1
00:00:00,207 --> 00:00:02,116
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,140 --> 00:00:05,106
Si te haces cargo en lugar de
Reddington, heredarás la lista negra...

3
00:00:05,161 --> 00:00:07,155
Una tarea, y eso será todo.

4
00:00:07,178 --> 00:00:10,463
¿Qué podría faltar que hiciera?

5
00:00:10,538 --> 00:00:12,878
- Que me quites la vida.
- No puedo hacerlo.

6
00:00:14,893 --> 00:00:16,237
Está todo bien.

7
00:00:23,161 --> 00:00:24,938
Raymond, debemos irnos.

8
00:00:25,301 --> 00:00:26,545
Lo siento.

9
00:00:26,589 --> 00:00:28,057
¿Cómo termina?

10
00:00:29,019 --> 00:00:30,253
Ya lo descubrirás.

11
00:00:38,627 --> 00:00:41,326
DOS AÑOS DESPUÉS

12
00:00:41,818 --> 00:00:43,408
¿Se llama Elizabeth?

13
00:00:43,433 --> 00:00:45,745
¿Crees en el amor a primera vista?

14
00:00:45,770 --> 00:00:49,345
Yo no creía. No hasta que
ella entró a ese restaurante.

15
00:00:50,378 --> 00:00:51,694
Conocía a una Elizabeth.

16
00:00:51,889 --> 00:00:54,283
Solo la conozco desde hace dos semanas,

17
00:00:54,690 --> 00:00:56,961
pero cuando lo sabes, lo sabes, ¿verdad?

18
00:00:56,985 --> 00:00:59,597
Jamás me casé, pero me
alegra que lo hagas.

19
00:00:59,621 --> 00:01:01,533
Cuéntame de ella.

20
00:01:01,689 --> 00:01:02,890
Tu Elizabeth.

21
00:01:04,626 --> 00:01:06,928
No era mi Elizabeth. Era mi amiga.

22
00:01:08,196 --> 00:01:09,941
Murió hace dos años.

23
00:01:10,417 --> 00:01:12,128
Lo siento.

24
00:01:12,153 --> 00:01:13,521
Hola.

25
00:01:20,776 --> 00:01:22,053
El camión ya está cargado.

26
00:01:22,077 --> 00:01:23,788
Transfiere el pago y puedes irte.

27
00:01:23,812 --> 00:01:26,128
Sí, escucha. Sobre eso...

28
00:01:30,218 --> 00:01:31,801
El acuerdo era que vinieras solo.

29
00:01:31,833 --> 00:01:33,765
Los acuerdos cambian.

30
00:01:33,789 --> 00:01:35,648
Mi socio es un tipo confiado.

31
00:01:35,680 --> 00:01:37,282
Solo ve como una posibilidad

32
00:01:37,313 --> 00:01:39,804
el robo de un camión cargado
de valiosos microchips,

33
00:01:39,828 --> 00:01:42,808
en especial cuando uno de los empleados
portuarios corruptos impacientes

34
00:01:42,833 --> 00:01:44,655
hace un montón de preguntas.

35
00:01:44,722 --> 00:01:46,274
Así que yo hice unas por mi cuenta.

36
00:01:46,847 --> 00:01:47,967
Él es policía.

37
00:01:50,305 --> 00:01:52,368
¿Qué debería hacer al respecto?

38
00:01:53,414 --> 00:01:54,954
Asegurarte de que nunca lo encuentren.

39
00:02:00,281 --> 00:02:03,296
Mátalo. Adelante. Tu
compañero es policía.

40
00:02:04,753 --> 00:02:06,487
Demuéstrame que tú no lo eres también.

41
00:02:12,160 --> 00:02:14,641
¿Lo ves? Te lo dije. No hay
nada de que preocuparse.

42
00:02:20,761 --> 00:02:22,908
No veo sangre.

43
00:02:25,974 --> 00:02:28,485
Como dije, es muy confiado.

44
00:02:30,278 --> 00:02:31,656
Arriba.

45
00:02:35,675 --> 00:02:37,544
Mira aquí.

46
00:02:39,233 --> 00:02:41,445
Agente especial Dembe Zuma.

47
00:02:42,049 --> 00:02:43,451
FBI.

48
00:02:47,942 --> 00:02:48,943
¡No, no!

49
00:02:51,366 --> 00:02:53,210
Averigua primero qué sabe el FBI,

50
00:02:53,234 --> 00:02:55,546
luego mátalo y deshazte de los cuerpos.

51
00:02:55,570 --> 00:02:57,272
Tú, ve por el camión. Vamos.

52
00:02:59,577 --> 00:03:01,155
Hay un anillo de
diamante en su bolsillo.

53
00:03:01,180 --> 00:03:02,791
Ya no confío en ti.

54
00:03:03,082 --> 00:03:04,617
Es de dos quilates por lo menos.

55
00:03:12,587 --> 00:03:16,285
Bueno, bueno. ¿Quién lo hubiera dicho?

56
00:03:17,959 --> 00:03:19,570
¡No! ¡No, no, no!

57
00:03:58,504 --> 00:04:02,532
www.subtitulamos.tv

58
00:04:03,558 --> 00:04:06,027
EL SANGUINARIO
(N.º 45)

59
00:04:06,141 --> 00:04:09,853
Un tiroteo en el puerto de Los Ángeles
ha dejado un agente del FBI muerto

60
00:04:09,892 --> 00:04:12,368
y otro herido, incrementando
los temores de una interrupción

61
00:04:12,393 --> 00:04:14,759
del suministro de microchips vitales.

62
00:04:14,783 --> 00:04:16,457
Con nosotros para discutir el incidente

63
00:04:16,482 --> 00:04:19,131
está Harold Cooper, el antiguo
director adjunto del FBI.

64
00:04:19,154 --> 00:04:21,470
¿Qué pasó y por qué?

65
00:04:21,656 --> 00:04:24,435
El "porqué" es simple. El
mundo funciona con microchips.

66
00:04:24,459 --> 00:04:28,405
Nuestros teléfonos, nuestros autos,
los aviones en los que volamos.

67
00:04:28,430 --> 00:04:30,442
La preocupación es porque
Estados Unidos fabrica

68
00:04:30,489 --> 00:04:32,777
solo el 12 % de los
semiconductores del mundo.

69
00:04:32,801 --> 00:04:35,813
Los chips más avanzados
son fabricados en Taiwán.

70
00:04:35,837 --> 00:04:38,536
Si nuestra habilidad de
importarlos es amenazada,

71
00:04:38,576 --> 00:04:40,051
también lo será nuestra economía.

72
00:04:40,075 --> 00:04:41,518
Dice que el intento de robo

73
00:04:41,542 --> 00:04:43,788
plantea una amenaza a
la seguridad nacional.

74
00:04:43,813 --> 00:04:45,318
- Absolutamente.
- ¿Qué estás mirando?

75
00:04:45,356 --> 00:04:47,103
- El objetivo era un cargamento
- A mi exjefe.

76
00:04:47,128 --> 00:04:48,390
enviado desde Asia.

77
00:04:48,417 --> 00:04:50,444
El FBI asignó a un equipo encubierto

78
00:04:50,469 --> 00:04:52,296
para infiltrarse e identificar
a los perpetradores,

79
00:04:52,320 --> 00:04:54,495
lo que me han dicho que
no han podido hacer.

80
00:04:54,527 --> 00:04:56,100
En los últimos dos años,
el país ha visto...

81
00:04:56,124 --> 00:04:59,403
Vamos. ¿Por qué estamos escuchando esto?

82
00:04:59,427 --> 00:05:01,138
No te estás tomando en
serio la reunión con Conroy.

83
00:05:01,162 --> 00:05:03,074
Está bien. Estoy preparado.

84
00:05:05,366 --> 00:05:07,444
Nadie está preparado para Conroy.

85
00:05:07,468 --> 00:05:10,481
Aguantas a Conroy. Lo padeces.

86
00:05:10,505 --> 00:05:13,684
Suplicas con la
microscópica esperanza vana

87
00:05:13,708 --> 00:05:16,653
de que accederá a ser el padrino
inversor de nuestra idea,

88
00:05:16,677 --> 00:05:20,691
la que, a la fecha, se destaca solo por
costarnos los ahorros de toda la vida.

89
00:05:20,715 --> 00:05:22,159
Así que, ya sabes...

90
00:05:22,183 --> 00:05:23,828
Entonces, cuando ellos...

91
00:05:23,852 --> 00:05:26,964
Te necesito concentrado
exclusivamente en eso.

92
00:05:26,988 --> 00:05:29,700
De acuerdo. Entendido, Nick.

93
00:05:29,724 --> 00:05:32,303
Los imperios criminales son
como los regímenes autoritarios.

94
00:05:32,327 --> 00:05:34,872
A menudo son dirigidos por
un único líder todopoderoso.

95
00:05:34,896 --> 00:05:38,843
Cuando ese poder es
descentralizado o separado,

96
00:05:38,867 --> 00:05:41,545
conduce a un periodo de
caos e inestabilidad.

97
00:05:41,569 --> 00:05:43,680
Cuando el líder de una
organización criminal

98
00:05:43,704 --> 00:05:45,249
deja el puesto o muere,

99
00:05:45,273 --> 00:05:47,551
hay un incremento
inevitable en los crímenes

100
00:05:47,575 --> 00:05:50,021
mientras otros luchan por obtener
el control que el anterior cedió.

101
00:05:50,045 --> 00:05:51,722
- Reddington.
- ¿Está diciendo que

102
00:05:51,746 --> 00:05:54,792
los poderosos líderes criminales
hacen que el mundo sea más seguro?

103
00:05:54,816 --> 00:05:56,727
Hay muchos criminales
de los que no sabemos.

104
00:05:56,751 --> 00:05:58,695
El mejor de los líderes
criminales los conoce a todos

105
00:05:58,719 --> 00:06:01,098
y tiene el poder para
mantenerlos a raya.

106
00:06:01,122 --> 00:06:03,300
Cuando dejan de hacerlo, entonces, sí,

107
00:06:03,324 --> 00:06:05,693
el resultado es un mundo menos seguro.

108
00:06:09,865 --> 00:06:11,542
Puedo aumentarle la dosis.

109
00:06:11,566 --> 00:06:13,710
Está bien.

110
00:06:13,734 --> 00:06:16,914
Amigo mío... Vine tan pronto pude.

111
00:06:16,938 --> 00:06:18,529
- ¿Cómo está?
- Terco.

112
00:06:18,676 --> 00:06:20,885
Su chaleco antibalas se
comportó como un horno.

113
00:06:20,909 --> 00:06:23,720
Tiene quemaduras de tercer grado en
la parte superior de brazos y torso

114
00:06:23,744 --> 00:06:25,890
y no suficientes
analgésicos en su sistema.

115
00:06:25,914 --> 00:06:27,691
No hasta que hablemos.

116
00:06:27,715 --> 00:06:29,726
Así que usted es el motivo.

117
00:06:29,750 --> 00:06:32,296
Les daré unos minutos.
Por favor, hablen.

118
00:06:32,320 --> 00:06:33,865
Así puede tener él algo de paz.

119
00:06:38,193 --> 00:06:40,237
Necesito encontrarlo.

120
00:06:40,261 --> 00:06:42,039
Al hombre que mató a Laver.

121
00:06:45,200 --> 00:06:49,248
La contraseña... I, s, h, q.

122
00:06:49,504 --> 00:06:50,833
La primera foto.

123
00:06:51,940 --> 00:06:53,951
Seis meses encubierto.
No conozco al comprador.

124
00:06:53,975 --> 00:06:57,188
Todo lo que tengo es eso.
Ambos mercenarios lo tenían.

125
00:06:57,212 --> 00:06:59,423
- ¿Sabes qué significa?
- No.

126
00:06:59,447 --> 00:07:01,182
Tampoco nadie en el FBI.

127
00:07:02,150 --> 00:07:04,085
Pero ambos sabemos quién podría saberlo.

128
00:07:05,320 --> 00:07:06,898
¿Cuándo fue la última vez que hablaron?

129
00:07:06,922 --> 00:07:10,801
Hace un año y medio. No
puedo comunicarme con él.

130
00:07:10,825 --> 00:07:13,404
Pero tiene a Agnes, así que
imagino que usted sí puede.

131
00:07:13,428 --> 00:07:15,100
¿Cuál es el protocolo?

132
00:07:15,678 --> 00:07:17,154
¿Cómo nos contactamos?

133
00:07:28,343 --> 00:07:30,011
Me estoy poniendo muy viejo para esto.

134
00:07:31,012 --> 00:07:32,613
¿En qué estabas pensando?

135
00:07:33,714 --> 00:07:35,503
Matar a un agente del FBI.

136
00:07:36,484 --> 00:07:39,757
Nos estás poniendo en peligro.
Arriesgando nuestra identidad.

137
00:07:42,223 --> 00:07:44,768
Me diste esta oportunidad,
por eso vengo cuando llamas

138
00:07:44,792 --> 00:07:46,603
y escucho tu parloteo

139
00:07:46,627 --> 00:07:48,805
sobre ir a lo seguro
que, si no lo supiera,

140
00:07:48,829 --> 00:07:51,442
diría que fuiste director ejecutivo
de una compañía de seguros.

141
00:07:51,466 --> 00:07:53,044
Pero lo sé.

142
00:07:53,068 --> 00:07:55,612
Desde luego que mejor que un viejo
tonto que no sabe nada del mundo.

143
00:07:55,636 --> 00:07:59,276
Lo que ves como un problema,
yo lo veo como una oportunidad.

144
00:08:00,475 --> 00:08:02,486
Dudo que el comprador
vea que sean incinerados

145
00:08:02,510 --> 00:08:04,617
sus microchips como una oportunidad.

146
00:08:04,642 --> 00:08:07,291
El plan A era obtener la mercancía.

147
00:08:07,315 --> 00:08:10,861
El plan B es obtener el secreto
de cómo se fabrica la mercancía.

148
00:08:10,885 --> 00:08:13,397
De esa manera, el comprador puede
fabricar el producto por su cuenta.

149
00:08:13,421 --> 00:08:15,132
Habrá una investigación.

150
00:08:15,321 --> 00:08:17,166
Hay cosas que podrían salir a la luz.

151
00:08:17,191 --> 00:08:18,559
Si fuera tú, me olvidaría del tema.

152
00:08:19,360 --> 00:08:20,594
Fuiste yo.

153
00:08:21,997 --> 00:08:24,301
Y renunciaste a todo para jugar al golf.

154
00:08:27,068 --> 00:08:28,345
¿Me lo prestas?

155
00:08:28,595 --> 00:08:29,763
¿Vas a golpear algunas pelotas?

156
00:08:30,405 --> 00:08:32,768
Sí. Podría darles un buen porrazo.

157
00:08:37,054 --> 00:08:38,785
TAIPÉI, TAIWÁN

158
00:08:38,879 --> 00:08:40,339
No es mi culpa.

159
00:08:40,375 --> 00:08:42,893
Te conté todo lo que sabía
del paradero de los chips.

160
00:08:42,917 --> 00:08:45,429
¿Cómo podría saber que el FBI estaba
vigilando el puerto de Los Ángeles?

161
00:08:45,453 --> 00:08:48,665
Eso está en el pasado. Ahora
los planes han cambiado.

162
00:08:48,689 --> 00:08:50,467
Necesito saber cómo fabricarlos,

163
00:08:50,491 --> 00:08:52,936
el conocimiento y el
software de procesamiento.

164
00:08:52,960 --> 00:08:55,306
Por suerte, la persona que puede
darme ambas cosas es tu jefe.

165
00:08:55,330 --> 00:08:57,434
- ¿Dónde vive?
- No lo sé.

166
00:09:00,035 --> 00:09:01,402
¿Juegas al golf?

167
00:09:07,375 --> 00:09:09,889
¿Se supone que hay que
entrelazar los dedos?

168
00:09:10,678 --> 00:09:12,256
Olvídalo.

169
00:09:12,280 --> 00:09:14,225
Si me equivoco, haré un...

170
00:09:14,249 --> 00:09:16,104
- ¿Cómo lo llamas?
- ¿Mulligan?

171
00:09:16,143 --> 00:09:18,262
Sí. Repetiré el golpe.

172
00:09:18,506 --> 00:09:19,940
Gracias.

173
00:09:26,101 --> 00:09:28,641
LA HABANA, CUBA

174
00:09:34,959 --> 00:09:36,394
Justo a tiempo.

175
00:09:38,529 --> 00:09:39,640
No vine a beber.

176
00:09:39,664 --> 00:09:42,209
Sé por qué está aquí. Ya
mandé a llamar al médico.

177
00:09:42,596 --> 00:09:43,844
Vine a ver a Reddington.

178
00:09:43,868 --> 00:09:45,579
Y por eso llamé al médico.

179
00:09:45,603 --> 00:09:47,348
Como usted, sigo el protocolo.

180
00:09:47,372 --> 00:09:50,145
Pongo una equis en un
buzón, llamo al médico.

181
00:09:50,575 --> 00:09:52,686
Si Reddington quiere que
lo encuentre, lo hará.

182
00:09:52,710 --> 00:09:55,346
Si no, no lo hará. Siéntese. Beba.

183
00:09:56,281 --> 00:09:57,713
El médico llegará pronto.

184
00:10:00,651 --> 00:10:03,197
Una lista de atracciones
para ver en La Habana.

185
00:10:03,221 --> 00:10:05,190
Recomiendo mucho La Cabaña.

186
00:10:06,491 --> 00:10:08,669
Me marcharé tan pronto
hable con Reddington.

187
00:10:08,693 --> 00:10:10,003
Seguro que sí.

188
00:10:10,027 --> 00:10:12,206
Pero eso no será hasta
dentro de unos días.

189
00:10:12,230 --> 00:10:14,375
Hubo una inundación en el Amazonas.

190
00:10:14,399 --> 00:10:16,066
¿El Amazonas?

191
00:10:18,203 --> 00:10:19,780
Creía que estaba en... Cuba.

192
00:10:19,804 --> 00:10:21,046
Podría estarlo.

193
00:10:21,538 --> 00:10:23,763
- En algún momento.
- No puedo esperar.

194
00:10:24,968 --> 00:10:25,968
Esto...

195
00:10:27,085 --> 00:10:29,146
por lo que vine es... urgente.

196
00:10:34,752 --> 00:10:38,360
Cuando termines tu escaneo y
su identidad sea verificada,

197
00:10:38,923 --> 00:10:40,437
llamaré a las hermanas.

198
00:10:56,507 --> 00:10:58,042
Míreme.

199
00:10:58,909 --> 00:11:00,421
Acérquese.

200
00:11:00,445 --> 00:11:02,055
Vine a ver a Reddington.

201
00:11:18,329 --> 00:11:19,630
Rómpalo en el agua.

202
00:11:28,606 --> 00:11:31,252
¿Qué ve? La forma.

203
00:11:31,276 --> 00:11:32,873
Dígame.

204
00:11:33,143 --> 00:11:35,256
Una esfera turbia.

205
00:11:35,280 --> 00:11:37,524
El sol saliendo de entre las nubes.

206
00:11:37,548 --> 00:11:40,227
- ¿Eso es bueno o malo?
- Puede pasar.

207
00:11:40,380 --> 00:11:42,007
Muy pocos pueden.

208
00:11:42,353 --> 00:11:44,655
Vaya. Yo lo cuidaré.

209
00:11:59,169 --> 00:12:01,047
¿Cómo está Agnes?

210
00:12:01,071 --> 00:12:02,039
Está bien.

211
00:12:02,773 --> 00:12:03,841
Creciendo.

212
00:12:04,809 --> 00:12:06,820
Veo que ya conociste a Weecha.

213
00:12:06,844 --> 00:12:08,789
Y a un cantinero que me drogó

214
00:12:08,813 --> 00:12:10,957
y a una chamana que
me frotó con un huevo.

215
00:12:10,981 --> 00:12:13,994
Weecha protege mi cuerpo
y Mierce protege mi alma.

216
00:12:14,018 --> 00:12:17,292
No habría sobrevivido los últimos dos
años si no las hubiera encontrado.

217
00:12:25,730 --> 00:12:27,097
¿Qué quieres, Harold?

218
00:12:27,732 --> 00:12:28,975
Se trata de Dembe.

219
00:12:28,999 --> 00:12:31,512
¿Cómo está el agente especial Zuma?

220
00:12:31,536 --> 00:12:33,642
En el hospital con
quemaduras de tercer grado.

221
00:12:34,038 --> 00:12:35,716
A su compañero le dispararon y murió.

222
00:12:35,740 --> 00:12:37,484
No sabemos nada de los atacantes

223
00:12:37,508 --> 00:12:39,085
excepto este tatuaje.

224
00:12:39,109 --> 00:12:41,149
No quieres mostrarme eso.

225
00:12:41,646 --> 00:12:43,113
Lo haré si eso ayudará a Dembe.

226
00:12:44,349 --> 00:12:46,159
En los últimos dos años,

227
00:12:46,183 --> 00:12:49,420
he aprendido a qué
aferrarme y a qué dejar ir.

228
00:12:51,389 --> 00:12:54,224
Si miro eso, si regreso,
aunque sea una vez...

229
00:12:57,862 --> 00:13:00,230
temo que todo ese trabajo será por nada.

230
00:13:01,198 --> 00:13:02,848
Se mencionarían nombres,

231
00:13:02,907 --> 00:13:05,438
habría gente a la que
se le pediría cuentas.

232
00:13:05,870 --> 00:13:08,549
En resumen, las cosas se
pondrían muy siniestras.

233
00:13:08,573 --> 00:13:09,716
Entonces, no regreses.

234
00:13:09,740 --> 00:13:11,742
Pero dime lo que necesito saber.

235
00:13:12,377 --> 00:13:13,578
El símbolo.

236
00:13:14,512 --> 00:13:15,746
¿Lo conoces?

237
00:13:18,749 --> 00:13:20,026
Sí.

238
00:13:20,050 --> 00:13:21,314
¿Sabes a quién estamos buscando?

239
00:13:21,552 --> 00:13:22,753
Sí.

240
00:13:24,066 --> 00:13:26,034
A un pirata de 700 años.

241
00:13:28,708 --> 00:13:29,708
Está todo ahí.

242
00:13:29,755 --> 00:13:31,518
Dirección del hotel, pasajes de avión,

243
00:13:31,869 --> 00:13:32,987
información del auto alquilado.

244
00:13:33,431 --> 00:13:34,956
Estaría perdido sin ti.

245
00:13:35,914 --> 00:13:37,050
No te preocupes.

246
00:13:37,105 --> 00:13:38,646
Si las reuniones en EE. UU. salen bien,

247
00:13:38,692 --> 00:13:40,605
podríamos construir una fábrica allí

248
00:13:40,698 --> 00:13:42,033
para esta época el año próximo.

249
00:13:42,224 --> 00:13:43,475
Mañana aterrizan en Nueva York.

250
00:13:43,531 --> 00:13:45,023
Tendrán un día para
pasear antes de su vuelo

251
00:13:45,246 --> 00:13:46,699
a Washington D. C. para sus reuniones.

252
00:13:46,793 --> 00:13:49,283
Por favor, dime que harás algo
divertido mientras no estamos..

253
00:13:49,307 --> 00:13:50,718
La idea de diversión de Pai-Han

254
00:13:50,835 --> 00:13:53,087
es intentar resolver lo
que pasó en el puerto.

255
00:13:53,322 --> 00:13:55,361
Le dije que se lo deje a la policía,

256
00:13:55,887 --> 00:13:57,213
pero no lo va a olvidar.

257
00:13:57,712 --> 00:13:58,942
Si necesitan algo...

258
00:13:59,272 --> 00:14:00,437
si algo pasa...

259
00:14:00,585 --> 00:14:01,585
llámeme.

260
00:14:01,885 --> 00:14:03,116
No seas tonto.

261
00:14:03,321 --> 00:14:04,860
¿Qué podría pasar?

262
00:14:05,446 --> 00:14:06,446
Nada.

263
00:14:06,824 --> 00:14:07,912
No me hagas caso.

264
00:14:08,617 --> 00:14:09,880
Váyanse. Diviértanse.

265
00:14:29,591 --> 00:14:31,732
Te estoy mandando su itinerario.

266
00:14:31,756 --> 00:14:33,133
Chen se hospeda en el Fountain Grand

267
00:14:33,157 --> 00:14:34,501
con su mujer y su hija.

268
00:14:34,525 --> 00:14:36,193
Mientras más sean, mejor.

269
00:14:41,410 --> 00:14:43,146
¡FBI! ¡Abra la puerta!

270
00:14:49,085 --> 00:14:50,563
¡Ponga las manos donde podamos verlas!

271
00:14:50,587 --> 00:14:52,231
¡Ponga las manos donde podamos verlas!

272
00:14:52,255 --> 00:14:53,470
¡Están todos muertos!

273
00:14:53,541 --> 00:14:56,587
¡Bueno! ¡Eso fue terrible! ¿Perkins?

274
00:14:56,823 --> 00:14:58,366
No revisamos todas las habitaciones.

275
00:14:58,390 --> 00:15:00,057
¿Y la primera regla
después de entrar es...?

276
00:15:00,082 --> 00:15:03,051
- Revisar todas las habitaciones.
- Hagámoslo de nuevo.

277
00:15:08,535 --> 00:15:09,745
Hola, Alina.

278
00:15:09,769 --> 00:15:11,647
Me enteré de lo de Dembe. ¿Cómo está?

279
00:15:11,671 --> 00:15:14,750
No muy bien. Por eso
vine. Tenemos un caso.

280
00:15:14,774 --> 00:15:17,720
- Ya no soy agente operativa.
- Y yo no trabajo para el FBI.

281
00:15:17,744 --> 00:15:20,580
Pero Dembe me pidió hacer
esto. Y ahora te lo pido a ti.

282
00:15:21,581 --> 00:15:23,125
Solo por esta vez.

283
00:15:23,149 --> 00:15:25,027
Entrené a Ken, y quiero ayudar a Dembe.

284
00:15:25,051 --> 00:15:26,995
Felicitaciones, por cierto, por la boda.

285
00:15:27,019 --> 00:15:28,430
Me alegro por ti.

286
00:15:28,454 --> 00:15:29,888
Ha sido genial.

287
00:15:29,913 --> 00:15:31,591
Y, si quiero que siga así,

288
00:15:31,616 --> 00:15:33,021
no puedo regresar a
ser agente operativa.

289
00:15:33,169 --> 00:15:35,037
Le prometí a Peter que no regresaría.

290
00:15:35,061 --> 00:15:36,605
No sabía que habías entrenado a Ken.

291
00:15:36,629 --> 00:15:38,140
Estuvo en mi primera clase.

292
00:15:38,164 --> 00:15:40,538
Era un buen agente y una mejor persona.

293
00:15:40,867 --> 00:15:43,779
Sé el estrés que te provoca
el trabajo operativo. Lo sé.

294
00:15:43,803 --> 00:15:45,581
Y, aun así, te lo pido.

295
00:15:45,605 --> 00:15:47,506
Así de importante creo que es esto.

296
00:15:50,442 --> 00:15:52,888
Flagify es una compañía
que advierte a los clientes

297
00:15:52,912 --> 00:15:54,823
sobre problemas de seguridad
o señales de alarma.

298
00:15:54,847 --> 00:15:56,759
Tiene múltiples plataformas,

299
00:15:56,783 --> 00:15:59,227
cada una diseñada para cumplir una
necesidad de seguridad diferente.

300
00:15:59,251 --> 00:16:01,964
Ahora, ShadowSee detecta piratería.

301
00:16:01,988 --> 00:16:04,600
Escanea hasta un millón
de sitios web por hora

302
00:16:04,624 --> 00:16:07,069
para determinar si una producción
específica está siendo usada

303
00:16:07,093 --> 00:16:09,004
en violación de las restricciones
de derechos de autor.

304
00:16:09,028 --> 00:16:11,807
Greylock usa palabras claves para...

305
00:16:11,831 --> 00:16:13,375
Lo siento.

306
00:16:13,399 --> 00:16:14,610
Es...

307
00:16:14,634 --> 00:16:16,979
Nada. No es nada.

308
00:16:19,606 --> 00:16:21,890
- Hablabas de Greylock.
- Sí.

309
00:16:22,445 --> 00:16:26,619
Greylock usa palabras clave para
realizar minería de opinión.

310
00:16:26,643 --> 00:16:28,657
Esta función tiene una aplicación...

311
00:16:30,037 --> 00:16:31,326
Cielos...

312
00:16:31,350 --> 00:16:33,428
Creo que debería
atender. Lo siento mucho.

313
00:16:33,452 --> 00:16:34,830
No invierto en disculpas.

314
00:16:34,854 --> 00:16:37,299
Invierto en atención y concentración.

315
00:16:37,323 --> 00:16:40,268
En la gente que las tiene. No
en la gente que no las tiene.

316
00:16:40,292 --> 00:16:43,438
Pero... Pero... ¿Señor?

317
00:16:43,462 --> 00:16:45,841
Mis padres sacaron una
segunda hipoteca por nosotros.

318
00:16:45,865 --> 00:16:48,300
Dile a quien sea ese que
les acaba de costar su casa.

319
00:16:49,868 --> 00:16:51,369
Un momento. Nick, Nick.

320
00:16:52,471 --> 00:16:53,572
Señor Cooper.

321
00:17:20,299 --> 00:17:22,277
Espero que no fuera mal
momento para molestarte.

322
00:17:22,301 --> 00:17:24,012
No fue malo.

323
00:17:24,036 --> 00:17:25,393
Fue terriblemente malo.

324
00:17:26,753 --> 00:17:27,920
Hay escocés.

325
00:17:35,748 --> 00:17:36,972
¿Qué dijo Peter?

326
00:17:37,775 --> 00:17:39,494
¿Qué le hace pensar que le conté?

327
00:17:45,124 --> 00:17:48,236
Gracias por venir. Empecemos.

328
00:17:48,260 --> 00:17:49,959
¿Y Ressler?

329
00:17:54,665 --> 00:17:55,965
Buena máquina.

330
00:17:57,870 --> 00:17:59,510
La respuesta es no.

331
00:18:00,106 --> 00:18:01,684
Ni sabes qué voy a preguntar.

332
00:18:01,708 --> 00:18:04,552
Sé que vino hasta Detroit
para hacer la pregunta.

333
00:18:04,576 --> 00:18:06,822
Lo vi en las noticias
hablando de Reddington.

334
00:18:06,846 --> 00:18:09,091
Al menos parecía que hablaba de él.

335
00:18:09,115 --> 00:18:10,759
Solo respondía la pregunta.

336
00:18:10,783 --> 00:18:14,775
Entonces, por favor, responda la
mía... ¿Reddington está involucrado?

337
00:18:15,321 --> 00:18:16,932
Realmente no.

338
00:18:16,956 --> 00:18:18,934
"Realmente no" no es "no".

339
00:18:18,958 --> 00:18:20,459
Que es mi respuesta.

340
00:18:21,807 --> 00:18:23,743
Sigue culpando a
Reddington por lo que pasó.

341
00:18:24,363 --> 00:18:25,564
Todos lo hacemos.

342
00:18:27,033 --> 00:18:28,610
Bueno, supongo que la diferencia para mí

343
00:18:28,634 --> 00:18:30,913
y... quizá para ustedes
también, es que creo

344
00:18:30,937 --> 00:18:32,715
el Sr. Reddington se culpa a sí mismo.

345
00:18:32,739 --> 00:18:34,941
Y yo lo he perdonado.

346
00:18:36,655 --> 00:18:39,400
El escudo de silicio. Dime
lo que sabes del tema.

347
00:18:39,425 --> 00:18:42,304
Bien. Es un término usado
para describir la protección

348
00:18:42,329 --> 00:18:44,507
que recibe Taiwán por
ser el único fabricante

349
00:18:44,583 --> 00:18:46,762
de microchips de vanguardia.
Protección de Estados Unidos,

350
00:18:46,786 --> 00:18:50,144
que podría ir a la guerra para prevenir
que el suministro sea interrumpido.

351
00:18:50,790 --> 00:18:52,567
Entonces, hablamos de un cable trampa,

352
00:18:52,591 --> 00:18:55,137
uno que el Sanguinario quiere activar.

353
00:18:55,161 --> 00:18:56,317
¿El "Sanguinario"?

354
00:18:56,342 --> 00:18:58,878
Cierto. ¿Cómo explico esto?

355
00:18:58,998 --> 00:19:01,643
Según Reddington, la
piratería de asfalto y saqueos

356
00:19:01,667 --> 00:19:03,812
puede que no sea la segunda
profesión más antigua del mundo...

357
00:19:03,836 --> 00:19:06,138
Pero queda cerca en el tercer lugar.

358
00:19:07,239 --> 00:19:09,251
Los Sanguinarios practican

359
00:19:09,275 --> 00:19:12,120
una versión de bandolerismo
bien documentada.

360
00:19:12,144 --> 00:19:14,056
Los dacoits en la India.

361
00:19:14,080 --> 00:19:16,358
Los Caballeros Saqueadores en Escocia.

362
00:19:16,382 --> 00:19:18,626
En Devonshire, los Gubbins.

363
00:19:18,650 --> 00:19:21,163
En Estados Unidos, los
asaltantes de caminos.

364
00:19:21,187 --> 00:19:24,599
Diferentes países, diferentes siglos.

365
00:19:24,623 --> 00:19:26,001
Todos forajidos.

366
00:19:26,025 --> 00:19:27,716
- Y en Francia...
- Y en Francia...

367
00:19:27,795 --> 00:19:29,218
los écorcheurs.

368
00:19:29,495 --> 00:19:31,087
Los desolladores.

369
00:19:31,230 --> 00:19:34,676
Bandas armadas que se levantaron
en oposición a Carlos VII.

370
00:19:34,700 --> 00:19:37,145
Tomaban lo que querían y,
cuando la gente se resistía,

371
00:19:37,169 --> 00:19:38,981
los quemaban de pie.

372
00:19:39,005 --> 00:19:41,817
Los mercenarios a los que
Dembe les disparó tenían esto.

373
00:19:41,841 --> 00:19:44,319
Fuego rodeando a la letra S,

374
00:19:44,343 --> 00:19:46,989
de los Sanguinarios, que
quemaban viva a la gente.

375
00:19:47,013 --> 00:19:50,192
Sabemos quiénes eran.
¿Quiénes son ahora?

376
00:19:50,216 --> 00:19:54,296
El Sanguinario original
murió de pronto en 1452.

377
00:19:54,320 --> 00:19:57,265
Tenía una reputación aterradora

378
00:19:57,289 --> 00:19:58,801
y a sus seguidores les preocupaba

379
00:19:58,825 --> 00:20:01,303
que, sin él, sus días
estuvieran contados.

380
00:20:01,327 --> 00:20:05,207
Como nadie sabía que había muerto,

381
00:20:05,231 --> 00:20:08,343
ascendieron a uno de
ellos para ocupar su lugar

382
00:20:08,367 --> 00:20:12,314
comenzando una línea sucesoria
que continúa hasta hoy.

383
00:20:12,338 --> 00:20:15,450
El Sanguinario es más
un mito que un hombre,

384
00:20:15,474 --> 00:20:19,358
así que la identidad del
hombre personificando el mito

385
00:20:19,778 --> 00:20:22,589
ha sido siempre cuidadosamente
mantenida en secreto.

386
00:20:22,714 --> 00:20:24,692
¿Y el Sr. Reddington sabe el secreto?

387
00:20:24,716 --> 00:20:26,128
Si lo sabe, no lo dijo.

388
00:20:26,152 --> 00:20:27,896
¿Qué? ¿No va a regresar?

389
00:20:27,920 --> 00:20:31,633
Vamos... ¿Ni por Dembe?

390
00:20:31,657 --> 00:20:33,735
No lo sé. Y no lo va a decir.

391
00:20:33,759 --> 00:20:36,839
Todo lo que sé es que es tarea nuestra
encontrar al Sanguinario actual,

392
00:20:36,863 --> 00:20:39,074
cuyo objetivo era robar 800.000

393
00:20:39,098 --> 00:20:41,143
de los microchips más
avanzados del mundo.

394
00:20:41,167 --> 00:20:42,845
Dembe lo detuvo una vez.

395
00:20:42,869 --> 00:20:44,712
A menos que lo encontremos, es
seguro que lo volverá a intentar.

396
00:20:44,736 --> 00:20:45,872
Antes de hacer eso...

397
00:20:46,939 --> 00:20:48,716
Sé que ninguno de nosotros
esperaba estar aquí

398
00:20:48,740 --> 00:20:50,109
y es...

399
00:20:51,110 --> 00:20:54,122
difícil. Y un poco raro.

400
00:20:54,146 --> 00:20:55,991
Pero, si les parece bien,

401
00:20:56,015 --> 00:20:58,650
quisiera que nos tomemos un momento

402
00:20:59,718 --> 00:21:01,729
para recordar a Liz.

403
00:21:01,753 --> 00:21:03,089
Ya saben...

404
00:21:03,890 --> 00:21:05,362
juntos.

405
00:21:05,925 --> 00:21:07,435
¿Creen que podemos hacerlo?

406
00:21:07,459 --> 00:21:09,528
Me avergüenza no haberlo
sugerido yo mismo.

407
00:21:38,490 --> 00:21:39,902
Apuesto a que es feliz aquí.

408
00:21:39,926 --> 00:21:42,004
También está dormida.

409
00:21:43,795 --> 00:21:47,530
Mierce tiene poderes, Harold.
Todos dedicados al bien.

410
00:21:48,400 --> 00:21:49,768
Agnes está bien.

411
00:21:52,838 --> 00:21:55,207
¿Y si quisiera verla?

412
00:21:56,976 --> 00:21:58,810
No creo que sea buena idea.

413
00:22:06,212 --> 00:22:07,589
Claro.

414
00:22:07,614 --> 00:22:11,094
No sé quién es el Sanguinario actual,

415
00:22:11,249 --> 00:22:14,061
pero sí conozco a su predecesor,

416
00:22:14,193 --> 00:22:15,995
y ahí es donde vamos a empezar.

417
00:22:21,220 --> 00:22:23,331
¿Simplemente apareció? ¿En plena noche?

418
00:22:23,355 --> 00:22:24,832
¿Con una bruja?

419
00:22:24,856 --> 00:22:26,467
Mientras más lo piensas,
menos sentido tiene.

420
00:22:26,491 --> 00:22:28,069
Tiene mucho sentido
que un Sanguinario viva

421
00:22:28,093 --> 00:22:29,404
en una comunidad de jubilados.

422
00:22:29,428 --> 00:22:31,406
Que el suéter color
salmón no los engañe.

423
00:22:31,430 --> 00:22:33,541
Recuerden lo que Reddington me
contó del antiguo Sanguinario.

424
00:22:33,565 --> 00:22:35,610
Se llama Vincent Duke.

425
00:22:35,634 --> 00:22:38,779
Dirigió la organización casi 30 años.

426
00:22:38,803 --> 00:22:40,781
Basó su pasado de robos

427
00:22:40,805 --> 00:22:43,584
en cualquier mercancía que
estuviera más demandada.

428
00:22:43,608 --> 00:22:45,954
Sus predecesores incautaban armas

429
00:22:45,978 --> 00:22:47,989
de la Armada española,

430
00:22:48,013 --> 00:22:50,752
oro de los zares rusos.

431
00:22:51,183 --> 00:22:54,529
El botín de Duke era un
poco más contemporáneo:

432
00:22:54,553 --> 00:22:58,433
todo desde propiedad
intelectual hasta uranio.

433
00:22:58,457 --> 00:23:00,969
Si lo conoces, ¿por qué necesitas
de nuestra ayuda para contactarlo?

434
00:23:00,993 --> 00:23:04,172
Tuvimos una pelea. Por una palabra.

435
00:23:04,196 --> 00:23:06,049
- ¿Una palabra?
- Sí.

436
00:23:06,377 --> 00:23:07,378
"Ex".

437
00:23:08,293 --> 00:23:10,595
Como en exesposa.
Aparentemente, no lo era.

438
00:23:12,491 --> 00:23:14,159
Aquí vamos.

439
00:23:19,778 --> 00:23:21,489
Señor, ¿está listo para esto?

440
00:23:21,513 --> 00:23:23,458
No lo espero con ansias,
si es lo que quieres decir.

441
00:23:23,482 --> 00:23:26,127
Está dejando el club de campo,
doblando por Saw Mill Road.

442
00:23:26,151 --> 00:23:27,419
Va hacia usted.

443
00:23:33,946 --> 00:23:35,447
Los veo.

444
00:23:42,234 --> 00:23:43,478
¿Está bien, señor?

445
00:23:43,502 --> 00:23:45,080
Estoy bien. Vayan.

446
00:23:45,104 --> 00:23:47,015
Ocúpense de esto y
sáquennos de aquí rápido.

447
00:23:52,844 --> 00:23:54,522
¿Qué diablos pasó?

448
00:23:54,546 --> 00:23:56,657
Esa es mi pregunta.
¡Clavaste los frenos!

449
00:23:56,681 --> 00:23:58,593
¡No me lo puedo creer!
¡Acabo de comprar este auto!

450
00:23:58,617 --> 00:24:00,642
- ¡Está sin estrenar!
- ¡Te frenaste en seco!

451
00:24:00,666 --> 00:24:02,797
Yo frené... ¿Esto es mi culpa?

452
00:24:02,821 --> 00:24:04,399
¡Me chocaste por detrás!

453
00:24:04,423 --> 00:24:06,701
¡Todo el mundo a un costado del camino!

454
00:24:06,725 --> 00:24:07,868
¿Quiénes conducían?

455
00:24:07,892 --> 00:24:09,370
Yo. Y este hombre.

456
00:24:12,064 --> 00:24:14,709
- ¡Las manos arriba!
- Tranquila.

457
00:24:14,733 --> 00:24:17,078
- Tengo licencia para portar armas.
- ¡Contra el auto, ahora!

458
00:24:17,102 --> 00:24:18,646
¡Ambos somos guardias
de seguridad armados!

459
00:24:18,670 --> 00:24:21,149
Si eso es verdad, entonces no
hay nada de que preocuparse,

460
00:24:21,173 --> 00:24:22,886
pero vamos a tener que comprobarlo.

461
00:24:24,276 --> 00:24:27,222
¿Qué sucede? Oficial, fue un accidente.

462
00:24:27,246 --> 00:24:29,414
Señor, voy a pedirle que
se quede allí, por favor.

463
00:24:31,577 --> 00:24:34,046
Terminemos con esto antes que alguien
más se nos cuele en la fiesta.

464
00:24:51,023 --> 00:24:53,158
Vincent. ¿Necesitas que te lleven?

465
00:24:56,475 --> 00:24:58,453
Es por eso que me secuestraste.

466
00:24:58,477 --> 00:25:01,056
Para pedirme que traicione
a mi propia organización.

467
00:25:01,080 --> 00:25:03,590
No. Para recomendarte que la salves.

468
00:25:03,614 --> 00:25:05,360
¿Qué te hace pensar que
necesita ser salvada?

469
00:25:05,384 --> 00:25:07,695
Bueno, sé de los microchips,

470
00:25:07,719 --> 00:25:11,566
el agente del FBI muerto y
el otro en Terapia Intensiva.

471
00:25:11,590 --> 00:25:14,735
Sé que la seguridad portuaria se ha
incrementado como consecuencia de ello,

472
00:25:14,759 --> 00:25:17,105
lo que desde luego
afecta a mi organización.

473
00:25:17,129 --> 00:25:18,639
Entonces, no viniste a ayudarme.

474
00:25:18,663 --> 00:25:20,975
Viniste a salvarte a ti mismo.

475
00:25:20,999 --> 00:25:22,967
Egoísta como siempre.

476
00:25:23,735 --> 00:25:24,812
¿Cómo está Bianca?

477
00:25:24,836 --> 00:25:26,214
No tengo ni idea.

478
00:25:26,238 --> 00:25:27,939
Tendrías que preguntarle
al golfista profesional.

479
00:25:29,508 --> 00:25:31,519
Lo último que tú y yo queremos

480
00:25:31,543 --> 00:25:33,954
es que el Gobierno de Estados
Unidos esté en alerta,

481
00:25:33,978 --> 00:25:36,991
agregando miles de millones
a Seguridad Nacional.

482
00:25:37,015 --> 00:25:40,495
¿De verdad eso va a pasar? ¿Por
un cargamento de microchips?

483
00:25:40,519 --> 00:25:43,131
Microchips SCG que, aparentemente,

484
00:25:43,155 --> 00:25:46,534
ninguna de las mentes brillantes de
Estados Unidos sabe cómo fabricar.

485
00:25:46,558 --> 00:25:50,037
Cualquier señal de un eslabón
débil en ese cadena de suministro

486
00:25:50,061 --> 00:25:53,732
será vista como una enorme
amenaza a la seguridad nacional.

487
00:25:55,334 --> 00:25:57,045
No me gusta lo que hizo,

488
00:25:57,070 --> 00:25:59,448
pero no tengo influencia en mi sucesor.

489
00:25:59,473 --> 00:26:01,451
Créeme. He intentado ejercerla.

490
00:26:01,573 --> 00:26:04,352
Elegiste un sucesor indigno.

491
00:26:04,376 --> 00:26:05,520
No te estoy juzgando.

492
00:26:05,544 --> 00:26:08,923
Fracasé espectacularmente
cuando lo intenté.

493
00:26:08,947 --> 00:26:11,316
Pero es verdad, y hace falta
hacer algo al respecto.

494
00:26:14,786 --> 00:26:17,532
Lamento lo del golfista
profesional, por cierto.

495
00:26:17,556 --> 00:26:19,033
No lo lamentes.

496
00:26:19,057 --> 00:26:21,836
Antes de huir ambos,
él arregló mi slice.

497
00:26:21,860 --> 00:26:24,363
Considerando todo, fue
un intercambio justo.

498
00:26:29,368 --> 00:26:31,246
Vincent, ¿estás seguro?

499
00:26:31,270 --> 00:26:33,548
¿Beck? Gracias, Vincent.

500
00:26:33,572 --> 00:26:35,216
Te llamaré cuando esté resuelto.

501
00:26:40,432 --> 00:26:42,377
- Cooper.
- Harold, tengo novedades.

502
00:26:42,481 --> 00:26:44,525
El Sanguinario está en Nueva
York en el Fountain Grand

503
00:26:44,549 --> 00:26:46,227
bajo el nombre de Clayton Beck.

504
00:26:46,251 --> 00:26:47,728
¿Confías en la información de Duke?

505
00:26:47,752 --> 00:26:49,830
¿De que está dispuesto a
traicionar a su sucesor?

506
00:26:49,854 --> 00:26:51,266
Entiende que el legado

507
00:26:51,290 --> 00:26:54,068
es más importante que
cualquier Sanguinario.

508
00:26:54,092 --> 00:26:56,003
¿Por qué Nueva York? No
puede ser por los microchips.

509
00:26:56,027 --> 00:26:58,005
No se envían desde la Costa Este.

510
00:26:58,029 --> 00:27:00,675
Quizá encontró otra
manera de resolverlo.

511
00:27:00,699 --> 00:27:03,211
Escucha. Tengo a Edward esperando.

512
00:27:03,235 --> 00:27:06,046
Si quieres, puedes estar volando
tan pronto como estés listo.

513
00:27:06,070 --> 00:27:07,948
Es una oferta generosa y la aceptaré,

514
00:27:07,972 --> 00:27:10,651
pero primero quería
volver al tema de Agnes,

515
00:27:10,675 --> 00:27:12,052
a nuestra conversación de antes.

516
00:27:12,076 --> 00:27:14,222
Fuiste claro sobre los límites.

517
00:27:14,246 --> 00:27:16,824
Sí, y quiero agradecerte
por respetarlos.

518
00:27:16,848 --> 00:27:19,527
Elizabeth te nombró tutor de Agnes.

519
00:27:19,551 --> 00:27:21,762
Estaba segura de que harías
lo correcto por ella.

520
00:27:21,786 --> 00:27:24,432
No tengo dudas de que
lo haces y lo harás.

521
00:27:27,091 --> 00:27:30,656
¿Cuándo me lo contarás?
¿Lo que es ella para ti?

522
00:27:32,631 --> 00:27:34,366
Puedo contártelo ahora.

523
00:27:36,146 --> 00:27:37,748
Ella lo es todo para mí.

524
00:27:49,335 --> 00:27:51,141
Lo siento, pero algo surgió.

525
00:27:52,037 --> 00:27:53,515
No sé qué tan tarde, pero...

526
00:27:53,539 --> 00:27:55,473
Sí, tan pronto como sea posible.

527
00:27:55,579 --> 00:27:57,061
Yo también te amo.

528
00:27:58,176 --> 00:28:00,988
Créeme... Guardar secretos

529
00:28:01,012 --> 00:28:02,990
no es la clave de un matrimonio feliz.

530
00:28:03,014 --> 00:28:06,227
No guardo secretos.
Estoy conservando la paz.

531
00:28:06,251 --> 00:28:08,162
¿Es imposible que Peter
lo vaya a entender?

532
00:28:08,186 --> 00:28:11,198
¿Cómo podría? Yo no lo entendería.
¿Qué hago como agente operativa?

533
00:28:11,222 --> 00:28:13,568
Lo dejé por mi salud mental.

534
00:28:13,592 --> 00:28:15,703
Sí, bueno, ambos lo hicimos.

535
00:28:15,727 --> 00:28:17,171
Bueno...

536
00:28:17,195 --> 00:28:18,730
¡Qué sorpresa agradable!

537
00:28:19,965 --> 00:28:21,576
Aram me llamó por lo de Dembe.

538
00:28:21,600 --> 00:28:23,578
Estoy seguro de que
agradece tu preocupación.

539
00:28:23,602 --> 00:28:26,532
Bueno, pasé de la
preocupación y la curiosidad

540
00:28:26,565 --> 00:28:29,307
por su salud a cómo diablos
se convirtió en agente.

541
00:28:30,335 --> 00:28:31,602
Te ves hecho un desastre.

542
00:28:32,678 --> 00:28:34,322
¿Dónde está Aram, por cierto?

543
00:28:34,346 --> 00:28:36,358
Bueno, ese es otro motivo por el
que vine... para ocupar su lugar.

544
00:28:36,382 --> 00:28:37,892
Llamó, dijo que tenía que marcharse.

545
00:28:37,916 --> 00:28:39,594
Algo de que todo en lo
que ha estado trabajando

546
00:28:39,618 --> 00:28:41,429
los últimos dos años va a irse al diablo

547
00:28:41,453 --> 00:28:43,197
y necesita intentar arreglarlo.

548
00:28:43,221 --> 00:28:44,899
Tenías razón, por cierto.

549
00:28:44,923 --> 00:28:47,435
Reddington está
involucrado. Más o menos.

550
00:28:47,459 --> 00:28:51,272
Por su bien, espero que nunca estemos
en la misma habitación juntos.

551
00:28:51,296 --> 00:28:55,042
Pero Aram me dijo que perseguimos
a un pirata de 700 años, ¿es así?

552
00:28:55,066 --> 00:28:57,684
No sabemos su verdadero nombre,
pero Dembe nos dio una descripción

553
00:28:57,731 --> 00:29:00,484
y Reddington nos dijo que va
rumbo a un hotel en Nueva York,

554
00:29:00,861 --> 00:29:02,094
así que nosotros también.

555
00:29:06,745 --> 00:29:07,989
¿Seguro que es correcto?

556
00:29:08,013 --> 00:29:10,157
¿El conserje dijo que Beck vino aquí?

557
00:29:10,181 --> 00:29:12,494
Dijo que pidió indicaciones
hace como una hora.

558
00:29:12,518 --> 00:29:14,095
¿Por qué? No lo sabía.

559
00:29:14,119 --> 00:29:16,826
Diría que es seguro que
no vino a oler las flores.

560
00:29:16,880 --> 00:29:18,800
Fuera por la razón que
fuera, no nos iremos de aquí

561
00:29:18,824 --> 00:29:20,191
hasta averiguar qué fue.

562
00:29:24,295 --> 00:29:26,674
Bien. Respira hondo.

563
00:29:31,102 --> 00:29:33,047
No eres Eric y Barbara.

564
00:29:33,071 --> 00:29:34,482
No. No soy Eric y Barbara.

565
00:29:34,506 --> 00:29:37,719
O... Eric. O Barbara.

566
00:29:37,743 --> 00:29:39,244
Cariño, ¿son Eric y Barbara?

567
00:29:40,646 --> 00:29:41,890
Hola.

568
00:29:41,927 --> 00:29:43,159
¡Tiene que ser una broma!

569
00:29:43,192 --> 00:29:45,960
Lo sé. Me estoy extralimitando
presentándome así en su casa,

570
00:29:45,984 --> 00:29:48,129
pero esperaba que me concediera...

571
00:29:48,153 --> 00:29:50,097
- dos minutos para explicarme.
- Ya tuviste tus dos minutos.

572
00:29:50,121 --> 00:29:52,567
En realidad, usted se
marchó al minuto o así,

573
00:29:52,591 --> 00:29:54,837
así que, técnicamente, me
queda algo de tiempo sin usar.

574
00:29:54,876 --> 00:29:57,449
Al menos... ¿Al menos,
digamos, 40 segundos?

575
00:29:57,474 --> 00:29:59,913
- Deberías marcharte.
- Vamos, Henry. Está aquí.

576
00:29:59,944 --> 00:30:01,476
Y está sudando de los nervios.

577
00:30:01,500 --> 00:30:03,811
La fiesta puede quedarse sin
tu brillante conversación

578
00:30:03,835 --> 00:30:05,403
durante 40 segundos.

579
00:30:08,607 --> 00:30:10,051
Habrás agotado esos 40 segundos

580
00:30:10,075 --> 00:30:12,219
en cuanto mis invitados tengan
todos una copa en la mano.

581
00:30:12,243 --> 00:30:13,955
Solía ser agente del FBI.

582
00:30:13,979 --> 00:30:16,290
La llamada, durante la presentación,
era de mi antiguo jefe.

583
00:30:16,314 --> 00:30:19,527
¿Malgastas tus 40 segundos
contándome a qué te dedicabas?

584
00:30:19,551 --> 00:30:22,029
Necesitaba ayuda en un caso que
afecta a la seguridad nacional.

585
00:30:22,053 --> 00:30:24,499
Ahora mismo está trabajando
en ese caso sin mí

586
00:30:24,523 --> 00:30:27,859
porque yo estoy aquí con
usted, sudando de los nervios.

587
00:30:29,260 --> 00:30:30,538
Ya vuelvo.

588
00:30:30,562 --> 00:30:33,364
No te sientes. No toques nada.

589
00:30:36,301 --> 00:30:37,593
Entendido.

590
00:30:38,336 --> 00:30:41,182
¿Así que Dembe ahora es agente del FBI?

591
00:30:41,206 --> 00:30:44,251
- A mí me parece bien.
- Agente especial del FBI.

592
00:30:44,275 --> 00:30:46,111
Creo que tienes problemas con eso.

593
00:30:46,144 --> 00:30:48,188
Bueno. Problemas, preguntas.

594
00:30:48,354 --> 00:30:50,057
A nosotros nos revisaron
nuestros antecedentes.

595
00:30:50,081 --> 00:30:52,627
¿Es que el FBI ya no hace eso?

596
00:30:52,651 --> 00:30:55,329
Un momento. Es él. A la
derecha de la estatua.

597
00:30:55,353 --> 00:30:57,532
Mantengan su posición. ¿Qué hace?

598
00:30:57,556 --> 00:31:00,167
Mira hacia el puesto de comida.
Parece que lleva un comunicador.

599
00:31:00,191 --> 00:31:01,450
Lo que significa que tiene compañía.

600
00:31:03,361 --> 00:31:06,007
Está bien. Tengo un segundo sospechoso.

601
00:31:06,372 --> 00:31:08,075
Cerca de la salida de Madison Avenue.

602
00:31:08,099 --> 00:31:10,311
Cuidado. Tenemos que
suponer que van armados.

603
00:31:10,335 --> 00:31:12,117
Está vigilando a alguien
junto al vendedor.

604
00:31:12,187 --> 00:31:14,115
La familia que está
comprando perritos calientes.

605
00:31:14,139 --> 00:31:15,256
Los veo.

606
00:31:16,608 --> 00:31:17,919
¿Quién diablos es ese?

607
00:31:27,698 --> 00:31:28,963
Te estoy mandando una foto.

608
00:31:28,987 --> 00:31:31,365
- Señor, le dije a Ressler que...
- Sé lo que le dijiste,

609
00:31:31,389 --> 00:31:33,951
pero el Sanguinario está siguiendo a
alguien y tienes que decirme a quién.

610
00:31:33,975 --> 00:31:36,403
- No tengo mi computadora.
- Pues ponte en la de alguien.

611
00:31:36,427 --> 00:31:39,173
- Aram, esto es importante.
- Un momento.

612
00:31:39,197 --> 00:31:42,710
De acuerdo. Un hombre
asiático. ¿Eso... eso es todo?

613
00:31:42,734 --> 00:31:44,245
Los chips vienen de Taiwán.

614
00:31:44,269 --> 00:31:45,747
Está bien, genial. Eso ayuda.

615
00:31:45,771 --> 00:31:48,082
Microchips SCG.

616
00:31:48,106 --> 00:31:49,584
De acuerdo. Eso está mejor.
Ayudará a reducir la búsqueda.

617
00:31:49,608 --> 00:31:51,553
Todo lo que tienes que hacer es
hackear la base de datos de empleados.

618
00:31:51,577 --> 00:31:53,454
Eso ni es genial ni... ni está mejor.

619
00:31:53,478 --> 00:31:56,023
No puedo hacer eso. Es
decir, señor, puedo hacerlo.

620
00:31:56,047 --> 00:31:58,960
Sé cómo hacerlo, pero no
puedo. No... no desde aquí.

621
00:31:58,984 --> 00:32:00,762
Llámame cuando tengas un nombre.

622
00:32:00,786 --> 00:32:02,970
Señor. Señor, no... ¿Señor? Señor.

623
00:32:08,994 --> 00:32:10,796
Está bien.

624
00:32:22,073 --> 00:32:24,542
¡Sí! Ahí estás.

625
00:32:25,777 --> 00:32:28,389
¿Qué estás haciendo?

626
00:32:28,413 --> 00:32:30,658
Nada. Bueno, nada no.

627
00:32:30,682 --> 00:32:33,094
Necesitaba hackear la página web
de una compañía un momentito.

628
00:32:33,118 --> 00:32:34,696
¿Con mi computadora? ¿En mi casa?

629
00:32:34,720 --> 00:32:36,864
Lo sé. No está nada bien, ¿verdad?

630
00:32:36,888 --> 00:32:39,215
Pero mi jefe necesita de
verdad esa información.

631
00:32:41,827 --> 00:32:43,270
Beck se está moviendo.

632
00:32:43,294 --> 00:32:45,106
Creía que no trabajabas para el FBI.

633
00:32:45,130 --> 00:32:47,809
Y no es así. Técnicamente.
Pero... es complicado.

634
00:32:47,833 --> 00:32:49,644
No, no lo es. Es muy simple.

635
00:32:49,668 --> 00:32:51,679
Apártate de la computadora
o haré que te arresten.

636
00:32:53,171 --> 00:32:56,283
¡No contestes a ese teléfono!

637
00:32:58,276 --> 00:33:00,121
Señor, tengo un nombre. Chen Yu-Lan.

638
00:33:00,145 --> 00:33:01,956
Es el jefe de tecnología de SCG.

639
00:33:01,980 --> 00:33:04,025
Ciertamente, alguien
que conocería en detalle

640
00:33:04,049 --> 00:33:05,871
los procesos de fabricación
de la compañía en cuestión.

641
00:33:05,933 --> 00:33:08,652
No pudo robar los microchips, así que
va tras el hombre que los fabricó.

642
00:33:08,707 --> 00:33:09,762
Gran trabajo, Aram.

643
00:33:12,223 --> 00:33:15,251
Solo se necesita un poco de
atención y concentración.

644
00:33:16,327 --> 00:33:18,039
Está bien. Beck lo está siguiendo fuera.

645
00:33:18,063 --> 00:33:19,898
¡Deténganlo! ¡Muévanse, ya!

646
00:33:24,369 --> 00:33:25,813
Entren en la furgoneta.

647
00:33:25,837 --> 00:33:28,515
¡Entren en la furgoneta! ¡Vamos!

648
00:33:28,539 --> 00:33:29,817
¡A la furgoneta!

649
00:33:29,841 --> 00:33:32,059
¡Alto! ¡FBI!

650
00:33:32,911 --> 00:33:35,723
Díganle a J. Edgar como se apellide
que cuanto más tratan de detenerme,

651
00:33:35,747 --> 00:33:37,258
más gente inocente resulta herida.

652
00:33:37,282 --> 00:33:38,717
¡No!

653
00:34:07,247 --> 00:34:09,625
¿Marcharte? No puedes
marcharte. No ahora.

654
00:34:09,649 --> 00:34:12,244
Ya hice lo que vine a hacer,
identificar al Sanguinario.

655
00:34:12,268 --> 00:34:15,131
Quien ahora sabemos que secuestró a
un hombre capaz de producir en masa

656
00:34:15,155 --> 00:34:18,567
los microchips más avanzados del
mundo, así como a su mujer e hija.

657
00:34:18,591 --> 00:34:20,585
¿Qué está pasando? ¡¿Qué está haciendo?!

658
00:34:23,163 --> 00:34:24,606
¡¿Por qué hace esto?!

659
00:34:27,600 --> 00:34:29,779
Hago esto porque cumplo órdenes.

660
00:34:29,803 --> 00:34:32,372
Me dijeron que lo hiciera.
Si es listo, hará lo mismo.

661
00:34:35,334 --> 00:34:37,680
No sé quién es su cliente,

662
00:34:37,705 --> 00:34:39,916
pero, si fuera el Sanguinario,
pensaría en grande.

663
00:34:39,941 --> 00:34:42,319
Las superpotencias quieren
ser autosuficientes.

664
00:34:42,344 --> 00:34:44,723
Quién sabe... Es posible
que el mismo Gobierno

665
00:34:44,748 --> 00:34:47,026
financiara esto desde el principio.

666
00:34:47,051 --> 00:34:48,988
¿Y simplemente te vas a marchar?

667
00:34:49,315 --> 00:34:53,729
Hace poco, pasé tiempo en un
monasterio arriba de Boudhanath

668
00:34:53,860 --> 00:34:57,956
con extensas vistas de Katmandú,

669
00:34:58,111 --> 00:35:02,024
meditando entre 36 monjes tibetanos.

670
00:35:02,235 --> 00:35:06,406
Logré una armonía interna allí

671
00:35:08,341 --> 00:35:11,978
que fue más alucinante que
cualquier droga psicodélica,

672
00:35:12,979 --> 00:35:15,748
y sin embargo más frágil...

673
00:35:16,983 --> 00:35:19,185
que una grulla de origami.

674
00:35:20,153 --> 00:35:22,398
Tiene que cuidarse.

675
00:35:22,422 --> 00:35:24,177
Si me quedo aquí,

676
00:35:25,061 --> 00:35:26,713
será echa pedazos y aplastada.

677
00:35:27,260 --> 00:35:29,471
Sé sincero... ¿Esto se
trata de paz interior

678
00:35:29,495 --> 00:35:31,877
o de mi reticencia a reintroducirte

679
00:35:31,918 --> 00:35:33,553
en la vida de Agnes,

680
00:35:34,067 --> 00:35:36,427
una reticencia que sé que
ignoraste descaradamente?

681
00:35:36,452 --> 00:35:37,620
Sí.

682
00:35:38,338 --> 00:35:41,165
La tienes vigilada. Eso
fue una sorpresa agradable.

683
00:35:41,190 --> 00:35:43,335
Nada le pasará a esa niña.

684
00:35:43,476 --> 00:35:44,878
No mientras esté bajo mi cuidado.

685
00:35:53,019 --> 00:35:54,888
No me vio.

686
00:35:57,924 --> 00:35:58,933
Necesitamos tu ayuda.

687
00:35:59,725 --> 00:36:01,427
No podemos encontrar
al Sanguinario sin ti.

688
00:36:13,506 --> 00:36:15,885
Es cruel mantenerlo alejado de la niña.

689
00:36:15,909 --> 00:36:18,494
¿Eso es lo que quiere? ¿Ser cruel?

690
00:36:37,230 --> 00:36:38,841
Me dijeron que te sientes mejor.

691
00:36:38,865 --> 00:36:41,110
Así es.

692
00:36:41,134 --> 00:36:43,269
Más que todo porque estoy drogado.

693
00:36:44,104 --> 00:36:46,115
Sí, creo que tienes derecho.

694
00:36:46,139 --> 00:36:47,583
Te ves bien.

695
00:36:47,607 --> 00:36:49,175
Lamento lo de tu compañero.

696
00:36:49,876 --> 00:36:51,277
Gracias.

697
00:36:52,612 --> 00:36:55,281
¿Estás bien? Te ves hecho un desastre.

698
00:36:56,917 --> 00:36:59,128
Está bien. ¿De verdad es para tanto?

699
00:36:59,152 --> 00:37:00,828
Sí... no se ve nada bien.

700
00:37:03,323 --> 00:37:06,002
¿Estuve alucinando o
Raymond estuvo aquí?

701
00:37:06,026 --> 00:37:07,904
Estuvo, pero se fue.

702
00:37:07,928 --> 00:37:10,324
¿Se fue como en... para siempre?

703
00:37:10,357 --> 00:37:11,807
Eso parece.

704
00:37:11,831 --> 00:37:14,499
Junto con sus recursos.
Sus contactos. Su avión.

705
00:37:14,546 --> 00:37:16,836
Y cualquier esperanza de encontrar al
Sanguinario y a la familia que se llevó.

706
00:37:16,984 --> 00:37:19,581
No estaría tan seguro de eso...
Sabemos su verdadero nombre

707
00:37:19,605 --> 00:37:21,750
y tenemos una lista de
direcciones conocidas.

708
00:37:21,774 --> 00:37:24,153
- Te traje un expediente.
- Un momento.

709
00:37:24,177 --> 00:37:27,439
¿Un expediente que imprimió
en la impresora de Agnes?

710
00:37:28,562 --> 00:37:31,961
Con membrete de
unicornios. Un lindo toque.

711
00:37:31,985 --> 00:37:34,763
Está bien, sí. Somos
un poco improvisados.

712
00:37:34,787 --> 00:37:37,599
Nos enfrentamos sin fondos a alguien
de la lista negra con muchos recursos.

713
00:37:37,623 --> 00:37:41,437
Sin acceso a ninguna base
de datos y sin autorización.

714
00:37:41,461 --> 00:37:43,121
Y tú creías que habíamos
venido a animarte.

715
00:37:44,530 --> 00:37:47,343
Cada dos horas, una enfermera de
Terapia Intensiva viene a desbridarme.

716
00:37:48,834 --> 00:37:51,080
Quita piel muerta con unas pinzas.

717
00:37:51,104 --> 00:37:54,090
Es lento y doloroso.

718
00:37:55,500 --> 00:37:57,301
Y es la única manera de sanar.

719
00:38:00,680 --> 00:38:02,140
Todos tenemos piel muerta.

720
00:38:03,149 --> 00:38:04,860
Todos nosotros.

721
00:38:04,884 --> 00:38:08,354
Y sanar será lento y doloroso.

722
00:38:08,921 --> 00:38:10,690
Pero, al verlos aquí,

723
00:38:11,091 --> 00:38:13,259
no se me ocurre una
mejor manera de comenzar.

724
00:38:15,195 --> 00:38:18,207
Bueno... ¿ahora qué?

725
00:38:18,231 --> 00:38:19,875
Tenemos un caso para resolver.

726
00:38:19,899 --> 00:38:22,778
Y nada de tiempo para
hacerlo. Así que empezamos ya.

727
00:38:22,802 --> 00:38:24,646
Yo me quedaré y pondré al día a Dembe.

728
00:38:24,670 --> 00:38:26,682
Si tienen algo que
reorganizar en sus vidas,

729
00:38:26,706 --> 00:38:29,551
háganlo y nos vemos
aquí dentro de una hora.

730
00:38:42,855 --> 00:38:45,501
Está bien, está bien. ¿Estás loco?

731
00:38:45,525 --> 00:38:47,136
Hablaste con Conroy.

732
00:38:47,160 --> 00:38:49,671
- ¿Fuiste a su casa?
- Lo siento mucho.

733
00:38:49,695 --> 00:38:51,507
Si hay alguna manera en la que
pueda compensártelo, Nick...

734
00:38:53,733 --> 00:38:56,194
Podrías... bajarte los pantalones.

735
00:38:56,602 --> 00:38:58,480
¿Excepto quizá eso?

736
00:38:58,504 --> 00:39:00,616
Lo digo en serio. Tengo que verlas.

737
00:39:00,640 --> 00:39:03,685
"Pelotas", y cito...
"del tamaño de Montana".

738
00:39:03,709 --> 00:39:05,287
¿De qué estás hablando?

739
00:39:05,311 --> 00:39:07,856
De Conroy. No sé qué hiciste,
pero el tipo estaba impresionado.

740
00:39:07,880 --> 00:39:10,792
¿Dijo eso? ¿Dijo eso de mis pelotas?

741
00:39:11,284 --> 00:39:12,394
No es todo lo que dijo.

742
00:39:12,752 --> 00:39:14,063
¿Dijo que acepta?

743
00:39:14,087 --> 00:39:16,865
Que estaba intrigado.
Y quiere escuchar más.

744
00:39:16,889 --> 00:39:18,234
Ahora.

745
00:39:18,258 --> 00:39:19,735
- ¿De ahora mismo?
- Sí.

746
00:39:19,759 --> 00:39:22,178
De nuestros sueños están
por hacerse realidad.

747
00:39:22,862 --> 00:39:25,074
A menos que haya otro sitio
donde tengas que estar.

748
00:39:25,098 --> 00:39:27,443
- No. No.
- Bueno.

749
00:39:27,467 --> 00:39:31,413
También quería hablarte de eso...

750
00:39:31,437 --> 00:39:32,981
Hola.

751
00:39:33,005 --> 00:39:34,507
No. Aún no.

752
00:39:35,675 --> 00:39:37,777
Sí. Un día largo. Pero...

753
00:39:39,005 --> 00:39:40,373
No estoy en la oficina.

754
00:39:41,914 --> 00:39:45,261
Tuve un caso. Como agente operativa.

755
00:39:45,285 --> 00:39:47,463
Lo sé, lo sé. Debí haberte
contado. Lamento no haberlo hecho.

756
00:39:47,487 --> 00:39:48,842
Sé lo que piensas al respecto. Sí.

757
00:39:48,866 --> 00:39:51,624
Pero secuestraron a una familia.

758
00:39:53,126 --> 00:39:55,261
No. No ha terminado.

759
00:39:56,562 --> 00:39:58,140
Ni siquiera por esta noche.

760
00:40:00,142 --> 00:40:02,468
Un agente está aquí. El de la barba.

761
00:40:10,148 --> 00:40:12,154
Este es el último lugar
donde quería estar.

762
00:40:12,178 --> 00:40:14,981
Y sin embargo, aquí estás.
Por favor, siéntate.

763
00:40:18,451 --> 00:40:21,763
Liz... sabía todo sobre
estar donde no quería estar,

764
00:40:21,787 --> 00:40:24,100
hacer lo que no quería hacer.

765
00:40:24,124 --> 00:40:26,001
Como ocuparse de tu imperio.

766
00:40:26,025 --> 00:40:28,194
Y todo lo que quería era
una vida junto a Agnes.

767
00:40:29,442 --> 00:40:32,687
Pero la lista negra la
hizo cambiar de opinión,

768
00:40:32,712 --> 00:40:35,291
sabiendo que el mundo estaría más
seguro con la lista que sin ella.

769
00:40:35,710 --> 00:40:37,779
Es por eso que aceptó ser tu sucesora,

770
00:40:37,803 --> 00:40:41,783
por lo que renunció a
todo, incluida su vida,

771
00:40:41,807 --> 00:40:44,710
para protegerla, para
mantenerla en funcionamiento.

772
00:40:46,246 --> 00:40:47,680
Y luego murió.

773
00:40:49,834 --> 00:40:53,005
Todos nos alejamos y dejamos que
la lista negra muriera con ella.

774
00:40:55,788 --> 00:40:58,524
Una vida junto a Agnes no
era todo lo que quería.

775
00:41:00,726 --> 00:41:02,361
Quería una vida junto a ti.

776
00:41:05,831 --> 00:41:09,044
Sé que no necesitas esto, yo tampoco.

777
00:41:09,068 --> 00:41:10,646
Por doloroso que fuera alejarse,

778
00:41:10,670 --> 00:41:12,438
es igual de doloroso regresar.

779
00:41:14,207 --> 00:41:15,717
Quizá más.

780
00:41:15,741 --> 00:41:17,586
Pero la lista negra fue su vocación,

781
00:41:17,610 --> 00:41:19,912
y si la amábamos, tiene
que ser la nuestra.

782
00:41:21,381 --> 00:41:24,160
Es por eso que regresé,
porque, por mucho que te odie,

783
00:41:24,184 --> 00:41:26,018
a ella la amaba más.

784
00:41:28,421 --> 00:41:30,122
Su verdadero nombre es Graeme Anderson.

785
00:41:35,060 --> 00:41:38,440
Estuvo en adopción temporal en un sitio
tras otro hasta la mayoría de edad.

786
00:41:38,464 --> 00:41:40,542
Dos años de paradero desconocido
y luego estudia un año

787
00:41:40,566 --> 00:41:42,511
en Stanford, donde se obsesiona

788
00:41:42,535 --> 00:41:46,415
con el aventurero y contrabandista
francés Henry de Monfreid.

789
00:41:46,439 --> 00:41:48,684
Por supuesto. Un antiguo Sanguinario.

790
00:41:49,033 --> 00:41:51,253
¿Por qué me cuentas todo esto?

791
00:41:51,277 --> 00:41:54,372
Graeme Anderson es el
siguiente nombre en la lista.

792
00:41:54,586 --> 00:41:57,799
Tu lista, por la que Liz murió.

793
00:41:57,917 --> 00:42:00,002
Y si murió en vano depende de ti.

794
00:42:08,093 --> 00:42:09,197
Me gusta.

795
00:42:09,957 --> 00:42:11,125
Tiene un alma buena.

796
00:42:12,232 --> 00:42:13,866
Creo que sí.

797
00:42:16,028 --> 00:42:18,047
Yo no estoy tan seguro de la mía...

798
00:42:19,108 --> 00:42:24,155
www.subtitulamos.tv

