1
00:00:00,001 --> 00:00:03,360
"No vestirás ropa de material
mezclado de lana y lino.

2
00:00:03,361 --> 00:00:05,520
Si dos hombres luchan entre sí,

3
00:00:05,521 --> 00:00:07,960
y la mujer de uno se acerca
para librar a su marido

4
00:00:07,961 --> 00:00:09,680
de la mano del que lo golpea,

5
00:00:09,681 --> 00:00:11,640
y le agarra sus partes privadas,

6
00:00:11,641 --> 00:00:13,360
le cortarás la mano.

7
00:00:14,560 --> 00:00:16,560
No te acostarás con un hombre como
quien se acuesta con una mujer.

8
00:00:16,561 --> 00:00:18,700
Eso es una abominación".

9
00:00:18,720 --> 00:00:21,080
Todos son versículos
del Antiguo Testamento,

10
00:00:21,120 --> 00:00:25,560
perfeccionados ya por la nueva ley
de Cristo del amor y del perdón.

11
00:00:25,600 --> 00:00:29,240
¿Qué valor tienen los rituales
y las convenciones obsoletas,

12
00:00:29,280 --> 00:00:32,680
las actitudes que condenan a
más personas de las que salvan?

13
00:00:32,720 --> 00:00:35,640
Les imploro a ustedes, a nosotros...

14
00:00:35,641 --> 00:00:38,740
que perfeccionemos nuestras
reglas de la misma manera.

15
00:00:38,760 --> 00:00:40,580
Y para reafirmar nuestro compromiso

16
00:00:40,600 --> 00:00:43,340
con la redención, la
compasión y el amor.

17
00:00:43,400 --> 00:00:47,900
Y ser un motor de cambio en la ley,
en el país y en nosotros mismos.

18
00:00:48,000 --> 00:00:50,800
Creo que es admirable exigir un cambio.

19
00:00:50,840 --> 00:00:54,140
Pero un pastor tiene que ser consciente
de lo rápido que puede mover su rebaño.

20
00:00:54,160 --> 00:00:56,300
Demasiado rápido y algunos
pueden quedarse atrás.

21
00:00:56,320 --> 00:00:58,240
Demasiado lento, y nos
quedaremos a oscuras.

22
00:00:59,880 --> 00:01:01,480
Buenos días, obispo.

23
00:01:01,580 --> 00:01:03,240
Sr. Jones.

24
00:01:03,241 --> 00:01:06,240
Sr. Davenport, gracias
por enviarme su discurso.

25
00:01:06,280 --> 00:01:08,700
Pero me temo que hoy no va a hablar.

26
00:01:08,800 --> 00:01:12,100
Las actitudes hacia la moral sexual
no están en la agenda de este año.

27
00:01:12,120 --> 00:01:13,680
Tengo derecho a hablar.

28
00:01:15,320 --> 00:01:17,700
Están ocupando sus asientos, Sr. Jones.

29
00:01:18,000 --> 00:01:19,480
Obispo.

30
00:01:21,800 --> 00:01:23,500
Concertaré una cita

31
00:01:23,520 --> 00:01:25,900
para visitar tu parroquia
en uno o dos días.

32
00:01:25,920 --> 00:01:29,160
Tendré que tenerlo todo en
cuenta, así que sería prudente

33
00:01:29,200 --> 00:01:30,940
no tener más chicas semidesnudas

34
00:01:30,960 --> 00:01:33,520
- desfilando cuando te visite.
- Era mi hermana....

35
00:01:34,840 --> 00:01:36,040
¿Cómo...?

36
00:01:42,520 --> 00:01:45,360
Las reglas, la reputación...
eso es lo único que les importa.

37
00:01:45,400 --> 00:01:48,200
Si no quieren cambiar, entonces tal
vez yo no quiera tampoco estar allí.

38
00:01:48,425 --> 00:01:49,400
¿Un trago?

39
00:01:49,401 --> 00:01:51,280
¿Me has estado escuchando?

40
00:01:52,280 --> 00:01:53,980
Es un trabajo, Will.

41
00:01:54,000 --> 00:01:57,520
Y a veces, los trabajos tienen reglas
con las que no estamos de acuerdo.

42
00:01:57,560 --> 00:01:59,120
Confía en mí, lo sé.

43
00:02:00,760 --> 00:02:03,160
Hay una llamada, una mujer diciendo
que su marido la ha agredido.

44
00:02:03,200 --> 00:02:04,340
¿Dónde?

45
00:02:04,440 --> 00:02:06,240
¿Qué, un asunto
doméstico? Envía a Larry.

46
00:02:06,241 --> 00:02:08,600
Ha preguntado por usted específicamente.

47
00:02:22,920 --> 00:02:24,420
Bonito lugar.

48
00:02:26,000 --> 00:02:27,800
Igual que el mío, desde afuera.

49
00:02:38,400 --> 00:02:40,840
¡Perdonen! Estaré con
ustedes en un minuto.

50
00:02:43,200 --> 00:02:44,840
¿Rita Daltrey?

51
00:02:46,880 --> 00:02:48,520
Disculpe, señor, solo soy la doncella.

52
00:02:48,560 --> 00:02:50,910
- ¿Está bien la Sra. Daltrey?
- ¡No, no, no, no!

53
00:02:50,960 --> 00:02:55,200
Dorie, ¡tienes que pedirme que la
desactive antes de abrir la puerta!

54
00:02:57,040 --> 00:02:58,560
Sr. Daltrey, policía...

55
00:02:59,840 --> 00:03:02,800
Disculpen, caballeros. Tengo
que telefonear a la comisaría.

56
00:03:02,840 --> 00:03:04,160
Está conectada directamente.

57
00:03:05,160 --> 00:03:07,700
Dorie... ¿dónde está Rita?

58
00:03:07,720 --> 00:03:10,460
Hola. Sí, soy Gene Daltrey.

59
00:03:10,480 --> 00:03:13,400
No, me temo que es una falsa alarma.

60
00:03:13,401 --> 00:03:15,200
Gracias.

61
00:03:16,020 --> 00:03:17,720
Rita.

62
00:03:17,760 --> 00:03:19,660
¿Qué ha pasado aquí?

63
00:03:19,880 --> 00:03:24,360
Tropezó en las escaleras y se
golpeó la cara con la barandilla.

64
00:03:26,840 --> 00:03:28,780
¿Se ve mal?

65
00:03:28,800 --> 00:03:30,900
Sigo siendo hermosa, ¿no?

66
00:03:30,920 --> 00:03:32,720
¡Por supuesto que lo eres!

67
00:03:32,760 --> 00:03:34,400
Eres mi chica luminosa.

68
00:03:34,440 --> 00:03:36,140
Siempre lo serás.

69
00:03:36,960 --> 00:03:38,720
Debe ser el médico.

70
00:03:38,760 --> 00:03:40,120
Atiende tú, ¿quieres, Dorie?

71
00:03:41,560 --> 00:03:44,520
Sra. Daltrey, ¿puede decirnos,
con sus propias palabras,

72
00:03:44,560 --> 00:03:46,660
cómo se ha producido esa lesión?

73
00:03:46,680 --> 00:03:48,840
Es como ha dicho Gene.

74
00:03:48,880 --> 00:03:51,780
Pero usted le dijo la operadora
que la estaban agrediendo.

75
00:03:51,920 --> 00:03:53,720
Debe haber sido por
el golpe en la cabeza.

76
00:03:53,760 --> 00:03:55,440
Y, posiblemente, los gin-tonics.

77
00:03:56,560 --> 00:03:58,640
Gracias, Dorie.

78
00:03:59,680 --> 00:04:01,180
¡Otra vez no!

79
00:04:01,200 --> 00:04:03,240
Lo siento, doctor.

80
00:04:05,440 --> 00:04:07,800
- ¿Es cantante?
- Sí.

81
00:04:07,840 --> 00:04:11,280
- La mejor en la tierra de los clubes.
- La magia está en la producción.

82
00:04:11,320 --> 00:04:13,860
Ahí es donde están los
talentos de mi marido.

83
00:04:13,880 --> 00:04:16,840
Doctor, ¿las lesiones de Rita
parecen consistentes con una caída

84
00:04:16,880 --> 00:04:19,420
o algo más? ¿Tal vez
un golpe con el puño?

85
00:04:19,440 --> 00:04:23,040
- Espere...
- Bueno, es un gran hematoma.

86
00:04:23,080 --> 00:04:24,740
Incluso para ser de contacto.

87
00:04:24,760 --> 00:04:27,320
Así que lo más probable
es que sea una barandilla.

88
00:04:28,060 --> 00:04:29,260
Sí.

89
00:04:29,360 --> 00:04:31,160
Diría que sí, sí.

90
00:04:31,200 --> 00:04:34,240
Inspector. Vicario.

91
00:04:35,280 --> 00:04:37,780
Entiendo lo que parece, y
aprecio su preocupación.

92
00:04:37,800 --> 00:04:40,160
Pero, por favor, estén seguros de que...

93
00:04:40,200 --> 00:04:42,040
ha sido un accidente.

94
00:04:42,080 --> 00:04:43,840
Toma esto.

95
00:04:43,880 --> 00:04:45,320
Y descansa.

96
00:04:51,600 --> 00:04:54,560
- No podemos dejarla ahí dentro.
- Espera un segundo.

97
00:04:57,440 --> 00:04:58,800
¡Inspector!

98
00:05:00,760 --> 00:05:02,200
Su sombrero.

99
00:05:04,120 --> 00:05:06,020
¿Qué ha pasado realmente?

100
00:05:06,040 --> 00:05:07,640
Yo no he visto nada, señor.

101
00:05:08,680 --> 00:05:10,120
La señora me pidió que le diera esto.

102
00:05:27,200 --> 00:05:28,680
¿Qué es?

103
00:05:30,040 --> 00:05:31,680
Es la tarjeta de visita de Johnny.

104
00:05:37,040 --> 00:05:38,080
Gracias por llamar.

105
00:05:38,081 --> 00:05:40,280
Esto es exactamente por lo que
le dije que preguntara por ti.

106
00:05:40,281 --> 00:05:41,880
¿Desde cuándo?

107
00:05:43,640 --> 00:05:47,120
Will, escucha, aprecio tu interés.

108
00:05:47,121 --> 00:05:48,840
Pero Rita es una clienta,

109
00:05:48,841 --> 00:05:51,240
así que es mejor que hable
con Geordie en privado.

110
00:05:51,241 --> 00:05:53,400
- Conozco la situación.
- No te preocupes.

111
00:05:54,520 --> 00:05:56,000
Atraparemos al bastardo.

112
00:06:07,320 --> 00:06:08,960
Ojalá pudiera compartir tu optimismo.

113
00:06:10,040 --> 00:06:12,120
Llevo años intentando
atrapar a Gene Daltrey.

114
00:06:13,400 --> 00:06:15,680
No puedo hacer mucho,
Johnny, si Rita no habla.

115
00:06:15,681 --> 00:06:18,480
He estado cuidando de ella
desde que cantaba en los pubs.

116
00:06:18,481 --> 00:06:19,880
Una preciosa voz.

117
00:06:21,080 --> 00:06:24,560
Pero si la utilizaba para hablar
en su contra, ¿qué conseguiría?

118
00:06:24,561 --> 00:06:26,360
Un tirón de orejas, en
el mejor de los casos.

119
00:06:27,400 --> 00:06:28,840
- ¿Y...?
- Y...

120
00:06:29,840 --> 00:06:32,560
ella quiere irse, quiere dejarlo.

121
00:06:32,561 --> 00:06:34,080
Pero está asustada.

122
00:06:35,920 --> 00:06:38,600
- Él puso esta alarma.
- Sí, la hemos oído.

123
00:06:38,601 --> 00:06:40,880
No tiene nada que ver con los ladrones.

124
00:06:40,881 --> 00:06:42,440
Todo es para mantenerla encerrada.

125
00:06:43,480 --> 00:06:46,400
Tiene un temporizador, conectado
directamente a aquí. Y si pudiera...

126
00:06:48,440 --> 00:06:51,240
Si pudiera averiguar a qué
hora se enciende y se apaga,

127
00:06:51,241 --> 00:06:53,120
- podría ayudarla a escapar.
- ¿Qué?

128
00:06:53,121 --> 00:06:54,600
La tiene atrapada.

129
00:06:56,120 --> 00:06:59,480
Borracha, drogada, hasta
que él necesite otro disco.

130
00:06:59,481 --> 00:07:01,720
¿Por qué no puede darte
ella misma los horarios?

131
00:07:01,721 --> 00:07:03,360
Porque no los conoce.

132
00:07:03,361 --> 00:07:05,560
Los cambia y, además,
no se los quiere decir.

133
00:07:07,280 --> 00:07:09,800
Al menos, cuando estábamos prisioneros,
nos teníamos el uno al otro.

134
00:07:40,720 --> 00:07:42,160
Geordie.

135
00:07:42,200 --> 00:07:43,640
Johnny.

136
00:08:01,840 --> 00:08:03,480
¿Sopa afgana?

137
00:08:03,481 --> 00:08:06,480
- Está llena de vitaminas.
- ¿O pastel de cordero? Lleno de salsa.

138
00:08:06,481 --> 00:08:07,920
No tengo hambre, gracias.

139
00:08:07,921 --> 00:08:11,120
¿Qué es eso de que te han
echado de la conferencia?

140
00:08:11,121 --> 00:08:13,480
No puedes evitarlo, ¿verdad?

141
00:08:13,481 --> 00:08:15,480
Te dije que no usaras esa frase
sobre las partes privadas.

142
00:08:15,481 --> 00:08:17,200
Creo que tiene menos que
ver con mi discurso que

143
00:08:17,201 --> 00:08:19,920
con el hecho de que alguien le dijera
al obispo que Tamara ha estado aquí.

144
00:08:19,921 --> 00:08:21,320
Pues no he sido yo.

145
00:08:21,321 --> 00:08:23,600
Vendrá aquí en los próximos días.

146
00:08:23,601 --> 00:08:25,920
Quiere que reconsidere mi posición.

147
00:08:25,921 --> 00:08:28,320
No era mi intención meter
a nadie en problemas.

148
00:08:28,321 --> 00:08:29,600
Por supuesto que no.

149
00:08:30,760 --> 00:08:32,320
¡Judas Iscariote!

150
00:08:48,080 --> 00:08:49,480
Buenos días.

151
00:09:01,000 --> 00:09:02,900
COMISARÍA DE POLICÍA

152
00:09:04,960 --> 00:09:07,480
Arrestemos a Rita Daltrey.
Las reglas son ridículas,

153
00:09:07,481 --> 00:09:09,160
así que podemos hacer que
trabajen por nosotros.

154
00:09:09,161 --> 00:09:10,640
¿Arrestarla por qué?

155
00:09:10,641 --> 00:09:14,320
Por hacer una denuncia falsa. Al
menos así podremos tenerla sola.

156
00:09:14,321 --> 00:09:17,120
Creo que podemos seguir
adelante con ese caso, Will.

157
00:09:18,480 --> 00:09:20,560
Hay una llamada de la
misma casa de ayer.

158
00:09:20,561 --> 00:09:22,240
Es la doncella histérica.

159
00:09:49,520 --> 00:09:51,520
Alguien irrumpió anoche.

160
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
Le dispararon al Sr. Gene.

161
00:10:07,600 --> 00:10:09,500
Me desperté.

162
00:10:09,520 --> 00:10:11,760
Bajé y...

163
00:10:11,800 --> 00:10:14,600
encontré así al señor.

164
00:10:14,601 --> 00:10:19,240
Desperté a la señora y luego
telefoneé al Dr. Harvey.

165
00:10:19,241 --> 00:10:22,160
Pensé que... tal vez podría salvarse.

166
00:10:22,161 --> 00:10:26,400
Por desgracia no. Lleva
muerto unas horas.

167
00:10:26,401 --> 00:10:28,440
¿Y no oyó el disparo?

168
00:10:28,441 --> 00:10:30,120
No, señor.

169
00:10:30,121 --> 00:10:32,720
Podrían haber usado un silenciador.

170
00:10:32,760 --> 00:10:34,560
Sra. Daltrey...

171
00:10:34,561 --> 00:10:36,520
Rita...

172
00:10:36,720 --> 00:10:40,360
La verdad es que no me desperté por las
pastillas que me dio Harvey anoche.

173
00:10:41,400 --> 00:10:43,300
¿Tampoco escuchó la alarma?

174
00:10:43,600 --> 00:10:45,760
Empezó a sonar cuando llegué yo.

175
00:10:45,761 --> 00:10:47,160
Así que el intruso debe haber entrado

176
00:10:47,161 --> 00:10:49,500
antes de que se pusiera
la alarma anoche.

177
00:10:49,600 --> 00:10:51,080
¿A qué hora te acostaste, Dorie?

178
00:10:51,081 --> 00:10:54,120
Temprano. Sobre las nueve.

179
00:10:55,240 --> 00:10:57,920
Entre las nueve y cuando
se puso la alarma,

180
00:10:57,921 --> 00:11:00,120
podemos verlo en la
comisaría. ¿Cierto, jefe?

181
00:11:02,400 --> 00:11:04,080
Cierto.

182
00:11:04,081 --> 00:11:06,240
Si hubo un intruso.

183
00:11:07,200 --> 00:11:08,520
Por supuesto que lo hubo.

184
00:11:08,521 --> 00:11:11,000
Es un robo, ¿no? Daltrey los sorprendió.

185
00:11:11,001 --> 00:11:12,840
Bueno, eso es lo que parece.

186
00:11:12,841 --> 00:11:15,040
¿A dónde quiere llegar, vicario?

187
00:11:15,041 --> 00:11:16,080
Solo digo que

188
00:11:16,081 --> 00:11:18,680
deberíamos tener en cuenta todas
las posibilidades en este momento.

189
00:11:18,681 --> 00:11:21,680
Eso es lo que suele decir
el inspector. ¿Geordie?

190
00:11:23,560 --> 00:11:25,440
Larry, echa un vistazo alrededor.

191
00:11:25,441 --> 00:11:29,040
Comprueba todos los puntos de acceso,
ya sabes, cerraduras rotas, pestillos.

192
00:11:29,041 --> 00:11:32,160
Y tal vez deberíamos continuar esta
conversación con la Sra. Daltrey

193
00:11:32,161 --> 00:11:33,760
en la comisaría.

194
00:11:33,761 --> 00:11:36,160
Debe ser muy difícil
para ella estar aquí.

195
00:11:36,161 --> 00:11:39,080
Con su abogado presente, por supuesto.

196
00:11:48,520 --> 00:11:50,360
¿Cómo está ella?

197
00:11:50,560 --> 00:11:53,400
Su marido acaba de ser
asesinado. ¿Cómo crees?

198
00:11:53,440 --> 00:11:55,000
¿Alguna idea de quién lo hizo?

199
00:11:55,001 --> 00:11:57,800
- Bueno, parece un robo, pero...
- Gracias, Will.

200
00:11:58,000 --> 00:11:59,900
Es clienta de Johnny, como sabes.

201
00:11:59,925 --> 00:12:01,824
Estoy seguro de que querrán
un poco de privacidad.

202
00:12:05,680 --> 00:12:08,880
De hecho, podría ser mejor tener
a un hombre de Iglesia presente.

203
00:12:09,880 --> 00:12:11,800
Acaba de perder a su
marido, como has dicho.

204
00:12:15,520 --> 00:12:16,920
¿Está ella aquí?

205
00:12:24,600 --> 00:12:27,680
Según tengo entendido, mi clienta ha
descrito sus movimientos de anoche

206
00:12:27,681 --> 00:12:30,440
y el triste descubrimiento
de su marido esta mañana.

207
00:12:30,441 --> 00:12:32,880
Y la has invitado aquí para que

208
00:12:32,881 --> 00:12:36,080
preste una nueva declaración como
testigo, según ha entendido.

209
00:12:38,680 --> 00:12:40,360
Sí, es correcto. Sí.

210
00:12:40,361 --> 00:12:44,140
Estamos intentando esclarecer
qué le pasó a Gene Daltrey.

211
00:12:44,240 --> 00:12:47,040
Ya se lo dije, yo estaba durmiendo.

212
00:12:47,080 --> 00:12:49,640
Rita, puedo imaginar
que está experimentando

213
00:12:49,641 --> 00:12:51,840
algunas emociones bastante conflictivas.

214
00:12:51,880 --> 00:12:53,560
Principalmente conmoción...

215
00:12:54,960 --> 00:12:57,200
y angustia, como sentiría cualquiera,

216
00:12:57,201 --> 00:12:59,640
al haber perdido a su
cónyuge de una forma tan...

217
00:12:59,680 --> 00:13:03,000
violenta e inesperada.

218
00:13:03,001 --> 00:13:04,840
Por supuesto.

219
00:13:04,841 --> 00:13:07,200
Pero a la luz de su llamada
a la policía ayer...

220
00:13:07,240 --> 00:13:09,120
No veo cómo puede ser relevante eso.

221
00:13:11,720 --> 00:13:15,800
Bueno... si el Sr. Daltrey
atacó a la Sra. Daltrey,

222
00:13:15,801 --> 00:13:18,300
- podría entender si...
- Vicario.

223
00:13:18,400 --> 00:13:22,400
¿Estás diciendo que mi clienta
es ahora una sospechosa...

224
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
en vez de una testigo?

225
00:13:27,840 --> 00:13:29,280
¿Y la llamada de ayer

226
00:13:29,281 --> 00:13:31,560
no ha resultado ser
más que un accidente?

227
00:13:33,080 --> 00:13:36,360
Tú mismo has dicho que Rita
había sido víctima de maltrato

228
00:13:36,361 --> 00:13:38,040
por parte del Sr. Daltrey.

229
00:13:41,680 --> 00:13:43,480
Eso fue extraoficial.

230
00:13:43,481 --> 00:13:46,240
Y no es relevante para este caso.

231
00:13:46,241 --> 00:13:49,160
Dijiste que fue un robo.

232
00:13:49,161 --> 00:13:51,760
- No, dije que parecía un robo.
- Seguramente...

233
00:13:51,800 --> 00:13:54,000
ese es el enfoque que deberías seguir,

234
00:13:54,001 --> 00:13:56,000
en lugar de hacer
acusaciones sin fundamento

235
00:13:56,001 --> 00:13:58,160
- contra una viuda afligida.
- ¡Caballeros, por favor!

236
00:14:05,920 --> 00:14:09,280
Mi marido y yo teníamos
nuestros altibajos,

237
00:14:09,281 --> 00:14:11,040
como todas las parejas, estoy segura.

238
00:14:12,040 --> 00:14:14,120
Y a veces desearía haberme...

239
00:14:15,680 --> 00:14:17,080
defendido.

240
00:14:19,080 --> 00:14:20,960
Pero la verdad es que...

241
00:14:22,920 --> 00:14:24,760
nunca he sido lo suficientemente fuerte.

242
00:14:26,400 --> 00:14:27,920
Rita...

243
00:14:44,560 --> 00:14:46,880
¿Has visto eso?

244
00:14:46,881 --> 00:14:48,720
Bueno, es clienta desde
hace mucho tiempo.

245
00:14:48,721 --> 00:14:51,120
- La forma en que trató de presionarme.
- ¿Y qué?

246
00:14:54,120 --> 00:14:56,880
Mira... lleva a Rita a casa.

247
00:14:58,760 --> 00:15:00,620
Hablaré con Johnny.

248
00:15:02,520 --> 00:15:04,160
Lo siento, Will.

249
00:15:04,161 --> 00:15:07,640
Pero mi trabajo es proteger
a mi clienta. ¿No es así?

250
00:15:07,641 --> 00:15:09,280
¿Puedo llevarla a casa?

251
00:15:11,200 --> 00:15:13,040
- Sí.
- Gracias.

252
00:15:21,000 --> 00:15:22,600
A mi despacho, ahora.

253
00:15:24,880 --> 00:15:26,240
Lo siento.

254
00:15:31,680 --> 00:15:33,120
¿Has dicho que lo sientes?

255
00:15:34,280 --> 00:15:35,720
¿Qué demonios pasó?

256
00:15:36,720 --> 00:15:38,320
Me saltó encima.

257
00:15:38,321 --> 00:15:40,800
Entré por la puerta trasera,
llegué a la sala de estar

258
00:15:40,801 --> 00:15:43,720
y allí estaba él, abalanzándose
sobre mí como un loco.

259
00:15:43,721 --> 00:15:46,240
- ¿Y le disparaste?
- No tuve elección.

260
00:15:46,241 --> 00:15:49,280
- ¡Llevabas una pistola contigo!
- Solo por si acaso.

261
00:15:50,320 --> 00:15:52,240
Mi viejo revólver del ejército.

262
00:15:52,241 --> 00:15:54,600
No quería hacerlo, simplemente pasó.

263
00:15:56,040 --> 00:15:57,520
¿"Simplemente pasó"?

264
00:15:59,000 --> 00:16:01,240
¿Qué quieres decir con
"simplemente pasó"?

265
00:16:05,400 --> 00:16:07,320
¿Tienes un trago?

266
00:16:07,321 --> 00:16:08,600
¿Tienes un trago?

267
00:16:09,880 --> 00:16:11,160
En el cajón de arriba.

268
00:16:25,240 --> 00:16:27,800
No sabía qué hacer. Así que...

269
00:16:29,400 --> 00:16:31,080
saqué algunos cajones.

270
00:16:33,360 --> 00:16:36,160
Me llevé algunas baratijas
para que pareciera un robo,

271
00:16:36,161 --> 00:16:37,320
solo para...

272
00:16:38,560 --> 00:16:39,960
darnos una disculpa.

273
00:16:39,961 --> 00:16:41,160
¿Darnos?

274
00:16:49,920 --> 00:16:52,560
Gene Daltrey se merecía
todo lo que recibió.

275
00:16:54,600 --> 00:16:56,480
¿Qué hay de Rita? ¿La viste?

276
00:16:56,481 --> 00:17:00,120
No, ni siquiera llegué hasta ella
antes de que saltara sobre mí.

277
00:17:00,121 --> 00:17:02,640
No sabía que yo iba a ir anoche.

278
00:17:02,641 --> 00:17:05,280
No podría habérselo ocultado a él.

279
00:17:06,960 --> 00:17:09,160
¿Y estás seguro de que
solo es una clienta?

280
00:17:11,840 --> 00:17:13,480
No es por eso que lo hice.

281
00:17:13,481 --> 00:17:15,720
- Dios...
- Ya has visto lo que le hizo.

282
00:17:17,080 --> 00:17:19,680
Habría querido ayudarla a
pesar de todo. Y tú también.

283
00:17:19,681 --> 00:17:21,080
Y tú...

284
00:17:21,081 --> 00:17:22,640
Lo hiciste.

285
00:17:26,840 --> 00:17:28,120
Lo hicimos.

286
00:17:34,440 --> 00:17:35,960
¿Está bien?

287
00:17:38,200 --> 00:17:40,040
Se siente diferente sin él.

288
00:17:46,760 --> 00:17:48,740
Señora, ¿cómo se encuentra?

289
00:17:49,440 --> 00:17:51,320
¿Podrías traerme algo
fuerte, por favor, Dorie?

290
00:17:52,560 --> 00:17:54,240
No creo que sea una buena idea, Rita.

291
00:17:54,241 --> 00:17:56,160
Ha sufrido una gran conmoción.

292
00:17:56,161 --> 00:17:57,840
Pero necesito algo.

293
00:17:57,841 --> 00:17:59,520
Puedo ayudar con eso.

294
00:18:01,240 --> 00:18:02,760
Gracias, vicario.

295
00:18:09,960 --> 00:18:11,320
Dorie.

296
00:18:13,280 --> 00:18:14,920
¿Podemos hablar un momento?

297
00:18:16,960 --> 00:18:18,240
¿Podemos analizarlos?

298
00:18:18,241 --> 00:18:20,920
- ¿Para qué?
- Sedantes.

299
00:18:20,921 --> 00:18:23,240
He tomado muestras de las
bebidas de la casa de Daltrey.

300
00:18:23,241 --> 00:18:25,120
- ¿Has hecho qué?
- ¿Y si por eso Rita y Dorie

301
00:18:25,121 --> 00:18:27,360
estaban tan cansadas anoche,
porque estaban drogadas?

302
00:18:27,361 --> 00:18:30,000
- ¿Por quién?
- El médico.

303
00:18:30,001 --> 00:18:33,320
Sabemos que se los estaba dando
a Rita. Y sabía lo de la alarma.

304
00:18:34,600 --> 00:18:35,840
Larry...

305
00:18:39,360 --> 00:18:41,280
No, gracias, Will. Eso...

306
00:18:41,281 --> 00:18:43,240
Sí, es un buen trabajo, sí.

307
00:18:49,080 --> 00:18:51,680
- Hola, orgulloso constructor.
- ¿Cómo ha ido la excursión?

308
00:18:51,681 --> 00:18:53,640
Bien, excepto por los
callos en mi espalda

309
00:18:53,641 --> 00:18:55,640
y en mis caderas.

310
00:19:00,680 --> 00:19:01,880
Will...

311
00:19:05,600 --> 00:19:08,320
¿Has visto la nota de la Sra. Chapman
sobre la venida del obispo mañana?

312
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
Lo he adivinado por el olor a barniz.

313
00:19:15,280 --> 00:19:18,840
Quería pedir disculpas.

314
00:19:19,800 --> 00:19:22,040
El obispo me pidió que le
informara sobre la vicaría,

315
00:19:22,041 --> 00:19:24,400
- y no podía mentirle, ¿no?
- Está claro que no.

316
00:19:25,760 --> 00:19:27,720
Puedes darte el lujo de
saltarte las reglas,

317
00:19:27,721 --> 00:19:30,000
pero yo siempre he exigido un poco más.

318
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
Incluyéndome a mí mismo.

319
00:19:35,880 --> 00:19:38,320
Por eso, no puedo pedir disculpas.

320
00:19:41,480 --> 00:19:44,200
Puede que mi suerte también
se haya acabado ahora.

321
00:19:44,201 --> 00:19:45,840
Probablemente sea justo.

322
00:19:49,640 --> 00:19:54,160
"Pablo y Silas estaban orando
y cantando himnos a Dios...

323
00:19:55,280 --> 00:19:57,920
y los prisioneros los escuchaban.

324
00:19:57,921 --> 00:20:01,480
Y de repente, se produjo
un gran terremoto,

325
00:20:01,481 --> 00:20:05,040
de tal magnitud que hasta los cimientos
de la prisión fueron sacudidos.

326
00:20:05,041 --> 00:20:07,120
E inmediatamente todas
las puertas se abrieron...

327
00:20:07,340 --> 00:20:10,100
y los grilletes de todos se soltaron".

328
00:20:10,125 --> 00:20:11,044
Finch...

329
00:20:14,800 --> 00:20:16,240
Unas palabras...

330
00:20:17,280 --> 00:20:18,560
por favor.

331
00:20:21,720 --> 00:20:24,640
El grupo bíblico parece ir bien.

332
00:20:24,641 --> 00:20:27,560
Es maravilloso. Inspirador.

333
00:20:27,561 --> 00:20:29,760
Pues ya no es cosa suya.

334
00:20:29,761 --> 00:20:30,960
   

335
00:20:30,961 --> 00:20:33,160
¿Han encontrado un nuevo capellán?

336
00:20:33,161 --> 00:20:35,920
No, pero la junta de prisiones,
en su infinita sabiduría,

337
00:20:35,921 --> 00:20:38,960
ha decidido reducirle la sentencia.

338
00:20:38,961 --> 00:20:43,120
En vista de su ayuda al
desenmascarar al reverendo Sr. Byatt.

339
00:20:44,160 --> 00:20:45,520
Debe estar encantado.

340
00:20:46,800 --> 00:20:48,040
Así es.

341
00:20:52,400 --> 00:20:53,920
Buenos días.

342
00:20:55,160 --> 00:20:56,840
¿Está... Geordie?

343
00:20:56,841 --> 00:20:58,240
Todavía no.

344
00:20:58,241 --> 00:21:00,880
Larry, ¿ya tienes los resultados?

345
00:21:00,881 --> 00:21:03,840
El jefe cambió de opinión. Dijo
que no se molestaran con eso.

346
00:21:05,360 --> 00:21:08,160
¿Creéis que Geordie ha
sido él mismo últimamente?

347
00:21:08,161 --> 00:21:10,360
¿Cuándo fue la última vez
que llegó tarde al trabajo

348
00:21:10,361 --> 00:21:12,000
o que no siguió las pistas?

349
00:21:12,040 --> 00:21:15,200
Will, el otro día, cuando estaba aquí
el abogado de la Sra. Daltrey...

350
00:21:15,201 --> 00:21:17,200
Johnny.

351
00:21:17,201 --> 00:21:20,080
El inspector Keating le mostró esto.

352
00:21:25,480 --> 00:21:27,040
Los códigos de la alarma de los Daltrey.

353
00:21:41,800 --> 00:21:43,960
- ¿Tenemos una fiesta?
- No.

354
00:21:43,961 --> 00:21:45,640
Henry Jones sí.

355
00:21:45,641 --> 00:21:47,920
¿Henry? No sabía que
tuviera esa intención.

356
00:21:47,921 --> 00:21:49,480
Tampoco él.

357
00:21:49,481 --> 00:21:52,720
Tiene la caradura de contar
historias sobre Will.

358
00:21:52,721 --> 00:21:54,480
¡Y ahora viene el obispo a vernos!

359
00:21:57,080 --> 00:21:59,240
¿Se arrodilló ante él?

360
00:21:59,241 --> 00:22:01,000
¡Es una obscenidad!

361
00:22:02,140 --> 00:22:05,000
Veamos qué dice el obispo cuando
vea lo que ha hecho Henry.

362
00:22:22,400 --> 00:22:25,160
Disculpe...

363
00:22:25,161 --> 00:22:27,160
Se supone que no debería
estar durmiendo aquí.

364
00:22:31,720 --> 00:22:34,240
Buenos días, inspector.

365
00:22:34,241 --> 00:22:36,120
No esperaba encontrarle aquí.

366
00:22:37,680 --> 00:22:39,720
Sí, ya somos dos.

367
00:22:42,760 --> 00:22:44,000
¿Sabes dónde está?

368
00:22:44,040 --> 00:22:46,180
¿Tampoco estuvo contigo anoche?

369
00:22:47,040 --> 00:22:49,600
No me preocuparía. Es
probable que esté con Johnny.

370
00:22:49,601 --> 00:22:51,440
Bueno, eso es lo que me preocupa.

371
00:22:51,441 --> 00:22:54,720
- ¿Por qué iba a preocuparte?
- Si tengo que responder a eso,

372
00:22:54,721 --> 00:22:57,680
no eres tan buen vicario
como pensaba que eras.

373
00:22:57,880 --> 00:23:00,040
Tú eres el que ha venido aquí.
Así que está pasando algo.

374
00:23:00,041 --> 00:23:01,580
Dímelo tú.

375
00:23:01,680 --> 00:23:05,280
Es que me preocupa que esté
cometiendo errores en el trabajo.

376
00:23:05,281 --> 00:23:07,600
Porque eso es lo más importante.

377
00:23:07,601 --> 00:23:09,120
¿Qué quiere decir eso?

378
00:23:09,121 --> 00:23:11,440
Ya viste su estado en
nuestro aniversario.

379
00:23:11,441 --> 00:23:13,520
Entonces no viniste por aquí, ¿verdad?

380
00:23:13,521 --> 00:23:15,160
Lo siento, ¿ha pasado algo?

381
00:23:15,161 --> 00:23:17,600
No debería decirte esto.

382
00:23:17,601 --> 00:23:19,040
Eres su amigo.

383
00:23:19,240 --> 00:23:21,140
No me siento mucho así en este momento.

384
00:23:22,440 --> 00:23:23,680
Cathy...

385
00:23:23,880 --> 00:23:25,400
"Solo una riña de enamorados".

386
00:23:25,401 --> 00:23:27,280
Eso es lo que solía decir mi madre.

387
00:23:28,440 --> 00:23:31,320
No me pegó. Nunca lo ha hecho.

388
00:23:32,840 --> 00:23:34,080
Pero quería hacerlo.

389
00:23:49,200 --> 00:23:51,080
¡Nunca le levantes la mano a Cathy!

390
00:23:51,081 --> 00:23:52,680
¿Qué?

391
00:23:52,681 --> 00:23:55,240
- ¡Nunca la he tocado!
- ¡No deberías ni haberte acercado!

392
00:23:56,200 --> 00:23:58,920
¿Qué, quieres pegarme ahora?
¡Pues adelante, entonces!

393
00:24:00,040 --> 00:24:02,000
Bien, me lo merezco.

394
00:24:03,240 --> 00:24:04,920
Suéltame.

395
00:24:08,240 --> 00:24:09,720
No soy tu padre.

396
00:24:10,720 --> 00:24:12,720
No, no lo eres.

397
00:24:12,721 --> 00:24:14,640
Esperaba algo mejor de ti.

398
00:24:15,960 --> 00:24:18,220
Es culpa tuya, no mía.

399
00:24:19,480 --> 00:24:21,720
Sé que le diste a Johnny
los horarios de la alarma.

400
00:24:24,240 --> 00:24:26,520
¿Sabías que iba a matar a Daltrey?

401
00:24:26,720 --> 00:24:29,040
¡Por supuesto que no!

402
00:24:29,041 --> 00:24:31,080
Fue en defensa propia.

403
00:24:31,081 --> 00:24:32,980
Pero él está viendo a Rita.

404
00:24:33,280 --> 00:24:35,080
Vamos.

405
00:24:35,081 --> 00:24:38,480
No importa. Ya viste el estado de ella.

406
00:24:38,481 --> 00:24:40,880
¿Quieres enfadarte conmigo?

407
00:24:40,881 --> 00:24:42,760
Deberías estar encantado de
que Daltrey haya muerto.

408
00:24:42,761 --> 00:24:44,440
Esa decisión no es nuestra.

409
00:24:44,441 --> 00:24:45,760
¡¿De quién es?!

410
00:24:45,761 --> 00:24:47,920
- ¡¿Es suya?!
- ¡Es de la ley!

411
00:24:49,880 --> 00:24:51,320
¿Cómo le pasó a Leonard?

412
00:24:53,040 --> 00:24:54,880
Tú mismo dijiste que...

413
00:24:54,881 --> 00:24:57,320
¡las reglas, las leyes,
son un sinsentido!

414
00:24:57,321 --> 00:24:58,720
No.

415
00:24:58,721 --> 00:25:00,320
No, tú eres la ley.

416
00:25:02,000 --> 00:25:04,160
No tienes ni idea de quién soy.

417
00:25:20,800 --> 00:25:24,080
Sé que nunca entenderé por lo
que pasasteis Johnny y tú.

418
00:25:25,240 --> 00:25:26,640
Pero ¿qué le debes?

419
00:25:28,120 --> 00:25:29,640
¿Geordie?

420
00:25:39,760 --> 00:25:41,240
¿Qué es esto?

421
00:25:41,241 --> 00:25:42,720
Es una lista.

422
00:25:47,840 --> 00:25:51,560
De los hombres que murieron con nosotros
en el campamento de prisioneros.

423
00:25:52,760 --> 00:25:55,760
El último que quedara tenía que contarle
a las familias qué les había pasado...

424
00:25:56,840 --> 00:25:58,280
a sus hijos.

425
00:26:00,240 --> 00:26:01,880
Yo fui el último hombre.

426
00:26:05,920 --> 00:26:08,440
Al final de la guerra sabían
que estaban perdiendo.

427
00:26:10,840 --> 00:26:14,320
Los guardias sacaban a uno
de nosotros cada dos días.

428
00:26:15,560 --> 00:26:18,880
Empezaron por los enfermos,
los que no podían trabajar.

429
00:26:21,280 --> 00:26:22,600
Y les disparaban.

430
00:26:26,280 --> 00:26:28,200
Para ahorrarse comida.

431
00:26:29,720 --> 00:26:31,280
No es que tuviéramos mucha.

432
00:26:32,840 --> 00:26:34,920
Mantenían al resto de
nosotros en alerta.

433
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
Pero al final estábamos...

434
00:26:40,120 --> 00:26:41,560
todos destrozados.

435
00:26:42,920 --> 00:26:44,800
Entonces ya no había orden, ni...

436
00:26:45,880 --> 00:26:47,920
motivo ni lógica.

437
00:26:49,880 --> 00:26:51,600
Cogían a cualquiera.

438
00:26:53,240 --> 00:26:55,480
Hasta que solo quedamos dos.

439
00:26:57,040 --> 00:26:58,560
Johnny y tú.

440
00:27:03,440 --> 00:27:05,520
La última noche...

441
00:27:05,521 --> 00:27:07,440
yo decía: "Espero que me elijan a mí".

442
00:27:10,200 --> 00:27:11,840
Y él decía lo mismo.

443
00:27:15,840 --> 00:27:19,160
Pero cuando me di la vuelta para
dormir esa noche, ¿sabes lo que hice?

444
00:27:21,400 --> 00:27:24,200
Recé para que cogieran a
Johnny en vez de a mí.

445
00:27:28,280 --> 00:27:32,360
¿Te imaginas... rezando
para que tu amigo muera?

446
00:27:32,361 --> 00:27:34,600
- Geordie...
- Por la mañana, no estaba.

447
00:27:40,560 --> 00:27:42,920
Y luego sonó un disparo.

448
00:27:42,921 --> 00:27:45,120
Y luego otro.

449
00:27:46,640 --> 00:27:48,280
Y otro.

450
00:27:50,320 --> 00:27:52,960
Los yanquis habían armado
a los birmanos y...

451
00:27:53,960 --> 00:27:55,680
liberaron el campamento.

452
00:27:56,680 --> 00:27:59,960
Cuando llegamos a casa, lo perdí
después de la desmovilización.

453
00:28:01,040 --> 00:28:02,800
A propósito.

454
00:28:04,160 --> 00:28:07,000
Y no lo volví a ver hasta
que apareció por aquí.

455
00:28:08,440 --> 00:28:10,040
Pero sobrevivisteis los dos.

456
00:28:11,800 --> 00:28:15,160
Pero no importa. Recé
para que muriera él.

457
00:28:17,000 --> 00:28:18,480
Lo supliqué.

458
00:28:21,360 --> 00:28:22,920
¡Ese es quién soy!

459
00:28:24,840 --> 00:28:26,840
Lo sé.

460
00:28:28,720 --> 00:28:30,600
- Dios lo sabe.
- No.

461
00:28:32,000 --> 00:28:34,560
No, Dios escuchó tu
oración por lo que era.

462
00:28:34,660 --> 00:28:37,240
Miedo, desesperación.

463
00:28:37,241 --> 00:28:40,920
No rezaste para que Johnny
muriera. Rezaste para vivir.

464
00:28:42,120 --> 00:28:44,140
Y mira lo que he construido.

465
00:28:44,440 --> 00:28:47,160
Cathy, los niños, tu trabajo.

466
00:28:48,440 --> 00:28:51,480
Y no puedes tirar eso, no por nada.

467
00:28:58,200 --> 00:29:00,200
Iré contigo.

468
00:29:00,240 --> 00:29:02,160
Podemos hablar con él juntos.

469
00:29:03,360 --> 00:29:04,400
No.

470
00:29:07,200 --> 00:29:08,840
Lo que sea que pase...

471
00:29:13,720 --> 00:29:15,720
es entre Johnny y yo.

472
00:29:34,880 --> 00:29:37,120
¡Ahí lo tenemos!

473
00:29:37,121 --> 00:29:41,120
Daniel me dijo que no querías
que te vieran con él.

474
00:29:41,121 --> 00:29:43,020
- Bueno...
- Muy inteligente.

475
00:29:43,060 --> 00:29:45,420
No queremos que vuelvas a
entrar directamente, ¿no?

476
00:29:45,545 --> 00:29:46,440
No.

477
00:29:47,240 --> 00:29:50,680
También me dijo que sentías
que te faltaba un motivo.

478
00:29:50,681 --> 00:29:53,500
Pues no busques más.

479
00:29:53,800 --> 00:29:55,800
Es Sylvia.

480
00:29:57,080 --> 00:30:00,360
Te necesita. O mejor dicho,
Henry, el nuevo coadjutor.

481
00:30:01,640 --> 00:30:03,800
- Se ha puesto en contra de él.
- ¿Por qué

482
00:30:05,200 --> 00:30:08,880
Es demasiado ordenado. Demasiado
competente, demasiado perfecto.

483
00:30:08,881 --> 00:30:11,200
Simplemente él no eres tú.

484
00:30:12,480 --> 00:30:14,368
Tienes que hablar con ella, Leonard.

485
00:30:14,393 --> 00:30:16,224
No escuchará a nadie más.

486
00:30:24,560 --> 00:30:26,520
Hay... un poco de chocolate para ti.

487
00:30:26,521 --> 00:30:29,160
Y diente de león y bardana.

488
00:30:31,360 --> 00:30:33,000
   

489
00:30:33,001 --> 00:30:36,120
¿Podemos irnos? Mis
rodillas me están matando.

490
00:30:44,440 --> 00:30:46,800
- ¿Ha encontrado al jefe?
- Todavía no.

491
00:30:51,520 --> 00:30:53,200
Tengo los resultados de esos análisis.

492
00:30:53,201 --> 00:30:55,800
Y tenía razón, estaban sobrecargados.

493
00:30:55,801 --> 00:30:57,520
Fenobarbital.

494
00:30:57,521 --> 00:31:00,200
Parece que el doctor quería
dormir a toda la casa.

495
00:31:15,120 --> 00:31:16,560
Hola, amigo.

496
00:31:20,000 --> 00:31:21,480
¿Estamos solos?

497
00:31:30,400 --> 00:31:32,560
Dios mío...

498
00:31:32,561 --> 00:31:33,920
¡¿Leonard?!

499
00:31:35,240 --> 00:31:36,800
   

500
00:31:41,360 --> 00:31:44,640
Sra. C, me he enterado de
algunas acusaciones espantosas

501
00:31:44,641 --> 00:31:46,520
de acoso durante mi ausencia.

502
00:31:46,521 --> 00:31:48,880
Deberías ver lo que Henry
le ha hecho a tu habitación.

503
00:32:00,840 --> 00:32:02,840
¿Y todo esto es de Henry?

504
00:32:15,320 --> 00:32:17,600
Reconocería este tono
en cualquier lugar.

505
00:32:19,280 --> 00:32:22,720
Es un chivato. Va a hacer
que Will pierda su trabajo.

506
00:32:22,721 --> 00:32:24,600
¡Ni siquiera come carne!

507
00:32:24,601 --> 00:32:26,840
Sydney era un borracho.
Will anda en moto.

508
00:32:26,841 --> 00:32:28,400
Yo he estado en la cárcel.

509
00:32:28,401 --> 00:32:30,840
Ha sido muy dura con todos
nosotros. Y con razón.

510
00:32:30,841 --> 00:32:32,640
Pero siempre ha sido justa.

511
00:32:32,641 --> 00:32:34,480
Bueno, la mayoría de las veces.

512
00:32:36,320 --> 00:32:38,440
Ambos necesitamos aceptar...

513
00:32:38,441 --> 00:32:40,840
que esta ya no es mi habitación.

514
00:32:40,841 --> 00:32:44,560
Pero eso no significa que
no vaya a quererla siempre.

515
00:32:46,000 --> 00:32:48,480
Yo también te quiero.

516
00:32:48,481 --> 00:32:50,680
¡Te he echado mucho de menos!

517
00:32:50,681 --> 00:32:53,200
¿Hola? ¿Sra. Chapman?

518
00:32:53,201 --> 00:32:55,400
Ordene esto. Yo lo entretendré.

519
00:33:01,960 --> 00:33:04,440
No te preocupes, no me he escapado.

520
00:33:04,441 --> 00:33:06,520
El famoso Leonard Finch.

521
00:33:08,000 --> 00:33:09,880
Henry Jones.

522
00:33:09,881 --> 00:33:14,520
¡Hola, muchacho! Yo también
te he echado de menos.

523
00:33:14,521 --> 00:33:17,760
- ¿Cómo logras que se siente así?
- Es solo cuestión de tiempo.

524
00:33:17,761 --> 00:33:19,640
Y de galletas.

525
00:33:19,641 --> 00:33:21,360
Un poco como la Sra. C.

526
00:33:23,280 --> 00:33:24,680
¿Qué te parece?

527
00:33:24,681 --> 00:33:27,920
Bueno... La parroquia es encantadora.

528
00:33:27,921 --> 00:33:30,600
Y la congregación parece
muy amable, pero...

529
00:33:32,400 --> 00:33:34,960
creo que a la Sra. Chapman
no le gusto mucho...

530
00:33:34,961 --> 00:33:37,200
Lo cual es un mérito
para ti, estoy seguro.

531
00:33:37,201 --> 00:33:40,400
Es un rito de transición de la Sra. C.

532
00:33:40,440 --> 00:33:44,360
Tenemos cosas similares en la
cárcel. Saldrás más fuerte.

533
00:33:45,440 --> 00:33:49,400
Y Will... Accidentalmente lo he
metido en algún problema y...

534
00:33:49,401 --> 00:33:54,000
Will es más que capaz de
meterse en problemas solo.

535
00:33:54,001 --> 00:33:58,200
Pero solo porque quiere estar
por ahí salvando almas, vidas,

536
00:33:58,201 --> 00:34:00,760
ayudando a la policía.

537
00:34:02,160 --> 00:34:04,760
Es el tipo de vicario que
me hubiera gustado ser.

538
00:34:06,680 --> 00:34:08,400
Tal vez tú también lo seas.

539
00:34:15,040 --> 00:34:17,240
¿Un malta?

540
00:34:17,241 --> 00:34:18,800
Estoy bien.

541
00:34:21,360 --> 00:34:23,200
Normalmente tengo una suite.

542
00:34:23,201 --> 00:34:25,960
Pero se suponía que solo
iban a ser un par de noches,

543
00:34:25,961 --> 00:34:28,320
luego me topé contigo y...

544
00:34:28,520 --> 00:34:30,260
Rita.

545
00:34:32,440 --> 00:34:33,880
¿Estás seguro?

546
00:34:33,881 --> 00:34:36,360
- Solo lo mejor. - No puedo
dejar que te salgas con la tuya.

547
00:34:40,120 --> 00:34:42,200
Te ayudaré.

548
00:34:42,201 --> 00:34:44,680
Les diremos la verdad.

549
00:34:44,681 --> 00:34:47,240
Que estabas protegiendo a Rita,
que fue en defensa propia.

550
00:34:48,520 --> 00:34:51,720
- Será homicidio involuntario,
no asesinato. - Geordie, vamos.

551
00:34:54,000 --> 00:34:56,420
Gene Daltrey era un abusador.

552
00:34:56,720 --> 00:34:59,120
- Se lo merecía.
- No puedo mentir por ti.

553
00:34:59,121 --> 00:35:02,320
Después de todo lo que pasamos
juntos en aquel barracón

554
00:35:03,380 --> 00:35:05,100
¿y no puedes dejarme ir?

555
00:35:11,800 --> 00:35:14,480
Me dejaste continuar entonces, ¿verdad?

556
00:35:26,520 --> 00:35:28,440
"Cuando salgamos".

557
00:35:31,640 --> 00:35:33,720
Eso es lo que solías decir.

558
00:35:33,721 --> 00:35:35,320
¿Te acuerdas?

559
00:35:36,340 --> 00:35:38,260
"Cuando salgamos de esto...

560
00:35:39,000 --> 00:35:41,320
saldremos todos los fines de semana.

561
00:35:41,920 --> 00:35:43,920
A cenar pollo.

562
00:35:45,320 --> 00:35:46,920
A bailar.

563
00:35:46,921 --> 00:35:48,160
A beber".

564
00:35:50,000 --> 00:35:51,640
Me hiciste seguir adelante.

565
00:35:54,040 --> 00:35:55,720
Y luego te fuiste.

566
00:35:57,440 --> 00:35:59,600
- No pude hacerlo.
- ¿Qué?

567
00:36:02,200 --> 00:36:04,120
No pude enfrentarme a ti.

568
00:36:05,880 --> 00:36:07,760
Porque había rezado para que murieras.

569
00:36:14,920 --> 00:36:16,600
Lo siento.

570
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
Yo hubiera ido por ti.

571
00:36:34,120 --> 00:36:35,720
Realmente lo haría.

572
00:36:40,560 --> 00:36:42,040
¿Está el Dr. Harvey aquí?

573
00:36:43,760 --> 00:36:45,360
- ¡Doctor!
- Dorie...

574
00:36:46,720 --> 00:36:50,660
¿Los ves mucho a él y a Johnny
juntos, el abogado de Rita?

575
00:36:50,960 --> 00:36:52,640
Creemos que os drogaron,

576
00:36:52,641 --> 00:36:56,040
por eso Rita y tú estabais tan
cansadas la noche del asesinato.

577
00:36:57,440 --> 00:36:59,220
¿Disculpe?

578
00:36:59,520 --> 00:37:04,080
Prescribí esas pastillas única y
exclusivamente para la Sra. Daltrey.

579
00:37:04,081 --> 00:37:05,520
   

580
00:37:05,521 --> 00:37:08,680
Estaba muy agitada,
haciéndose daño a sí misma.

581
00:37:08,681 --> 00:37:11,320
El Sr. Gene nunca la tocó.

582
00:37:11,321 --> 00:37:13,240
La amaba.

583
00:37:13,241 --> 00:37:14,920
La protegía.

584
00:37:14,921 --> 00:37:17,560
Tal vez demasiadas veces.

585
00:37:17,561 --> 00:37:21,280
No quería que nadie
supiera lo mal que estaba.

586
00:37:21,281 --> 00:37:23,520
Esas bebidas que trajiste el otro día,

587
00:37:23,521 --> 00:37:25,040
¿eran tuyas y de Rita?

588
00:37:25,041 --> 00:37:27,320
Eran mías y del Sr. Gene.

589
00:37:28,400 --> 00:37:31,560
Así que Rita no estaba sedada.

590
00:37:31,561 --> 00:37:33,120
¿Dónde está?

591
00:37:35,000 --> 00:37:37,400
¡Hola, amor mío!

592
00:37:39,840 --> 00:37:41,560
No pasa nada, Geordie lo entiende.

593
00:37:41,561 --> 00:37:44,240
Sabe que lo hice para protegerte.

594
00:37:46,000 --> 00:37:48,360
Inspector.

595
00:37:48,361 --> 00:37:51,960
Quería agradecerle por haber
intervenido cuando lo hizo.

596
00:37:51,961 --> 00:37:54,480
Y por arriesgarse a ayudarnos.

597
00:37:54,481 --> 00:37:57,840
No sé qué habría hecho sin los dos.

598
00:37:59,120 --> 00:38:01,400
Johnny me dijo que que
tiene una familia preciosa.

599
00:38:01,401 --> 00:38:03,800
Sí... Solo queremos lo que tú tienes.

600
00:38:15,960 --> 00:38:18,440
- ¿Dónde está Geordie?
- No está aquí.

601
00:38:18,441 --> 00:38:21,160
¿Estás bien?

602
00:38:21,161 --> 00:38:22,800
Sé la verdad.

603
00:38:22,801 --> 00:38:24,800
Déjalo, Will. No nos va a condenar.

604
00:38:24,801 --> 00:38:26,040
No le debes nada.

605
00:38:26,041 --> 00:38:28,000
- ¿Qué, y a ti sí?
- No, se lo debe a sí mismo.

606
00:38:28,001 --> 00:38:29,400
¿Quién es él para ti?

607
00:38:29,401 --> 00:38:31,840
Quieres que hable bien de ti, ¿es eso?

608
00:38:31,841 --> 00:38:33,840
Pídele que suba para
recuperar tus oraciones.

609
00:38:33,841 --> 00:38:35,520
- Ya hemos pasado por esto.
- ¡Nosotros también!

610
00:38:35,521 --> 00:38:37,480
Cuando la gente está atrapada
en situaciones horribles,

611
00:38:37,481 --> 00:38:39,960
- hace lo que tiene que hacer.
- ¿Qué sabe él?

612
00:38:39,961 --> 00:38:42,520
Eso es lo que quieres
hacernos creer, ¿verdad, Rita?

613
00:38:43,680 --> 00:38:46,520
Geordie hizo lo que tenía que
hacer. Y luego regresó a casa

614
00:38:46,521 --> 00:38:48,600
y convirtió ese horror en algo bueno.

615
00:38:48,601 --> 00:38:50,800
Un trabajo, una familia, una vida.

616
00:38:50,801 --> 00:38:53,280
Y se necesita fuerza y valor.

617
00:38:53,281 --> 00:38:55,920
Más de la se necesitaría para
robar dinero o matar a un hombre.

618
00:38:55,921 --> 00:38:58,680
- ¿Qué quieres decir?
- Gene nunca la tocó, ¿verdad?

619
00:38:58,681 --> 00:39:01,040
Pero lo drogó y lo mató.

620
00:39:06,560 --> 00:39:09,120
Déjame adivinar, ella te hizo
redactar el testamento de Gene.

621
00:39:09,121 --> 00:39:10,880
Vio el dolor que tenías

622
00:39:10,881 --> 00:39:13,240
y te contó la historia
que querías escuchar.

623
00:39:13,241 --> 00:39:15,480
Te ha utilizado, Johnny.

624
00:39:15,481 --> 00:39:17,360
Igual que tú estás utilizando a Geordie.

625
00:39:21,160 --> 00:39:23,080
Te quiero.

626
00:39:24,560 --> 00:39:27,280
Solo son palabras de una canción.

627
00:39:29,000 --> 00:39:31,600
No puedes estar en los
escenarios tanto tiempo como yo

628
00:39:31,601 --> 00:39:33,960
sin llegar a saber lo
que quieren los hombres.

629
00:39:35,920 --> 00:39:40,200
¡Hice que Gene ganara ese dinero
y nunca me iba a dejar ir!

630
00:39:41,440 --> 00:39:42,720
Como usted dice,

631
00:39:42,721 --> 00:39:45,120
la gente hace lo que tiene que
hacer cuando están atrapados.

632
00:39:45,121 --> 00:39:46,280
¡Rita...!

633
00:39:47,800 --> 00:39:49,560
Deja que se vayan, Will.

634
00:39:49,860 --> 00:39:51,360
No.

635
00:39:52,720 --> 00:39:54,520
Will...

636
00:39:54,521 --> 00:39:56,480
¡Bien!

637
00:39:58,640 --> 00:40:00,160
¡Deme eso!

638
00:40:01,320 --> 00:40:05,240
Rita Daltrey, queda arrestada
por el asesinato de Gene Daltrey.

639
00:40:05,241 --> 00:40:06,920
Lo siento.

640
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
¡Sabía que no serías capaz de hacerlo!

641
00:40:15,000 --> 00:40:19,120
Johnny Richards, queda arrestado por
conspiración para encubrir un asesinato.

642
00:40:24,080 --> 00:40:25,920
No aprietes demasiado.

643
00:40:41,040 --> 00:40:42,940
¿Otro sándwich, ilustrísima?

644
00:40:42,960 --> 00:40:44,880
¿A dónde dijo que había ido?

645
00:40:44,980 --> 00:40:47,480
Asuntos policiales urgentes, creo.

646
00:40:50,760 --> 00:40:53,480
- Lo siento, obispo.
- Es demasiado tarde para eso.

647
00:40:53,481 --> 00:40:55,720
Este es exactamente
el tipo de negligencia

648
00:40:55,721 --> 00:40:57,000
que esperaba de usted.

649
00:40:57,001 --> 00:40:59,880
Falta de respeto, desobediencia,
sin siquiera la cortesía normal

650
00:40:59,881 --> 00:41:02,280
de llegar a tiempo para
defender su trabajo.

651
00:41:02,281 --> 00:41:04,120
Obispo, si se me
permite el atrevimiento.

652
00:41:04,121 --> 00:41:07,000
Creo que es importante que
no confundamos mi ingenuidad

653
00:41:07,001 --> 00:41:08,520
con la negligencia del Sr. Davenport.

654
00:41:10,120 --> 00:41:12,160
Lo que confundí con una
distracción del trabajo

655
00:41:12,161 --> 00:41:14,280
era en realidad una lucha
contra la injusticia.

656
00:41:14,281 --> 00:41:17,840
He interpretado mal el hecho de rescatar
a una mujer caída por una vida disipada.

657
00:41:17,841 --> 00:41:20,520
Me gusta verme a mí mismo
como un clérigo práctico

658
00:41:20,521 --> 00:41:22,840
y tengo muchas ganas de aprender de Will

659
00:41:22,841 --> 00:41:24,560
en los próximos meses y años.

660
00:41:27,240 --> 00:41:28,360
De hecho, creo que

661
00:41:28,361 --> 00:41:31,000
yo también podría aprender
mucho de Henry...

662
00:41:31,001 --> 00:41:35,400
sobre la templanza, el decoro
y, por supuesto, la puntualidad.

663
00:41:37,040 --> 00:41:38,920
¿Bizcocho?

664
00:42:05,240 --> 00:42:06,960
¿Estás bien?

665
00:42:12,720 --> 00:42:14,480
¿Qué es eso?

666
00:42:20,320 --> 00:42:22,280
No, Cathy.

667
00:42:24,320 --> 00:42:26,080
Escucha...

668
00:42:27,880 --> 00:42:31,400
Sé que las cosas no han
ido bien últimamente.

669
00:42:32,680 --> 00:42:34,320
Quiero un tiempo de separación.

670
00:42:37,600 --> 00:42:39,440
¿Cuánto?

671
00:42:41,640 --> 00:42:43,480
Ya veremos.

672
00:42:48,480 --> 00:42:49,960
Cathy...

673
00:42:52,640 --> 00:42:54,360
Por favor...

674
00:42:55,760 --> 00:42:57,760
Seré mejor.

675
00:42:59,200 --> 00:43:02,400
Les diré a los niños que
es solo por el momento.

676
00:43:22,760 --> 00:43:24,640
Querido Dios...

677
00:43:27,080 --> 00:43:28,960
ha pasado un tiempo.

678
00:43:31,840 --> 00:43:34,280
La verdad es que no
recuerdo cómo funciona esto.

679
00:43:37,520 --> 00:43:39,640
Pero espero que sigas perdonando.

680
00:43:47,680 --> 00:43:50,160
Espero que puedas hacer
de mí un hombre mejor.

681
00:43:52,480 --> 00:43:54,240
Por mi familia.

682
00:43:58,680 --> 00:44:00,560
Por mis amigos.

683
00:44:02,520 --> 00:44:04,080
Y por ti.

684
00:44:05,480 --> 00:44:07,240
Amén.

685
00:44:08,680 --> 00:44:10,320
¿Te importa si te acompaño?

686
00:44:13,720 --> 00:44:15,320
Es tu jefe.

687
00:44:21,320 --> 00:44:24,280
Tengo a Will Davenport
en la línea dos, señor.

688
00:44:28,640 --> 00:44:30,880
Dice que nos veremos en el pub.

689
00:44:33,640 --> 00:44:35,840
¿Estás bien?

690
00:44:35,841 --> 00:44:37,480
No.

691
00:44:39,600 --> 00:44:41,440
Pero al menos ahora lo sé.

692
00:44:43,240 --> 00:44:44,640
Will.

693
00:44:46,000 --> 00:44:49,420
No te considero menos
por no prestar servicio.

694
00:44:49,520 --> 00:44:52,240
De hecho, me alegra que no lo hicieras.

695
00:44:54,920 --> 00:44:58,240
Porque así ves el mundo como debe ser.

696
00:44:59,960 --> 00:45:01,720
La única razón por la que
no he tenido que hacerlo...

697
00:45:03,080 --> 00:45:05,560
es gracias a hombres como Johnny y tú.

698
00:45:15,000 --> 00:45:16,920
Voy a recuperarla, ¿sabes?

699
00:45:16,921 --> 00:45:19,600
- A Cathy.
- Lo sé.

700
00:45:19,601 --> 00:45:21,160
Y te ayudaré.

701
00:45:22,200 --> 00:45:24,120
¿Qué, con tus antecedentes?

702
00:45:25,160 --> 00:45:27,200
Me arriesgaré.

703
00:45:32,920 --> 00:45:38,920
www.subtitulamos.tv

