oíd.

420
00:17:55,881 --> 00:18:00,016
Chicas, chicas, dejemos las
habilidades de metahumana.

421
00:18:00,018 --> 00:18:01,718
Perdona, ¿quién es esta tía?

422
00:18:01,720 --> 00:18:04,054
Esta tía...

423
00:18:04,056 --> 00:18:05,822
Está intentando detener
una lucha de metahumanos

424
00:18:05,824 --> 00:18:08,974
que destruiría tu club tan encantador.

425
00:18:08,982 --> 00:18:10,127
Vamos.

426
00:18:16,101 --> 00:18:17,801
Frost.

427
00:18:17,803 --> 00:18:18,948
Vamos.

428
00:18:25,878 --> 00:18:27,444
¿Debería detenerla?

429
00:18:27,446 --> 00:18:29,780
No.

430
00:18:29,782 --> 00:18:33,013
Dejemos que piense que puede irse.

431
00:18:38,861 --> 00:18:40,694
Tienes suerte de que no te matara, West.

432
00:18:40,696 --> 00:18:41,657
¿Quién era esa?

433
00:18:41,660 --> 00:18:43,293
Esa era Amunet Black.

434
00:18:43,296 --> 00:18:44,470
¿Del mercado negro?

435
00:18:44,473 --> 00:18:45,971
Supongo que esa tía
tiene informe criminal.

436
00:18:45,973 --> 00:18:48,044
Sí, ha estado ligada al
mercado negro de metahumanos

437
00:18:48,046 --> 00:18:49,228
vendiendo tecnología robada,

438
00:18:49,231 --> 00:18:50,877
pero nunca hemos sido
capaces de localizarla.

439
00:18:50,879 --> 00:18:52,345
¿Y cómo es que la conoces?

440
00:18:52,348 --> 00:18:53,970
Por Caitlin. Hace seis meses,

441
00:18:53,973 --> 00:18:55,906
Caitlin pensaba que lo
tenía todo bajo control.

442
00:18:55,909 --> 00:18:58,244
No pudo mantener a raya a su lado
malvado durante mucho tiempo, ¿verdad?

443
00:18:58,247 --> 00:19:00,280
Me sintió haciéndome más fuerte.

444
00:19:00,282 --> 00:19:02,182
Se enteró de que Amunet tenía tecnología

445
00:19:02,184 --> 00:19:04,084
que dejaría que ella estuviera al mando.

446
00:19:04,086 --> 00:19:07,054
Estaba desesperada, así
que decidió utilizarla.

447
00:19:07,056 --> 00:19:08,397
Pero tenía precio.

448
00:19:08,400 --> 00:19:09,923
¿Cuál... era?

449
00:19:09,925 --> 00:19:11,792
Ser su matona.

450
00:19:11,794 --> 00:19:13,501
¿Mataste a alguien?

451
00:19:15,164 --> 00:19:18,498
Algunos perdieron sus dedos
de la mano o del pie, pero...

452
00:19:18,500 --> 00:19:20,689
no, nadie murió.

453
00:19:20,692 --> 00:19:22,269
¿Y por qué estás aquí ahora?

454
00:19:22,271 --> 00:19:24,972
Mientras Caitlin duerme,
yo estoy despierta.

455
00:19:24,974 --> 00:19:27,607
¡Dios mío! ¡Eres como
el Increíble Hulk! Eso...

456
00:19:27,609 --> 00:19:29,170
He dicho eso con mucho desparpajo.

457
00:19:29,173 --> 00:19:31,011
- Sí.
- Me lo apunto.

458
00:19:31,013 --> 00:19:33,480
Bueno, ¿qué planes tiene
Amunet para El Llorón?

459
00:19:33,482 --> 00:19:34,815
No es problema mío.

460
00:19:34,818 --> 00:19:35,893
Mira, estaba en ese autobús.

461
00:19:35,896 --> 00:19:37,629
Ayudamos a crearle.
Tenemos que salvarle.

462
00:19:37,632 --> 00:19:39,885
No. Tengo que irme y escapar de Amunet.

463
00:19:39,888 --> 00:19:41,134
¿Y vas a huir?

464
00:19:41,137 --> 00:19:43,589
Escucha, hay una razón por la
que la policía no la ha pillado.

465
00:19:43,592 --> 00:19:45,125
Y vosotras, idiotas,
acabáis de daros cuenta de

466
00:19:45,127 --> 00:19:46,727
que hay una gran jefa
del crimen viviendo

467
00:19:46,729 --> 00:19:48,528
bajo vuestras narices
durante los últimos tres años.

468
00:19:48,530 --> 00:19:51,465
Es demasiado poderosa.
No podemos detenerla.

469
00:19:51,467 --> 00:19:52,899
Chicas, tenemos una responsabilidad

470
00:19:52,901 --> 00:19:54,337
con El Llorón y con la ciudad.

471
00:19:54,340 --> 00:19:55,773
¿Qué sugieres que hagamos?

472
00:19:55,776 --> 00:19:57,375
Tenemos que rescatarle
antes de que Amunet

473
00:19:57,378 --> 00:19:58,978
haga lo que tenga planeado, ¿vale?

474
00:19:58,981 --> 00:20:00,981
Cecile, tienes que reunir
información de Amunet

475
00:20:00,984 --> 00:20:03,176
y, Felicity, tienes que
encontrar el plano del club.

476
00:20:03,178 --> 00:20:05,178
Nos encargaremos de esto.

477
00:20:05,180 --> 00:20:06,613
Somos mujeres fuertes.

478
00:20:06,615 --> 00:20:08,015
Sí.

479
00:20:08,017 --> 00:20:09,282
Hashtag feminismo.

480
00:20:09,345 --> 00:20:10,970
Hashtag feminismo.

481
00:20:11,053 --> 00:20:12,919
Hashtag feminismo.

482
00:20:14,957 --> 00:20:16,556
Esto no es lo que crees, Joe.

483
00:20:16,558 --> 00:20:18,058
Bien, porque pensé que
te había visto bailando

484
00:20:18,060 --> 00:20:19,826
en el escenario con un bikini dorado.

485
00:20:19,828 --> 00:20:22,062
No, estoy escribiendo un libro
de la experiencia femenina.

486
00:20:22,064 --> 00:20:23,296
Yo compraría ese libro.

487
00:20:23,298 --> 00:20:26,366
¡Sacúdelas, nena!

488
00:20:26,368 --> 00:20:28,468
¿Por qué tu experiencia femenina

489
00:20:28,470 --> 00:20:30,303
incluye bailar en el Golden Booty?

490
00:20:30,305 --> 00:20:31,772
Porque vivimos en una sociedad

491
00:20:31,774 --> 00:20:33,607
que está dictada por
la mirada masculina.

492
00:20:33,609 --> 00:20:36,076
Quiero controlar la narrativa
del feminismo, ¿vale?

493
00:20:36,078 --> 00:20:39,046
Quiero mostrarle al mundo que
una mujer poderosa y fuerte...

494
00:20:39,048 --> 00:20:40,347
puede llevar lo que quiera,

495
00:20:40,349 --> 00:20:42,849
bikini o traje de pantalón.

496
00:20:42,851 --> 00:20:44,518
O nada. Feminismo.

497
00:20:44,520 --> 00:20:46,486
Así no es como funciona el feminismo.

498
00:20:46,488 --> 00:20:48,021
¿Lo dejas ya?

499
00:20:48,023 --> 00:20:49,756
Joanie es prácticamente su hija.

500
00:20:49,758 --> 00:20:52,325
Oye.

501
00:20:52,327 --> 00:20:55,028
Flash triste, ¿por qué esa cara?

502
00:20:55,030 --> 00:20:56,797
Nada, es que...

503
00:20:56,799 --> 00:20:59,501
me gustan tanto las alitas de pollo...

504
00:21:07,776 --> 00:21:10,010
¿Dónde vas a ir?

505
00:21:10,012 --> 00:21:12,245
Conozco a un tío que puede abrir
una brecha para ir a otra Tierra.

506
00:21:12,247 --> 00:21:14,381
Volver a empezar. Escapar de Amunet.

507
00:21:14,383 --> 00:21:16,116
Ser quien quiero ser.

508
00:21:16,118 --> 00:21:20,220
Y esa es Killer Frost, ¿verdad?

509
00:21:20,222 --> 00:21:23,457
No seas tan mona, West.
No puedes detenerme.

510
00:21:23,459 --> 00:21:25,592
No planeaba hacerlo.

511
00:21:25,594 --> 00:21:27,961
Mira, sé que podrías matarme.

512
00:21:27,963 --> 00:21:29,729
Igual que podrías haber
matado a Amunet esta noche

513
00:21:29,731 --> 00:21:32,599
o a Cisco hace seis meses.

514
00:21:32,601 --> 00:21:35,402
Pero no lo hiciste.

515
00:21:35,404 --> 00:21:38,638
Hay una parte en ti que es buena.

516
00:21:38,640 --> 00:21:40,540
Y decente.

517
00:21:40,542 --> 00:21:43,910
Es solo que no sabes cómo aceptarlo.

518
00:21:43,912 --> 00:21:45,912
¿Ahora crees que me conoces?

519
00:21:45,914 --> 00:21:47,212
No.

520
00:21:47,215 --> 00:21:50,750
Pero conozco la mirada de
Caitlin cuando está asustada.

521
00:21:50,752 --> 00:21:54,888
Y tienes la misma mirada
en tus ojos ahora mismo.

522
00:21:54,890 --> 00:21:56,823
Tienes tanto miedo de ser Caitlin

523
00:21:56,825 --> 00:21:59,559
como Caitlin de ser Killer Frost.

524
00:22:01,363 --> 00:22:02,729
Si aún quieres tener una mano

525
00:22:02,731 --> 00:22:04,531
para que Barry le ponga el anillo,

526
00:22:04,533 --> 00:22:06,466
sugiero que la muevas.

527
00:22:12,407 --> 00:22:15,041
Hay una mujer fuerte y poderosa

528
00:22:15,043 --> 00:22:18,945
que las dos queremos y tememos

529
00:22:18,947 --> 00:22:21,009
y se llama tu madre.

530
00:22:21,012 --> 00:22:23,382
- ¿Sabe que trabajas aquí?
- Claro que no.

531
00:22:23,385 --> 00:22:25,619
Llegaría a las mismas
conclusiones que tú.

532
00:22:25,621 --> 00:22:27,587
Joanie, tu madre y yo solo
queremos que seas feliz.

533
00:22:27,589 --> 00:22:29,422
Pero creo que tienes que preguntarte

534
00:22:29,424 --> 00:22:32,526
por qué le escondes esto.

535
00:22:32,528 --> 00:22:34,494
¿Joe?

536
00:22:34,496 --> 00:22:36,029
¿Por qué Rose...

537
00:22:36,031 --> 00:22:38,932
no le hizo un hueco a Jack en la puerta?

538
00:22:38,934 --> 00:22:41,535
Había mucho sitio para los dos.

539
00:22:41,537 --> 00:22:45,739
Cisco, ¿cuándo termina este regalo tuyo?

540
00:22:45,741 --> 00:22:47,321
Tío, no lo sé.

541
00:22:47,324 --> 00:22:49,179
Pensé que estaríamos viendo
películas en casa ahora mismo.

542
00:22:49,181 --> 00:22:51,611
De nuevo, de nada.

543
00:22:51,613 --> 00:22:53,280
¿Me has robado 20 dólares, Ralphy?

544
00:22:53,282 --> 00:22:55,015
¿Cuándo? Es decir... No.

545
00:22:55,017 --> 00:22:56,016
Sí, lo has hecho.

546
00:22:56,018 --> 00:22:57,321
Lo he visto.

547
00:22:57,324 --> 00:22:59,286
He estado esperando durante
mucho tiempo para esto, Dibs.

548
00:23:00,389 --> 00:23:02,189
   

549
00:23:02,191 --> 00:23:04,824
¡Eres un monstruo!

550
00:23:16,338 --> 00:23:19,339
¡Parad todos! ¡Soy policía!

551
00:23:19,341 --> 00:23:21,474
¡Yo soy Flash!

552
00:23:26,515 --> 00:23:27,981
Llegas tarde.

553
00:23:33,155 --> 00:23:35,222
Llego justo a tiempo.

554
00:23:35,224 --> 00:23:38,225
¿Qué, esperabas a otra metahumana?

555
00:23:38,227 --> 00:23:41,161
Nadie se aleja de mí, Frost.

556
00:24:03,986 --> 00:24:06,253
¿De verdad creías que iba a dejar

557
00:24:06,255 --> 00:24:09,422
que te fueras por la
brecha tan alegremente?

558
00:24:09,424 --> 00:24:11,825
Me debes la vida.

559
00:24:28,443 --> 00:24:30,377
Y siempre cojo lo que me pertenece.

560
00:24:30,379 --> 00:24:32,746
Manos por encima de la cabeza, señora.

561
00:24:39,606 --> 00:24:41,859
¿Algo en la forma en la que me visto

562
00:24:41,862 --> 00:24:44,757
te lleva a creer que
quiero que me llamen señora?

563
00:24:44,760 --> 00:24:46,893
   

564
00:24:54,469 --> 00:24:55,635
   

565
00:24:58,006 --> 00:24:59,606
Sangre.

566
00:25:07,482 --> 00:25:09,703
Te mataré luego, Caity.

567
00:25:22,576 --> 00:25:24,777
Deja que te ayude.

568
00:25:24,779 --> 00:25:27,780
Por favor.

569
00:25:29,016 --> 00:25:31,750
Vale.

570
00:25:31,752 --> 00:25:34,219
Ya está anudado, solo
tienes que apretarlo.

571
00:25:36,997 --> 00:25:38,697
Gracias.

572
00:25:38,700 --> 00:25:40,333
Sí.

573
00:25:43,597 --> 00:25:45,798
¿Qué ha pasado?

574
00:25:45,800 --> 00:25:47,432
¿No te acuerdas?

575
00:25:47,434 --> 00:25:49,034
Cuando toma el control,

576
00:25:49,036 --> 00:25:52,271
no recuerdo mucho de lo que pasa.

577
00:25:52,273 --> 00:25:56,341
¿Ha... herido a alguien?

578
00:25:56,343 --> 00:25:59,380
Solo al patán del ojo de serpiente.

579
00:25:59,383 --> 00:26:01,150
Pero no le mató.

580
00:26:02,860 --> 00:26:04,860
Entonces, la cura no...

581
00:26:04,863 --> 00:26:06,122
No funcionó.

582
00:26:06,125 --> 00:26:07,607
No del todo.

583
00:26:07,610 --> 00:26:09,254
¿Por eso querías irte esta noche?

584
00:26:10,453 --> 00:26:12,491
¿Y por qué te costó seis meses volver?

585
00:26:12,493 --> 00:26:14,159
Cuando Cisco dijo que
iba a sacar a Barry

586
00:26:14,161 --> 00:26:17,129
de la Fuerza de la
Velocidad, pensé que tal vez

587
00:26:17,131 --> 00:26:19,231
podría volver y compensar

588
00:26:19,233 --> 00:26:20,365
el dolor que había causado,

589
00:26:20,367 --> 00:26:23,349
pero se está haciendo más fuerte.

590
00:26:24,754 --> 00:26:26,387
Nunca debí haber vuelto.

591
00:26:26,390 --> 00:26:27,669
Eso no es cierto, Caitlin.

592
00:26:27,672 --> 00:26:29,575
Siempre puedes volver con tus amigos.

593
00:26:29,577 --> 00:26:31,677
¿Por qué no nos contaste nada de esto?

594
00:26:31,679 --> 00:26:33,364
No sabía con quién hablar.

595
00:26:33,367 --> 00:26:35,147
Podrías haber hablado conmigo.

596
00:26:35,149 --> 00:26:36,748
Soy tu amiga, Caitlin.

597
00:26:36,750 --> 00:26:38,650
Amiga del trabajo.

598
00:26:38,652 --> 00:26:40,853
Es decir, no es que nos hayamos
convertido en mejores amigas

599
00:26:40,855 --> 00:26:43,555
en los últimos años.

600
00:26:43,557 --> 00:26:45,290
Sí, supongo que no.

601
00:26:54,101 --> 00:26:55,841
¡Hola!

602
00:26:55,844 --> 00:26:57,803
Jerry, colega,

603
00:26:57,805 --> 00:27:00,339
¿nos vais a conceder esa llamada o qué?

604
00:27:00,341 --> 00:27:01,807
¡Oye! Vamos, tío.

605
00:27:01,809 --> 00:27:03,108
Sé que puedes oírme.

606
00:27:03,110 --> 00:27:05,377
Estoy aquí. ¡Hola!

607
00:27:05,379 --> 00:27:08,480
Vale, genial.

608
00:27:08,482 --> 00:27:11,016
Conoces a todos, ¿verdad?

609
00:27:11,018 --> 00:27:12,985
He estado aquí unas veces.

610
00:27:12,987 --> 00:27:14,920
¿Sabes?, podría escurrirme
entre estas barras

611
00:27:14,922 --> 00:27:16,161
y sacarnos de aquí.

612
00:27:16,164 --> 00:27:18,857
Quizá convertir mi dedo en una
llave, eso sería muy adorable.

613
00:27:18,859 --> 00:27:21,260
Pero, demasiada presión
en el dedo índice.

614
00:27:21,262 --> 00:27:23,778
Hierro contra la carne.

615
00:27:23,781 --> 00:27:25,247
¿Qué te parece?

616
00:27:25,250 --> 00:27:27,265
Creo que deberías dejar
de hablar inmediatamente.

617
00:27:27,268 --> 00:27:30,702
   

618
00:27:30,704 --> 00:27:32,437
   

619
00:27:32,439 --> 00:27:34,840
No volveré a beber nunca.

620
00:27:34,842 --> 00:27:38,043
Palabras pronunciadas por todo
aquel que ha bebido demasiado.

621
00:27:38,045 --> 00:27:39,011
Toma.

622
00:27:39,013 --> 00:27:41,680
   

623
00:27:41,682 --> 00:27:44,082
Esto ha sido un fracaso.

624
00:27:44,084 --> 00:27:46,818
La despedida de soltero.

625
00:27:46,820 --> 00:27:49,621
Suele pasar.

626
00:27:49,623 --> 00:27:51,456
¿Qué te pasa?

627
00:27:51,458 --> 00:27:53,716
Toda la noche, parecías preocupado.

628
00:27:56,590 --> 00:27:58,156
Estoy preocupado.

629
00:27:58,159 --> 00:28:00,299
¿Por qué?

630
00:28:00,301 --> 00:28:02,567
Por ser padre otra vez.
Casi tengo 50 años, Bar.

631
00:28:02,569 --> 00:28:03,458
   

632
00:28:03,461 --> 00:28:06,971
Cuando vi ese vídeo que
Cisco hizo tuyo y de Iris

633
00:28:06,974 --> 00:28:08,974
cuando erais niños, yo...

634
00:28:08,976 --> 00:28:12,244
me golpeó como un ladrillo.

635
00:28:12,246 --> 00:28:15,547
Era... era joven la
primera vez que hice esto.

636
00:28:15,549 --> 00:28:19,084
¿Y ver a Joanie?

637
00:28:19,086 --> 00:28:20,752
   

638
00:28:20,754 --> 00:28:23,088
Es difícil criar seres humanos, Bar.

639
00:28:23,090 --> 00:28:24,489
Estarás bien.

640
00:28:24,491 --> 00:28:26,959
Apenas puedo dormir ahora

641
00:28:26,961 --> 00:28:29,461
preocupándome por vosotros tres.

642
00:28:29,463 --> 00:28:31,763
Sobre todo con Wally fuera.

643
00:28:31,765 --> 00:28:33,699
Añádele a eso los horarios de un bebé.

644
00:28:33,701 --> 00:28:36,134
Alimentarlo, los llantos...

645
00:28:36,136 --> 00:28:39,771
sinceramente, estoy muy asustado.

646
00:28:39,773 --> 00:28:42,841
Joe, cuando criaste
a Iris, estabas solo.

647
00:28:42,843 --> 00:28:45,310
Cuando me adoptaste, estabas solo.

648
00:28:45,312 --> 00:28:48,380
Y, ya sabes, cuando Wally
apareció, estabas solo.

649
00:28:48,382 --> 00:28:50,949
Lo hiciste todo solo.

650
00:28:50,951 --> 00:28:52,193
Padre soltero.

651
00:28:52,196 --> 00:28:54,786
Nadie podría haber hecho
un trabajo mejor, nadie.

652
00:28:54,788 --> 00:28:57,656
Ahora tienes una compañera.

653
00:28:57,658 --> 00:28:59,099
Tienes familia.

654
00:28:59,102 --> 00:29:01,259
Siempre has estado ahí para
nosotros cuando te hemos necesitado

655
00:29:01,261 --> 00:29:03,328
y ahora es nuestro turno
para hacer eso por ti.

656
00:29:05,165 --> 00:29:06,331
Lo estaremos.

657
00:29:11,171 --> 00:29:13,271
Sé que lo estaréis.

658
00:29:16,343 --> 00:29:17,943
Me llevo a esos tres.

659
00:29:19,797 --> 00:29:20,863
Cuatro.

660
00:29:29,770 --> 00:29:33,283
Estas lágrimas son algo más que agua.

661
00:29:33,293 --> 00:29:36,595
Cuando se ingieren, la
materia oscura dentro de ellas

662
00:29:36,597 --> 00:29:39,364
altera las funciones del cerebro
como lo hace una droga psicoactiva.

663
00:29:39,366 --> 00:29:41,153
Entonces, ¿es como un opioide?

664
00:29:41,156 --> 00:29:43,680
Es como una droga de amor.

665
00:29:43,683 --> 00:29:44,974
De las lágrimas.

666
00:29:44,977 --> 00:29:46,740
Si esto se extiende, Central
City va a tener un serio

667
00:29:46,742 --> 00:29:48,241
- problema de drogas entre manos.
- Sí.

668
00:29:48,244 --> 00:29:50,111
Vale, bueno, tenemos
que detener a Amunet

669
00:29:50,114 --> 00:29:52,380
y salvar a El Llorón
antes de que ocurra.

670
00:29:52,383 --> 00:29:53,649
¿Cómo la encontramos?

671
00:29:53,652 --> 00:29:55,485
No lo sé. Es lista.

672
00:29:55,488 --> 00:29:58,717
Fuera de la red, siempre
moviéndose, nunca deja rastro.

673
00:29:58,719 --> 00:30:00,099
Vale, bueno, ¿qué pasa con sus poderes?

674
00:30:00,102 --> 00:30:01,987
El metal que controla. ¿Sabes lo que es?

675
00:30:01,989 --> 00:30:04,356
Una especie de aleación de alnico.

676
00:30:04,358 --> 00:30:06,591
¿Crees que puedes usar nuestros
satélites para rastrearla?

677
00:30:06,593 --> 00:30:08,393
¿Te refieres a hacer un
escáner geológico de la ciudad

678
00:30:08,395 --> 00:30:11,096
para mostrar señales a pequeña
escala de aluminio, níquel y cobalto?

679
00:30:11,098 --> 00:30:13,031
Chica, por favor.

680
00:30:15,360 --> 00:30:17,027
Ahí. Se dirige a Lawrence Hills.

681
00:30:17,030 --> 00:30:18,904
Ahí... son todo industrias.

682
00:30:18,906 --> 00:30:20,539
Son fábricas de acero,
muelles y almacenes.

683
00:30:20,541 --> 00:30:22,007
Vale, tenemos que detenerla.

684
00:30:22,009 --> 00:30:24,042
- Vale.
- Chicas, no puedo ir con vosotras.

685
00:30:24,044 --> 00:30:28,213
Si pierdo el control, podría
convertirme en un lastre.

686
00:30:29,249 --> 00:30:31,116
Lo siento, Iris, no puedo ir.

687
00:30:31,118 --> 00:30:33,485
No tienes que hacerlo.

688
00:30:33,487 --> 00:30:34,886
Nos encargamos nosotras.

689
00:30:34,888 --> 00:30:37,289
¿Vale?

690
00:30:58,278 --> 00:31:00,178
Chicas, ¿cuál es vuestra localización?

691
00:31:00,180 --> 00:31:01,780
Estamos en posición.

692
00:31:01,782 --> 00:31:04,683
Creo que estarás encantado.

693
00:31:10,724 --> 00:31:11,756
¿Es él?

694
00:31:11,758 --> 00:31:13,146
   

695
00:31:22,803 --> 00:31:24,102
Buen chico.

696
00:31:30,210 --> 00:31:31,333
¿Una prueba?

697
00:31:43,557 --> 00:31:45,056
Me lo quedo.

698
00:31:46,426 --> 00:31:48,827
- A mi señal, nos movemos.
- Vale.

699
00:31:48,829 --> 00:31:50,829
Uno, dos...

700
00:31:50,831 --> 00:31:53,365
Tres.

701
00:32:03,194 --> 00:32:06,461
Te recuerdo.

702
00:32:06,463 --> 00:32:10,094
Eres la tía del bar.

703
00:32:11,533 --> 00:32:13,132
No.

704
00:32:17,241 --> 00:32:19,107
Oye, Amunet.

705
00:32:24,181 --> 00:32:26,849
Esto es entre tú y yo.

706
00:32:26,851 --> 00:32:30,886
Deja que mis amigas se vayan
y volveré a trabajar para ti.

707
00:32:30,888 --> 00:32:32,421
   

708
00:32:32,423 --> 00:32:34,723
Es... demasiado tarde para eso, Caity.

709
00:32:34,725 --> 00:32:36,592
¿Sabes por qué

710
00:32:36,594 --> 00:32:40,562
nadie ha testificado nunca
contra mí a lo largo de los años?

711
00:32:40,564 --> 00:32:43,465
Bueno, eso es porque no están vivos.

712
00:32:45,436 --> 00:32:47,970
Lo siento.

713
00:32:47,972 --> 00:32:49,504
Encargaos de ellas.

714
00:32:53,377 --> 00:32:55,377
¡No!

715
00:33:05,256 --> 00:33:07,489
Bueno, hola, Chilly.

716
00:33:07,491 --> 00:33:09,324
Tenemos que salir de aquí.

717
00:33:12,730 --> 00:33:14,096
Y pensar que no iba a

718
00:33:14,099 --> 00:33:15,742
matar hoy a nadie.

719
00:33:24,867 --> 00:33:27,001
¡Matadlas!

720
00:33:28,946 --> 00:33:31,315
No creo que esto vaya
a aguantar mucho más.

721
00:33:31,318 --> 00:33:33,081
Bueno, esto es una fábrica de hierro.

722
00:33:33,083 --> 00:33:34,583
Y mueves las láminas de hierro con...

723
00:33:34,585 --> 00:33:35,817
Imanes.

724
00:33:35,819 --> 00:33:37,653
Imanes realmente grandes.

725
00:33:39,556 --> 00:33:40,989
Cecile, enciende la plataforma.

726
00:33:40,991 --> 00:33:42,591
¿Qué? ¿Cómo?

727
00:33:42,593 --> 00:33:44,059
Debería estar en el esquema...

728
00:33:44,061 --> 00:33:45,661
resáltalo y enciéndelo.

729
00:33:45,663 --> 00:33:47,496
Vale...

730
00:33:59,276 --> 00:34:00,776
   

731
00:34:02,646 --> 00:34:05,781
Tú y yo podríamos haber sido diosas.

732
00:34:05,783 --> 00:34:07,549
Solía trabajar con un dios.

733
00:34:07,551 --> 00:34:09,151
Lo superé.

734
00:34:10,287 --> 00:34:11,406
¡Cecile, ahora!

735
00:34:26,537 --> 00:34:29,938
No asustas tanto con eso tan
ostentoso, ¿verdad, hermana?

736
00:34:32,685 --> 00:34:33,775
¡Para!

737
00:34:36,080 --> 00:34:37,746
Caitlin, para.

738
00:34:37,748 --> 00:34:39,514
No soy Caitlin.

739
00:34:39,516 --> 00:34:41,450
Y no seré libre hasta que muera.

740
00:34:41,452 --> 00:34:42,976
No, es lo opuesto.

741
00:34:42,979 --> 00:34:44,987
Ahora mismo eres libre.

742
00:34:44,989 --> 00:34:47,889
Pero si haces esto,
siempre serás una asesina.

743
00:34:47,891 --> 00:34:49,174
Killer Frost, Caitlin...

744
00:34:49,177 --> 00:34:50,759
no tienes que ser una u otra.

745
00:34:50,761 --> 00:34:52,794
Tú decides quién eres.

746
00:34:59,903 --> 00:35:01,937
Sal de aquí.

747
00:35:01,939 --> 00:35:04,306
Me has arruinado esto.

748
00:35:04,308 --> 00:35:08,477
Un día, muy pronto, te
prometo que te arruinaré algo.

749
00:35:14,318 --> 00:35:16,084
Espera.

750
00:35:16,086 --> 00:35:17,652
Está bien, ¿vale?

751
00:35:17,654 --> 00:35:19,521
Vamos a ayudarte.

752
00:35:19,523 --> 00:35:21,123
- Aléjate de mí.
- ¿Qué...?

753
00:35:24,328 --> 00:35:26,561
La policía está de camino.

754
00:35:26,563 --> 00:35:29,398
Lo hemos conseguido, colegas.
Lo hemos conseguido realmente.

755
00:35:29,400 --> 00:35:32,100
En realidad, las chicas.

756
00:35:40,325 --> 00:35:43,241
Voy a tener dolor de cabeza desde
ahora hasta el día de mi boda.

757
00:35:43,243 --> 00:35:44,255
Merece la pena.

758
00:35:44,258 --> 00:35:46,211
¿Estamos de acuerdo en no hablar
sobre lo que ha pasado esta noche?

759
00:35:46,213 --> 00:35:47,779
- Estamos de acuerdo.
- Si tengo que estarlo.

760
00:35:47,781 --> 00:35:49,480
¿Qué?

761
00:35:49,482 --> 00:35:50,849
- Hola.
- Hola.

762
00:35:50,852 --> 00:35:53,318
He visto que llamaste
17 veces, ¿va todo bien?

763
00:35:53,320 --> 00:35:55,053
Sí, todo va bien.

764
00:35:55,055 --> 00:35:56,287
¿Qué tal tu noche?

765
00:35:56,289 --> 00:35:58,590
Bien.

766
00:35:58,592 --> 00:35:59,691
Tranquila.

767
00:35:59,693 --> 00:36:01,226
- Sin incidentes.
- ¿Y la tuya?

768
00:36:01,228 --> 00:36:03,628
Sí, sí, no ha pasado mucho.

769
00:36:03,630 --> 00:36:06,297
¿Sabes qué? En realidad
hemos tenido un par de líos.

770
00:36:06,299 --> 00:36:07,765
Sinceramente, nosotras también.

771
00:36:07,767 --> 00:36:09,434
Incluía algunas lágrimas.

772
00:36:09,436 --> 00:36:10,868
Sí, la nuestra también.

773
00:36:10,870 --> 00:36:13,244
Muchas lágrimas. Luego vómitos.

774
00:36:13,247 --> 00:36:14,505
   

775
00:36:14,507 --> 00:36:17,242
Perder el acceso al lugar
más feliz de la Tierra.

776
00:36:17,244 --> 00:36:21,145
Estoy bastante seguro de que
nada podría empeorar esta noche.

777
00:36:23,817 --> 00:36:25,310
Estoy muy cansado.

778
00:36:25,313 --> 00:36:28,653
Estoy muy cansado, ¿podemos
hacer esto mañana, por favor?

779
00:36:28,655 --> 00:36:31,022
Tías con pelo blanco.

780
00:36:31,024 --> 00:36:32,257
Qué buena está.

781
00:36:32,259 --> 00:36:34,058
¿Por qué Killer Frost está aquí?

782
00:36:34,060 --> 00:36:35,860
Chicos...

783
00:36:35,862 --> 00:36:39,163
tiene algo que quiere deciros

784
00:36:39,165 --> 00:36:41,566
y todos deberíais escuchar.

785
00:36:53,146 --> 00:36:54,412
   

786
00:36:54,414 --> 00:36:55,541
Solo es Caitlin.

787
00:36:57,350 --> 00:36:59,550
Puedo explicarlo todo.

788
00:37:08,395 --> 00:37:10,138
Hola, Joe.

789
00:37:10,141 --> 00:37:11,540
Hola.

790
00:37:11,543 --> 00:37:13,464
Como te arrestaron,

791
00:37:13,466 --> 00:37:15,066
supuse que estarías
bien porque eres policía,

792
00:37:15,068 --> 00:37:16,534
pero aun así.

793
00:37:17,871 --> 00:37:19,270
Sí, estamos bien.

794
00:37:20,473 --> 00:37:22,340
¿Qué tal el resto de tu noche?

795
00:37:22,342 --> 00:37:25,043
Fue bien.

796
00:37:25,045 --> 00:37:26,344
Joe, voy a hacer lo que quiero.

797
00:37:26,346 --> 00:37:28,179
Lo sé. Eres adulta.

798
00:37:28,181 --> 00:37:30,817
No estaba intentando
decirte qué tienes que hacer.

799
00:37:30,820 --> 00:37:32,483
Pero si te soy honesta,

800
00:37:32,485 --> 00:37:34,452
sé que lo llevé demasiado
lejos esta noche.

801
00:37:34,454 --> 00:37:37,155
¿Y qué pasa con tu
investigación feminista?

802
00:37:37,157 --> 00:37:40,291
Sigo creyendo todo lo que dije.

803
00:37:40,293 --> 00:37:41,677
Pero después de que
habláramos, me di cuenta

804
00:37:41,680 --> 00:37:43,661
de que no es por eso
por lo que trabajo ahí.

805
00:37:43,663 --> 00:37:44,762
Así que voy a renunciar.

806
00:37:46,733 --> 00:37:48,132
¿Se lo vas a decir a mamá?

807
00:37:48,134 --> 00:37:49,534
Ese secreto no es mío
para poder contarlo.

808
00:37:49,536 --> 00:37:52,303
Pero tu madre te quiere.

809
00:37:52,305 --> 00:37:54,772
Y siempre te escuchará si la dejas.

810
00:37:56,576 --> 00:37:58,876
Acabo de tener mi primer antojo.

811
00:38:00,380 --> 00:38:02,480
Hola a los dos.

812
00:38:02,482 --> 00:38:04,182
¿Qué tal tu noche?

813
00:38:04,184 --> 00:38:06,551
Ha ido bien. No ha pasado nada. ¿Y tú?

814
00:38:06,553 --> 00:38:08,186
   

815
00:38:08,188 --> 00:38:09,320
Igual.

816
00:38:09,322 --> 00:38:10,888
Muy tranquila.

817
00:38:10,890 --> 00:38:12,239
Me voy a la cama, pero,

818
00:38:12,242 --> 00:38:14,492
¿quieres que desayunemos y hablemos?

819
00:38:14,494 --> 00:38:16,194
Sí, cariño, me encantaría.

820
00:38:16,196 --> 00:38:17,695
- Vale.
- Vale.

821
00:38:17,697 --> 00:38:20,231
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.

822
00:38:22,869 --> 00:38:24,836
Tengo que decirte algo.

823
00:38:24,838 --> 00:38:26,938
¿Este niño nuestro?

824
00:38:26,940 --> 00:38:29,807
Definitivamente no es vegetariano.

825
00:38:29,809 --> 00:38:33,578
Este niño nuestro.

826
00:38:33,580 --> 00:38:35,413
Cecile, tengo que decirte algo.

827
00:38:35,415 --> 00:38:38,291
Nunca pensé que tendría una
segunda oportunidad en el amor

828
00:38:38,294 --> 00:38:41,386
y aquí estás. Lo eres todo para mí.

829
00:38:41,388 --> 00:38:46,424
Para seguir con el milagro,
vamos a tener a este bebé.

830
00:38:46,426 --> 00:38:47,792
Es emocionante.

831
00:38:47,794 --> 00:38:50,795
¿Está bien decir que estoy asustado?

832
00:38:50,797 --> 00:38:53,197
Me alegro tanto de que hayas dicho eso.

833
00:38:53,199 --> 00:38:55,032
Porque estoy aterrorizada.

834
00:38:55,034 --> 00:38:56,667
- ¿En serio?
- Sí. En serio.

835
00:38:56,669 --> 00:38:58,836
Pensé que al fin disfrutaría

836
00:38:58,838 --> 00:39:01,472
de mi vida, mi carrera y de ti

837
00:39:01,474 --> 00:39:06,144
y ahora esto lo cambia todo.

838
00:39:06,146 --> 00:39:08,613
Lo último que pensamos a
nuestra edad, es tener un bebé.

839
00:39:08,615 --> 00:39:11,215
Lo sé.

840
00:39:11,217 --> 00:39:12,717
Da miedo.

841
00:39:12,719 --> 00:39:15,753
Pero supongo que todo
lo que tenemos que hacer

842
00:39:15,755 --> 00:39:18,823
es querer a este bebé tanto
como nos queremos a nosotros.

843
00:39:20,593 --> 00:39:23,327
- Eso es un montón de amor.
- Sí.

844
00:39:23,329 --> 00:39:24,529
   

845
00:39:26,599 --> 00:39:28,399
Demasiado pedir para algo
tranquilo y con clase, ¿verdad?

846
00:39:28,401 --> 00:39:30,568
No es exactamente la despedida
de soltera que tenías en mente.

847
00:39:30,570 --> 00:39:32,737
Bueno, salvar la ciudad no era
una mala forma de pasar la noche.

848
00:39:32,739 --> 00:39:34,939
Pero la mejor parte
de la noche era pasarla

849
00:39:34,941 --> 00:39:36,202
con las chicas del Equipo Flash.

850
00:39:36,205 --> 00:39:37,299
Lo fue.

851
00:39:37,302 --> 00:39:39,043
Cuando casi nos estaban matando.

852
00:39:39,045 --> 00:39:40,978
Sí, deberíamos hacerlo más a menudo.

853
00:39:40,980 --> 00:39:42,079
Deberíamos.

854
00:39:42,081 --> 00:39:43,143
La parte de salir,

855
00:39:43,146 --> 00:39:44,682
no la parte de que casi nos maten.

856
00:39:44,684 --> 00:39:46,551
Me gustaría.

857
00:39:46,553 --> 00:39:50,021
En realidad, quería pedirte
un favor para la boda.

858
00:39:50,023 --> 00:39:52,226
¿Quieres una escultura
de hielo personalizada?

859
00:39:52,229 --> 00:39:53,858
No.

860
00:39:53,860 --> 00:39:55,408
   

861
00:39:55,411 --> 00:39:59,797
Solo quería saber si
querías ser mi dama de honor.

862
00:39:59,799 --> 00:40:01,166
¿Yo?

863
00:40:01,169 --> 00:40:02,900
Sí, somos más que amigas del trabajo

864
00:40:02,902 --> 00:40:05,369
y hemos pasado por mucho juntas.

865
00:40:05,371 --> 00:40:08,539
Las bodas significan
nuevos comienzos, ¿verdad?

866
00:40:08,541 --> 00:40:10,038
Entonces, ¿qué me dices?

867
00:40:10,041 --> 00:40:12,610
¿Quieres ponerte de pie a mi lado?

868
00:40:12,612 --> 00:40:14,783
Sí quiero.

869
00:40:14,786 --> 00:40:16,647
Aunque, supongo que ahora
esa es tu frase, ¿verdad?

870
00:40:21,580 --> 00:40:22,679
Gracias.

871
00:40:24,023 --> 00:40:26,023
- Estoy muy emocionada.
- Lo sé.

872
00:40:26,025 --> 00:40:27,592
¿Tengo vestido de dama de honor?

873
00:40:27,594 --> 00:40:29,126
Claro.

874
00:40:56,889 --> 00:40:59,756
Pasé por muchos problemas...

875
00:40:59,759 --> 00:41:02,426
creándote.

876
00:41:05,398 --> 00:41:07,098
No puedo dejar que te escapes.

877
00:41:08,902 --> 00:41:10,768
No hasta que hayas completado la tarea

878
00:41:10,770 --> 00:41:12,803
para la que naciste.

879
00:41:17,350 --> 00:41:23,314
www.subtitulamos.tv

