1
00:00:08,456 --> 00:00:11,494
-¿Tienes algún gran plan para Halloween?
- Claro.

2
00:00:11,528 --> 00:00:13,703
Mi novio y yo tenemos disfraces
preparados para cada noche.

3
00:00:13,737 --> 00:00:15,222
¿Cada noche?

4
00:00:15,256 --> 00:00:18,328
¿No me diga que no sabe
lo del Halow-finde?

5
00:00:18,363 --> 00:00:19,467
No diré que sí.

6
00:00:19,502 --> 00:00:20,779
Básicamente, Halloween

7
00:00:20,813 --> 00:00:21,952
es una fiesta de un fin de semana largo.

8
00:00:21,987 --> 00:00:23,540
A mí me parece demasiado.

9
00:00:26,716 --> 00:00:28,752
Para.

10
00:00:37,313 --> 00:00:39,142
¿Va todo bien, chicos?

11
00:00:39,177 --> 00:00:41,834
Sí, sargento, va bien.

12
00:00:41,869 --> 00:00:43,560
Pero intento evitar que
mi amigo conduzca a casa.

13
00:00:43,595 --> 00:00:44,975
¿A dónde le llevas?

14
00:00:47,978 --> 00:00:49,773
Quizás debería llevarle a
casa en lugar de a un bar.

15
00:00:49,808 --> 00:00:53,018
Me llamo Kyle Dorsey, trabajo en la 5-6.

16
00:00:53,053 --> 00:00:55,986
Él es Mark Adams. Está en la 2-1.

17
00:00:56,021 --> 00:00:57,678
A ver, si le llevo a casa
en estas condiciones,

18
00:00:57,712 --> 00:00:59,680
su mujer nos mata a los dos.

19
00:00:59,714 --> 00:01:01,406
Sí, bueno, como policía,
debería saberlo.

20
00:01:01,440 --> 00:01:03,960
Está claro que no está
apto para el servicio.

21
00:01:03,994 --> 00:01:06,411
Pero si lo tienes todo bajo control,

22
00:01:06,445 --> 00:01:07,412
nos iremos por donde hemos venido.

23
00:01:07,446 --> 00:01:09,138
Venga. Vamos.

24
00:01:09,172 --> 00:01:10,587
Sargento.

25
00:01:14,522 --> 00:01:16,110
Alto, Kyle.

26
00:01:17,146 --> 00:01:18,216
¿Has visto esto?

27
00:01:19,286 --> 00:01:21,357
Parece que tu amigo ha
tenido un accidente.

28
00:01:21,391 --> 00:01:23,290
Vamos, tío.

29
00:01:23,324 --> 00:01:24,843
Esto lo cambia todo. Voy
a dar el aviso por radio

30
00:01:24,877 --> 00:01:26,189
a ver contra qué puede haber chocado.

31
00:01:26,224 --> 00:01:28,364
- ¿En serio, colega?
- Y a mí me llamas sargento.

32
00:01:28,398 --> 00:01:30,297
- Mierda, tío. ¡Has dicho que me
ayudarías! - Sargento a Central.

33
00:01:38,305 --> 00:01:39,616
Las manos a la espalda.

34
00:01:39,651 --> 00:01:41,135
Deje que me ocupe yo de él.

35
00:01:41,170 --> 00:01:43,655
Sí, porque hasta ahora
lo has hecho muy bien.

36
00:01:43,689 --> 00:01:45,795
Las manos a la espalda.

37
00:01:52,319 --> 00:01:53,561
¿Qué pasa con tantos disfraces?

38
00:01:53,596 --> 00:01:55,115
Halloween no es hasta el domingo.

39
00:01:55,149 --> 00:01:56,806
¿Seguro que eso son disfraces?

40
00:01:56,840 --> 00:01:58,842
Es el problema que tengo con
Halloween en Nueva York.

41
00:01:58,877 --> 00:02:00,982
No puedes asegurar si
la gente está disfrazada

42
00:02:01,017 --> 00:02:03,640
o si simplemente se visten... así.

43
00:02:03,675 --> 00:02:06,609
- ¡Dámelo!
- También es mi dinero.

44
00:02:06,643 --> 00:02:08,542
- ¡Eh!
- ¡Dámelo!

45
00:02:08,576 --> 00:02:09,784
- ¡Eh!
- ¡Dámelo!

46
00:02:09,819 --> 00:02:12,925
¡Eh! ¡Apártate de ella!

47
00:02:12,960 --> 00:02:14,617
- ¿Está bien?
- Apártese de mí.

48
00:02:14,651 --> 00:02:16,101
Las manos a la espalda.

49
00:02:16,136 --> 00:02:17,378
Estamos para ayudar. ¿Quiere
que llamemos a una ambulancia?

50
00:02:17,413 --> 00:02:18,724
Yo no hablo con la policía.

51
00:02:18,759 --> 00:02:20,692
Por favor, que la cabeza
le está sangrando...

52
00:02:23,177 --> 00:02:24,696
¿Estás sorda, zorra?

53
00:02:24,730 --> 00:02:26,180
No quiero tu ayuda.

54
00:02:28,665 --> 00:02:31,012
Vamos.

55
00:02:32,013 --> 00:02:34,361
¿Vas a detenerme? ¿En serio?

56
00:02:34,395 --> 00:02:36,949
No, voy a conseguirte
ayuda, lo quieras o no.

57
00:02:38,675 --> 00:02:41,195
29-David, necesito una ambulancia.
Entre la décima y la 44.

58
00:02:44,233 --> 00:02:46,131
¿Puedes creerte que
esto sea un instituto?

59
00:02:46,166 --> 00:02:49,583
No. A mí me parece más
la cárcel Shawshank.

60
00:02:49,617 --> 00:02:50,860
Increíble en lo que la gente se gasta

61
00:02:50,894 --> 00:02:52,448
60 000 al año hoy en día.

62
00:02:52,482 --> 00:02:54,001
Eso me da escalofríos.

63
00:02:54,035 --> 00:02:55,796
A mí también.

64
00:02:55,830 --> 00:02:57,211
Hola, Fucci, ¿qué tenemos?

65
00:02:57,246 --> 00:02:59,834
La víctima es una mujer
de 18 años, Kayla Johnson.

66
00:02:59,869 --> 00:03:01,629
Ya estaba muerta cuando
llegamos. Ningún testigo.

67
00:03:01,664 --> 00:03:03,183
¿Ningún testigo?

68
00:03:03,217 --> 00:03:04,460
¿Alguna idea de lo que ha sucedido?

69
00:03:04,494 --> 00:03:06,427
Otro estudiante la ha
encontrado en el suelo del baño.

70
00:03:06,462 --> 00:03:08,257
Parece una herida en la cabeza.

71
00:03:08,291 --> 00:03:09,706
¿Hay cámaras de seguridad?

72
00:03:09,741 --> 00:03:11,432
Hace poco que las hicieron quitar.

73
00:03:11,467 --> 00:03:13,745
El momento perfecto.

74
00:03:23,133 --> 00:03:25,032
¿Le pasa algo a mi oficina?

75
00:03:25,066 --> 00:03:26,344
¿Ahora mismo?

76
00:03:26,378 --> 00:03:28,035
Sí.

77
00:03:29,761 --> 00:03:32,246
Vídeo hecho con un móvil de un arresto

78
00:03:32,281 --> 00:03:33,282
de hace una hora.

79
00:03:35,491 --> 00:03:36,906
Lo tiene Asuntos Internos.

80
00:03:36,940 --> 00:03:39,909
Y aquí estoy yo.

81
00:03:39,943 --> 00:03:42,049
La prensa también lo tiene.

82
00:03:44,845 --> 00:03:46,640
¡Cállate, desgraciado!

83
00:03:46,674 --> 00:03:49,401
¡Cálmate! ¡Cálmate!

84
00:03:49,436 --> 00:03:51,300
Venga...

85
00:03:53,025 --> 00:03:55,994
Eh, oye, quítame eso de
aquí. ¡Largo! ¡Largo!

86
00:04:02,000 --> 00:04:04,934
Los medios han acordado no publicarlo

87
00:04:04,968 --> 00:04:07,281
hasta que les des tu punto de vista.

88
00:04:09,318 --> 00:04:10,767
Brian Baker.

89
00:04:12,838 --> 00:04:15,082
No creo que Abigail lo sepa.

90
00:04:16,946 --> 00:04:19,983
Ahora estaba con ella. Estoy
seguro de que no lo sabe.

91
00:04:22,745 --> 00:04:28,989
www.subtitulamos.tv

92
00:04:43,800 --> 00:04:45,561
Mark conducía.

93
00:04:45,595 --> 00:04:47,977
Creyó haber chocado con algo
y me llamó para pedirme ayuda.

94
00:04:48,011 --> 00:04:49,012
¿Alguna idea de contra qué chocó?

95
00:04:49,047 --> 00:04:50,117
No lo dijo.

96
00:04:50,151 --> 00:04:53,500
¿Y por qué no le llevaste a casa?

97
00:04:53,534 --> 00:04:55,502
Por su mujer. Ya se lo dije.

98
00:04:55,536 --> 00:04:57,780
Así que el plan B siempre es O'Rourke.

99
00:04:58,712 --> 00:05:00,679
¿No sabe lo de O'Rourke?

100
00:05:00,714 --> 00:05:01,956
¿Qué hay que saber?

101
00:05:01,991 --> 00:05:03,406
Ha sido un lugar seguro

102
00:05:03,441 --> 00:05:05,339
para policías y bomberos
durante generaciones.

103
00:05:05,374 --> 00:05:06,927
¿Qué significa eso de "lugar seguro"?

104
00:05:06,961 --> 00:05:11,138
Bien, si un policía de
servicio para a otro

105
00:05:11,172 --> 00:05:12,933
o ve que es una amenaza
porque ha estado bebiendo,

106
00:05:12,967 --> 00:05:14,659
y si ese no es ningún capullo
ni le ha hecho daño a nadie,

107
00:05:14,693 --> 00:05:17,489
te lo llevas al O'Rourke en
lugar de llevarlo a comisaría.

108
00:05:17,524 --> 00:05:19,146
El propietario es un policía jubilado.

109
00:05:19,180 --> 00:05:20,423
¿En serio?

110
00:05:20,458 --> 00:05:21,424
Es el único lugar

111
00:05:21,459 --> 00:05:22,563
donde nuestros dos departamentos

112
00:05:22,598 --> 00:05:23,875
se tratan bien y se ayudan
los unos a los otros.

113
00:05:23,909 --> 00:05:25,566
Me sorprende que no lo sepa.

114
00:05:25,601 --> 00:05:28,880
A menos que... mantengan a los
Reagan fuera de esto a propósito.

115
00:05:28,914 --> 00:05:31,848
Sí, no somos... muy aficionados
a saltarnos la ley, así que...

116
00:05:31,883 --> 00:05:33,298
No es saltarse la ley... Solo intento

117
00:05:33,333 --> 00:05:34,886
no encerrar a un buen tío.

118
00:05:34,920 --> 00:05:36,577
Los buenos tíos no conducen borrachos
y luego le piden a un compañero

119
00:05:36,612 --> 00:05:37,889
que les saque de apuros.

120
00:05:37,923 --> 00:05:39,477
Ojalá fuera más como su hermana.

121
00:05:39,511 --> 00:05:40,995
No la debes de conocer muy bien

122
00:05:41,030 --> 00:05:42,514
si crees que dejaría
pasar algo como esto.

123
00:05:42,549 --> 00:05:44,067
Llevamos un caso
juntos. Estuve destinado

124
00:05:44,102 --> 00:05:45,862
unos meses a la oficina del fiscal.

125
00:05:45,897 --> 00:05:47,243
Ella sabía sospesar las situaciones.

126
00:05:47,277 --> 00:05:48,865
Solo hago lo que
deberías haber hecho tú.

127
00:05:48,900 --> 00:05:50,108
Espere, ¿ahora intenta cargármelo a mí?

128
00:05:50,142 --> 00:05:51,661
No intento cargárselo a nadie.

129
00:05:51,696 --> 00:05:53,076
Intento saber qué pasó.

130
00:05:53,111 --> 00:05:55,458
Nuestro trabajo es meter
a los malos entre rejas,

131
00:05:55,493 --> 00:05:59,566
no joderle la vida a nadie
cuando comete un pequeño error.

132
00:06:02,189 --> 00:06:04,260
¿Y hace cuánto que
dirige este instituto?

133
00:06:04,294 --> 00:06:06,400
- Este será mi tercer año.
- ¿Y no ha sucedido nada

134
00:06:06,435 --> 00:06:07,677
como esto con anterioridad?

135
00:06:07,712 --> 00:06:08,816
Ni parecido.

136
00:06:08,851 --> 00:06:10,404
Los padres pusieron el grito al cielo

137
00:06:10,439 --> 00:06:11,750
cuando relajé el código de vestimenta.

138
00:06:11,785 --> 00:06:13,752
Supongo que me crucificarán por esto.

139
00:06:13,787 --> 00:06:15,064
Hace poco que hizo quitar

140
00:06:15,098 --> 00:06:16,790
las cámaras de seguridad.

141
00:06:16,824 --> 00:06:21,035
Mis estudiantes sentían que era
una invasión de su privacidad,

142
00:06:21,070 --> 00:06:22,451
y yo estuve de acuerdo.

143
00:06:22,485 --> 00:06:24,280
- Creían que merecían confianza.
- No es por nada, pero

144
00:06:24,314 --> 00:06:26,006
estos chavales se pasan la
vida en las redes sociales.

145
00:06:26,040 --> 00:06:28,215
No parecen muy preocupados
por su privacidad.

146
00:06:28,249 --> 00:06:30,873
Se podrían discutir esas decisiones,
no la normativa de la escuela.

147
00:06:30,907 --> 00:06:32,219
- Tiene razón.
- ¿Aquí tienen

148
00:06:32,253 --> 00:06:33,427
problemas con las drogas?

149
00:06:33,462 --> 00:06:35,464
Supongo que haberlas haylas,

150
00:06:35,498 --> 00:06:37,086
pero desde que dirijo el instituto,

151
00:06:37,120 --> 00:06:40,020
no hemos tenido que castigar
a nadie por el uso de drogas.

152
00:06:40,054 --> 00:06:42,367
¿Tienen registro de todo el
que ha entrado hoy al edificio?

153
00:06:42,402 --> 00:06:44,645
Sí, y me encantará facilitárselo.

154
00:06:44,680 --> 00:06:46,129
Pero, si me disculpan,
me necesitan arriba.

155
00:06:46,164 --> 00:06:48,615
Estaremos en contacto.

156
00:06:48,649 --> 00:06:50,617
Gracias.

157
00:06:50,651 --> 00:06:51,928
¿Tienes algo?

158
00:06:51,963 --> 00:06:54,103
Nada.

159
00:06:58,728 --> 00:07:00,558
¿Quieres ir a comer algo?

160
00:07:00,592 --> 00:07:02,525
No, no tengo hambre.

161
00:07:03,353 --> 00:07:04,354
¿Café?

162
00:07:04,389 --> 00:07:05,528
No podré dormir.

163
00:07:05,563 --> 00:07:07,185
¿Y una copa?

164
00:07:07,219 --> 00:07:09,152
Me quedaría dormida.

165
00:07:10,533 --> 00:07:12,224
Bueno, eh, oye,

166
00:07:12,259 --> 00:07:15,883
¿quieres hacer algo este fin de semana?

167
00:07:15,918 --> 00:07:19,853
Quizás mi compañera y amiga
podría darme un respiro.

168
00:07:19,887 --> 00:07:22,096
Es que creía que querrías hablar

169
00:07:22,131 --> 00:07:24,374
de lo que ha pasado
hoy... Sé que yo querría.

170
00:07:24,409 --> 00:07:27,101
Es... para lo que nos pagan.

171
00:07:28,586 --> 00:07:30,450
¿Podrías dejarlo?

172
00:07:40,460 --> 00:07:42,358
Bueno, vaya poder de adivinación...

173
00:07:42,392 --> 00:07:44,671
Ahora iba a pedirte que pasaras.

174
00:07:46,811 --> 00:07:49,607
Está pasando algo.

175
00:07:51,988 --> 00:07:53,818
¿Has...

176
00:07:53,852 --> 00:07:56,061
hablado con tu marido desde
que has llegado a trabajar?

177
00:07:56,096 --> 00:07:57,131
No.

178
00:07:57,166 --> 00:07:58,512
Pues llámale.

179
00:07:58,547 --> 00:08:00,410
¿Está bien?

180
00:08:00,445 --> 00:08:02,171
Brian está bien.

181
00:08:02,205 --> 00:08:04,311
Pero...

182
00:08:04,345 --> 00:08:07,279
ha pasado algo durante su patrulla.

183
00:08:07,314 --> 00:08:09,178
Ha cruzado una línea

184
00:08:09,212 --> 00:08:11,939
y le han pillado en cámara.

185
00:08:11,974 --> 00:08:13,354
¿Lo ha visto?

186
00:08:13,389 --> 00:08:15,322
Sí.

187
00:08:15,356 --> 00:08:17,669
Pero ya sabe que estas
cosas se pueden manipular

188
00:08:17,704 --> 00:08:19,602
y sacar de contexto.

189
00:08:19,637 --> 00:08:22,087
Esto no, Abigail.

190
00:08:22,122 --> 00:08:25,884
Se propasó con un delincuente
tanto en acción como en lenguaje.

191
00:08:25,919 --> 00:08:27,748
¿Cómo puedes propasarte con un
delincuente con el lenguaje?

192
00:08:27,783 --> 00:08:30,648
Bola de grasa. Desgraciado.

193
00:08:30,682 --> 00:08:32,201
Eso no es típico de Brian.

194
00:08:32,235 --> 00:08:34,030
No lo es.

195
00:08:34,065 --> 00:08:38,310
Sid va para allá para revisar el vídeo
de la cámara del uniforme, así que...

196
00:08:38,345 --> 00:08:40,520
¿Gormley lo sabe?

197
00:08:40,554 --> 00:08:42,107
Sí.

198
00:08:43,212 --> 00:08:46,077
¿Por eso Garrett le
quería ver en privado?

199
00:08:46,905 --> 00:08:49,390
La prensa se lo ha dado a Garrett.

200
00:08:49,425 --> 00:08:51,772
A Sid le han informado
de Asuntos Internos.

201
00:08:52,601 --> 00:08:54,603
¿La prensa lo tiene?

202
00:08:54,637 --> 00:08:57,433
Eso me temo.

203
00:08:57,467 --> 00:08:59,262
¿Dónde están tus hijos?

204
00:08:59,297 --> 00:09:00,712
En el colegio...

205
00:09:01,541 --> 00:09:03,232
Tómate el día libre.

206
00:09:03,266 --> 00:09:05,648
Esto podría pasar sin hacer ruido.

207
00:09:06,476 --> 00:09:08,858
Tómate el día libre.

208
00:09:11,205 --> 00:09:12,690
Mejor que sea importante,

209
00:09:12,724 --> 00:09:14,657
porque tengo que estar en
los juzgados en una hora.

210
00:09:14,692 --> 00:09:16,486
¿Conoces a un policía
llamado Kyle Dorsey?

211
00:09:16,521 --> 00:09:19,282
Sí, nos prestaron a Kyle
durante un par de meses.

212
00:09:19,317 --> 00:09:21,802
En realidad, nos ayudó con
un caso bastante importante.

213
00:09:21,837 --> 00:09:23,355
¿Te parece que le debes algo?

214
00:09:23,390 --> 00:09:24,943
No, no le debo nada.

215
00:09:26,807 --> 00:09:28,878
¿Por qué me preguntas por él?

216
00:09:28,913 --> 00:09:30,949
Bueno, me topé con él mientras
ayudaba a otro compañero

217
00:09:30,984 --> 00:09:32,917
que conducía estando ebrio.

218
00:09:32,951 --> 00:09:34,988
¿Alguna víctima o daños materiales?

219
00:09:35,022 --> 00:09:37,231
Solo tengo conocimiento
de daños en el coche.

220
00:09:37,266 --> 00:09:40,200
¿Le viste tú conducir
borracho y le hiciste parar?

221
00:09:40,234 --> 00:09:41,719
No.

222
00:09:41,753 --> 00:09:43,790
¿Y por qué le detuviste
por conducir ebrio?

223
00:09:43,824 --> 00:09:45,826
Bueno, lo arresté por desorden público

224
00:09:45,861 --> 00:09:47,552
y le amonesté como mando

225
00:09:47,587 --> 00:09:48,864
por no estar apto para el servicio.

226
00:09:48,898 --> 00:09:50,382
Espera, ¿has venido a
buscar una citación?

227
00:09:50,417 --> 00:09:52,868
Dorsey ayudaba a un colega
a evitar una detención

228
00:09:52,902 --> 00:09:55,422
por conducir ebrio, pero la
forma en que me lo cuenta

229
00:09:55,456 --> 00:09:56,941
es muy rara... es como si creyera

230
00:09:56,975 --> 00:09:58,563
que se merece una medalla
al servicio por ello,

231
00:09:58,598 --> 00:09:59,875
o que ha sido un acto heroico.

232
00:09:59,909 --> 00:10:02,118
Pero el bar a donde llevaba a su amigo

233
00:10:02,153 --> 00:10:04,983
parece ser una especie de
lugar seguros donde polis

234
00:10:05,018 --> 00:10:08,262
y bomberos van a cubrirse las
espaldas los unos a los otros.

235
00:10:08,297 --> 00:10:10,299
¿Cómo se llama el bar?

236
00:10:10,333 --> 00:10:12,059
El O'Rourke. Está en Heights.

237
00:10:12,094 --> 00:10:15,304
Parece que ha sido una especie
de santuario durante años.

238
00:10:15,338 --> 00:10:17,030
Eso está por encima de mi posición.

239
00:10:17,064 --> 00:10:19,066
¿Le preguntarás a Anthony qué sabe él?

240
00:10:26,487 --> 00:10:30,319
Como era de esperar, Kayla
murió por un trauma encefálico.

241
00:10:30,353 --> 00:10:31,872
Las heridas de la cabeza coinciden

242
00:10:31,907 --> 00:10:33,633
con darse de cabezas contra el radiador.

243
00:10:33,667 --> 00:10:35,462
¿Y los moratones de su brazo?

244
00:10:35,496 --> 00:10:37,671
Sí, hay signos de pelea.

245
00:10:37,706 --> 00:10:39,880
¿Alguno más además de los
moratones de sus brazos?

246
00:10:39,915 --> 00:10:41,744
Le arrancaron mechones de pelo.

247
00:10:41,779 --> 00:10:43,090
Así que fue un asesinato.

248
00:10:43,125 --> 00:10:43,953
Causa indeterminada

249
00:10:43,988 --> 00:10:45,714
a la espera de la
investigación policial.

250
00:10:45,748 --> 00:10:47,577
Lo acabas de decir:
Moratones en los brazos

251
00:10:47,612 --> 00:10:49,407
y mechones de pelo
arrancados de su cabeza,

252
00:10:49,441 --> 00:10:50,822
consistente con un forcejeo.

253
00:10:50,857 --> 00:10:53,031
Yo diría más bien que fue
un forcejeo de los fuertes.

254
00:10:53,066 --> 00:10:54,895
Podría haberse arrancado
el pelo ella misma

255
00:10:54,930 --> 00:10:57,415
o podría haberse hecho los
moratones con anterioridad.

256
00:10:57,449 --> 00:10:58,519
No lo creerás

257
00:10:58,554 --> 00:10:59,935
de verdad, ¿no?

258
00:10:59,969 --> 00:11:01,212
Venga, Danny,

259
00:11:01,246 --> 00:11:03,076
ya sabes que tengo que hacer
las cosas según las normas.

260
00:11:03,110 --> 00:11:04,940
Es vuestro trabajo
demostrar si estas cosas

261
00:11:04,974 --> 00:11:06,700
tienen algo que ver con su muerte.

262
00:11:06,735 --> 00:11:09,358
Bien. Pues lo demostraremos.

263
00:11:10,152 --> 00:11:12,050
Hay algo más que deberíais saber.

264
00:11:14,294 --> 00:11:16,572
Kayla estaba embarazada de cuatro meses.

265
00:11:30,344 --> 00:11:35,108
Sacrifiqué mucho para enviar
a Kayla a esa escuela.

266
00:11:35,142 --> 00:11:38,318
Me gasté una fortuna para alejarla de...

267
00:11:38,352 --> 00:11:40,630
las drogas y el sexo

268
00:11:40,665 --> 00:11:43,357
que inundan los institutos públicos.

269
00:11:43,392 --> 00:11:45,670
¿Y para qué?

270
00:11:46,498 --> 00:11:50,813
Sra. Johnson, tenemos
que decirle algo más.

271
00:11:50,848 --> 00:11:53,471
¿Qué podría ser peor que lo que ya sé?

272
00:11:55,853 --> 00:11:58,890
Kayla estaba embarazada de cuatro meses.

273
00:12:00,409 --> 00:12:01,859
Dios.

274
00:12:01,893 --> 00:12:04,654
¿Tiene alguna idea de
quién podría ser el padre?

275
00:12:04,689 --> 00:12:06,029
¿El padre?

276
00:12:06,064 --> 00:12:07,475
¿Estaba saliendo con alguien?

277
00:12:07,510 --> 00:12:08,645
No.

278
00:12:08,880 --> 00:12:10,283
Sí...

279
00:12:12,317 --> 00:12:13,888
pero lo dejaron.

280
00:12:14,023 --> 00:12:15,458
¿Cómo se llamaba?

281
00:12:15,493 --> 00:12:16,481
Noah Barber.

282
00:12:17,116 --> 00:12:19,522
Un blanquito rico. Sin ofender.

283
00:12:19,756 --> 00:12:21,775
No pasa nada.

284
00:12:21,810 --> 00:12:23,915
¿Sabe por qué dejaron de verse?

285
00:12:23,950 --> 00:12:27,160
Noah es unos años mayor.

286
00:12:28,713 --> 00:12:30,819
Se estaba retrasando
en los estudios y...

287
00:12:30,853 --> 00:12:33,822
se tomó un año sabático
para viajar por Europa.

288
00:12:35,340 --> 00:12:37,826
Todo eso la impresionó.

289
00:12:37,860 --> 00:12:40,035
Le dije que cortara con él.

290
00:12:40,069 --> 00:12:42,416
¿Por qué sintió la
necesidad de decirle eso?

291
00:12:42,451 --> 00:12:45,626
Era demasiado maduro para ella.

292
00:12:45,661 --> 00:12:47,836
Y encontré esa locura de cartas de amor

293
00:12:47,870 --> 00:12:51,632
en su habitación, que
hablaban de escaparse y...

294
00:12:51,667 --> 00:12:53,565
de darle una mejor vida.

295
00:12:53,600 --> 00:12:58,329
No sé cuántos adolescentes
escriben cartas de amor hoy en día.

296
00:12:58,363 --> 00:12:59,744
No es un adolescente normal y corriente.

297
00:12:59,779 --> 00:13:01,815
Tiene más dinero del
que podría gastarse.

298
00:13:01,850 --> 00:13:03,299
En realidad, tenía

299
00:13:03,334 --> 00:13:06,164
los medios para quitármela
si hubiera querido.

300
00:13:06,199 --> 00:13:07,717
Descubriremos si estuvo ahí ayer,

301
00:13:07,752 --> 00:13:08,788
e investigaremos a partir de ahí.

302
00:13:08,822 --> 00:13:11,135
Le expulsaron hace un mes

303
00:13:11,169 --> 00:13:14,690
por postear un vídeo racista en TikTok

304
00:13:14,724 --> 00:13:16,519
- o alguna cosa así.
- Sigue teniendo

305
00:13:16,554 --> 00:13:17,866
que ir a la escuela.

306
00:13:17,900 --> 00:13:20,834
Los blanquitos ricos
pueden ir donde quieran...

307
00:13:20,869 --> 00:13:23,112
y hacer lo que quieran.

308
00:13:24,907 --> 00:13:27,565
Créeme, no quieres
saber nada del O'Rourke.

309
00:13:27,599 --> 00:13:28,980
Ya sé lo del O'Rourke.

310
00:13:29,015 --> 00:13:30,568
No, para nada, o no me
hubieras preguntado.

311
00:13:30,602 --> 00:13:32,915
Bien, ¿qué no quiero saber?

312
00:13:32,950 --> 00:13:34,848
- Te lo acabo de decir.
- ¿Qué me has dicho?

313
00:13:34,883 --> 00:13:36,781
Que olvides que sabes nada de eso.

314
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
Bueno, pues no me gusta como suena eso.

315
00:13:38,852 --> 00:13:40,129
Pues cambia de emisora.

316
00:13:44,789 --> 00:13:46,480
Kyle Dorsey.

317
00:13:46,515 --> 00:13:48,862
Vuelve a cambiar de emisora.

318
00:13:48,897 --> 00:13:50,105
Jamie se topó con él

319
00:13:50,139 --> 00:13:52,279
ayudando a un compañero
borracho a llegar al O'Rourke.

320
00:13:52,314 --> 00:13:54,557
Coche dañado, pero no hay informes

321
00:13:54,592 --> 00:13:56,421
de ningún atropello con fuga en la zona.

322
00:13:56,456 --> 00:13:57,491
Yo no tengo nada.

323
00:13:57,526 --> 00:13:58,527
Trabajaste con Dorsey

324
00:13:58,561 --> 00:14:00,115
cuando estuvo aquí, ¿verdad?

325
00:14:00,149 --> 00:14:01,047
Sí.

326
00:14:01,081 --> 00:14:02,427
Bien.

327
00:14:02,462 --> 00:14:04,188
¿Es un buen policía?

328
00:14:06,880 --> 00:14:09,469
Te he lanzado una pregunta.

329
00:14:09,503 --> 00:14:10,884
¿Lanzado?

330
00:14:10,919 --> 00:14:12,334
Sí.

331
00:14:12,368 --> 00:14:13,853
Deja de marearme.

332
00:14:16,717 --> 00:14:19,962
Dorsey es de pura sangre azul.

333
00:14:20,894 --> 00:14:22,723
Demasiado pura, quizás.

334
00:14:22,758 --> 00:14:24,104
Dorsey es...

335
00:14:24,139 --> 00:14:28,384
uno de esos polis que
cree que su trabajo es...

336
00:14:28,419 --> 00:14:31,111
cuidar de los otros polis...

337
00:14:31,146 --> 00:14:35,012
en lugar de, bueno, de los ciudadanos.

338
00:14:38,429 --> 00:14:40,086
Trabaja en esto con Jamie.

339
00:14:40,120 --> 00:14:43,744
Descubre lo que sucedió en realidad.

340
00:14:45,781 --> 00:14:47,956
No pasa nada. Se ha ido a casa.

341
00:14:50,130 --> 00:14:53,099
He revisado el vídeo del
uniforme del agente Baker

342
00:14:53,133 --> 00:14:55,895
y parece ser que el
vídeo que circula por ahí

343
00:14:55,929 --> 00:14:58,449
da una visión bastante
precisa de lo acontecido.

344
00:14:58,483 --> 00:15:00,347
Eso es lo que me temía.

345
00:15:00,382 --> 00:15:03,316
Incluso su compañero ha dicho a Asuntos
Internos que se comportaba de forma

346
00:15:03,350 --> 00:15:05,559
irracional, que había perdido los
nervios y que debía ser disciplinado.

347
00:15:05,594 --> 00:15:07,389
Su propio compañero.

348
00:15:07,423 --> 00:15:08,631
¿Cuál es el veredicto?

349
00:15:08,666 --> 00:15:10,357
Asuntos Internos van a
suspenderlo sin sueldo

350
00:15:10,392 --> 00:15:13,291
a la espera del resultado
de la investigación.

351
00:15:14,706 --> 00:15:16,950
Bien.

352
00:15:18,434 --> 00:15:20,367
Vas a tener que hacer una declaración.

353
00:15:21,161 --> 00:15:23,023
Condenando las acciones
del agente Baker.

354
00:15:24,358 --> 00:15:25,270
Sí.

355
00:15:26,304 --> 00:15:28,168
Sí.

356
00:15:28,962 --> 00:15:30,584
Ya prepararé un borrador.

357
00:15:30,619 --> 00:15:32,448
- Y su oficial al mando ha dicho que...
- ¿Estás pensando

358
00:15:32,483 --> 00:15:33,691
lo mismo que yo?

359
00:15:33,725 --> 00:15:34,968
Tiene un historial impoluto.

360
00:15:35,003 --> 00:15:36,349
¿De dónde ha salido esto?

361
00:15:36,383 --> 00:15:38,592
Su oficial al mando ha dicho
que no ha sido el mismo

362
00:15:38,627 --> 00:15:40,836
desde que le dispararon hace dos años.

363
00:15:40,870 --> 00:15:44,150
Bueno, no había pasado nada así de malo,

364
00:15:44,184 --> 00:15:48,361
pero ha dicho que Brian era como
un gatillo sin el seguro puesto.

365
00:15:48,395 --> 00:15:50,156
¿Y el mando no hizo nada?

366
00:15:50,190 --> 00:15:52,330
Ha dicho que le había dado
el beneficio de la duda.

367
00:15:52,365 --> 00:15:53,987
Ha dijo que confió en Brian.

368
00:15:54,022 --> 00:15:56,817
Y mira a dónde nos ha llevado eso.

369
00:15:58,923 --> 00:16:01,995
Hay un nuevo bar de batidos.

370
00:16:02,030 --> 00:16:03,583
McGovern ha dicho que
teníamos que probar

371
00:16:03,617 --> 00:16:05,412
el Melocotón Playero.

372
00:16:05,447 --> 00:16:06,896
Y a ti te encantan los melocotones

373
00:16:06,931 --> 00:16:09,899
y la playa, ¿cómo no te va a gustar?

374
00:16:11,729 --> 00:16:13,765
¿Quieres escuchar la radio?

375
00:16:14,594 --> 00:16:17,873
Bien, voy a tomármelo como un
"Sí, Eddie, me encanta la música".

376
00:16:17,907 --> 00:16:20,048
¿Podrías no ponerla?

377
00:16:20,082 --> 00:16:23,085
Bueno, llevas todo el
día sin decirme palabra.

378
00:16:23,120 --> 00:16:25,501
Sí, y quizás eso podría darte una pista.

379
00:16:25,536 --> 00:16:26,916
Tengo que hablar con alguien.

380
00:16:26,951 --> 00:16:28,504
Si no puedo hablar contigo,

381
00:16:28,539 --> 00:16:29,954
hablaré conmigo misma.

382
00:16:29,989 --> 00:16:31,783
¿Y tú crees que yo soy la loca?

383
00:16:31,818 --> 00:16:33,578
En ningún momento dije
que estuvieras loca.

384
00:16:33,613 --> 00:16:34,786
Lo insinuaste.

385
00:16:34,821 --> 00:16:36,926
No. Para nada.

386
00:16:36,961 --> 00:16:38,998
Dije que quería hablar contigo

387
00:16:39,032 --> 00:16:40,585
de lo que pasó en el parque.

388
00:16:40,620 --> 00:16:42,622
Sí, y yo querría olvidar
que siquiera pasó.

389
00:16:42,656 --> 00:16:45,004
¿Y qué? ¿Vas a estar deprimida

390
00:16:45,038 --> 00:16:47,040
y callada el resto de tu vida?

391
00:16:47,075 --> 00:16:49,456
No vas a conseguir que cambie de humor

392
00:16:49,491 --> 00:16:51,631
por mucho que lo intentes.

393
00:16:54,875 --> 00:16:56,877
¿Y te revolcarás en tu mierda?

394
00:16:56,912 --> 00:16:58,672
No, voy a superarlo.

395
00:17:00,260 --> 00:17:03,160
Si te preocupa tanto, pues...

396
00:17:03,194 --> 00:17:06,197
quizás deberías mirar de
buscarte un nuevo compañero.

397
00:17:10,615 --> 00:17:11,927
¿Dónde estabas ayer

398
00:17:11,961 --> 00:17:14,171
entre las ocho y las once de la mañana?

399
00:17:14,205 --> 00:17:16,035
¿Creen que les hubiera
invitado a entrar a mi casa

400
00:17:16,069 --> 00:17:17,933
si tuviera algo que
ver con su asesinato?

401
00:17:17,967 --> 00:17:19,348
¿Quién dijo que fuera un asesinato?

402
00:17:19,383 --> 00:17:20,798
Es lo que dice todo el mundo.

403
00:17:20,832 --> 00:17:22,075
Miren,

404
00:17:22,110 --> 00:17:23,801
estaba jugando a squash en el U Club.

405
00:17:23,835 --> 00:17:25,078
Muchísima gente me vio.

406
00:17:25,113 --> 00:17:27,046
Necesitaremos una lista de nombres.

407
00:17:27,080 --> 00:17:28,840
¿Necesito tener a un abogado presente?

408
00:17:28,875 --> 00:17:30,635
¿Tienes algo que esconder?

409
00:17:30,670 --> 00:17:32,430
¿Me estoy perdiendo algo?

410
00:17:32,465 --> 00:17:34,018
¿Por qué querría a Kayla muerta?

411
00:17:34,053 --> 00:17:36,193
Quizás no estuvieras
preparado para ser padre.

412
00:17:36,227 --> 00:17:37,780
¿Lo qué?

413
00:17:37,815 --> 00:17:41,094
Padre. Estaba embarazada
de cuatro meses.

414
00:17:41,129 --> 00:17:42,578
No, eso es...

415
00:17:42,613 --> 00:17:44,994
eso no... no es posible.

416
00:17:45,029 --> 00:17:47,859
¿Creen que soy lo bastante estúpido
como para no llevar protección?

417
00:17:47,894 --> 00:17:49,827
¿Estás dispuesto a hacer
una prueba de paternidad?

418
00:17:49,861 --> 00:17:51,139
- Encantado de hacerla.
- Si no eres el

419
00:17:51,173 --> 00:17:53,210
padre, ¿de quién sospecharías?

420
00:17:53,244 --> 00:17:54,590
¿Algún otro chico?

421
00:17:54,625 --> 00:17:56,834
No diré nada más.

422
00:17:56,868 --> 00:17:58,629
Lo vais a retorcer

423
00:17:58,663 --> 00:17:59,975
y a hacerme quedar mal.

424
00:18:00,009 --> 00:18:01,701
Escucho un montón de
podcasts de crímenes reales.

425
00:18:01,735 --> 00:18:02,909
Sé cómo funciona esto.

426
00:18:02,943 --> 00:18:03,806
   

427
00:18:03,841 --> 00:18:05,153
Bueno, dicen que un poco de saber

428
00:18:05,187 --> 00:18:06,947
es algo peligroso...
¿alguna vez lo has escuchado

429
00:18:06,982 --> 00:18:08,915
en tus podcasts de crímenes reales?

430
00:18:09,743 --> 00:18:14,127
Si quieren saber quién más estaba
involucrado en la vida de Kayla,

431
00:18:14,162 --> 00:18:16,957
¿por qué no le preguntan a
su mentor, el Sr. Anderson?

432
00:18:16,992 --> 00:18:18,338
¿El director de la escuela?

433
00:18:18,373 --> 00:18:20,064
Kayla lo trataba como a un dios.

434
00:18:20,099 --> 00:18:22,204
Se lo contaba todo a ese perdedor.
Estaba demasiado involucrado

435
00:18:22,239 --> 00:18:23,412
en su vida.

436
00:18:23,447 --> 00:18:24,793
No comentó nada de eso.

437
00:18:24,827 --> 00:18:26,277
¿Por qué querría hacerlo?

438
00:18:26,312 --> 00:18:27,761
Ese tío traspasa muchas líneas.

439
00:18:27,796 --> 00:18:29,280
Incluso me hizo expulsar de la escuela

440
00:18:29,315 --> 00:18:30,730
para alejarme de ella.

441
00:18:30,764 --> 00:18:32,145
Es interesante que le culpes a él

442
00:18:32,180 --> 00:18:33,526
cuando te expulsaron de la escuela

443
00:18:33,560 --> 00:18:34,975
por un vídeo racista.

444
00:18:35,010 --> 00:18:37,737
¡Mi novia era negra! ¡Está
claro que no soy racista!

445
00:18:37,771 --> 00:18:39,118
Entonces, ¿por qué dejaste la escuela?

446
00:18:39,152 --> 00:18:40,947
Bueno, el Sr. Anderson
dijo que mi presencia

447
00:18:40,981 --> 00:18:42,707
hacía que los otros estudiantes
se sintieran incómodos.

448
00:18:42,742 --> 00:18:44,192
¿Y te fuiste sin más?

449
00:18:44,226 --> 00:18:45,952
Si eras inocente,

450
00:18:45,986 --> 00:18:47,643
- ¿por qué no presentaste batalla?
- ¿Cómo?

451
00:18:47,678 --> 00:18:48,920
Digamos que denuncia a la escuela.

452
00:18:48,955 --> 00:18:50,577
El resto de mi vida
estaré etiquetado como

453
00:18:50,612 --> 00:18:53,994
"el blanquito rico que exigió
discriminación inversa".

454
00:19:00,208 --> 00:19:03,072
La prueba de paternidad muestra
que Noah no es el padre.

455
00:19:03,107 --> 00:19:06,317
Y tenemos a seis testigos que
han confirmado su coartada,

456
00:19:06,352 --> 00:19:08,250
aunque parece ser que tiene que
trabajar en su nivel de squash.

457
00:19:08,285 --> 00:19:12,496
Bueno, también dijo la verdad
sobre el vídeo racista de TikTok.

458
00:19:12,530 --> 00:19:14,601
No hizo más que imitar a Eminem.

459
00:19:14,636 --> 00:19:16,051
¿Pintándose la cara de negro o algo así?

460
00:19:16,085 --> 00:19:18,053
No. Solo cantó Slim
Shady como en el vídeo.

461
00:19:18,087 --> 00:19:19,227
Pelo corto,

462
00:19:19,261 --> 00:19:21,470
teñido de rubio, pendientes
de aros y nada más.

463
00:19:21,505 --> 00:19:23,541
- ¿Y ya está?
- Ya está.

464
00:19:23,576 --> 00:19:26,165
Bueno, podría ser que el Sr. Anderson
sí que se la tuviera jurada a Noah.

465
00:19:26,199 --> 00:19:27,821
Según parece, hay otro padre

466
00:19:27,856 --> 00:19:29,444
que sacó a su hija de la escuela

467
00:19:29,478 --> 00:19:32,101
por una posible relación inapropiada

468
00:19:32,136 --> 00:19:33,206
con un profesor.

469
00:19:33,241 --> 00:19:36,002
¿Y crees que fue el Sr. Anderson

470
00:19:36,036 --> 00:19:39,419
porque Noah dejó ir que había
cruzado la línea con Kayla?

471
00:19:39,454 --> 00:19:41,249
Si el Sr. Anderson tenía

472
00:19:41,283 --> 00:19:43,320
una relación inapropiada con Kayla,

473
00:19:43,354 --> 00:19:45,874
tendría sentido que quisiera
quitar de en medio a Noah.

474
00:19:45,908 --> 00:19:47,703
Y eso le daría al Sr. Anderson

475
00:19:47,738 --> 00:19:49,153
un motivo para matarla.

476
00:19:49,188 --> 00:19:51,224
Bueno, ese bebé hubiera acabado con él.

477
00:19:51,259 --> 00:19:52,846
Bueno, si mató a Kayla,

478
00:19:52,881 --> 00:19:54,986
quizás se lleve por
delante a toda la escuela.

479
00:19:55,021 --> 00:19:57,851
Mark Adams casi seguro que conducía
por encima del límite de alcohol.

480
00:19:57,886 --> 00:19:59,370
Un solo camarero

481
00:19:59,405 --> 00:20:02,960
le sirvió cinco Jack Daniels con
cola en poco más de una hora.

482
00:20:02,994 --> 00:20:05,307
Lo tenemos en vídeo entrando
por la puerta del conductor

483
00:20:05,342 --> 00:20:07,033
justo a la salida de ese bar.

484
00:20:07,067 --> 00:20:09,277
Así que tenemos pruebas de
que se puso tras el volante

485
00:20:09,311 --> 00:20:10,657
después de haber bebido.

486
00:20:10,692 --> 00:20:12,245
- ¿Qué más?
- Los lectores de matrículas

487
00:20:12,280 --> 00:20:15,593
muestran que fue desde el
bar al AMC Bay Terrace.

488
00:20:15,628 --> 00:20:17,077
¿Se fue al cien?

489
00:20:17,112 --> 00:20:18,700
Encontramos la grabación donde
se le ve recogiendo a su hijo

490
00:20:18,734 --> 00:20:19,942
y a dos de sus amigos.

491
00:20:19,977 --> 00:20:22,048
¿Estaban en el coche
cuando tuvo el accidente?

492
00:20:22,082 --> 00:20:23,912
Parece que ya les había dejado,

493
00:20:23,946 --> 00:20:26,535
y luego se llevó por delante una
señal de stop y unos cubos de basura

494
00:20:26,570 --> 00:20:28,123
antes de dar la vuelta.

495
00:20:28,157 --> 00:20:31,920
Así que estamos hablando de conducción
bajo los efectos del alcohol con el

496
00:20:31,954 --> 00:20:34,647
agravante de niños en el vehículo...
eso es delito de forma automática.

497
00:20:34,681 --> 00:20:36,235
¿Crees que Dorsey sabía

498
00:20:36,269 --> 00:20:39,065
que su colega puso la vida
de tres niños en peligro?

499
00:20:39,099 --> 00:20:41,343
Creo que hay la posibilidad.

500
00:20:41,378 --> 00:20:44,104
Creo que deberíamos hablar con
él antes de sacar conclusiones.

501
00:20:44,139 --> 00:20:45,692
Pues mejor que vayas a hablar con él,

502
00:20:45,727 --> 00:20:47,315
porque estoy a punto de sacarlas.

503
00:20:51,905 --> 00:20:53,804
Me ha dicho que han llamado a
casi todos los miembros del U Club

504
00:20:53,838 --> 00:20:57,048
para comprobar mi coartada... Ahora
media ciudad cree que la maté.

505
00:20:57,083 --> 00:20:59,258
Siento no haberte creído.

506
00:20:59,292 --> 00:21:00,500
De verdad.

507
00:21:00,535 --> 00:21:02,606
¿Qué quiere?

508
00:21:02,640 --> 00:21:05,091
Pruebas de que el Sr. Anderson tenía

509
00:21:05,125 --> 00:21:07,127
una relación inapropiada con Kayla.

510
00:21:07,162 --> 00:21:08,232
¿Qué tipo de pruebas?

511
00:21:08,267 --> 00:21:10,027
¿Alguna vez le has escrito
cartas de amor a Kayla?

512
00:21:10,061 --> 00:21:11,822
¿Como con lápiz y papel?

513
00:21:11,856 --> 00:21:13,893
Por eso mismo no creo que tú
fueras el que las escribió.

514
00:21:13,927 --> 00:21:15,722
¿Crees que el Sr. Anderson
podría haber tenido

515
00:21:15,757 --> 00:21:17,310
otras relaciones inapropiadas

516
00:21:17,345 --> 00:21:18,587
con alguien más además de Kayla?

517
00:21:18,622 --> 00:21:20,140
Había una chica...

518
00:21:20,175 --> 00:21:22,626
Alyssa, cuyos padres la sacaron
el instituto el año pasado.

519
00:21:22,660 --> 00:21:24,110
Había rumores de

520
00:21:24,144 --> 00:21:26,285
otra, pero no lo sé seguro.

521
00:21:26,319 --> 00:21:27,527
¿Tiene nombre esta otra?

522
00:21:27,562 --> 00:21:29,529
Nadia...

523
00:21:29,564 --> 00:21:31,220
algo más.

524
00:21:31,255 --> 00:21:33,982
Solo eran rumores, pero la
chica estaba un poco pallá.

525
00:21:34,016 --> 00:21:37,572
Era hija de un diplomático ruso.

526
00:21:37,606 --> 00:21:40,609
No se lo dijo a nadie pero siempre
estaba con Anderson en su oficina.

527
00:21:40,644 --> 00:21:42,818
Bien. Bueno de saberlo.

528
00:21:42,853 --> 00:21:44,682
No tenía ni idea de que
había niños en el coche.

529
00:21:44,717 --> 00:21:46,028
¿Alguna forma de demostrarlo?

530
00:21:46,063 --> 00:21:47,236
¿En serio? Porque te digo la verdad.

531
00:21:47,271 --> 00:21:48,548
Uno de ellos es mi ahijado.

532
00:21:48,583 --> 00:21:49,549
¿Quién? ¿El hijo de Mark?

533
00:21:49,584 --> 00:21:51,102
Sí.

534
00:21:51,137 --> 00:21:52,794
A ver, nadie salió herido a
parte del parachoques delantero.

535
00:21:52,828 --> 00:21:54,071
¿No lo dejaríais pasar?

536
00:21:54,105 --> 00:21:56,349
Puso en riesgo la vida de tres niños.

537
00:21:56,384 --> 00:21:57,764
Cosa que yo no sabía.

538
00:21:57,799 --> 00:21:58,765
- Y no sucedió nada malo...
- No funciona

539
00:21:58,800 --> 00:22:00,422
así y lo sabes.

540
00:22:00,457 --> 00:22:02,010
Es un buen tío

541
00:22:02,044 --> 00:22:03,874
pero bebe un poco demasiado.

542
00:22:03,908 --> 00:22:05,738
¿Y por qué no buscarle ayuda de verdad?

543
00:22:06,497 --> 00:22:07,878
No me había dado cuenta
de que era tan grave.

544
00:22:07,912 --> 00:22:09,155
¿Y cuántas veces hará falta que le

545
00:22:09,189 --> 00:22:10,363
cubras las espaldas?

546
00:22:10,398 --> 00:22:11,778
Anthony, tú me conoces.

547
00:22:11,813 --> 00:22:13,780
Soy de los que siempre
están ahí para ayudar.

548
00:22:13,815 --> 00:22:15,782
Sí, bueno, ¿y quién
ayudará a tu ahijado?

549
00:22:15,817 --> 00:22:17,750
¿Y a esos otros chicos?

550
00:22:22,064 --> 00:22:24,204
He leído su declaración a la prensa.

551
00:22:24,239 --> 00:22:26,655
Con todo el respeto, creo
que se ha sobrepasado.

552
00:22:26,690 --> 00:22:28,485
Con todo respeto, no estoy de acuerdo.

553
00:22:28,519 --> 00:22:30,210
En todo caso, he sido blando con él.

554
00:22:30,245 --> 00:22:32,489
No merece una reprimenda
pública de esta oficina.

555
00:22:32,523 --> 00:22:35,526
Y si fuera alguien más, tú
estarías abanderando la carga.

556
00:22:35,561 --> 00:22:38,322
- Eso no es verdad. - ¿De verdad
crees que merece un trato especial?

557
00:22:38,357 --> 00:22:39,944
Solo un trato justo.
Si no fuera mi marido,

558
00:22:39,979 --> 00:22:41,360
¿sentiría la necesidad

559
00:22:41,394 --> 00:22:43,845
- de salir tan rápido con una respuesta?
- Bien.

560
00:22:43,879 --> 00:22:46,054
Podríamos jugar todo
el día al "¿y si...?",

561
00:22:46,088 --> 00:22:49,885
pero el hecho es que, basándonos
en la realidad de la situación,

562
00:22:49,920 --> 00:22:52,854
he hecho lo que debía hacer.

563
00:22:53,924 --> 00:22:56,409
Que es lo que he hecho. Vamos.

564
00:23:11,079 --> 00:23:12,908
Bueno...

565
00:23:15,463 --> 00:23:18,258
Brian me ha pedido la separación.

566
00:23:24,195 --> 00:23:26,232
Lo siento.

567
00:23:28,683 --> 00:23:32,894
Mi trabajo siempre ha sido un
problema en nuestro matrimonio.

568
00:23:34,551 --> 00:23:36,760
Empezamos juntos en la academia

569
00:23:36,794 --> 00:23:39,797
y luego Brian vio cómo subía de nivel

570
00:23:39,832 --> 00:23:41,696
mientras él seguía poniendo
multas de aparcamiento.

571
00:23:41,730 --> 00:23:43,663
El trabajo que hace él en la calle

572
00:23:43,698 --> 00:23:46,873
es igual de importante que
cualquier trabajo de la Central.

573
00:23:47,667 --> 00:23:50,152
Él nunca lo ha visto así.

574
00:23:51,153 --> 00:23:53,086
Abigail...

575
00:23:53,121 --> 00:23:55,779
no puede culpar a nadie
que no sea a sí mismo.

576
00:23:58,954 --> 00:24:01,785
Casi muere en ese tiroteo.

577
00:24:08,101 --> 00:24:12,002
Y quizás por eso estemos en este lío.

578
00:24:14,453 --> 00:24:16,455
¿Qué quiere decir?

579
00:24:16,489 --> 00:24:19,147
¿Cómo de rápido se recuperó?

580
00:24:19,181 --> 00:24:21,114
Se volcó de lleno en
su recuperación física

581
00:24:21,149 --> 00:24:23,289
y estaba de vuelta a los tres meses.

582
00:24:23,323 --> 00:24:26,499
Pero yo hablo de su salud mental.

583
00:24:26,534 --> 00:24:28,984
De esa recuperación.

584
00:24:30,020 --> 00:24:32,954
He intentado que fuera a terapia.

585
00:24:37,648 --> 00:24:39,926
Bueno, ojalá me lo hubieras dicho.

586
00:24:41,928 --> 00:24:44,931
No puedo compartirlo todo con usted.

587
00:24:46,933 --> 00:24:49,902
No nos haría bien a ninguno de los dos.

588
00:24:53,250 --> 00:24:55,010
Bien.

589
00:24:57,875 --> 00:25:00,257
Gracias por venir, Nadia.

590
00:25:00,291 --> 00:25:02,017
No estoy segura de por qué estoy aquí.

591
00:25:02,052 --> 00:25:05,296
Estamos entrevistando a todos los que
estaban en el campus el 29 de Octubre.

592
00:25:05,331 --> 00:25:06,884
¿Eras amiga de Kayla?

593
00:25:06,919 --> 00:25:09,611
No. No. Estaba en mi clase
de física, pero ya está.

594
00:25:09,646 --> 00:25:11,440
Así que no te considerarías amiga suya.

595
00:25:11,475 --> 00:25:12,614
No, para nada.

596
00:25:12,649 --> 00:25:13,926
¿Sabías que Kayla

597
00:25:13,960 --> 00:25:15,928
tenía una relación con el Sr. Anderson?

598
00:25:15,962 --> 00:25:17,861
¿A qué se refiere? ¿Relación de mentor?

599
00:25:17,895 --> 00:25:21,243
Tenemos razones para
creer que iba más allá.

600
00:25:21,278 --> 00:25:22,451
Como que sentían

601
00:25:22,486 --> 00:25:24,315
amor el uno por el otro.

602
00:25:24,350 --> 00:25:26,421
No, eso no puede ser
cierto. Él jamás tendría

603
00:25:26,455 --> 00:25:28,561
una relación inapropiada
con una estudiante.

604
00:25:28,596 --> 00:25:30,321
¿Estás segura de eso?

605
00:25:30,356 --> 00:25:31,668
El Sr. Anderson es bueno

606
00:25:31,702 --> 00:25:33,152
en su trabajo y...

607
00:25:33,186 --> 00:25:35,395
se preocupa mucho por
todos sus estudiantes,

608
00:25:35,430 --> 00:25:37,432
pero no va más allá.

609
00:25:37,466 --> 00:25:38,847
Bueno,

610
00:25:38,882 --> 00:25:42,782
estas cartas de amor nos
hacen pensar lo contrario.

611
00:25:42,817 --> 00:25:44,059
¿Cartas de amor?

612
00:25:44,094 --> 00:25:46,441
Sí, como esta: "No seguir luchando

613
00:25:46,475 --> 00:25:47,994
más contra este sentimiento,

614
00:25:48,029 --> 00:25:51,273
- y aún así me temo que...".
- Pare. No, está mintiendo.

615
00:25:52,758 --> 00:25:54,276
En realidad no.

616
00:25:54,311 --> 00:25:57,694
"Lo que empezó como una
amistad ha ido mucho más allá".

617
00:25:57,728 --> 00:26:00,593
Él... él no... no le pudo escribir eso.

618
00:26:00,628 --> 00:26:02,388
No. Lo escribieron REO Speedwagon.

619
00:26:02,422 --> 00:26:04,114
Pero él se lo mandó.

620
00:26:04,148 --> 00:26:06,047
No. No, intentan engañarme.

621
00:26:06,081 --> 00:26:08,601
A ver si lo adivino. ¿A ti te
escribió las mismas letras?

622
00:26:08,636 --> 00:26:10,154
No, yo nunca lo he dicho.

623
00:26:10,189 --> 00:26:11,224
¿Y por qué te enfadas tanto?

624
00:26:11,259 --> 00:26:12,950
Quizás sea porque sabías que tenía

625
00:26:12,985 --> 00:26:14,607
una relación inapropiada

626
00:26:14,642 --> 00:26:16,333
- con Kayla.
- No, no.

627
00:26:16,367 --> 00:26:19,163
Y también tenía una relación inapropiada

628
00:26:19,198 --> 00:26:20,717
contigo.

629
00:26:22,511 --> 00:26:25,273
No tengo por qué estar aquí.
Tengo inmunidad diplomática.

630
00:26:25,307 --> 00:26:26,757
Lo sabemos.

631
00:26:26,792 --> 00:26:29,380
Pero quédate aquí y ayúdanos a
descubrir quién mató a Kay...

632
00:26:29,415 --> 00:26:31,175
No, no puedo ayudarles.

633
00:26:38,769 --> 00:26:40,702
Como si yo no estuviera.

634
00:26:40,737 --> 00:26:42,601
Ya termino.

635
00:26:42,635 --> 00:26:44,775
Y ya desaparezco de tu vista.

636
00:26:47,019 --> 00:26:49,159
En realidad, me alegra que estés aquí

637
00:26:49,193 --> 00:26:51,126
para poder...

638
00:26:51,161 --> 00:26:53,301
despedirme.

639
00:26:53,335 --> 00:26:55,096
¿Hasta cuándo?

640
00:26:56,097 --> 00:26:57,926
No lo sé.

641
00:27:01,447 --> 00:27:03,035
¿Te tomas un permiso?

642
00:27:03,069 --> 00:27:05,037
Sí.

643
00:27:07,108 --> 00:27:08,627
¿De...?

644
00:27:08,661 --> 00:27:11,388
Definitivo.

645
00:27:11,422 --> 00:27:14,115
He presentado los papeles.

646
00:27:15,806 --> 00:27:18,050
Me he quedado sin gasolina.

647
00:27:18,947 --> 00:27:21,087
Si eso es lo que te preguntas.

648
00:27:23,642 --> 00:27:26,610
Pero... no creas que soy una perdedora.

649
00:27:26,645 --> 00:27:29,509
Eso jamás se me habría
pasado por la cabeza.

650
00:27:29,544 --> 00:27:32,029
Supongo que solo es...

651
00:27:32,064 --> 00:27:35,481
la gota que ha colmado este vaso.

652
00:27:39,105 --> 00:27:41,970
¿Alguna oportunidad de
hacerte cambiar de opinión?

653
00:27:42,005 --> 00:27:43,592
No.

654
00:27:44,559 --> 00:27:46,216
Ni siquiera tú.

655
00:27:47,666 --> 00:27:50,047
Bueno, ¿me harías un favor?

656
00:27:50,082 --> 00:27:51,255
Sí, si puedo.

657
00:27:51,290 --> 00:27:53,154
Ve a ver al comisionado
cuando termines de aquí.

658
00:27:53,188 --> 00:27:54,465
No.

659
00:27:54,500 --> 00:27:56,778
No lo admitirá nunca, pero
creo que le ha afectado.

660
00:27:56,813 --> 00:27:59,401
Sí, es que...

661
00:27:59,436 --> 00:28:01,956
No puedo hacerlo.

662
00:28:02,750 --> 00:28:04,717
Ya.

663
00:28:06,270 --> 00:28:08,963
¿Alguna vez de arrepientes
de haber vuelto al trabajo?

664
00:28:12,138 --> 00:28:13,968
No.

665
00:28:21,527 --> 00:28:24,116
Voy a dormir plácidamente
sabiendo que tú sigues

666
00:28:24,150 --> 00:28:25,669
patrullando las calles.

667
00:28:26,463 --> 00:28:27,671
Cantando fatal

668
00:28:27,706 --> 00:28:28,914
los temas de Fleetwood Mac y....

669
00:28:28,948 --> 00:28:30,570
mirando cómo llevas el
pelo en el retrovisor.

670
00:28:30,605 --> 00:28:32,918
¿Qué?

671
00:28:38,337 --> 00:28:40,719
Te apoyaré hagas lo que hagas.

672
00:28:42,410 --> 00:28:44,136
Lo sé.

673
00:29:24,279 --> 00:29:26,350
¿Quiere ir a tomar algo?

674
00:29:26,385 --> 00:29:28,767
Es algo pronto para mí.

675
00:29:29,733 --> 00:29:31,908
Solo una Guinness.

676
00:29:33,841 --> 00:29:36,913
Ese... delincuente que arrestaste
coincidía con la descripción

677
00:29:36,947 --> 00:29:40,088
del tipo que os disparó
a ti y a tu compañero.

678
00:29:40,123 --> 00:29:42,056
¿Eso es lo que te cruzó los cables?

679
00:29:43,851 --> 00:29:46,025
No es ninguna excusa.

680
00:29:46,060 --> 00:29:48,821
No, no lo es.

681
00:29:48,856 --> 00:29:51,893
Pero me hago una idea.

682
00:29:53,170 --> 00:29:56,622
Supongo que tengo ciertos
resentimientos, sí.

683
00:29:56,656 --> 00:29:58,866
Pero... el delincuente al que arrestaste

684
00:29:58,900 --> 00:30:00,799
no era el que os disparó.

685
00:30:00,833 --> 00:30:02,697
A ese le encerraron de por vida.

686
00:30:02,731 --> 00:30:03,871
Lo sé.

687
00:30:03,905 --> 00:30:05,769
Pues actúa en consecuencia...

688
00:30:05,804 --> 00:30:08,530
si es que hay una próxima vez.

689
00:30:16,573 --> 00:30:20,991
Polis propasándose en las detenciones
no está bien ni cuando estaba bien.

690
00:30:21,026 --> 00:30:23,925
- Eso también lo sé.
- Pues actúa en consecuencia...

691
00:30:24,892 --> 00:30:26,928
Si es que hay una próxima vez.

692
00:30:32,175 --> 00:30:35,281
¿Estás aquí sentado, bebiendo de
día, celebrando tu recién liberación

693
00:30:35,316 --> 00:30:37,525
de tu mujer e hijos?

694
00:30:40,148 --> 00:30:42,012
No.

695
00:30:42,047 --> 00:30:43,945
Bueno...

696
00:30:43,980 --> 00:30:47,259
al menos esa parte de
tu cerebro funciona.

697
00:30:57,131 --> 00:30:59,236
Te dispararon cumpliendo con tu deber.

698
00:30:59,271 --> 00:31:02,653
No solo sobreviviste, si
no que volviste al trabajo.

699
00:31:03,931 --> 00:31:06,174
No hay más que un puñado
de policías como tú

700
00:31:06,209 --> 00:31:08,797
en la historia del departamento,

701
00:31:08,832 --> 00:31:12,008
y se les tiene en la más alta estima.

702
00:31:17,116 --> 00:31:18,842
Haz que estén orgullosos...

703
00:31:18,877 --> 00:31:21,776
si es que hay una próxima vez.

704
00:31:42,176 --> 00:31:43,315
¿Gina Adams?

705
00:31:43,349 --> 00:31:45,765
- Sí.
- Soy Anthony Abetemarco

706
00:31:45,800 --> 00:31:47,043
de la oficina del fiscal.

707
00:31:47,077 --> 00:31:48,320
¿Qué quiere?

708
00:31:48,354 --> 00:31:49,355
¿Está su marido en casa?

709
00:31:49,390 --> 00:31:51,219
Lo siento, acaba de irse.

710
00:31:53,739 --> 00:31:54,913
Escúcheme.

711
00:31:54,947 --> 00:31:56,155
He venido a ayudarla.

712
00:31:56,190 --> 00:31:57,674
No necesito su ayuda.

713
00:31:57,708 --> 00:31:58,986
Venga ya.

714
00:31:59,020 --> 00:32:00,539
Su marido la puso en
riesgo a usted y a su hijo.

715
00:32:00,573 --> 00:32:02,023
Usted no sabe nada.

716
00:32:02,058 --> 00:32:04,198
- ¿A dónde ha ido? Dígame a
dónde ha ido. - Está bien.

717
00:32:04,232 --> 00:32:06,234
No tiene que preocuparse. Está con Kyle.

718
00:32:10,929 --> 00:32:14,656
¿Crees que Nadia es
capaz de matar a Kayla?

719
00:32:14,691 --> 00:32:16,382
Si estás lo bastante dolido,

720
00:32:16,417 --> 00:32:18,591
no hay forma de saber lo que
alguien es capaz de hacer.

721
00:32:18,626 --> 00:32:20,283
Ya lo sabes. Reagan.

722
00:32:21,422 --> 00:32:23,079
Estarás de broma.

723
00:32:24,080 --> 00:32:28,463
Vamos para allá. Nadie tiene
a Anderson a punta de pistola.

724
00:32:28,498 --> 00:32:28,947
Quiere hablar con nosotros.

725
00:32:38,715 --> 00:32:40,199
¿Qué tenemos, jefe?

726
00:32:40,234 --> 00:32:41,960
Tiene una pistola
apuntándole a la cabeza.

727
00:32:41,994 --> 00:32:44,928
- Les está esperando.
- Bien.

728
00:32:44,963 --> 00:32:47,172
Vigila la salida.

729
00:32:57,251 --> 00:32:59,632
Bien, tienes que bajar
esa pistola, Nadia.

730
00:33:00,875 --> 00:33:02,704
No hasta que admita lo que ha hecho.

731
00:33:02,739 --> 00:33:04,741
Nadia, yo no maté a Kayla.

732
00:33:04,775 --> 00:33:06,018
¡Pero fue culpa tuya!

733
00:33:06,053 --> 00:33:08,745
Su sangre está en tus
manos, no en las mías.

734
00:33:08,779 --> 00:33:11,782
Nadia, no puedo ayudarte
hasta que bajes esa pistola.

735
00:33:11,817 --> 00:33:12,921
Me dijo

736
00:33:12,956 --> 00:33:14,509
que me quería.

737
00:33:14,544 --> 00:33:16,028
¡Y yo le creí!

738
00:33:16,063 --> 00:33:17,788
¿Te dijo que te quería

739
00:33:17,823 --> 00:33:20,101
y se aprovechó de ti?

740
00:33:20,136 --> 00:33:22,966
- Yo no me aproveché... - No, dejaste
a Kayla embarazada y, cuando me enteré

741
00:33:23,001 --> 00:33:24,761
me volví loca. No...

742
00:33:24,795 --> 00:33:26,176
No quería hacerle daño.

743
00:33:26,211 --> 00:33:28,006
- No quería hacerle daño. ¡Lo juro!
- Bien.

744
00:33:28,040 --> 00:33:29,248
La seguí hasta el baño

745
00:33:29,283 --> 00:33:30,767
y le dije que se deshiciera del bebé.

746
00:33:30,801 --> 00:33:33,942
¡El bebé lo hubiera
destruido y él era mío!

747
00:33:33,977 --> 00:33:36,152
¡Mi posibilidad de ser feliz en la vida!

748
00:33:36,186 --> 00:33:37,601
- Está mintiendo.
- ¡Admítelo!

749
00:33:37,636 --> 00:33:39,500
- ¡Admítelo o te mato!
- Bien, bien, de acuerdo.

750
00:33:39,534 --> 00:33:42,951
Me acosté contigo y con Kayla.
¿Es eso lo que querías oír?

751
00:33:42,986 --> 00:33:44,677
Esto es culpa tuya.

752
00:33:44,712 --> 00:33:46,058
Dilo. ¡Dilo!

753
00:33:46,093 --> 00:33:49,475
¡De acuerdo! ¡Fue culpa mía!
Es culpa mía, ¿de acuerdo?

754
00:33:50,580 --> 00:33:52,030
Lo ha admitido.

755
00:33:52,064 --> 00:33:53,928
Nadia...

756
00:33:53,962 --> 00:33:55,999
Ha dicho que era culpa suya.

757
00:33:56,034 --> 00:33:57,587
Y ahora cálmate.

758
00:33:57,621 --> 00:33:59,347
Dime qué pasó. Acabemos con esto.

759
00:34:02,040 --> 00:34:04,697
Nos peleamos y se cayó.

760
00:34:04,732 --> 00:34:06,251
Y luego....

761
00:34:06,285 --> 00:34:08,494
y luego había sangre por todos lados.

762
00:34:08,529 --> 00:34:10,807
Había mucha sangre.

763
00:34:10,841 --> 00:34:12,188
No, lo siento.

764
00:34:12,222 --> 00:34:14,638
- Lo siento. Lo siento.
- Bien, de acuerdo.

765
00:34:14,673 --> 00:34:17,055
Ya está, ya está. ¡Baez!

766
00:34:21,921 --> 00:34:23,302
Eh, ven aquí.

767
00:34:23,337 --> 00:34:24,890
- Ven aquí.
- Espere un momento. ¿Qué mierdas pasa?

768
00:34:24,924 --> 00:34:26,409
Yo soy la víctima.

769
00:34:26,443 --> 00:34:29,274
Nadia tenía 16 años cuando
empezaron su aventura.

770
00:34:29,308 --> 00:34:30,620
Es víctima de violación de hecho,

771
00:34:30,654 --> 00:34:31,724
así que están ambos detenidos.

772
00:34:31,759 --> 00:34:33,485
¡Pues mintió!

773
00:34:33,519 --> 00:34:35,280
¡Dijo que tenía 17!

774
00:34:36,350 --> 00:34:37,937
Por favor...

775
00:34:38,697 --> 00:34:39,974
Vamos. Vamos.

776
00:34:41,907 --> 00:34:43,598
No lo sé.

777
00:34:43,633 --> 00:34:45,290
Lo volveré a preguntar. ¿Dónde están?

778
00:34:45,324 --> 00:34:47,671
Se lo he dicho. No les he visto.

779
00:34:48,465 --> 00:34:50,881
Bill, puedes confiar en él.

780
00:34:50,916 --> 00:34:52,780
Anthony, ¿tú también estás metido?

781
00:34:52,814 --> 00:34:54,471
¿Están en la jaula del perro?

782
00:34:55,955 --> 00:34:58,303
Venid conmigo.

783
00:35:20,911 --> 00:35:22,982
No...

784
00:35:23,017 --> 00:35:24,294
¿Qué pasa, Anthony?

785
00:35:24,329 --> 00:35:25,916
Solo uno de ellos
puede detener la pelea.

786
00:35:25,951 --> 00:35:27,918
Así es como funciona esto.

787
00:35:30,576 --> 00:35:34,408
Poner a tu hijo en riesgo.
¿Quién mierdas hace eso?

788
00:35:35,340 --> 00:35:36,513
Mi ahijado.

789
00:35:36,548 --> 00:35:38,101
¿Qué hace falta?

790
00:35:38,136 --> 00:35:40,345
   

791
00:35:41,173 --> 00:35:42,795
¡Pararé!

792
00:35:42,830 --> 00:35:44,452
¡Te juro que esta vez lo digo en serio!

793
00:35:44,487 --> 00:35:45,557
No te creo.

794
00:35:47,593 --> 00:35:50,217
- ¿Cómo vas a parar?
- Iré a rehabilitación.

795
00:35:50,251 --> 00:35:51,079
   

796
00:35:53,496 --> 00:35:54,531
¡¿Dónde?!

797
00:35:54,566 --> 00:35:58,294
¡Donde tú me digas!

798
00:35:59,329 --> 00:36:01,676
¡Todo el tiempo que tú digas!

799
00:36:12,031 --> 00:36:13,895
Vamos.

800
00:36:30,912 --> 00:36:33,225
¿Estarás todo el día aquí?

801
00:36:33,260 --> 00:36:35,054
Sí.

802
00:36:35,089 --> 00:36:37,298
¿Tu madre estará bien
a solas con los niños?

803
00:36:38,265 --> 00:36:40,474
Brian nos ha pedido venir a casa.

804
00:36:45,927 --> 00:36:48,275
¿Eso es bueno?

805
00:36:49,276 --> 00:36:51,692
Dice que necesita ser necesitado

806
00:36:51,726 --> 00:36:56,352
y... sabe que necesita conseguir ayuda.

807
00:36:59,182 --> 00:37:02,047
¿Mandó a alguien que
fuera a hablar con él?

808
00:37:02,081 --> 00:37:03,290
No.

809
00:37:03,324 --> 00:37:06,154
No mandé a nadie a hablar con él.

810
00:37:09,606 --> 00:37:11,367
¿Estamos bien?

811
00:37:12,160 --> 00:37:14,370
Estamos bien.

812
00:37:22,654 --> 00:37:24,932
El mejor, un profesor de ciencias

813
00:37:24,966 --> 00:37:28,073
que se presentó como Hillary Clinton.

814
00:37:28,107 --> 00:37:30,455
¿Qué? ¿Con traje de
falda y collar de perlas?

815
00:37:30,489 --> 00:37:32,284
Y con peluca y pintalabios.

816
00:37:32,319 --> 00:37:33,561
¿Y ella hizo su gran sonrisa?

817
00:37:33,596 --> 00:37:35,908
Es hombre. El profesor Pete Barley.

818
00:37:35,943 --> 00:37:36,978
Y sí, se lo pasó bien

819
00:37:37,013 --> 00:37:38,842
y fue terrorífico.

820
00:37:40,258 --> 00:37:42,225
El mejor disfraz que he
visto yo es con lava fundida

821
00:37:42,260 --> 00:37:44,469
yendo de.... El chile.

822
00:37:44,503 --> 00:37:46,298
¿Qué lleva?

823
00:37:46,333 --> 00:37:47,126
Sí.

824
00:37:47,161 --> 00:37:50,751
Ternera, cerdo, judías...

825
00:37:50,785 --> 00:37:52,580
y especias.

826
00:37:52,615 --> 00:37:53,823
¿Qué especias?

827
00:37:53,857 --> 00:37:55,480
Pólvora.

828
00:37:55,514 --> 00:37:56,998
Et tu Brute?

829
00:37:57,033 --> 00:37:58,931
Está bueno, abuelo. Muy bueno.

830
00:37:58,966 --> 00:38:00,450
Es que...

831
00:38:00,485 --> 00:38:01,796
es todo un desafío.

832
00:38:01,831 --> 00:38:03,281
"Un desafío". Me gusta.

833
00:38:03,315 --> 00:38:04,385
Sí.

834
00:38:04,420 --> 00:38:05,973
He tenido un caso de un
bar en plan viejo oeste

835
00:38:06,007 --> 00:38:07,975
que dice ser bar de policías.

836
00:38:08,009 --> 00:38:10,218
¿Alguien quiere probar suerte?

837
00:38:11,081 --> 00:38:13,636
¿Os suena el nombre de O'Rourke?

838
00:38:13,670 --> 00:38:15,465
Ligeramente.

839
00:38:15,500 --> 00:38:16,673
Viejo

840
00:38:16,708 --> 00:38:17,950
pero buen tipo.

841
00:38:17,985 --> 00:38:20,505
- ¿Qué pasa con él?
- ¿Tú lo conoces?

842
00:38:20,539 --> 00:38:21,747
¿Y qué policía no lo conoce?

843
00:38:21,782 --> 00:38:24,094
Bueno, yo, hasta el otro día.

844
00:38:24,129 --> 00:38:26,614
Y Anthony estaba en plan:
"No quieres saberlo".

845
00:38:26,649 --> 00:38:28,167
Así que, escúpelo.

846
00:38:28,202 --> 00:38:30,998
Bueno, no te voy a escupir
las judías, abogado.

847
00:38:31,032 --> 00:38:32,171
¿Cómplice?

848
00:38:32,206 --> 00:38:33,414
¿De qué lado estás tú?

849
00:38:33,449 --> 00:38:34,588
Del de la ley.

850
00:38:34,622 --> 00:38:35,727
   

851
00:38:35,761 --> 00:38:37,315
Bueno, a ver, en otros tiempos las cosas

852
00:38:37,349 --> 00:38:40,939
estaban muy mal entre el departamento
de bomberos y el de policía,

853
00:38:40,973 --> 00:38:44,322
especialmente entre nuestros
servicios de emergencia.

854
00:38:44,356 --> 00:38:46,600
Sí. Llegaban ambos a las escenas

855
00:38:46,634 --> 00:38:49,119
y se peleaban por la jurisdicción.

856
00:38:49,154 --> 00:38:51,570
Una noche...

857
00:38:51,605 --> 00:38:56,161
el jefe de un batallón de bomberos
y una mujer que no era su esposa

858
00:38:56,195 --> 00:38:58,336
decidieron bañarse desnudos

859
00:38:58,370 --> 00:39:02,892
en el East River... bueno. El equipo
de emergencias tuvo que rescatarlos.

860
00:39:02,926 --> 00:39:06,758
Y un policía de mente templada...
y no diremos nombres...

861
00:39:07,621 --> 00:39:09,899
decidió llevarle al O'Rourke

862
00:39:09,933 --> 00:39:13,109
y llamar a los de las escaleras
para que fueran a recoger a su jefe.

863
00:39:13,143 --> 00:39:15,318
Y, de paso, ahorrar al
departamento de bomberos

864
00:39:15,353 --> 00:39:17,009
- la humillación.
- Ahí lo tienes.

865
00:39:17,044 --> 00:39:18,632
Verás, no es

866
00:39:18,666 --> 00:39:20,081
un bar al estilo del viejo oeste.

867
00:39:20,116 --> 00:39:22,567
Es un lugar donde los mejores

868
00:39:22,601 --> 00:39:24,396
pueden ayudar a un hermano en apuros

869
00:39:24,431 --> 00:39:26,398
sin que todo el mundo lo sepa.

870
00:39:26,433 --> 00:39:29,574
Joder, sí que sabéis hacer que
las cosas parezcan románticas.

871
00:39:29,608 --> 00:39:31,265
No es que parezcan románticas

872
00:39:31,299 --> 00:39:33,163
- cuando solo dices lo que hay.
- Bueno,

873
00:39:33,198 --> 00:39:35,545
solo porque alguien por ahí decidiera

874
00:39:35,580 --> 00:39:39,480
que todo el mundo tiene derecho a
conocer cómo se hacen las salchichas,

875
00:39:39,515 --> 00:39:40,999
no obliga que así sea.

876
00:39:41,033 --> 00:39:42,276
¿Verdad, papá?

877
00:39:42,310 --> 00:39:43,346
Amén.

878
00:39:46,901 --> 00:39:51,147
Bueno, yo creo que tengo derecho
a saber qué hay en el chile.

879
00:39:51,181 --> 00:39:52,493
Sí.

880
00:39:58,810 --> 00:40:00,915
¿Tiene un momento?

881
00:40:01,709 --> 00:40:03,642
¿Para ti? Siempre.

882
00:40:03,677 --> 00:40:05,333
No para mí.

883
00:40:26,389 --> 00:40:28,253
Por favor.

884
00:40:37,400 --> 00:40:40,334
Ojalá no hubiéramos llegado a esto.

885
00:40:41,128 --> 00:40:42,750
¿Cómo lo ha sabido?

886
00:40:42,785 --> 00:40:46,133
Soy el comisionado de
policía. Lo sé todo.

887
00:40:50,068 --> 00:40:51,897
He venido...

888
00:40:51,932 --> 00:40:54,141
a decir que lo siento.

889
00:40:57,040 --> 00:40:59,353
No es culpa suya.

890
00:41:04,531 --> 00:41:06,533
Gracias.

891
00:41:07,879 --> 00:41:10,433
Te lo agradezco.

892
00:41:13,229 --> 00:41:16,439
Bueno, tienes un año
para cambiar de idea.

893
00:41:17,544 --> 00:41:20,167
Lo sé.

894
00:41:20,201 --> 00:41:23,204
Por favor, no intente
convencerme de ello.

895
00:41:23,239 --> 00:41:26,380
Ya lo hice una vez.

896
00:41:26,414 --> 00:41:28,382
Así que no lo volveré a hacer.

897
00:41:29,728 --> 00:41:31,419
Gracias.

898
00:41:31,454 --> 00:41:35,700
Pero querría... me
gustaría pedirte un favor.

899
00:41:35,734 --> 00:41:37,874
Si puedo...

900
00:41:37,909 --> 00:41:41,015
Que... de aquí a un año,

901
00:41:41,050 --> 00:41:44,260
vienes a hablar conmigo.

902
00:41:44,294 --> 00:41:47,021
Si no para re-alistarte, pues...

903
00:41:47,056 --> 00:41:49,472
para ponernos al día.

904
00:41:52,302 --> 00:41:54,857
Sí, señor.

905
00:41:54,891 --> 00:41:57,204
Lo haré encantada.

906
00:42:04,349 --> 00:42:07,248
Gracias por su servicio, agente Witten.

907
00:42:08,042 --> 00:42:10,528
Gracias a usted, señor.

908
00:42:17,086 --> 00:42:20,020
Buena suerte, Rachel.

909
00:42:25,750 --> 00:42:28,304
Igualmente, comisionado.

910
00:42:36,280 --> 00:42:40,980
www.subtitulamos.tv

