1
00:01:06,276 --> 00:01:10,076
www.subtitulamos.tv

2
00:01:54,357 --> 00:01:55,791
   

3
00:02:08,061 --> 00:02:12,391
ESTA NOCHE

4
00:02:52,882 --> 00:02:55,446
El pequeño Victor Stone.

5
00:02:55,451 --> 00:02:58,950
La última vez que te
vi, eras así de grande.

6
00:02:58,955 --> 00:03:01,252
Te sentabas en el despacho de Elinore,

7
00:03:01,257 --> 00:03:04,121
jugando en silencio con
un muñeco de Superman.

8
00:03:04,126 --> 00:03:06,690
- Es probable que no me recuerdes.
- Eso fue hace siglos.

9
00:03:06,695 --> 00:03:10,094
Sí, trabajé con tu madre en
Laboratorios STAR durante varios años.

10
00:03:10,099 --> 00:03:12,730
Era una mujer increíble.

11
00:03:12,735 --> 00:03:13,832
¿Por qué se fue?

12
00:03:13,837 --> 00:03:17,535
Tras el 11S, STAR se centró en
los programas armamentísticos.

13
00:03:17,540 --> 00:03:21,138
Yo quería curar a la gente, no armarla.

14
00:03:21,143 --> 00:03:23,828
Es una vergüenza que
muchos de mis clientes

15
00:03:23,833 --> 00:03:26,978
quedaran desfigurados por armas
desarrolladas por Laboratorios STAR.

16
00:03:26,983 --> 00:03:29,580
¿Qué puedo hacer por ti, Vic?

17
00:03:29,585 --> 00:03:31,782
He oído hablar de la piel sintética,

18
00:03:31,787 --> 00:03:35,987
y me pregunto si es una opción para mí.

19
00:03:35,992 --> 00:03:39,628
No esperaba que dijeras eso.

20
00:03:40,663 --> 00:03:42,798
- ¿Me permites?
- Por supuesto.

21
00:03:44,934 --> 00:03:47,465
He de admitir...

22
00:03:47,470 --> 00:03:51,669
que me sorprendió que Silas optara
por darte la tecnología Cyborg

23
00:03:51,674 --> 00:03:53,971
en vez de acudir a mí.

24
00:03:53,976 --> 00:03:57,212
Eras un chico muy alegre.

25
00:03:58,281 --> 00:04:02,847
Dios, Silas es todo un mago, ¿eh?

26
00:04:02,852 --> 00:04:07,118
Un cañón de pulsos mecanocinético
interno que funciona

27
00:04:07,123 --> 00:04:08,786
con una batería...

28
00:04:08,791 --> 00:04:10,154
¿Cuánto produce?

29
00:04:10,159 --> 00:04:11,322
¿10.000 voltios?

30
00:04:11,327 --> 00:04:12,457
25.000.

31
00:04:12,462 --> 00:04:14,926
Sí. Puedo licuar un camión
blindado en menos de tres segundos.

32
00:04:14,930 --> 00:04:16,532
   

33
00:04:17,300 --> 00:04:18,629
Bueno...

34
00:04:18,634 --> 00:04:20,097
Está bien.

35
00:04:20,102 --> 00:04:23,434
No me sorprende en absoluto
que la integración fisiológica

36
00:04:23,439 --> 00:04:25,803
de tu tecnología sea muy extensiva.

37
00:04:25,808 --> 00:04:29,473
Para introducir de forma segura
una exodermis de SynthSkin,

38
00:04:29,478 --> 00:04:32,176
habría que retirar completamente
tu tecnología Cyborg.

39
00:04:32,181 --> 00:04:33,181
¿Hasta a Grid?

40
00:04:33,186 --> 00:04:34,816
Obviamente, tus órganos artificiales

41
00:04:34,821 --> 00:04:37,081
y prótesis estructurales se mantendrían,

42
00:04:37,086 --> 00:04:39,301
pero todo lo que requiera más energía

43
00:04:39,306 --> 00:04:41,691
de la que consigues con un
burrito... tiene que desaparecer.

44
00:04:49,231 --> 00:04:50,699
¿Y si quiero hacerlo?

45
00:04:52,168 --> 00:04:53,502
¿Cuánto tardaría...?

46
00:04:54,704 --> 00:04:56,000
Tengo buenas noticias en ese aspecto.

47
00:04:56,005 --> 00:04:59,970
Las interfaces biotecnológicas son
casi del todo nanotecnológicas,

48
00:04:59,975 --> 00:05:03,541
lo que hace que la extracción
sea una cuestión de código.

49
00:05:03,546 --> 00:05:05,781
Así que esto podría
hacerse en un solo día.

50
00:05:06,882 --> 00:05:10,848
Pero no es una decisión que
debas tomar a la ligera.

51
00:05:10,853 --> 00:05:13,522
¿Has hablado con tu padre de esto?

52
00:05:19,695 --> 00:05:21,497
Mi madre querría esto para mí.

53
00:05:23,065 --> 00:05:24,567
Eso es lo único que me importa.

54
00:05:25,901 --> 00:05:26,936
Está bien.

55
00:05:28,170 --> 00:05:29,170
Es que...

56
00:05:31,774 --> 00:05:37,274
insto a todos nuestros clientes a
hablar de esto con un ser querido.

57
00:05:37,279 --> 00:05:40,950
Créeme, esto será mucho más fácil
si tienes a alguien a tu lado.

58
00:05:43,552 --> 00:05:45,487
¿Mis putos discos?

59
00:05:46,055 --> 00:05:47,118
¿Cuáles?

60
00:05:47,123 --> 00:05:51,922
Los he vendido como un
lote. Así que... todos.

61
00:05:51,927 --> 00:05:54,858
- ¿A ti qué coño te pasa?
- Tú no lo entiendes.

62
00:05:54,863 --> 00:05:57,428
Podía conseguir un llavero de
edición limitada de Chipmunk Master

63
00:05:57,433 --> 00:05:59,697
por solo 15.000 bellotas

64
00:05:59,702 --> 00:06:01,399
y ya casi lo tenía,

65
00:06:01,404 --> 00:06:03,654
pero lo perdí todo
apostando a doble o nada

66
00:06:03,659 --> 00:06:05,269
en Salto de Nueces contra el Sr. Fox,

67
00:06:05,274 --> 00:06:08,877
¡aunque Ginger me dijo que
no me fiara del Sr. Fox!

68
00:06:09,779 --> 00:06:11,108
   

69
00:06:11,113 --> 00:06:12,443
¿Qué?

70
00:06:12,448 --> 00:06:14,278
A ti te pasa algo.

71
00:06:14,283 --> 00:06:16,680
No es verdad. A quien
le pasa algo es a ti.

72
00:06:16,685 --> 00:06:20,084
Cuando hayas recuperado
mis putos discos, voy a...

73
00:06:21,590 --> 00:06:22,590
¿Jane?

74
00:06:23,626 --> 00:06:25,990
Joder. Yo me encargo.

75
00:06:25,995 --> 00:06:28,792
Hice un curso sobre la
maniobra de Heimlich en el 87.

76
00:06:28,797 --> 00:06:33,130
Tuve que tirarme a la profesora para
aprobar, pero recuerdo lo esencial.

77
00:06:36,672 --> 00:06:38,007
¿Qué cojones...?

78
00:06:42,011 --> 00:06:43,979
¡Has conseguido el premio!

79
00:06:45,948 --> 00:06:48,112
Son esos monstruos de Dada.

80
00:06:49,618 --> 00:06:51,649
¿Qué cojones...?

81
00:06:51,654 --> 00:06:53,984
La puta madre del cordero.

82
00:06:53,989 --> 00:06:55,886
Aquí pasa algo raro.

83
00:06:55,891 --> 00:06:58,222
Claro que pasa algo,

84
00:06:58,227 --> 00:07:01,625
gólem ingenuo. Vienen a por nosotros.

85
00:07:01,630 --> 00:07:03,994
Debemos prepararnos para
defender el castillo.

86
00:07:03,999 --> 00:07:06,030
Cliff, sella las puertas, las ventanas

87
00:07:06,035 --> 00:07:08,666
y las putas chimeneas.

88
00:07:08,671 --> 00:07:12,269
¿Por qué sigues aquí? Teníamos un trato.

89
00:07:12,274 --> 00:07:15,239
Cumplimos con tu misión de espías.
Ahora, ¿qué tal si te largas

90
00:07:15,244 --> 00:07:16,349
y te llevas tus
estúpidas excentricidades

91
00:07:16,354 --> 00:07:18,476
y tus putos trucos de magia?

92
00:07:18,481 --> 00:07:20,812
- Sí.
- Ya. Tenemos problemas mayores...

93
00:07:20,816 --> 00:07:23,080
Tú tienes problemas
mayores. No nosotros.

94
00:07:23,085 --> 00:07:27,785
Os aseguro que esto
es problema de todos.

95
00:07:27,790 --> 00:07:29,887
Mira, Ricitos. Cuando
alguien viene a por nosotros,

96
00:07:29,892 --> 00:07:31,995
suele conseguir cazarnos.

97
00:07:32,000 --> 00:07:33,697
No sirve de nada intentar evitarlo.

98
00:07:33,702 --> 00:07:35,465
Ahora, tú vete a por tu portátil.

99
00:07:35,470 --> 00:07:37,401
Vamos a recuperar mis discos, cabronazo.

100
00:07:37,406 --> 00:07:39,136
¿Por qué te importan tanto?

101
00:07:39,141 --> 00:07:40,671
No valían tanto.

102
00:07:40,676 --> 00:07:42,539
Hay que sellas las ventanas.

103
00:07:42,544 --> 00:07:45,681
Las cintas de ejercicio
de Cher, por contra...

104
00:07:46,381 --> 00:07:47,577
¿Las qué?

105
00:07:47,582 --> 00:07:49,851
No. Dime que no.

106
00:07:51,186 --> 00:07:53,917
¿Has vendido mis cintas
de ejercicio de Cher?

107
00:07:53,922 --> 00:07:55,824
Deja que te lo explique.

108
00:07:57,025 --> 00:07:58,126
   

109
00:08:00,929 --> 00:08:03,260
¿Qué? No.

110
00:08:03,265 --> 00:08:06,430
No, no. Aún no estoy... ¡Flit!

111
00:08:06,435 --> 00:08:07,864
Joder, joder.

112
00:08:07,869 --> 00:08:12,235
Papá, ¿qué estás haciendo aquí?

113
00:08:12,240 --> 00:08:17,240
Hola. Pues aquí estoy. Una
larga visita del abuelo.

114
00:08:17,245 --> 00:08:18,875
Hola.

115
00:08:18,880 --> 00:08:21,445
- ¿Has recibido ayuda para el...?
- ¿Párkinson?

116
00:08:21,450 --> 00:08:23,047
Sí, ya está solucionado.

117
00:08:23,052 --> 00:08:24,463
He tomado pastillas. Y deja que te diga

118
00:08:24,467 --> 00:08:26,787
que esas pastillas funcionan
a las mil maravillas.

119
00:08:27,289 --> 00:08:28,356
¿Veis?

120
00:08:29,124 --> 00:08:31,559
Firme como una roca.

121
00:08:32,995 --> 00:08:33,995
Bien.

122
00:08:37,099 --> 00:08:39,596
He querido estar en el Departamento

123
00:08:39,601 --> 00:08:42,866
- desde que vino mi primo Paige.
- DEPARTAMENTO DEL TIEMPO. 1949

124
00:08:42,871 --> 00:08:45,440
Él también es un metahumano.

125
00:08:46,775 --> 00:08:49,478
Trabajó en comunicaciones hasta
la Segunda Guerra Mundial.

126
00:08:50,779 --> 00:08:51,913
¿Lo conocía?

127
00:08:54,483 --> 00:08:59,082
En todo caso, no volvió intacto.

128
00:08:59,087 --> 00:09:03,320
Así que pensé en esperar
a que acabara la guerra.

129
00:09:03,325 --> 00:09:06,423
La guerra nunca termina.

130
00:09:06,428 --> 00:09:09,493
Dime, ¿quién eres tú?

131
00:09:09,498 --> 00:09:11,962
¿Que quién soy?

132
00:09:11,967 --> 00:09:15,165
Soy... Wally Sage,
señora. Ya se lo he dicho.

133
00:09:15,170 --> 00:09:17,005
¿Y qué eres?

134
00:09:21,109 --> 00:09:24,775
Ya veo. Una prueba.

135
00:09:24,780 --> 00:09:27,644
Muy sutil, señora.

136
00:09:27,649 --> 00:09:31,448
Que qué soy, ¿eh?

137
00:09:31,453 --> 00:09:32,950
   

138
00:09:32,955 --> 00:09:37,788
Pues supongo... No sé cómo lo llamarían.

139
00:09:37,793 --> 00:09:40,028
Será más fácil si se lo enseño.

140
00:09:56,311 --> 00:09:57,445
   

141
00:09:59,815 --> 00:10:00,815
Fascinante.

142
00:10:03,652 --> 00:10:09,486
¿Puedes aplicar esa
habilidad a la... artillería?

143
00:10:09,491 --> 00:10:13,395
Supongo que sí. Pero...

144
00:10:15,130 --> 00:10:17,794
he venido para el trabajo en marketing.

145
00:10:17,799 --> 00:10:20,569
Vas a ser muy útil.

146
00:10:22,092 --> 00:10:23,425
ARMA

147
00:10:23,972 --> 00:10:25,006
Arma.

148
00:10:29,077 --> 00:10:30,077
Gracias.

149
00:10:39,421 --> 00:10:40,421
Laura...

150
00:10:41,556 --> 00:10:43,186
no era más que un crío.

151
00:10:43,191 --> 00:10:46,323
Las guerras no se libran solas.

152
00:10:46,328 --> 00:10:48,248
¿Eso es todo lo que vas a decir?

153
00:10:48,253 --> 00:10:50,193
Antes cuidabas de chicos como él.

154
00:10:50,198 --> 00:10:55,198
Este no es el mismo mundo
despreocupado de antes, ¿no?

155
00:10:55,203 --> 00:10:59,674
Tomamos decisiones difíciles para
mantener nuestro país a salvo.

156
00:11:03,778 --> 00:11:08,116
Esta noche vamos a reunirnos en el
salón a trabajar en una nueva obra.

157
00:11:09,117 --> 00:11:11,081
A todos nos encantaría verte.

158
00:11:11,086 --> 00:11:13,016
- ¿A todos?
- Sí.

159
00:11:13,021 --> 00:11:15,619
A Holly, a Malcolm... a todos.

160
00:11:15,624 --> 00:11:16,624
Te echamos de menos.

161
00:11:17,559 --> 00:11:21,758
¿No echas de menos crear arte

162
00:11:21,763 --> 00:11:24,928
y expresarte? Antes decías
que estabas destinada a ello.

163
00:11:24,933 --> 00:11:27,063
Ahora estoy destinada a algo superior.

164
00:11:27,068 --> 00:11:30,734
Me acuerdo de que llegaste
aquí destinada a algo.

165
00:11:30,739 --> 00:11:33,603
Algo sobre una máquina del tiempo.

166
00:11:33,608 --> 00:11:37,045
Pero renunciaste a todo eso
ante la seguridad de nuestro...

167
00:11:37,913 --> 00:11:40,048
grupito, ¿verdad?

168
00:11:41,082 --> 00:11:42,150
Laura...

169
00:11:43,551 --> 00:11:45,715
también es tu grupito.

170
00:11:45,720 --> 00:11:47,770
Te juro que, si el Departamento pudiera,

171
00:11:47,775 --> 00:11:50,685
haría que todos olvidáramos
que habíamos tenido una vida.

172
00:11:50,690 --> 00:11:52,287
No te preocupes.

173
00:11:52,292 --> 00:11:54,291
Yo no lo olvidaré.

174
00:11:54,296 --> 00:11:58,233
Ahora, haz pasar al próximo
recluta a la que te vayas.

175
00:12:34,469 --> 00:12:36,604
A ver si adivino. Ha dicho que no.

176
00:12:37,572 --> 00:12:39,970
¿Te sorprende?

177
00:12:39,975 --> 00:12:43,039
La verdad es que me tiene preocupada.

178
00:12:43,044 --> 00:12:47,477
- Últimamente parece...
- ¿Amargada?

179
00:12:47,482 --> 00:12:50,613
- Lleva 15 años amargada.
- Es su trabajo.

180
00:12:50,618 --> 00:12:53,650
Esa clase de trabajo se cobra un
precio en el alma de la gente.

181
00:12:53,655 --> 00:12:55,852
- Sí. Suponiendo que aún tenga una.
- Malcolm.

182
00:12:55,857 --> 00:12:59,389
Hubo un tiempo en el que
ella salvó nuestras almas.

183
00:12:59,394 --> 00:13:01,629
Puede que ahora nos
toque salvar la suya.

184
00:13:03,865 --> 00:13:05,896
   

185
00:13:05,901 --> 00:13:07,101
Puede que tengas razón.

186
00:13:52,847 --> 00:13:54,511
¿Larry?

187
00:13:55,850 --> 00:13:57,281
- ¿Larry?
- Dios.

188
00:13:57,285 --> 00:13:59,416
Son las 11 de la mañana

189
00:13:59,421 --> 00:14:02,585
y estás tirado en el suelo.

190
00:14:03,826 --> 00:14:05,926
Ya no podría esperar

191
00:14:05,931 --> 00:14:08,091
menos de vosotros.

192
00:14:08,096 --> 00:14:09,736
Pero estamos a punto de enfrentarnos

193
00:14:09,741 --> 00:14:11,526
a una amenaza terriblemente peligrosa.

194
00:14:11,531 --> 00:14:14,864
Y necesito toda la ayuda posible.

195
00:14:14,869 --> 00:14:18,802
Está bien. ¿Me das un momento?

196
00:14:18,807 --> 00:14:19,936
Ay, Dios.

197
00:14:19,941 --> 00:14:22,138
¿Qué demonios es eso?

198
00:14:22,143 --> 00:14:28,044
Es... Empezó como un tumor, pero...

199
00:14:28,049 --> 00:14:31,714
- ¿Ha salido eso de ti?
- Sí.

200
00:14:31,719 --> 00:14:34,722
- De tu...
- De mi boca, ¿vale?

201
00:14:41,429 --> 00:14:43,993
Sí. Está claramente vivo.

202
00:14:43,998 --> 00:14:47,263
Un tumor consciente. Fascinante.

203
00:14:47,268 --> 00:14:50,667
¿Te has visto expuesto
a atmósferas extrañas?

204
00:14:50,672 --> 00:14:53,670
Toda mi vida es una atmósfera extraña.

205
00:14:53,675 --> 00:14:56,973
¿Te refieres a la vida después de la
muerte, a la Nébulosa Negativa...?

206
00:14:56,978 --> 00:14:59,476
Hace unas semanas fui a
Costco por primera vez.

207
00:14:59,481 --> 00:15:01,111
- ¿Sería eso?
- No, lo segundo.

208
00:15:01,116 --> 00:15:04,013
La Nébulosa. Creo que
ahí tienes la respuesta.

209
00:15:04,018 --> 00:15:07,951
Será una especie de parásito espacial.

210
00:15:07,956 --> 00:15:09,152
¿En serio?

211
00:15:09,157 --> 00:15:10,387
¿Cómo estás tan segura?

212
00:15:10,392 --> 00:15:12,121
¿Qué otra cosa puede ser, idiota?

213
00:15:12,126 --> 00:15:15,625
Está bien. ¿Y qué hago?

214
00:15:15,630 --> 00:15:18,695
Usemos el cerebro.

215
00:15:18,700 --> 00:15:21,664
Cuando alguien expulsa de su cuerpo

216
00:15:21,669 --> 00:15:25,135
un parásito vivo de siete kilos,

217
00:15:25,140 --> 00:15:28,176
solo hay una opción razonable.

218
00:15:31,446 --> 00:15:34,344
- ¿Ponerle nombre?
- Por el amor de Dios todopoderoso, no.

219
00:15:34,349 --> 00:15:38,047
No. Quémalo. Quémalo.

220
00:15:38,052 --> 00:15:40,617
Y reúnete conmigo en la sala
principal cuando hayas terminado.

221
00:15:40,622 --> 00:15:42,819
¡Dios santo! Quémalo.

222
00:15:42,824 --> 00:15:44,892
No le pongas un puto nombre.

223
00:15:56,404 --> 00:15:57,404
¿Qué sucede, Kay?

224
00:15:59,707 --> 00:16:01,809
Bill Perforadora dice que te
has pasado el día llorando.

225
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
Alguien...

226
00:16:07,415 --> 00:16:09,746
me ha robado la bicicleta.

227
00:16:09,751 --> 00:16:13,683
Estaba junto a mi puerta al
irme a la cama, y, al despertar,

228
00:16:13,688 --> 00:16:15,318
había desaparecido.

229
00:16:15,323 --> 00:16:16,519
Está bien...

230
00:16:16,524 --> 00:16:18,589
A lo mejor alguien la ha cogido
prestada. ¿Has preguntado...?

231
00:16:18,593 --> 00:16:19,856
¡La han robado!

232
00:16:19,861 --> 00:16:22,530
Deja de tratarme como si
fuera una cría estúpida.

233
00:16:24,599 --> 00:16:26,062
Está bien.

234
00:16:26,067 --> 00:16:29,065
Pues subiremos y te
conseguiremos una bici nueva.

235
00:16:29,070 --> 00:16:30,668
Y esta vez la pagaremos.

236
00:16:30,672 --> 00:16:35,009
No, no quiero subir. No
quiero volver a subir.

237
00:16:44,552 --> 00:16:47,216
No sé si es tu frío tacto

238
00:16:47,221 --> 00:16:48,718
o el murmullo de tu
tanque de nutrientes,

239
00:16:48,723 --> 00:16:51,721
pero nunca está tan tranquilo
como cuando está contigo.

240
00:16:51,726 --> 00:16:55,058
Es obra de mis poderes de abuelo.

241
00:16:55,063 --> 00:16:58,294
¿Sabes? Cada vez me
recuerdas más al abuelo RJ.

242
00:17:00,401 --> 00:17:03,533
¿Sabéis qué? Os merecéis un descanso.

243
00:17:03,538 --> 00:17:07,403
¿Qué tal si yo cuido de Rory para que
vosotras podáis salir. Noche de cita.

244
00:17:07,408 --> 00:17:09,911
¿Salir? Yo ya no sé
lo que significa eso.

245
00:17:14,816 --> 00:17:17,480
Gracias, pero no es necesario.

246
00:17:17,485 --> 00:17:20,416
En realidad, suena muy bien.

247
00:17:20,421 --> 00:17:21,451
¿En serio?

248
00:17:21,456 --> 00:17:24,388
Sí. Iremos a Scooter Dog's
a coger unos helados.

249
00:17:24,392 --> 00:17:26,189
Estaremos fuera 20
minutos. 30 como mucho.

250
00:17:26,194 --> 00:17:29,392
No os arrepentiréis. Voy
a limpiar la casa y...

251
00:17:29,397 --> 00:17:31,633
Toma. Por si acaso. Para emergencias.

252
00:17:32,400 --> 00:17:34,669
Genial.

253
00:18:42,003 --> 00:18:43,338
Supongo que ya está.

254
00:18:48,977 --> 00:18:52,508
La próxima vez que vayas al espacio, no
te olvides del traje espacial, Larry.

255
00:18:55,250 --> 00:18:56,384
   

256
00:19:02,090 --> 00:19:03,090
Joder.

257
00:19:04,859 --> 00:19:06,889
Joder, joder, joder.

258
00:19:06,894 --> 00:19:09,325
¿Te encuentras bien?

259
00:19:09,330 --> 00:19:12,328
No podía dejarte sin darte
la oportunidad de sobrevivir.

260
00:19:12,333 --> 00:19:13,596
He vuelto y te he preparado un...

261
00:19:13,601 --> 00:19:15,598
No sé qué comen los
parásitos espaciales,

262
00:19:15,603 --> 00:19:18,206
pero a todos les gustan los sándwiches
de mantequilla de cacahuete y mermelada.

263
00:19:21,876 --> 00:19:22,877
Aquí tienes.

264
00:19:32,887 --> 00:19:34,355
¿Qué cojones me pasa?

265
00:19:37,725 --> 00:19:41,057
Toma. Esta noche va a hacer frío.

266
00:19:41,062 --> 00:19:43,226
No tienes nada que temer.

267
00:19:44,766 --> 00:19:45,766
Creo.

268
00:19:56,110 --> 00:19:58,746
No sé que quieres,

269
00:20:00,448 --> 00:20:04,213
pero te irá mejor sin mí. Créeme.

270
00:20:08,656 --> 00:20:09,656
   

271
00:20:10,591 --> 00:20:11,626
Eso no puede ser bueno.

272
00:20:36,984 --> 00:20:41,117
E... a... ñ... o...

273
00:20:41,122 --> 00:20:43,124
r... a... s.

274
00:20:44,258 --> 00:20:45,258
"Me añ...".

275
00:20:45,827 --> 00:20:46,827
"¿Me añoras?".

276
00:20:56,537 --> 00:20:58,201
¿Cómo demonios me has encontrado?

277
00:20:58,206 --> 00:21:00,246
El superordenador que tengo
en la cabeza me ha ayudado.

278
00:21:01,876 --> 00:21:03,473
¿Y qué queréis tú

279
00:21:03,478 --> 00:21:05,308
y el superordenador que
tienes en la cabeza?

280
00:21:05,313 --> 00:21:08,049
Solo quiero que sepas que tenías razón.

281
00:21:09,317 --> 00:21:11,519
- ¿Sobre qué?
- Sobre mí.

282
00:21:12,954 --> 00:21:16,018
Siempre me lo han preparado todo.

283
00:21:16,023 --> 00:21:17,463
Ni siquiera sabía lo que no tenía.

284
00:21:18,526 --> 00:21:19,856
Pero ahora lo sé.

285
00:21:19,861 --> 00:21:21,738
¿Cómo voy a ayudar a la gente

286
00:21:21,742 --> 00:21:23,659
cuando hay una barrera entre nosotros,

287
00:21:23,664 --> 00:21:25,496
cuando ni siquiera pueden
considerarme un ser humano?

288
00:21:25,500 --> 00:21:26,563
Estás divagando, Vic.

289
00:21:26,568 --> 00:21:28,266
¿Qué intentas hacer? ¿Mantenerme
al teléfono el tiempo suficiente

290
00:21:28,270 --> 00:21:29,869
para que tus amigos de
Laboratorios STAR vengan a por mí?

291
00:21:29,873 --> 00:21:32,974
No, ya no tienes que
preocuparte por eso.

292
00:21:37,178 --> 00:21:38,179
¿Qué sucede, Vic?

293
00:21:40,348 --> 00:21:42,917
Creo que voy hacer que me la quiten.

294
00:21:45,319 --> 00:21:46,319
Mi tecnología.

295
00:21:47,255 --> 00:21:49,018
- Del todo.
- ¿Qué?

296
00:21:49,023 --> 00:21:51,255
Solo quería que lo supieras,
porque fuiste tú la que...

297
00:21:51,259 --> 00:21:52,355
¿De qué estás hablando?

298
00:21:52,360 --> 00:21:53,361
¿Qué...

299
00:21:55,396 --> 00:21:57,226
ha pasado con lo de querer ser un héroe?

300
00:21:57,231 --> 00:22:00,029
Mi tecnología no me
convierte en un héroe.

301
00:22:00,034 --> 00:22:02,065
Tener un cañón de energía
unido a mi sistema nervioso...

302
00:22:02,069 --> 00:22:05,368
No me refiero a eso. Cada
uno tiene sus métodos,

303
00:22:05,373 --> 00:22:08,371
pero, al final, los
dos queremos lo mismo.

304
00:22:08,376 --> 00:22:10,072
Cambios.

305
00:22:10,077 --> 00:22:12,241
Yo entro por detrás a
la fuerza, exigiéndolos,

306
00:22:12,246 --> 00:22:14,161
mientras tú entras en el vestíbulo

307
00:22:14,166 --> 00:22:16,246
con una sonrisa boba, diciendo:

308
00:22:16,251 --> 00:22:19,049
"Hola, soy Cyborg.
Encantado de conocerlos".

309
00:22:19,053 --> 00:22:23,619
Pero, a veces, el cambio
proviene de dentro.

310
00:22:23,624 --> 00:22:26,889
- Tú me lo enseñaste.
- No renuncio a luchar.

311
00:22:26,894 --> 00:22:28,524
Solo tendré que buscar otra forma.

312
00:22:28,529 --> 00:22:30,259
Ya tienes una forma, Vic.

313
00:22:30,264 --> 00:22:32,562
Puedes firmar todas las
peticiones que quieras,

314
00:22:32,567 --> 00:22:35,398
pero, cuando interviene un
hombre con un cañón en el brazo,

315
00:22:35,403 --> 00:22:37,267
ellos van a escuchar lo que diga.

316
00:22:37,271 --> 00:22:40,303
Espera. ¿Y en qué se
diferencia eso de un policía

317
00:22:40,308 --> 00:22:42,772
que exige obediencia por
medio de una pistola?

318
00:22:42,777 --> 00:22:45,308
En que nosotros no queremos obediencia.

319
00:22:45,313 --> 00:22:46,881
Solo queremos justicia.

320
00:22:48,316 --> 00:22:50,379
Yo no pedí esto, Roni.

321
00:22:50,384 --> 00:22:52,949
Ninguno de nosotros pidió esto.

322
00:22:52,954 --> 00:22:56,891
Lo único que importa es
lo que hacemos con ello.

323
00:22:58,259 --> 00:23:00,423
Pero yo no soy Cyborg.

324
00:23:00,428 --> 00:23:02,124
Así no soy feliz.

325
00:23:02,129 --> 00:23:06,896
No todos podemos permitirnos darle
prioridad a nuestra felicidad.

326
00:23:06,901 --> 00:23:11,011
La verdad es que eres mejor
agente del cambio siendo Cyborg

327
00:23:11,016 --> 00:23:13,069
que siendo Vic.

328
00:23:13,074 --> 00:23:14,270
Así que ¿qué quieres?

329
00:23:14,275 --> 00:23:16,239
¿Que se produzcan cambios, o ser feliz?

330
00:23:16,244 --> 00:23:17,641
Pero tú me enseñaste
a confiar en mí mismo,

331
00:23:17,646 --> 00:23:19,047
y eso es justo lo que estoy haciendo.

332
00:23:21,182 --> 00:23:22,783
Creía que te alegrarías por mí.

333
00:23:27,922 --> 00:23:28,922
¿Roni?

334
00:23:29,790 --> 00:23:31,092
- ¿Estás ahí?
- Vic.

335
00:23:32,126 --> 00:23:33,194
Te pierdo.

336
00:23:34,629 --> 00:23:36,163
De todas formas, no es seguro hablar.

337
00:23:36,831 --> 00:23:37,831
Tú...

338
00:23:38,666 --> 00:23:39,834
haz lo que debas hacer.

339
00:23:42,703 --> 00:23:44,505
Y puede que te vea al otro lado.

340
00:23:48,009 --> 00:23:50,539
Calma. Calma. Todo va bien.

341
00:23:50,544 --> 00:23:53,109
Existen múltiples informes
de una niebla sin precedentes

342
00:23:53,114 --> 00:23:54,944
que se extiende por la costa este.

343
00:23:54,949 --> 00:23:56,979
En mis 23 años como meteorólogo,

344
00:23:56,984 --> 00:23:58,781
nunca había visto nada igual...

345
00:23:58,786 --> 00:24:02,518
¡No! ¡Hoy no quiero
negatividad! A eso me refiero.

346
00:24:02,523 --> 00:24:05,655
El abuelo y Rory se divierten juntos,

347
00:24:05,660 --> 00:24:08,324
creando recuerdos que
durarán para toda la vida.

348
00:24:08,329 --> 00:24:11,065
El abuelo no piensa en nada.

349
00:24:14,402 --> 00:24:18,639
Ni en Ginger ni en Chipmunks.

350
00:24:21,242 --> 00:24:22,905
No te preocupes, colega.

351
00:24:22,910 --> 00:24:24,610
No es nada que no pueda
arreglar tu abuelo.

352
00:24:25,146 --> 00:24:26,742
¡Joder!

353
00:24:26,747 --> 00:24:28,311
No lo había pensado bien.

354
00:24:28,316 --> 00:24:29,912
- Hola.
- Ya hemos vuelto.

355
00:24:29,917 --> 00:24:35,251
Gracias a Dios... Digo, ¿tan pronto?

356
00:24:35,256 --> 00:24:37,753
Cliff, el fuego está al máximo.

357
00:24:37,758 --> 00:24:40,761
Me habría dado cuenta.

358
00:24:43,197 --> 00:24:47,396
Pues te has dado cuenta. No pasa nada.

359
00:24:47,401 --> 00:24:50,399
Al menos no has quemado la casa.

360
00:24:50,404 --> 00:24:53,536
¿Ves? Estamos cogiendo confianza.

361
00:24:53,541 --> 00:24:56,410
Voy a acostar a Rory para
que se eche la siesta.

362
00:25:01,415 --> 00:25:02,712
¿Has oído

363
00:25:02,717 --> 00:25:06,048
lo de la llegada de esa extraña niebla?

364
00:25:06,053 --> 00:25:08,250
¿Deberíamos preocuparnos por eso?

365
00:25:08,255 --> 00:25:11,387
¿Por eso? No tenéis de qué preocuparos.

366
00:25:11,392 --> 00:25:13,794
Él abu Cliff mantendrá
a salvo a su familia.

367
00:25:15,362 --> 00:25:17,026
Bien.

368
00:25:17,031 --> 00:25:19,395
No quiero que te vayas todavía.

369
00:25:19,400 --> 00:25:20,468
Acabas de llegar.

370
00:25:21,769 --> 00:25:22,770
Sí.

371
00:25:25,806 --> 00:25:29,472
Voy a destrozar a la zorra
ladrona que se la haya llevado.

372
00:25:29,477 --> 00:25:30,778
Y me refiero a que la voy a matar.

373
00:25:32,079 --> 00:25:33,609
¿Quién ha cogido la puta bicicleta, doc?

374
00:25:33,614 --> 00:25:35,445
Espero que quien la cogiera
la haya arrojado al pozo.

375
00:25:35,449 --> 00:25:36,712
Te voy a matar.

376
00:25:36,717 --> 00:25:38,647
Nos habría hecho un favor.

377
00:25:38,652 --> 00:25:42,485
Por si no te has fijado,
Kay se va a quedar quieta,

378
00:25:42,490 --> 00:25:43,786
justo donde le corresponde.

379
00:25:43,791 --> 00:25:45,321
Porque está deprimida, joder,

380
00:25:45,326 --> 00:25:46,922
no porque ella quiera.

381
00:25:46,927 --> 00:25:49,091
Odio señalar con el dedo, Jane,

382
00:25:49,096 --> 00:25:51,227
pero fuiste tú la que abrió
la caja de los truenos

383
00:25:51,232 --> 00:25:53,896
al dejar que subiera.

384
00:25:53,901 --> 00:25:54,997
Estaba bien.

385
00:25:55,002 --> 00:25:58,334
Tuvo suerte. y, si la chica
ha de resultar herida,

386
00:25:58,339 --> 00:26:02,304
será mejor que sea bajo nuestras
condiciones, no las suyas.

387
00:26:02,309 --> 00:26:03,339
¿No crees?

388
00:26:03,344 --> 00:26:06,942
Fuimos creados por una razón:
Para proteger a la chica.

389
00:26:06,947 --> 00:26:08,445
Y si no podemos hacer eso, a lo mejor...

390
00:26:08,449 --> 00:26:11,685
¿Y quién nos protege a nosotras, Jane?

391
00:26:31,138 --> 00:26:32,969
La aniquilación me viene
pisando los talones,

392
00:26:32,973 --> 00:26:34,303
pero Dios no permita

393
00:26:34,308 --> 00:26:36,272
que muevan el dedo para ayudarme.

394
00:26:36,277 --> 00:26:38,607
¿Por qué habría de alejarla
de este templo del letargo?

395
00:26:38,612 --> 00:26:41,148
¡Porque soy una buena persona!

396
00:27:04,705 --> 00:27:07,875
Sigiloso harem, violeta y pequeño.

397
00:27:25,025 --> 00:27:26,025
¡Joder!

398
00:27:51,919 --> 00:27:53,888
¡Mostraos!

399
00:28:04,198 --> 00:28:05,866
¿Levantada hasta tarde?

400
00:28:08,068 --> 00:28:10,866
Si fuéramos inteligentes,
estaríamos celebrándolo.

401
00:28:10,871 --> 00:28:13,135
He oído que esta semana hemos fijado
un nuevo récord de reclutamientos.

402
00:28:13,140 --> 00:28:16,138
Yo he fijado el récord.

403
00:28:16,143 --> 00:28:18,045
Por decimosegunda semana consecutiva.

404
00:28:19,480 --> 00:28:20,948
No está mal, De Mille.

405
00:28:22,383 --> 00:28:23,880
Si los números fuera
lo único que importara,

406
00:28:23,884 --> 00:28:25,748
ya estarías dirigiendo esto.

407
00:28:25,753 --> 00:28:27,549
Modérate, Willy.

408
00:28:27,554 --> 00:28:31,158
Crearte enemigos no te va a
ayudar a prosperar. Confía en mí.

409
00:28:32,059 --> 00:28:33,756
Espera.

410
00:28:33,761 --> 00:28:35,424
No creerás que tienes
lo que hay que tener

411
00:28:35,429 --> 00:28:37,765
para liderar esta organización, ¿verdad?

412
00:28:38,999 --> 00:28:42,131
Escúchame, hiena.

413
00:28:42,136 --> 00:28:45,601
He sido una parte trabajadora y leal

414
00:28:45,606 --> 00:28:48,604
del Departamento durante 35 años, y...

415
00:28:48,609 --> 00:28:50,110
¿Y qué hay de tus amiguitos?

416
00:28:50,844 --> 00:28:51,941
¿Mis amiguitos?

417
00:28:51,946 --> 00:28:53,842
De la sala del correo. La que se estira,

418
00:28:53,847 --> 00:28:55,611
el ciclón viviente, el invisible...

419
00:28:55,616 --> 00:28:58,113
Por lo que he oído, son
todos muy poderosos.

420
00:28:58,118 --> 00:28:59,181
Pero cada vez

421
00:28:59,186 --> 00:29:01,617
que llega el plazo de reclasificación,

422
00:29:01,622 --> 00:29:03,953
los mantienes ocultos en el sótano.

423
00:29:03,958 --> 00:29:05,054
Ya, no son...

424
00:29:05,059 --> 00:29:07,790
Estamos en medio de una carrera
armamentística con metahumanos.

425
00:29:07,795 --> 00:29:09,192
Y a mí me parece que te preocupa más

426
00:29:09,196 --> 00:29:10,793
proteger a tus amigos

427
00:29:10,798 --> 00:29:15,030
que proteger lo que
realmente corre peligro.

428
00:29:15,035 --> 00:29:17,705
El núcleo moral de nuestra gran nación.

429
00:29:19,139 --> 00:29:21,136
Hago bien mi trabajo,

430
00:29:21,141 --> 00:29:24,473
y con una gran integridad moral.

431
00:29:24,478 --> 00:29:28,148
Y los metahumanos en cuestión
no están hechos para la guerra.

432
00:29:29,817 --> 00:29:31,151
Son pacifistas.

433
00:29:34,621 --> 00:29:36,290
¿Y en qué te convierte eso a ti?

434
00:29:43,831 --> 00:29:48,797
Esos monstruitos son un
recurso desaprovechado.

435
00:29:48,802 --> 00:29:50,371
Y según a quién preguntes...

436
00:29:52,172 --> 00:29:53,240
tú también.

437
00:29:55,209 --> 00:29:56,209
¿Mi consejo?

438
00:29:57,878 --> 00:30:03,984
"Amigo" es una forma amable
de decir "oportunidad".

439
00:30:05,086 --> 00:30:06,582
Y no pienses

440
00:30:06,587 --> 00:30:09,189
que el gran ojo del cielo no te observa.

441
00:30:25,207 --> 00:30:29,040
ESPERO VERTE ESTA NOCHE

442
00:30:43,557 --> 00:30:47,756
Prestadme atención, por favor.

443
00:30:47,761 --> 00:30:50,526
Malcolm y yo hemos estado
trabajando en algo en casa.

444
00:30:50,531 --> 00:30:54,229
No sabemos qué haremos con ello,

445
00:30:54,234 --> 00:30:58,138
pero a lo mejor activa
nuestra vena creativa.

446
00:31:01,241 --> 00:31:04,973
Ya veo. Tú tienes su cara,

447
00:31:04,978 --> 00:31:08,444
y él tiene la tuya
porque estáis enamorados.

448
00:31:08,449 --> 00:31:10,245
Matadme, por favor.

449
00:31:10,250 --> 00:31:13,749
Os presentamos a la Aparición Asustadiza

450
00:31:13,754 --> 00:31:17,091
y a la Forma Informe.

451
00:31:18,492 --> 00:31:19,492
¡Plástico!

452
00:31:20,127 --> 00:31:21,957
Tundra!

453
00:31:21,962 --> 00:31:23,992
¡El tiovivo aturdidor de la credulidad!

454
00:31:26,934 --> 00:31:27,996
   

455
00:31:39,179 --> 00:31:41,477
¿Qué coño era eso? ¿Softshoe?

456
00:31:41,482 --> 00:31:43,145
Bueno...

457
00:31:43,150 --> 00:31:45,681
Es la última moda en Broadway.

458
00:31:45,686 --> 00:31:48,684
Pensamos que subvertir de forma cómica

459
00:31:48,689 --> 00:31:51,987
las tendencias sociales
podría ser un buen lienzo

460
00:31:51,992 --> 00:31:54,523
en el que examinar la frivolidad humana.

461
00:31:54,528 --> 00:31:55,529
   

462
00:31:56,913 --> 00:31:58,251
¡¿Quiénes somos?!

463
00:31:58,332 --> 00:32:00,033
Somos la Hermandad de Dada.

464
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
¡¿Qué somos?!

465
00:32:02,636 --> 00:32:03,904
Somos artistas.

466
00:32:05,545 --> 00:32:07,432
¿Y de verdad creéis
que este mundo necesita

467
00:32:07,456 --> 00:32:09,343
un cómico examen de la frivolidad

468
00:32:09,353 --> 00:32:11,935
hecho por un grupo de juglares
aficionados envejecidos?

469
00:32:11,945 --> 00:32:13,443
Te has pasado un poco.

470
00:32:13,467 --> 00:32:14,612
Este mundo...

471
00:32:15,228 --> 00:32:16,824
necesita un enema.

472
00:32:17,309 --> 00:32:19,612
Es hora de abrazar nuestro poder.

473
00:32:19,895 --> 00:32:21,864
Es hora de aceptar nuestro destino.

474
00:32:22,089 --> 00:32:23,152
Ya estamos.

475
00:32:23,176 --> 00:32:25,716
Llevamos 30 años esquivándolo.

476
00:32:25,726 --> 00:32:27,990
Y cada año votamos en contra.

477
00:32:28,034 --> 00:32:29,520
¡Solo por la gris inercia!

478
00:32:29,530 --> 00:32:31,632
Porque es demasiado peligroso.

479
00:32:33,449 --> 00:32:34,712
¡¿Por qué somos?!

480
00:32:35,002 --> 00:32:36,733
Para hacer del mundo un lugar mejor.

481
00:32:42,976 --> 00:32:47,342
Desde nuestros comienzos,
ha habido una plaga,

482
00:32:47,347 --> 00:32:50,245
la Depresión, el Holocausto...

483
00:32:50,250 --> 00:32:53,048
Hace solo cinco años, a
todo un mundo de distancia,

484
00:32:53,053 --> 00:32:55,517
nuestras bombas aniquilaron

485
00:32:55,522 --> 00:32:58,487
poblaciones enteras al instante.

486
00:32:58,492 --> 00:33:01,523
Y aquí mismo, en nuestra propia casa,

487
00:33:01,528 --> 00:33:05,332
mi pueblo ha sufrido horrores...

488
00:33:08,936 --> 00:33:11,233
que no os podéis...

489
00:33:11,238 --> 00:33:12,906
Ni siquiera yo puedo.

490
00:33:14,441 --> 00:33:16,438
¿Qué tal lo estamos haciendo?

491
00:33:16,443 --> 00:33:20,047
Eso de hacer del mundo un lugar mejor.

492
00:33:23,350 --> 00:33:24,913
Vimos sin hacer nada

493
00:33:24,918 --> 00:33:27,716
como el Departamento pasaba de
las rarezas a la normalidad,

494
00:33:27,721 --> 00:33:31,258
guiado por las ideologías a
las que aseguramos oponernos.

495
00:33:32,693 --> 00:33:35,462
Simplemente agachamos la cabeza.

496
00:33:36,396 --> 00:33:37,396
¿Por qué?

497
00:33:38,298 --> 00:33:39,399
¿Por una nómina?

498
00:33:40,968 --> 00:33:44,271
Existe una palabra que
nos define a todos.

499
00:33:47,407 --> 00:33:48,408
Cómplices.

500
00:33:57,751 --> 00:34:02,656
Si eso no nos motiva para
realizar una gran declaración,

501
00:34:03,957 --> 00:34:05,225
no sé lo que lo hará.

502
00:34:08,762 --> 00:34:14,963
Como dijo Nietzsche: "Es necesario
que haya caos en nuestro interior

503
00:34:14,968 --> 00:34:17,170
para que naca el bailarín".

504
00:34:17,771 --> 00:34:18,867
   

505
00:34:18,872 --> 00:34:22,271
El Flagelo Eterno sería una gran

506
00:34:22,276 --> 00:34:24,773
peineta contra el Departamento, ¿no?

507
00:34:24,778 --> 00:34:26,074
Pero ¿y qué pasa con Laura?

508
00:34:26,079 --> 00:34:28,944
Nunca lo aceptará, y la obligaríamos

509
00:34:28,949 --> 00:34:31,179
a elegir entre nosotros
y el Departamento.

510
00:34:31,203 --> 00:34:34,152
Si le cuesta elegir ahí,

511
00:34:34,163 --> 00:34:36,001
ya la hemos perdido.

512
00:34:50,461 --> 00:34:51,390
Es...

513
00:34:52,299 --> 00:34:55,229
¡la hora!

514
00:34:58,178 --> 00:35:02,210
Vale. Empezarás a sentirte mareado.

515
00:35:02,215 --> 00:35:03,317
Es normal.

516
00:35:10,123 --> 00:35:11,391
¿Eso estaba ahí antes?

517
00:35:21,234 --> 00:35:22,234
Hola.

518
00:35:26,773 --> 00:35:27,773
He...

519
00:35:30,377 --> 00:35:32,808
descubierto qué le ha pasado a tu bici.

520
00:35:32,813 --> 00:35:36,178
Parece que alguien quería
cogerla prestada y la ha perdido.

521
00:35:36,183 --> 00:35:37,479
Todo ha sido un grave error.

522
00:35:37,484 --> 00:35:39,052
No hay por qué enfadarse.

523
00:35:43,357 --> 00:35:45,692
Las dos sabemos que eso son chorradas.

524
00:35:48,695 --> 00:35:49,695
¿Kay?

525
00:35:52,866 --> 00:35:54,529
Deberías haberme visto, Ginger.

526
00:35:54,534 --> 00:35:59,568
El abu Cliff estaba siendo la
madre perfecta para ese crío.

527
00:35:59,573 --> 00:36:03,038
Abu, has pagado 15 minutos.

528
00:36:03,043 --> 00:36:06,274
¿Quieres hablar de críos
o quieres ver mi cosita?

529
00:36:06,279 --> 00:36:09,277
Un poquito...

530
00:36:09,282 --> 00:36:11,747
   

531
00:36:11,752 --> 00:36:13,515
¡Vic! ¡Dios mío! ¿Estás bien?

532
00:36:13,520 --> 00:36:15,016
¡Joder!

533
00:36:15,021 --> 00:36:16,619
Joder, Cliffie, ¿otra
vez los medicamentos?

534
00:36:16,623 --> 00:36:18,387
¿Quieres que llame a alguien?

535
00:36:18,392 --> 00:36:21,127
No, no llames a nadie, solo
hay que dejar que se...

536
00:36:21,762 --> 00:36:22,996
¡pase!

537
00:36:30,771 --> 00:36:31,905
   

538
00:36:32,673 --> 00:36:33,707
¿Qué cojones...?

539
00:36:34,341 --> 00:36:35,341
   

540
00:36:36,476 --> 00:36:38,373
¿Dónde coño estamos?

541
00:36:38,378 --> 00:36:40,909
Bienvenidos a lo que parecer ser

542
00:36:40,914 --> 00:36:42,978
mi fantasía inducida por las drogas.

543
00:36:46,086 --> 00:36:48,150
¡Hostia puta!

544
00:36:48,155 --> 00:36:51,486
Estoy aquí con vuestros
oxidados culos metálicos.

545
00:36:51,491 --> 00:36:53,193
Y estaba haciendo algo.

546
00:36:54,261 --> 00:36:55,729
No puedo dejar que entre más.

547
00:36:56,263 --> 00:36:58,794
No puedo dejar que pase la niebla.

548
00:36:58,799 --> 00:37:00,996
¿A qué viene la sirena de la niebla?

549
00:37:01,001 --> 00:37:02,297
¿Cómo has entrado?

550
00:37:02,302 --> 00:37:04,499
¿Qué? No sé. Por la puerta principal.

551
00:37:04,504 --> 00:37:07,068
¿La has sellado?

552
00:37:07,073 --> 00:37:09,642
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Que por qué?

553
00:37:10,577 --> 00:37:11,737
Es solo un poco...

554
00:37:12,612 --> 00:37:13,914
¡Joder!

555
00:37:28,929 --> 00:37:31,460
Laura, has venido.

556
00:37:31,465 --> 00:37:32,761
¡Vaya!

557
00:37:32,766 --> 00:37:34,296
¡Laura!

558
00:37:34,301 --> 00:37:36,865
¡¿Sabes qué?! Vamos a hacerlo, Laura.

559
00:37:36,870 --> 00:37:40,435
¡Por fin vamos a llevar
a cabo el Flagelo Eterno!

560
00:37:40,440 --> 00:37:41,470
¡Sí!

561
00:37:52,552 --> 00:37:53,653
   

562
00:38:04,664 --> 00:38:08,168
¿Alguien puede decirme
qué demonios está pasando?

563
00:38:10,504 --> 00:38:12,300
Conozco este sitio.

564
00:38:12,305 --> 00:38:16,004
¿Esto es Dada? ¿Estamos dentro de Dada?

565
00:38:16,009 --> 00:38:17,707
- Laura...
- Joder.

566
00:38:17,711 --> 00:38:19,007
¿De qué conozco este sitio?

567
00:38:19,012 --> 00:38:21,843
Son pacifistas.

568
00:38:21,848 --> 00:38:26,915
¡Por fin vamos a llevar
a cabo el Flagelo Eterno!

569
00:38:26,920 --> 00:38:29,890
Quiero que sepáis lo orgullosa
que estoy de todos vosotros.

570
00:38:31,725 --> 00:38:36,396
Por muy mal que se pusieran
las cosas, permanecéis unidos.

571
00:38:39,232 --> 00:38:43,865
Por mucho que me alejara
de vosotros a la deriva,

572
00:38:43,870 --> 00:38:45,071
me manteníais anclada.

573
00:38:47,674 --> 00:38:48,904
Nunca lo olvidaré.

574
00:38:48,909 --> 00:38:52,174
No te disculpes. Baila.

575
00:38:52,179 --> 00:38:57,078
Esto es muy tonto, pero
tenemos un aspecto genial.

576
00:38:57,083 --> 00:38:59,614
¿Esto es lo que te
asustaba tanto, De Mille?

577
00:38:59,619 --> 00:39:02,450
He estado en bailes más
aterradores en la iglesia?

578
00:39:02,455 --> 00:39:04,586
Dios, eso sí parece aterrador.

579
00:39:04,591 --> 00:39:06,693
No, no.

580
00:39:13,466 --> 00:39:14,466
No.

581
00:39:28,615 --> 00:39:33,648
¡No! No es necesario usar la
fuerza. No van a resistirse.

582
00:39:41,595 --> 00:39:42,891
No van a resistirse.

583
00:39:42,896 --> 00:39:43,997
Son pacifistas.

584
00:39:44,898 --> 00:39:45,898
Por favor...

585
00:39:47,267 --> 00:39:48,268
¡Por favor!

586
00:39:50,804 --> 00:39:52,439
¿Cómo has podido hacernos esto?

587
00:39:59,145 --> 00:40:00,280
Ponedlos de rodillas.

588
00:40:01,581 --> 00:40:02,611
   

589
00:40:02,616 --> 00:40:04,479
¿Qué...? Dios.

590
00:40:04,484 --> 00:40:06,314
Bien hecho, De Mille.

591
00:40:06,319 --> 00:40:09,017
Llevo años esperando esto.

592
00:40:09,022 --> 00:40:10,685
Quiero daros la bienvenida personalmente

593
00:40:10,690 --> 00:40:12,459
a la División de Armas
Metahumanas del Departamento.

594
00:40:13,793 --> 00:40:15,624
Por fin abandonáis la sala del correo.

595
00:40:15,629 --> 00:40:16,992
Deberíais estar orgullosos.

596
00:40:16,997 --> 00:40:18,460
Vete al infierno.

597
00:40:18,465 --> 00:40:20,133
Nunca lucharemos por vosotros.

598
00:40:23,169 --> 00:40:24,204
Te toca, De Mille.

599
00:40:52,866 --> 00:40:56,366
Arma.

600
00:41:10,717 --> 00:41:11,813
Arma.

601
00:41:11,818 --> 00:41:13,253
Espera un momento, joder.

602
00:41:14,054 --> 00:41:15,550
¿Esto es por ti?

603
00:41:15,555 --> 00:41:17,018
Arma.

604
00:41:17,023 --> 00:41:18,758
¿Es un flashback o algo así?

605
00:41:24,330 --> 00:41:25,331
Arma.

606
00:41:27,000 --> 00:41:28,768
¿Cómo has podido hacernos esto?

607
00:41:29,903 --> 00:41:31,171
Somos una familia.

608
00:41:33,540 --> 00:41:34,540
Vuestro...

609
00:41:35,742 --> 00:41:37,872
país te necesita.

610
00:41:37,877 --> 00:41:40,613
Así que... arrodíllate, Flexible.

611
00:41:44,517 --> 00:41:46,119
Arrodíllate, Flexible.

612
00:41:53,259 --> 00:41:54,461
¡Arrodíllate, Flexible!

613
00:41:58,064 --> 00:42:00,300
Laura, detén esto.

614
00:42:17,784 --> 00:42:18,952
¡Malcolm!

615
00:42:20,086 --> 00:42:21,154
¡Laura!

616
00:43:35,662 --> 00:43:36,662
¿Rita?

617
00:43:39,732 --> 00:43:40,834
Ya está lista.

618
00:43:43,369 --> 00:43:44,666
¡¿Qué cojones...?!

619
00:43:44,671 --> 00:43:46,334
¿Y ahora qué?

620
00:43:46,339 --> 00:43:49,108
Creo que estamos a punto de averiguarlo.

621
00:44:20,373 --> 00:44:22,036
¿Qué cojones es eso?

622
00:44:22,041 --> 00:44:24,544
Laura, ¿te acuerdas de Malcolm?

623
00:44:28,414 --> 00:44:30,511
Tú le mataste. Ahora tú
tienes que liberarlo.

624
00:44:30,516 --> 00:44:31,876
Yo no maté a nadie.

625
00:44:31,881 --> 00:44:35,116
Tenía motivos para
hacer todo lo que hice.

626
00:44:35,121 --> 00:44:38,553
Me dijiste que la Hermandad
de Dada era malvada.

627
00:44:38,558 --> 00:44:41,094
- Pero la malvada eras tú.
- ¡No!

628
00:44:42,362 --> 00:44:44,559
Yo no soy malvada.

629
00:44:44,564 --> 00:44:49,264
Es cierto, Laura. Tú causaste esto
y hemos sufrido durante 70 años.

630
00:44:49,269 --> 00:44:51,733
Hicimos cosas terribles
en favor de una causa

631
00:44:51,738 --> 00:44:53,201
que odiábamos por tu culpa.

632
00:44:53,206 --> 00:44:55,236
Os equivocáis.

633
00:44:55,241 --> 00:44:58,273
El mundo se derrumbaba
a nuestro alrededor,

634
00:44:58,278 --> 00:45:00,108
y vosotros erais lo
único que me importaba.

635
00:45:00,113 --> 00:45:04,078
Pero hice un juramento
para el Departamento y...

636
00:45:11,090 --> 00:45:14,527
Te ofrecemos la oportunidad
de redimirte. ¡Aprovéchala!

637
00:45:22,135 --> 00:45:23,403
Me redimí aquel día...

638
00:45:26,105 --> 00:45:28,308
al convertiros en agentes útiles.

639
00:45:33,013 --> 00:45:34,075
¡Malcolm!

640
00:45:34,080 --> 00:45:36,583
¡Flexible, espera! Tiene que ser Laura.

641
00:45:43,356 --> 00:45:44,356
¡Laura!

642
00:46:01,607 --> 00:46:05,073
¿Qué sucede? ¿Eso era el Flagelo Epedo?

643
00:46:05,078 --> 00:46:06,107
No lo pillo.

644
00:46:06,112 --> 00:46:08,877
Creo que es "eterno".

645
00:46:08,882 --> 00:46:10,245
Eso he dicho.

646
00:46:10,305 --> 00:46:13,442
Esto es solo el prólogo. El
prólogo al ajuste de cuentas.

647
00:46:14,153 --> 00:46:17,223
Suena mal. ¿Es malo?

648
00:46:17,957 --> 00:46:19,392
Solo si tú lo eres.

649
00:46:21,494 --> 00:46:22,495
Es lo mejor.

650
00:46:27,667 --> 00:46:28,696
Esperad.

651
00:46:28,701 --> 00:46:30,036
¿Lo que iba a pasar no era el baile?

652
00:46:34,507 --> 00:46:36,004
¡Joder!

653
00:46:36,009 --> 00:46:38,011
¿Vamos a dejar que se
salgan con la suya?

654
00:46:42,648 --> 00:46:43,978
¿Qué...?

655
00:46:43,983 --> 00:46:44,983
   

656
00:46:47,553 --> 00:46:49,717
   

657
00:46:49,722 --> 00:46:51,152
¡Joder!

658
00:46:51,157 --> 00:46:52,854
¿Habéis visto eso?

659
00:46:52,859 --> 00:46:55,223
Esperad, entonces, ¿esto
es el Flagelo Epedo?

660
00:46:55,228 --> 00:46:56,424
¡¿Qué cojones...?!

661
00:46:56,429 --> 00:46:59,160
La verdad es que aún estoy colocado...

662
00:47:07,774 --> 00:47:08,774
Ay, Dios.

663
00:47:15,296 --> 00:47:21,673
www.subtitulamos.tv

