1
00:00:05,805 --> 00:00:08,083
¿Podemos volver a poner esto en marcha?

2
00:00:08,109 --> 00:00:10,486
La simplicidad de la
refrigeración por termosifón

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,187
es pura elegancia.

4
00:00:12,212 --> 00:00:14,155
El dictado del capitalismo de que
hay que mejorar constantemente

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,158
suele empujarnos más allá
del mayor de los logros

6
00:00:16,183 --> 00:00:18,427
hacia productos inferiores.

7
00:00:18,452 --> 00:00:20,228
¿Este es tu cerebro libre de drogas?

8
00:00:20,253 --> 00:00:22,898
No hagas que me avergüence
de la maría. Sé cosas.

9
00:00:22,923 --> 00:00:24,365
¿Eso es un sí?

10
00:00:24,390 --> 00:00:25,834
Porque, muy pronto, alguien verá

11
00:00:25,858 --> 00:00:26,967
que J. Edgar Hoover ha desaparecido

12
00:00:26,993 --> 00:00:28,138
y la línea temporal va
a empezar a cambiar.

13
00:00:28,163 --> 00:00:30,205
Si puedo encontrar agua, sí.

14
00:00:30,230 --> 00:00:31,410
Gary,

15
00:00:31,435 --> 00:00:33,012
¿puedes mirar si hay agua
en el asiento trasero?

16
00:00:33,037 --> 00:00:34,611
Me ha parecido ver algo debajo
de la chaqueta de Hoover.

17
00:00:34,636 --> 00:00:37,145
Por favor, no menciones su nombre.

18
00:00:37,170 --> 00:00:39,581
Ese tío me está dando
una grave indigestión.

19
00:00:39,606 --> 00:00:41,884
Será por los cigarros.

20
00:00:41,909 --> 00:00:44,208
O por el fanatismo.

21
00:00:47,147 --> 00:00:50,525
Hay un refresco. ¿Con eso vale?

22
00:00:50,550 --> 00:00:53,861
- Vamos a averiguarlo.
- Mirad esto.

23
00:00:53,886 --> 00:00:55,863
Una radio.

24
00:00:55,888 --> 00:00:59,157
Podemos sintonizar las noticias.

25
00:01:01,494 --> 00:01:04,004
Las encantadoras y letales Balas Rubias

26
00:01:04,029 --> 00:01:05,407
siguen a la fuga.

27
00:01:05,432 --> 00:01:07,909
Se las ha visto yendo hacia el
este por la carretera Bankhead.

28
00:01:07,934 --> 00:01:09,111
Se recomienda ir con cuidado.

29
00:01:09,136 --> 00:01:11,546
Se considera que están
armadas y son peligrosas.

30
00:01:11,571 --> 00:01:13,548
No me puedo creer que
el nombre haya calado.

31
00:01:13,573 --> 00:01:15,183
Sí, y no han mencionado a Hoover,

32
00:01:15,208 --> 00:01:17,218
así que creen que sigue vivo.

33
00:01:17,243 --> 00:01:19,177
Pues no lo está.

34
00:01:19,779 --> 00:01:21,946
¿Qué...?

35
00:01:23,816 --> 00:01:25,326
¿Qué sucede?

36
00:01:25,351 --> 00:01:27,295
Hemos salido de apuros mayores.

37
00:01:27,320 --> 00:01:28,629
Ah, ¿sí?

38
00:01:28,654 --> 00:01:30,998
Mick no está. No podemos
contar con Astra.

39
00:01:31,023 --> 00:01:33,901
Zari se recupera del mal de amores
en una dimensión de bolsillo,

40
00:01:33,926 --> 00:01:36,870
- y yo he matado a J. Edgar Hoover.
- Ha sido un accidente.

41
00:01:36,895 --> 00:01:38,606
Y podría haberle pasado a
cualquier hombre de acero.

42
00:01:38,631 --> 00:01:39,874
No tiene gracia.

43
00:01:39,899 --> 00:01:42,143
Me he pasado la vida estudiando historia

44
00:01:42,168 --> 00:01:44,345
y asegurándome de que la misma
se preserva y se transmite.

45
00:01:44,370 --> 00:01:45,446
Al matar a Hoover,

46
00:01:45,471 --> 00:01:47,586
yo solo me he cargado todo el siglo XX.

47
00:01:47,611 --> 00:01:49,488
- Vamos a arreglarlo, ¿vale?
- ¿De verdad?

48
00:01:49,513 --> 00:01:51,424
Porque, sin Gideon y sin la nave,

49
00:01:51,449 --> 00:01:53,091
no puedes garantizar eso.

50
00:01:53,116 --> 00:01:55,628
- Nate, te estás hundiendo.
- He matado a alguien, Sara.

51
00:01:55,653 --> 00:01:58,263
Y, por primera vez en nuestras vidas,

52
00:01:58,288 --> 00:02:01,233
tenemos que aceptar que
eso puede ser permanente.

53
00:02:01,258 --> 00:02:03,501
- Mira...
- ¿Esposa? ¿Nate?

54
00:02:03,526 --> 00:02:04,770
Tenemos un grave problema.

55
00:02:04,795 --> 00:02:05,972
Hoover debía estar en un tren

56
00:02:05,997 --> 00:02:07,807
que parte de Midland hacia
Nueva York esta tarde.

57
00:02:07,832 --> 00:02:10,599
Si no está ahí, toda la línea
temporal quedará destrozada.

58
00:02:11,501 --> 00:02:12,644
No, no pasará eso.

59
00:02:12,669 --> 00:02:15,341
Nate, hay que salvar la historia,

60
00:02:15,366 --> 00:02:17,310
y tú eres el hombre
perfecto para hacerlo.

61
00:02:17,335 --> 00:02:19,679
Mientras la gente crea
que Hoover está vivo,

62
00:02:19,704 --> 00:02:21,648
la línea temporal seguirá su curso.

63
00:02:21,673 --> 00:02:23,750
No, no. Ya sé lo que estás pensando.

64
00:02:23,775 --> 00:02:25,451
No, no hay forma de que pueda
hacerme pasar por Hoover

65
00:02:25,476 --> 00:02:26,552
hasta llegar a Nueva York.

66
00:02:26,577 --> 00:02:28,944
Apenas pude hacerlo en
un pueblecito de Texas.

67
00:02:30,247 --> 00:02:31,991
¡Gary!

68
00:02:32,016 --> 00:02:35,562
¿Puedes lanzar un hechizo que
haga que se parezca a Hoover?

69
00:02:37,922 --> 00:02:40,600
Técnicamente, sí. Pero...

70
00:02:40,625 --> 00:02:44,290
necesito la saliva de Hoover, uñas....

71
00:02:49,200 --> 00:02:52,434
O pelo.

72
00:02:54,170 --> 00:02:56,014
Ya podemos movernos, gente.

73
00:02:56,039 --> 00:02:57,316
Muy bien.

74
00:02:57,341 --> 00:03:01,573
Porque J. Edgar Hoover
tiene que coger el tren.

75
00:03:08,791 --> 00:03:16,291
www.subtitulamos.tv

76
00:03:25,236 --> 00:03:28,381
Yo lancé un hechizo para
resucitar a una máquina.

77
00:03:28,406 --> 00:03:29,849
No sé qué es esto.

78
00:03:29,874 --> 00:03:32,885
Reconocería esa sonrisa
engreída en cualquier parte.

79
00:03:32,910 --> 00:03:34,587
Es Gideon.

80
00:03:34,612 --> 00:03:36,389
No parece una máquina.

81
00:03:36,414 --> 00:03:39,025
No es exactamente una máquina, mami.

82
00:03:39,050 --> 00:03:42,528
Es un ordenador que habla.

83
00:03:42,553 --> 00:03:44,052
Normalmente.

84
00:03:44,922 --> 00:03:46,655
Hola, ordenador.

85
00:03:47,858 --> 00:03:49,135
Lo bueno

86
00:03:49,160 --> 00:03:50,970
es que parece que tu
magia vuelve a funcionar.

87
00:03:50,995 --> 00:03:54,106
Mi magia es una mierda.

88
00:03:54,131 --> 00:03:55,241
Para ya.

89
00:03:55,266 --> 00:03:58,010
Sigue siendo Gideon, ¿no?

90
00:03:58,035 --> 00:03:59,265
¿Cuánto es dos más dos?

91
00:04:01,572 --> 00:04:04,270
Ahí lo tienes.

92
00:04:07,143 --> 00:04:10,745
Los ordenadores son... muy emocionantes.

93
00:04:11,748 --> 00:04:13,812
Lo siento.

94
00:04:20,824 --> 00:04:22,234
- ¿Está lista?
- Todavía no.

95
00:04:22,259 --> 00:04:24,836
Tiene que terminar de fermentar.
Esta es solo la fase inicial.

96
00:04:24,861 --> 00:04:26,171
Pues tenemos que pensar

97
00:04:26,196 --> 00:04:27,473
en una distracción o algo,

98
00:04:27,498 --> 00:04:28,774
porque ese tren parte en cinco minutos,

99
00:04:28,799 --> 00:04:30,275
y Hoover tiene que estar en él.

100
00:04:30,300 --> 00:04:33,111
Y la gente creerá que así es.

101
00:04:33,136 --> 00:04:35,013
Porque no le mirarán a él.

102
00:04:35,038 --> 00:04:36,748
- No. Van...
- ¿Qué estás haciendo?

103
00:04:36,773 --> 00:04:38,283
a mirar

104
00:04:38,308 --> 00:04:41,586
a las mujeres más buscadas
de los Estados Unidos.

105
00:04:41,611 --> 00:04:43,322
¿Qué?

106
00:04:43,347 --> 00:04:45,223
No estoy muy seguro de esto.

107
00:04:45,248 --> 00:04:48,192
Seguidme la corriente. Vamos.

108
00:04:48,217 --> 00:04:50,617
Mi palabra de seguridad es
"competencias esenciales".

109
00:04:53,756 --> 00:04:54,998
Abran paso.

110
00:04:55,023 --> 00:04:56,701
Atención, hemos atrapado
a las Balas Rubias.

111
00:04:56,726 --> 00:04:58,402
Tendréis más noticias

112
00:04:58,427 --> 00:04:59,704
de las Balas Rubias.

113
00:04:59,729 --> 00:05:01,138
Así es, polis.

114
00:05:01,163 --> 00:05:02,473
¿A quién llamas poli?

115
00:05:02,498 --> 00:05:03,974
Somos de la Oficina de Investigación.

116
00:05:03,999 --> 00:05:05,009
Así es,

117
00:05:05,034 --> 00:05:07,344
y J. Edgar Hoover siempre atrapa
al delincuente. A las delincuentes.

118
00:05:07,369 --> 00:05:09,814
O a individuos que no están
conformes con su género.

119
00:05:09,839 --> 00:05:13,217
Necesito otros cuatro billetes
para mis acompañantes.

120
00:05:13,242 --> 00:05:15,820
¿Esas son las Balas Rubias?

121
00:05:15,845 --> 00:05:17,921
Sin duda no somos unas mojigatas.

122
00:05:17,946 --> 00:05:18,990
Es un placer.

123
00:05:19,015 --> 00:05:21,982
Sr. Hoover, deje que les busque
asientos a sus hombres y a usted.

124
00:05:27,622 --> 00:05:30,757
Nuestro compartimento más
seguro es la suite nupcial.

125
00:05:34,763 --> 00:05:38,508
En nombre de J. Edgar Hoover, tomo
posesión de este compartimento.

126
00:05:38,533 --> 00:05:40,777
Oh, no. Eso no es necesario.

127
00:05:40,802 --> 00:05:42,445
No queremos estropearles
la luna de miel.

128
00:05:42,470 --> 00:05:44,348
¿Estropearla? Chorradas.

129
00:05:44,373 --> 00:05:45,749
Tras las incursiones de Palmer,

130
00:05:45,774 --> 00:05:48,538
será un orgullo ayudar a un
patriota como el Sr. Hoover.

131
00:05:52,915 --> 00:05:55,025
- Vengan por aquí.
- Felicidades.

132
00:05:55,050 --> 00:05:57,550
- Gracias.
- Felicidades, que les vaya bien.

133
00:06:01,723 --> 00:06:04,101
Ha faltado poco.

134
00:06:04,126 --> 00:06:06,459
¿Puedes quitarnos esto?

135
00:06:07,696 --> 00:06:09,372
¿Qué son las incursiones de Palmer?

136
00:06:09,397 --> 00:06:10,774
Tras la Primera Guerra Mundial,

137
00:06:10,799 --> 00:06:13,542
a los Estados Unidos los
ponía nerviosos el comunismo,

138
00:06:13,567 --> 00:06:17,446
y Hoover y el Departamento de Justicia
detuvieron a miles de inmigrantes

139
00:06:17,471 --> 00:06:20,283
sindicalistas... A todo aquel que
oliera a organizaciones laborales.

140
00:06:20,308 --> 00:06:22,318
Todo un defensor de
los derechos civiles.

141
00:06:22,343 --> 00:06:24,421
Vino a introducir el sesgo racial

142
00:06:24,446 --> 00:06:25,855
en nuestro sistema judicial.

143
00:06:25,880 --> 00:06:29,158
Moralmente, es repulsivo.

144
00:06:29,183 --> 00:06:31,528
Pero, históricamente,

145
00:06:31,553 --> 00:06:33,996
es uno de los hombres más
importantes del siglo XX.

146
00:06:34,021 --> 00:06:36,633
Fundó el FBI. Lo
dirigió hasta su muerte.

147
00:06:36,658 --> 00:06:39,889
Bueno, los grandes hombres no
suelen ser buenas personas.

148
00:06:41,830 --> 00:06:44,006
Esa es la señal para que desaparezcamos.

149
00:06:44,031 --> 00:06:46,409
B, dame la llave.

150
00:06:46,434 --> 00:06:47,877
La llave.

151
00:06:47,902 --> 00:06:51,236
El manual del Departamento
del Tiempo y unos bombones.

152
00:06:52,673 --> 00:06:53,905
Saludad a Z de mi parte.

153
00:07:03,651 --> 00:07:05,928
Hola, capitanes.

154
00:07:05,953 --> 00:07:09,130
¿Ya estamos en casa? ¿Qué tal
ha ido el atraco al banco?

155
00:07:09,155 --> 00:07:11,767
¿Ya hemos descubierto quién
destruyó la Waverider?

156
00:07:11,792 --> 00:07:14,069
¿Hablo demasiado? ¿Hablo demasiado poco?

157
00:07:14,094 --> 00:07:16,204
- Creo que está un poco drogada.
- Yo diría que mucho.

158
00:07:16,229 --> 00:07:18,006
Seguimos en 1925.

159
00:07:18,031 --> 00:07:20,075
Y ahora estamos en un tren.

160
00:07:20,100 --> 00:07:22,701
¿Qué? ¿Adónde vamos?

161
00:07:23,804 --> 00:07:26,715
¿Pero adónde vamos todos realmente?

162
00:07:26,740 --> 00:07:29,051
¿Estás bien, Z? Creía que no consumías.

163
00:07:29,076 --> 00:07:31,052
No, no.

164
00:07:31,077 --> 00:07:34,689
Ya lo sé, pero me he descubierto
a mí misma en un viaje.

165
00:07:34,714 --> 00:07:38,793
Y en ese viaje me
acompañan estos ositos.

166
00:07:38,818 --> 00:07:42,487
Es un viaje a la carta.

167
00:07:46,259 --> 00:07:49,337
A la carta. "Alá" carta.

168
00:07:49,362 --> 00:07:50,638
Vale... Pues estaremos arriba.

169
00:07:50,663 --> 00:07:51,873
Sí. Si necesitas algo,

170
00:07:51,898 --> 00:07:53,841
no dudes en venir a buscarnos.

171
00:07:53,866 --> 00:07:56,111
Bueno, duda un poco.

172
00:07:56,136 --> 00:07:59,381
Duda mucho.

173
00:07:59,406 --> 00:08:01,969
Qué asco, mamás.

174
00:08:06,179 --> 00:08:08,890
Puede que ni siquiera
necesitemos esa poción.

175
00:08:08,915 --> 00:08:10,115
Podemos permanecer
escondidos en el camarote.

176
00:08:11,116 --> 00:08:13,360
¿Estás ahí, Speed?

177
00:08:13,385 --> 00:08:15,429
- ¿Speed?
- Ese era el sobrenombre de Hoover.

178
00:08:15,454 --> 00:08:17,231
Solo sus amigos más
íntimos le llaman así.

179
00:08:17,256 --> 00:08:20,867
Soy Francis Baker. Júnior, claro.

180
00:08:20,892 --> 00:08:23,404
Los chicos de la universidad
se van a volver locos

181
00:08:23,429 --> 00:08:24,805
cuando les diga que te he visto.

182
00:08:24,830 --> 00:08:28,242
- Gary, la poción.
- Está espumosa y lista.

183
00:08:28,267 --> 00:08:30,544
Muy bien. ¿Cuánto dura el hechizo?

184
00:08:30,569 --> 00:08:32,112
Depende del metabolismo.

185
00:08:32,137 --> 00:08:33,647
Podría ser una hora. O 24.

186
00:08:33,672 --> 00:08:36,883
Parece que Hoover era
un capullo de primera.

187
00:08:36,908 --> 00:08:39,253
¿Seguro que quieres ser él?

188
00:08:39,278 --> 00:08:41,411
Tengo que arreglar mi desastre.

189
00:08:43,215 --> 00:08:46,516
No. Espera. No te lo
bebas delante de nosotros.

190
00:08:51,557 --> 00:08:53,166
- ¿Ha funcionado?
- No lo sabemos.

191
00:08:53,191 --> 00:08:54,701
Puesto que te lo has bebido
delante de nosotros, solo sabremos

192
00:08:54,726 --> 00:08:56,269
si la magia ha funcionado
cuando te vea otro.

193
00:08:56,294 --> 00:08:58,837
Por el amor de...

194
00:08:58,862 --> 00:09:00,606
Esto es estúpido.

195
00:09:00,631 --> 00:09:02,965
Déjame ver tu...

196
00:09:04,569 --> 00:09:05,801
rostro.

197
00:09:08,272 --> 00:09:11,437
Edgar. Qué guapo estás.

198
00:09:21,383 --> 00:09:23,293
Deja que te invite algo de comer, Speed.

199
00:09:23,318 --> 00:09:26,295
Las ostras compiten con las

200
00:09:26,320 --> 00:09:27,516
de Old Ebbitt.

201
00:09:35,229 --> 00:09:39,074
Director de la Oficina de
Investigación a los 29 años.

202
00:09:39,099 --> 00:09:41,310
Sí que has ido rápido.

203
00:09:41,335 --> 00:09:43,646
Creo que tus amigos estarán

204
00:09:43,671 --> 00:09:46,304
más cómodos en otra parte.

205
00:09:50,478 --> 00:09:53,545
Sí. Claro. Más cómodos.

206
00:10:06,593 --> 00:10:09,204
No, gracias.

207
00:10:09,229 --> 00:10:10,739
Ha hecho una muñequita.

208
00:10:10,764 --> 00:10:12,540
Ojalá los legends volvieran de una vez.

209
00:10:12,565 --> 00:10:14,009
Ellos sabrían que hacer con ella

210
00:10:14,034 --> 00:10:15,844
y con su extraño arte con manzanas.

211
00:10:15,869 --> 00:10:18,133
Cuanto antes encuentren
al Dr. Davies, mejor.

212
00:10:22,976 --> 00:10:25,120
¡Gideon!

213
00:10:25,145 --> 00:10:29,247
Genial. Ahora se ha roto.

214
00:10:36,088 --> 00:10:38,488
¿Estás bien?

215
00:10:40,960 --> 00:10:42,736
Sí. ¿Por?

216
00:10:42,761 --> 00:10:43,741
Vaya.

217
00:10:43,766 --> 00:10:45,806
¿Te has enfadado por que tengamos
nuestra luna de miel en tu casa

218
00:10:45,831 --> 00:10:47,441
después de lo que pasó con John o...?

219
00:10:47,466 --> 00:10:51,651
Aves, te quiero.

220
00:10:51,676 --> 00:10:53,419
Os quiero a las dos.

221
00:10:53,444 --> 00:10:55,283
Me encanta vuestro amor.

222
00:10:55,308 --> 00:10:57,885
Me encanta que os estéis
amando en este momento,

223
00:10:57,910 --> 00:11:00,354
aunque ese amor se produzca encima de mí

224
00:11:00,379 --> 00:11:03,390
mientras como nata montada.

225
00:11:03,415 --> 00:11:04,693
Está bien...

226
00:11:04,718 --> 00:11:07,328
Si quieres hablar o algo, ven...

227
00:11:07,353 --> 00:11:08,629
No, en serio.

228
00:11:08,654 --> 00:11:12,659
Estoy de maravilla. De perlas.

229
00:11:13,825 --> 00:11:16,569
¿Sabes qué? Escúchame, Z.

230
00:11:16,594 --> 00:11:19,505
No te juzgo, ¿vale? Pero...

231
00:11:19,530 --> 00:11:21,707
creo que Behrad y tú sois muy distintos,

232
00:11:21,732 --> 00:11:24,344
y creo que tus mecanismos de defensa

233
00:11:24,369 --> 00:11:26,769
no son los mismos que los suyos.

234
00:11:28,039 --> 00:11:29,549
La verdad es que no estoy segura

235
00:11:29,574 --> 00:11:31,317
de si estoy haciendo bien
esto de estar drogada,

236
00:11:31,342 --> 00:11:35,627
porque me siento muy
hambrienta o muy cansada,

237
00:11:35,652 --> 00:11:37,023
en todo momento.

238
00:11:37,048 --> 00:11:38,691
Eso no puede ser todo,
¿verdad? ¿Es todo?

239
00:11:38,716 --> 00:11:40,793
No lo sé. Pero a ti
te gusta hacer cosas.

240
00:11:40,818 --> 00:11:41,894
Eres como yo.

241
00:11:41,919 --> 00:11:43,529
Es verdad. Me encantan los proyectos.

242
00:11:43,554 --> 00:11:45,097
Te encantan los proyectos.

243
00:11:45,122 --> 00:11:47,633
Limpiar. Limpiar. Ese es uno muy bueno.

244
00:11:47,658 --> 00:11:49,134
Tengo que limpiar este sitio.

245
00:11:49,159 --> 00:11:51,203
Voy a limpiar este sitio. Voy
a hacer que no recuerde a John.

246
00:11:51,228 --> 00:11:53,138
¡Sí! Esa es mi chica.

247
00:11:53,163 --> 00:11:55,574
Eso me dará al menos una excusa

248
00:11:55,599 --> 00:11:59,878
para salir de esta habitación,
porque metéis mucho ruido.

249
00:11:59,903 --> 00:12:02,070
¿Qué? Venga ya. No metemos mucho ruido.

250
00:12:04,241 --> 00:12:06,251
Competencias esenciales.

251
00:12:08,712 --> 00:12:12,114
No sé de qué me estás hablando.

252
00:12:25,761 --> 00:12:29,374
Y dígame: ¿Hay una señora Cooper?

253
00:12:29,399 --> 00:12:31,242
No, señora. Estoy casado con mi trabajo.

254
00:12:31,267 --> 00:12:33,977
Pues deje que le dé mi tarjeta,

255
00:12:34,002 --> 00:12:37,070
por si se divorcia de su trabajo.

256
00:12:38,874 --> 00:12:41,519
Mi bolso. No está.

257
00:12:41,544 --> 00:12:43,154
No tema, señora.

258
00:12:43,179 --> 00:12:47,281
Tiene al mejor detective
del país a su servicio.

259
00:12:48,418 --> 00:12:51,952
¿Reunimos a los sospechosos habituales?

260
00:12:59,627 --> 00:13:01,627
Esos son mis hombres.

261
00:13:11,606 --> 00:13:15,891
Nadie saldrá de este vagón
hasta que recuperemos ese bolso.

262
00:13:15,916 --> 00:13:19,928
¿Qué llevaba en el bolso?

263
00:13:19,953 --> 00:13:21,611
¿Joyas?

264
00:13:25,687 --> 00:13:27,487
¿Dinero?

265
00:13:30,792 --> 00:13:33,492
¿Algo destacable?

266
00:13:36,157 --> 00:13:40,342
Mi tarjeta de visita, mi peine

267
00:13:40,367 --> 00:13:42,011
y uno de los deliciosos pasteles

268
00:13:42,036 --> 00:13:43,713
del carrito del desayuno.

269
00:13:43,738 --> 00:13:47,106
Nunca se sabe cuándo le
puede entrar hambre a una.

270
00:13:57,318 --> 00:13:59,128
¡Goldie!

271
00:13:59,153 --> 00:14:02,298
Creo que esto es lo que busca.

272
00:14:02,323 --> 00:14:05,467
Gracias, Sr. Hoover.

273
00:14:05,492 --> 00:14:07,102
- ¡Hip hip!
- ¡Hurra!

274
00:14:07,127 --> 00:14:09,537
- Gracias.
- ¡Hip hip!

275
00:14:09,562 --> 00:14:11,595
Hurra.

276
00:14:17,971 --> 00:14:20,248
Debo volver al trabajo.

277
00:14:20,273 --> 00:14:21,850
Ojalá todos los malos

278
00:14:21,875 --> 00:14:24,620
fueran tan fáciles de
atrapar como Goldie.

279
00:14:24,645 --> 00:14:25,921
Ha sido un placer verte,

280
00:14:25,946 --> 00:14:28,590
Francis Baker. Júnior, claro.

281
00:14:28,615 --> 00:14:30,525
Funciona.

282
00:14:30,550 --> 00:14:31,827
Se lo están creyendo.

283
00:14:31,852 --> 00:14:33,628
Sí, se están creyendo que Gary
y yo somos unos ladronzuelos

284
00:14:33,653 --> 00:14:34,730
por nuestro aspecto.

285
00:14:34,755 --> 00:14:37,336
Intento Parecerme tanto
a Hoover como puedo.

286
00:14:37,361 --> 00:14:39,066
No me importaría que fueras
un poco menos auténtico.

287
00:14:39,091 --> 00:14:40,401
Comprende...

288
00:14:40,426 --> 00:14:42,170
¿Qué tal si volvemos al plan A?

289
00:14:42,195 --> 00:14:44,128
- Refugiarnos.
- Tienes razón.

290
00:14:44,153 --> 00:14:46,093
Debemos ir sobre seguro
hasta llegar a Nueva York.

291
00:14:59,912 --> 00:15:03,625
- Director Hoover, gracias a Dios.
- Tenemos noticias de la central.

292
00:15:03,650 --> 00:15:05,260
Existe un plan para secuestrarle.

293
00:15:05,285 --> 00:15:07,318
Tenemos que sacarle de este tren.

294
00:15:11,157 --> 00:15:12,723
Un momento.

295
00:15:14,326 --> 00:15:16,002
Seguro que podemos encontrar una forma

296
00:15:16,027 --> 00:15:17,404
de llegar a Nueva York que no implique

297
00:15:17,429 --> 00:15:19,806
- disfrazarnos de Hoover, secuestros...
- Escuchad.

298
00:15:19,831 --> 00:15:21,909
Nunca secuestraron al
verdadero J. Edgar Hoover.

299
00:15:21,934 --> 00:15:23,410
- Así que debió resolver esto.
- No.

300
00:15:23,435 --> 00:15:25,412
Esto se nos está yendo de las manos.

301
00:15:25,437 --> 00:15:27,313
Seguro que tendremos otra
oportunidad con esto.

302
00:15:27,338 --> 00:15:28,415
¿Y si no tenemos otra oportunidad?

303
00:15:28,440 --> 00:15:29,516
¿Y si así es como van a ser las cosas?

304
00:15:29,541 --> 00:15:31,141
Le debemos a la historia
el hacer bien las cosas.

305
00:15:33,012 --> 00:15:36,023
Caballeros, este parece un caso

306
00:15:36,048 --> 00:15:37,911
para la Oficina de Investigación.

307
00:15:44,971 --> 00:15:46,714
¿Ha bebido algo?

308
00:15:46,739 --> 00:15:48,282
No necesita beber nada.

309
00:15:48,307 --> 00:15:49,840
No es una persona.

310
00:15:53,045 --> 00:15:54,689
Puede que no sepa qué es un ordenador,

311
00:15:54,714 --> 00:15:57,458
pero reconozco los
latidos de un corazón.

312
00:15:57,483 --> 00:15:59,282
Y es obra tuya, Astra.

313
00:16:01,286 --> 00:16:04,465
No solo eres una bruja muy poderosa.

314
00:16:04,490 --> 00:16:06,600
Ahora también eres madre.

315
00:16:06,625 --> 00:16:09,836
- No soy la madre de nadie.
- Joder.

316
00:16:09,861 --> 00:16:12,572
¿Qué va a hacer el equipo
con una Gideon humana?

317
00:16:12,597 --> 00:16:14,574
Probablemente le dará el
antiguo cuarto de Rory.

318
00:16:14,599 --> 00:16:16,876
Siempre queda espacio para
alguien más con los Legends.

319
00:16:16,901 --> 00:16:18,878
¿Y dónde están vuestros legends?

320
00:16:18,903 --> 00:16:21,280
Han ido a Nueva York a reunirse con
el hombre de los viajes en el tiempo.

321
00:16:21,305 --> 00:16:23,873
Cuando lo encuentren,
vendrán a por nosotras.

322
00:16:24,743 --> 00:16:27,453
No soy una experta, pero,

323
00:16:27,478 --> 00:16:31,057
si tienen una máquina que
puede viajar en el tiempo,

324
00:16:31,082 --> 00:16:32,758
¿por qué no vuelven

325
00:16:32,783 --> 00:16:36,195
al momento en el que
se fueron? A no ser...

326
00:16:36,220 --> 00:16:38,054
Que no haya funcionado.

327
00:16:42,660 --> 00:16:46,865
- ¿Qué decía la central?
- No daba muchos detallas.

328
00:16:47,565 --> 00:16:50,432
La oficina de Dallas ha
interceptado un telegrama.

329
00:16:52,403 --> 00:16:55,181
"Hoover está en el train,
va en direción norte".

330
00:16:55,206 --> 00:16:57,150
"Tren" y "dirección" están mal escritas.

331
00:16:57,175 --> 00:17:00,509
- Así que es extranjero.
- O no sabe escribir.

332
00:17:01,779 --> 00:17:03,456
Los hombres de Little Rock
van a avisar a Washington.

333
00:17:03,481 --> 00:17:05,290
Pretendemos tener agentes en
todas las estaciones del camino.

334
00:17:05,315 --> 00:17:06,392
Bien.

335
00:17:06,417 --> 00:17:08,628
El Sr. Hoover dice que
buscamos a un extranjero.

336
00:17:08,653 --> 00:17:10,696
- Yo no he dicho eso.
- No se mueva de aquí, Sr. Hoover.

337
00:17:10,721 --> 00:17:12,031
Registraremos todo el tren

338
00:17:12,056 --> 00:17:14,133
hasta encontrar a nuestro hombre.

339
00:17:14,158 --> 00:17:16,536
Hoover no se esconde
ante una investigación.

340
00:17:16,561 --> 00:17:18,537
Está bien.

341
00:17:18,562 --> 00:17:20,204
Solo tenemos este telegrama como pista,

342
00:17:20,229 --> 00:17:22,374
el cual no nos da los
medios ni el motivo.

343
00:17:22,399 --> 00:17:26,311
Pero reduce la lista de sospechosos.

344
00:17:26,336 --> 00:17:27,379
Donovan, Rodgers.

345
00:17:27,404 --> 00:17:29,314
Consíganme una lista
de todos los pasajeros

346
00:17:29,339 --> 00:17:32,184
que han subido al tren
desde Midland. Vamos.

347
00:17:32,209 --> 00:17:33,451
Sí, señor.

348
00:17:33,476 --> 00:17:34,886
Nosotros tres vamos a empezar

349
00:17:34,911 --> 00:17:35,920
por la parte delantera del tren

350
00:17:35,945 --> 00:17:37,322
e iremos retrocediendo.

351
00:17:37,347 --> 00:17:38,490
Buscamos a alguien

352
00:17:38,515 --> 00:17:40,615
con motivos para hacerle daño a Hoover.

353
00:17:43,320 --> 00:17:45,420
¿Quién podría querer hacerle daño?

354
00:17:46,823 --> 00:17:48,989
Un "por favor" habría estado bien.

355
00:17:51,428 --> 00:17:52,970
¿En este tren hay alguien

356
00:17:52,995 --> 00:17:55,907
que pueda tener sentimientos
contrarios al gobierno?

357
00:17:55,932 --> 00:17:57,475
¿Contrarios al gobierno?

358
00:17:57,500 --> 00:17:59,744
El gobierno es lo único
que evita que este país

359
00:17:59,769 --> 00:18:01,278
se vaya a pique.

360
00:18:01,303 --> 00:18:04,671
¿Ha oído a alguien
hablar de anarquía o...

361
00:18:06,675 --> 00:18:08,008
de socialismo?

362
00:18:08,578 --> 00:18:10,121
Eso depende.

363
00:18:10,146 --> 00:18:13,591
¿Considera que pedir un
salario digno es socialismo?

364
00:18:13,616 --> 00:18:16,751
Entonces, sí. Diría que
todos hablamos de ello.

365
00:18:18,520 --> 00:18:20,721
Es maravilloso ver Estados
Unidos viajando en tren.

366
00:18:21,523 --> 00:18:24,102
Sería mucho mejor si no me espiara

367
00:18:24,127 --> 00:18:26,003
un montón de cerdos.

368
00:18:26,028 --> 00:18:28,939
¿Al decir "cerdos" se
refiere a policías?

369
00:18:28,964 --> 00:18:30,240
¿Cree que alguien de este tren

370
00:18:30,265 --> 00:18:32,342
es un malhechor?

371
00:18:32,367 --> 00:18:34,577
Pues buena suerte intentando engañar

372
00:18:34,602 --> 00:18:36,679
al mejor agente de la ley
de los Estados Unidos.

373
00:18:36,704 --> 00:18:38,615
Es usted muy amable.

374
00:18:38,640 --> 00:18:42,825
¿Hoover? Ese hombre está maldito.

375
00:18:42,850 --> 00:18:45,695
No se hace a la idea.

376
00:18:45,720 --> 00:18:47,062
¿Hoover?

377
00:18:47,087 --> 00:18:48,865
Me deja un mal sabor de boca.

378
00:18:48,890 --> 00:18:52,224
Dígamelo a mí.

379
00:18:54,022 --> 00:18:56,098
Todo el tren adora a Hoover.

380
00:18:56,123 --> 00:18:57,967
Sí, los pasajeros de primera clase.

381
00:18:57,992 --> 00:19:01,470
La gente con la que hemos hablado
estaría encantada de matar a Hoover.

382
00:19:01,495 --> 00:19:04,073
Si buscamos un motivo, ya lo tenemos.

383
00:19:04,098 --> 00:19:05,175
Montones de motivos.

384
00:19:05,200 --> 00:19:07,377
Lo cual es tan útil como
no encontrar ninguno.

385
00:19:07,402 --> 00:19:09,078
Vamos a dejar de investigar

386
00:19:09,103 --> 00:19:12,582
el "por qué" para
centrarnos en el "cómo".

387
00:19:12,607 --> 00:19:15,518
Y con agentes en cada
ciudad, va a ser muy difícil

388
00:19:15,543 --> 00:19:17,420
llevar a cabo un secuestro
en alguna de las estaciones.

389
00:19:17,445 --> 00:19:18,521
Los atraparían al momento.

390
00:19:18,546 --> 00:19:20,546
O los felicitarían.

391
00:19:22,116 --> 00:19:24,427
Pero si pueden sacar el
tren de la ruta principal...

392
00:19:24,452 --> 00:19:25,761
Nadie protegería las vías.

393
00:19:25,786 --> 00:19:27,964
Y, si pueden redirigir el tren,

394
00:19:27,989 --> 00:19:29,431
controlan el tren.

395
00:19:29,456 --> 00:19:31,167
Alguien de dentro.

396
00:19:31,192 --> 00:19:32,702
- Alguien de dentro.
- Alguien de dentro.

397
00:19:32,727 --> 00:19:36,405
Director Hoover, le
presento a Igor Lewandowski.

398
00:19:36,430 --> 00:19:37,673
Ingeniero del tren.

399
00:19:37,698 --> 00:19:39,574
Ruso y sindicalista.

400
00:19:39,599 --> 00:19:40,876
No estaba previsto que trabajara hoy,

401
00:19:40,901 --> 00:19:42,278
pero cambió de idea.

402
00:19:42,303 --> 00:19:43,846
Se unió a la tripulación en Midland.

403
00:19:43,871 --> 00:19:45,147
Qué conveniente.

404
00:19:45,172 --> 00:19:46,648
- ¿Ha confesado?
- No ha dicho nada,

405
00:19:46,673 --> 00:19:48,483
pero es él. Estoy seguro.

406
00:19:48,508 --> 00:19:49,885
Seguro que usted puede conseguir...

407
00:19:49,910 --> 00:19:53,111
la confesión que necesitamos.
Sea duro con él, jefe.

408
00:19:54,448 --> 00:19:55,644
Sí.

409
00:20:03,523 --> 00:20:04,566
Vaya.

410
00:20:04,591 --> 00:20:07,035
Qué fiesta de una persona más triste.

411
00:20:07,060 --> 00:20:08,437
Da igual.

412
00:20:08,462 --> 00:20:12,464
Zen exprés, allá voy.
Empezando por el frigorífico.

413
00:20:15,034 --> 00:20:18,333
Hasta yo sé que no se guarda
el whisky en el frigorífico.

414
00:20:36,890 --> 00:20:38,500
- Aves.
- Hola, Z.

415
00:20:38,525 --> 00:20:40,401
¿Cuántas botellas de
whisky hay sobre la mesa?

416
00:20:40,426 --> 00:20:42,303
Dos.

417
00:20:42,328 --> 00:20:43,972
¡Dos!

418
00:20:43,997 --> 00:20:45,907
El frigorífico fabrica whisky.

419
00:20:45,932 --> 00:20:47,842
¿Qué? Eso es fantástico.

420
00:20:47,867 --> 00:20:50,811
- La Waverider.
- ¿Sí?

421
00:20:50,836 --> 00:20:53,614
Supongo que es como la Waverider.

422
00:20:53,639 --> 00:20:55,983
Aunque el frigorífico no
acepta pedidos como Gideon.

423
00:20:56,008 --> 00:20:58,786
No, no. Esta botella... es la Waverider.

424
00:20:58,811 --> 00:21:02,422
Y esta botella es la Waverider
misteriosa que la destruyó.

425
00:21:02,447 --> 00:21:06,652
Así que, si hay dos Waveriders,
¿quién nos dice que no hay...

426
00:21:10,989 --> 00:21:13,256
una tercera Waverider?

427
00:21:15,527 --> 00:21:17,928
Y una cuarta. Un sinfín.

428
00:21:18,830 --> 00:21:20,974
Ya lo pillo.

429
00:21:20,999 --> 00:21:22,509
Sigues drogada.

430
00:21:22,534 --> 00:21:25,111
Digamos que retrocedemos y evitamos
que la Waverider misteriosa

431
00:21:25,136 --> 00:21:26,313
nos destruya. Genial.

432
00:21:26,338 --> 00:21:27,648
Pero esa Waverider ha
venido de alguna parte.

433
00:21:27,673 --> 00:21:29,582
Lo que significa que, si ha
aparecido una, podría aparecer otra.

434
00:21:29,607 --> 00:21:31,018
Y otra, y otra, y otra.

435
00:21:31,043 --> 00:21:33,320
Está bien. Espera. Vamos más despacio.

436
00:21:33,345 --> 00:21:35,955
Coge esto. ¿Lo recuerdas?
Coge esto. Hola.

437
00:21:35,980 --> 00:21:38,892
Echa un chorro. ¡Echa un chorro y frota!

438
00:21:38,917 --> 00:21:41,560
Echa un chorro, frota, y se
pasará el efecto de los ositos

439
00:21:41,585 --> 00:21:42,595
y volverás a sentir

440
00:21:42,620 --> 00:21:44,663
el subidón natural de
un trabajo bien hecho.

441
00:21:44,688 --> 00:21:46,265
Muéstramelo. Estoy mirándote.

442
00:21:46,290 --> 00:21:48,323
- Aves...
- Echa un chorro y frota.

443
00:21:51,930 --> 00:21:54,774
Tú puedes. Tú puedes. Puedes ser malo.

444
00:21:54,799 --> 00:21:56,663
Puedes ser malísimo.

445
00:22:01,072 --> 00:22:03,383
Está listo para usted, señor.

446
00:22:03,408 --> 00:22:04,917
Bien.

447
00:22:04,942 --> 00:22:07,377
Señor, ¿podemos hablar?

448
00:22:08,446 --> 00:22:10,089
¿Cómo vas a hacer esto, Nate?

449
00:22:10,114 --> 00:22:12,324
No lo sé. No quiero
hacerle daño, pero...

450
00:22:12,349 --> 00:22:13,725
Ni de coña, tío.

451
00:22:13,750 --> 00:22:15,561
Esos dos agentes esperan a Hoover.

452
00:22:15,586 --> 00:22:17,228
Tienen todas las pruebas que necesitan.

453
00:22:17,253 --> 00:22:18,297
Con eso es más que suficiente.

454
00:22:18,322 --> 00:22:20,632
No es suficiente.
Necesito una confesión.

455
00:22:20,657 --> 00:22:22,567
Nate, sé que parece que este es

456
00:22:22,592 --> 00:22:23,636
el fin del mundo,

457
00:22:23,661 --> 00:22:26,304
pero solo eres un buen hombre
que cometió un grave error.

458
00:22:26,329 --> 00:22:28,173
¿Qué alternativa tenías?
¿Dejar que te matara?

459
00:22:28,198 --> 00:22:29,675
Tú vales más que mil Hoover.

460
00:22:29,700 --> 00:22:32,744
En comparación con Hoover, yo no
soy nadie para la línea temporal.

461
00:22:32,769 --> 00:22:34,947
Vamos, Nate. Sabes que eso no es cierto.

462
00:22:34,972 --> 00:22:36,802
Tienes que perdonarte.

463
00:22:44,615 --> 00:22:46,648
Esto no es por mí.

464
00:22:51,477 --> 00:22:52,820
¿Y qué vamos a hacer?

465
00:22:52,845 --> 00:22:54,990
¿Conoces ese chiste en el que
una mujer negra, una mujer latina

466
00:22:55,015 --> 00:22:57,993
y un ordenador roto
entran en un bar en 1925?

467
00:22:58,018 --> 00:22:59,562
- No.
- Ya.

468
00:22:59,587 --> 00:23:01,562
Porque eso nunca pasaría. Afrontémoslo.

469
00:23:01,587 --> 00:23:04,789
No hay nada que podamos hacer.
Los legends están solos.

470
00:23:09,896 --> 00:23:12,961
Genial. Más cabezas de
manzanas decapitadas.

471
00:23:22,608 --> 00:23:24,875
Creo que intenta decirnos algo, Astra.

472
00:23:26,478 --> 00:23:29,780
Una manzana cada día. Tarta de manzana.

473
00:23:32,051 --> 00:23:33,594
No metas todos tus
manzanas en la misma caja.

474
00:23:33,619 --> 00:23:36,097
- Eso no es así.
- Está bien.

475
00:23:36,122 --> 00:23:38,466
Seis manzanas en una caja,
fuera de la mesa, en el suelo.

476
00:23:38,491 --> 00:23:40,901
Gracias, Dra. Seuss.

477
00:23:40,926 --> 00:23:43,260
Está claro que es...

478
00:23:45,497 --> 00:23:46,730
salsa de manzana.

479
00:23:50,035 --> 00:23:51,378
¿Sabes qué? Basta.

480
00:23:51,403 --> 00:23:53,379
Deja de intentar decirnos cosas.

481
00:23:53,404 --> 00:23:54,647
Ojalá pudiera volver a meterte

482
00:23:54,672 --> 00:23:55,782
en los cables y en los enchufes.

483
00:23:55,807 --> 00:23:57,251
En lo que haga que
funciones en la Waverider,

484
00:23:57,276 --> 00:23:59,709
porque quizás entonces
pudieras ayudarnos.

485
00:24:09,754 --> 00:24:12,198
¿Por qué estás tan enfadada con Gideon?

486
00:24:12,223 --> 00:24:14,234
Ella no te ha hecho nada.

487
00:24:14,259 --> 00:24:15,835
Porque...

488
00:24:15,860 --> 00:24:18,827
es un constante recordatorio
de mi gran fracaso.

489
00:24:19,664 --> 00:24:22,565
Por eso no quieres ir tras los legends.

490
00:24:23,467 --> 00:24:27,652
- Para ellos soy inútil, Spooner.
- Cometiste un error, Astra.

491
00:24:27,677 --> 00:24:31,746
No seas dura contigo misma. Al
menos tú todavía tienes tu magia.

492
00:24:32,543 --> 00:24:35,554
Tú también tienes cosas que ofrecer.

493
00:24:35,579 --> 00:24:36,988
¿Como qué?

494
00:24:37,013 --> 00:24:39,614
Sin alienígenas, ¿qué aporto?

495
00:24:42,018 --> 00:24:45,130
- ¿Ropa ranchera?
- ¿Sabes qué?

496
00:24:45,155 --> 00:24:47,032
Supongo que las dos
somos bastante inútiles.

497
00:24:47,057 --> 00:24:48,600
Dirás las tres...

498
00:24:48,625 --> 00:24:51,625
¿Qué es eso?

499
00:25:00,136 --> 00:25:01,469
¡Gideon, no!

500
00:25:08,411 --> 00:25:11,342
¿Gideon?

501
00:25:15,418 --> 00:25:16,927
¿Por qué has hecho eso?

502
00:25:16,952 --> 00:25:20,321
Cables y enchufes. Te ha entendido.

503
00:25:27,196 --> 00:25:28,206
Oye, Z.

504
00:25:28,231 --> 00:25:30,674
¿Sara y yo podemos coger
una de esas botellas de...

505
00:25:30,699 --> 00:25:33,711
- whisky?
- Hola.

506
00:25:33,736 --> 00:25:35,378
Hola, colega.

507
00:25:35,403 --> 00:25:37,214
¿De qué habíamos hablado?

508
00:25:37,239 --> 00:25:39,516
Más limpieza. Y menos ositos. ¿Vale?

509
00:25:39,541 --> 00:25:41,852
No. No estoy drogada. Estoy iluminada.

510
00:25:41,877 --> 00:25:44,855
Por fin me he dado cuenta de
por qué me dio John esta llave.

511
00:25:44,880 --> 00:25:47,825
Para despejar la mente
y pensar a lo grande.

512
00:25:47,850 --> 00:25:50,359
Estaba tan centrada en mis
teléfonos, en mis cremas faciales

513
00:25:50,384 --> 00:25:52,429
y en mis líos románticos
que nunca me detuve a pensar

514
00:25:52,454 --> 00:25:55,132
qué le pasaba realmente al equipo.

515
00:25:55,157 --> 00:25:58,135
- ¿Al equipo? ¿A nuestro equipo?
- Sí.

516
00:25:58,160 --> 00:26:01,672
Verás, sin esas distracciones,
he podido profundizar

517
00:26:01,697 --> 00:26:04,073
y pensar en cómo hemos
llegado hasta aquí.

518
00:26:04,098 --> 00:26:06,142
Así que antes leí tu manual
del Departamento del Tiempo.

519
00:26:06,167 --> 00:26:08,745
¿Qué? Esa cosa tiene más de 200 páginas.

520
00:26:08,770 --> 00:26:10,246
Sí. Y empecé a pensar,

521
00:26:10,271 --> 00:26:12,415
no ya en cómo destruyeron nuestra nave.

522
00:26:12,440 --> 00:26:14,951
Sino en quién lo hizo.

523
00:26:14,976 --> 00:26:17,654
He hecho una lista de
sospechosos. ¿Quieres verla?

524
00:26:17,679 --> 00:26:20,746
- Sí.
- Genial.

525
00:26:24,919 --> 00:26:27,419
Es hora de que hables, Lewandowski.

526
00:26:31,492 --> 00:26:32,669
¿Qué ha dicho?

527
00:26:32,694 --> 00:26:34,937
Por favor, está cometiendo un error.

528
00:26:34,962 --> 00:26:38,263
¿Que estoy cometiendo un error?
¡Que estoy cometiendo un error!

529
00:26:46,507 --> 00:26:48,473
Fuera. ¡Fuera!

530
00:26:55,449 --> 00:26:58,817
No, no. Por favor.

531
00:27:05,626 --> 00:27:08,604
Parece que le está
apretando las tuercas.

532
00:27:08,629 --> 00:27:10,206
Si necesita ayuda, dímelo.

533
00:27:10,231 --> 00:27:12,264
Voy a mear.

534
00:27:16,637 --> 00:27:18,403
No hagas esto, Nate.

535
00:27:24,044 --> 00:27:27,622
¿Qué está haciendo?

536
00:27:27,647 --> 00:27:30,558
Intento decirle que no...

537
00:27:30,583 --> 00:27:32,594
¡tiene que decirme!...

538
00:27:32,619 --> 00:27:35,463
nada que no quiera, porque...

539
00:27:35,488 --> 00:27:38,233
¡descubriré las respuestas!...

540
00:27:38,258 --> 00:27:39,824
de alguna otra forma, ¿de acuerdo?

541
00:27:42,295 --> 00:27:44,563
Esto es aún peor que la última vez.

542
00:27:45,665 --> 00:27:47,475
¿Ya le he interrogado?

543
00:27:47,500 --> 00:27:50,278
No se acuerda, por supuesto.

544
00:27:50,303 --> 00:27:54,282
Usted y sus hombres vinieron
a por mí, a por mi familia,

545
00:27:54,307 --> 00:27:58,492
y a por cientos de personas
cuando buscaba a Emma Goldman,

546
00:27:58,517 --> 00:28:00,427
en 1919.

547
00:28:00,452 --> 00:28:02,028
Yo no sabía nada sobre ella,

548
00:28:02,053 --> 00:28:05,155
pero por su Temor rojo, nadie me creyó.

549
00:28:06,319 --> 00:28:08,062
Mi mujer y mis hijos tuvieron que huir,

550
00:28:08,087 --> 00:28:10,520
y sus hombres me dieron
una paliza por ser ruso.

551
00:28:11,356 --> 00:28:13,490
¡Lo perdí todo por su culpa!

552
00:28:20,432 --> 00:28:22,199
Lo siento, Igor.

553
00:28:24,770 --> 00:28:27,905
Eso explica por qué quería secuestrarme.

554
00:28:29,641 --> 00:28:30,874
¿Yo?

555
00:28:32,311 --> 00:28:35,656
Procuro alejarme de
usted lo máximo posible.

556
00:28:35,681 --> 00:28:37,191
Pero, cuando alguien busca enemigos,

557
00:28:37,216 --> 00:28:38,782
eso es lo único que ve.

558
00:28:40,252 --> 00:28:43,520
Y eso hace que sea fácil pasar
por alto lo que se tiene delante.

559
00:28:52,230 --> 00:28:53,673
¿Dónde están las montañas?

560
00:28:53,698 --> 00:28:55,508
Eso es lo que intentaba decirle.

561
00:28:55,533 --> 00:28:58,611
Alguien cambió de vía
hace 24 kilómetros.

562
00:28:58,636 --> 00:29:00,814
Gracias, Igor.

563
00:29:00,839 --> 00:29:02,816
Le desataré en un momento.

564
00:29:02,841 --> 00:29:05,038
¡Cogedle!

565
00:29:06,911 --> 00:29:09,611
Se ha descubierto el
engaño, Hoover. Venga aquí.

566
00:29:11,582 --> 00:29:13,193
Es estúpido, ¿verdad?

567
00:29:13,218 --> 00:29:14,393
Con el traje adecuado,

568
00:29:14,418 --> 00:29:16,562
es posible engañar a cualquiera.

569
00:29:16,587 --> 00:29:18,820
Hasta al mejor detective
de los Estados Unidos.

570
00:29:25,562 --> 00:29:27,772
Es estúpido apuntar con un
arma a un agente de la Oficina.

571
00:29:27,797 --> 00:29:29,942
Se cree que usted es el inteligente.

572
00:29:29,967 --> 00:29:32,377
De no haber montado ese
numerito en Midland,

573
00:29:32,402 --> 00:29:34,213
no habríamos sabido
que iba en este tren.

574
00:29:34,238 --> 00:29:37,182
Lo curioso es que llevamos
meses intentando atraparle.

575
00:29:37,207 --> 00:29:39,351
Snorky ofrece una gran suma de dinero

576
00:29:39,376 --> 00:29:41,343
para quien le entregue.

577
00:29:43,380 --> 00:29:47,092
Snorky. ¿El verdadero Snorky?

578
00:29:47,117 --> 00:29:49,161
¿Quién demonios es Snorky?

579
00:29:49,186 --> 00:29:51,296
Estos tíos trabajan para Al Capone.

580
00:29:51,321 --> 00:29:53,854
Salga con las manos en alto, Hoover.

581
00:29:57,661 --> 00:29:59,804
Y ellos también.

582
00:29:59,829 --> 00:30:02,293
¡Tiene dos minutos!

583
00:30:12,220 --> 00:30:15,198
¡No tengo todo el día, Edgar!

584
00:30:15,224 --> 00:30:18,658
Salga o empezaremos a matar pasajeros.

585
00:30:22,965 --> 00:30:25,899
Podemos derrotarlos.

586
00:30:26,869 --> 00:30:28,101
No.

587
00:30:30,333 --> 00:30:32,344
Sin Gideon, es difícil llevar
el control de la línea temporal,

588
00:30:32,369 --> 00:30:34,937
pero a Hoover no le mata la mafia, ¿no?

589
00:30:35,706 --> 00:30:37,570
¿No tenemos que luchar?

590
00:30:37,975 --> 00:30:40,252
En la verdadera línea
temporal, no pasa nada de esto.

591
00:30:40,277 --> 00:30:42,911
Y el mundo sigue creyendo
que yo soy Hoover.

592
00:30:44,114 --> 00:30:45,981
Voy a tener que hacer esto bien.

593
00:30:59,462 --> 00:31:00,762
Vamos.

594
00:31:21,450 --> 00:31:23,961
Enhorabuena.

595
00:31:23,986 --> 00:31:25,252
Ya me tienen.

596
00:31:30,626 --> 00:31:31,959
¿Quién es usted?

597
00:31:36,765 --> 00:31:37,932
Joder.

598
00:31:39,902 --> 00:31:42,012
Considera que el
multiverso es improbable.

599
00:31:42,037 --> 00:31:44,147
¿Qué es un dechado?

600
00:31:44,172 --> 00:31:46,950
Creo que aquí tenemos
algo muy importante, Z.

601
00:31:46,975 --> 00:31:47,986
Yo también, Aves.

602
00:31:48,011 --> 00:31:49,754
Vale, ¿quién nos queda
en la lista de villanos?

603
00:31:49,779 --> 00:31:51,188
Damien Darhk.

604
00:31:51,213 --> 00:31:53,390
Creo que nos quiere
demasiado para matarnos.

605
00:31:53,415 --> 00:31:56,760
¿Mallus? ¿Malice? Como sea.

606
00:31:56,785 --> 00:31:59,630
Beebo gigante... David Bowie.

607
00:31:59,655 --> 00:32:01,664
Hizo una gran canción sobre nosotros.

608
00:32:01,689 --> 00:32:03,033
- Sí. Muy pegadiza.
- Sí.

609
00:32:03,058 --> 00:32:04,367
Pongámoslo en la lista de los "quizá".

610
00:32:04,392 --> 00:32:05,468
De acuerdo.

611
00:32:05,493 --> 00:32:07,070
¿Y esos de ahí?

612
00:32:07,095 --> 00:32:09,539
Estos. Tenemos a los piratas temporales.

613
00:32:09,564 --> 00:32:10,874
Espectros del Tiempo.
Magos del tiempo. Clones.

614
00:32:10,899 --> 00:32:13,576
Dobles. Nosotros mismos. El tiempo.

615
00:32:13,601 --> 00:32:16,313
Vale. Digamos que es el
montón de "¿por qué no?".

616
00:32:16,338 --> 00:32:18,114
Entendido.

617
00:32:19,741 --> 00:32:21,274
Y luego está esta.

618
00:32:22,945 --> 00:32:26,890
Eso es pasarse, ¿no?

619
00:32:26,915 --> 00:32:29,091
Zari, nos ha perseguido
un perro demoníaco.

620
00:32:29,116 --> 00:32:30,960
¿Quién puede decir que
no nos persiguen...?

621
00:32:30,985 --> 00:32:34,329
- ¡Sara! ¡Ava!
- ¿Ese es...?

622
00:32:34,354 --> 00:32:40,159
¿Chicas? ¿Hola? ¿Hay alguien?

623
00:32:40,749 --> 00:32:43,560
Tenemos un problema con
Nate transformado en Hoover.

624
00:32:43,585 --> 00:32:45,663
- Eso no suena bien.
- ¿Chicas?

625
00:32:45,688 --> 00:32:46,764
Lamento interrumpir,

626
00:32:46,789 --> 00:32:49,232
pero nos vendría bien un poco de ayuda.

627
00:32:49,257 --> 00:32:52,158
A Nate le han secuestrado
los hombres de Al Capone.

628
00:32:53,662 --> 00:32:55,505
Está bien. Está bien.

629
00:32:55,530 --> 00:32:58,075
Tenemos que encontrar la forma de
detener esto sin que haya bajas.

630
00:32:58,100 --> 00:33:00,366
¿Con ositos llenos de
maría y alcohol mágico?

631
00:33:01,070 --> 00:33:03,112
- Sí.
- ¿Sí?

632
00:33:03,137 --> 00:33:04,480
No voy a repetirlo.

633
00:33:04,505 --> 00:33:06,783
Queremos a Hoover. No
a un estúpido donnadie.

634
00:33:06,808 --> 00:33:08,674
Tiene razón. Soy un donnadie.

635
00:33:10,178 --> 00:33:12,678
Pero soy el donnadie que
mató a J. Edgar Hoover.

636
00:33:14,015 --> 00:33:15,524
- ¿Le mató?
- Sí.

637
00:33:15,549 --> 00:33:16,960
Debía entregar al responsable

638
00:33:16,985 --> 00:33:18,294
de la oficina de Investigación.

639
00:33:18,319 --> 00:33:20,229
En vez de eso, tengo al Sr. Donnadie.

640
00:33:20,254 --> 00:33:22,264
Este no era el plan.

641
00:33:22,289 --> 00:33:23,700
Dígamelo a mí.

642
00:33:23,725 --> 00:33:26,536
Snorky me va a matar.

643
00:33:26,561 --> 00:33:28,070
No parece justo.

644
00:33:28,095 --> 00:33:29,705
¿Cómo iba a saber usted que el hombre

645
00:33:29,730 --> 00:33:31,707
al que debía secuestrar
había acabado asesinado?

646
00:33:31,732 --> 00:33:33,342
Hay cosas que no puede controlar.

647
00:33:33,367 --> 00:33:35,977
Podría matarle y destrozarle la cara.

648
00:33:36,002 --> 00:33:37,480
Hacer que pareciera el cuerpo de Hoover.

649
00:33:37,505 --> 00:33:40,805
Podría hacerlo. Y funcionaría
por un tiempo, pero...

650
00:33:47,281 --> 00:33:49,225
la mentira terminaría por alcanzarle.

651
00:33:49,250 --> 00:33:52,361
Al final acabaría haciendo daño

652
00:33:52,386 --> 00:33:54,029
a la gente que le importa.

653
00:33:54,054 --> 00:33:55,964
A veces, es más fácil afrontar la verdad

654
00:33:55,989 --> 00:33:58,257
y aceptar que se ha cometido un error.

655
00:33:59,226 --> 00:34:02,657
Respire hondo conmigo. Vamos.

656
00:34:06,699 --> 00:34:11,884
Ahora, repita después de mí. Me perdono.

657
00:34:11,909 --> 00:34:15,754
- Me perdono.
- ¡Eso es!

658
00:34:15,779 --> 00:34:17,022
¿No se siente mejor?

659
00:34:17,047 --> 00:34:18,881
No.

660
00:34:19,813 --> 00:34:22,190
Pero eso sí que hace
que me sienta mejor.

661
00:34:22,215 --> 00:34:25,127
- ¿Te encuentras bien, grandullón?
- Ahora estoy mejor.

662
00:34:25,152 --> 00:34:27,095
La muerte de Hoover debe
haber sido toda una sorpresa,

663
00:34:27,120 --> 00:34:28,864
así que le hemos traído algo

664
00:34:28,889 --> 00:34:30,365
que alivie sus almas doloridas.

665
00:34:30,390 --> 00:34:32,467
Y hay mucho más en el lugar
del que ha salido esto.

666
00:34:32,492 --> 00:34:35,002
Se podría decir que
una provisión infinita.

667
00:34:35,027 --> 00:34:36,804
Santo cielo.

668
00:34:36,829 --> 00:34:41,034
¿Las Balas Rubias? Al
grandullón le encantáis.

669
00:34:43,068 --> 00:34:46,414
Quiero disculparme formalmente

670
00:34:46,439 --> 00:34:48,172
por cómo os he tratado.

671
00:34:48,708 --> 00:34:50,985
Y quiero pedir otra oportunidad.

672
00:34:51,010 --> 00:34:52,943
- Eso está hecho.
- Ese es mi chico.

673
00:34:53,913 --> 00:34:55,910
Vuestras fotografías
no os hacen justicia.

674
00:35:00,853 --> 00:35:03,584
Cuánta gente para estar
en medio de la nada.

675
00:35:25,176 --> 00:35:28,254
Chicos. Chicas.

676
00:35:28,279 --> 00:35:29,756
¿Otro Hoover?

677
00:35:29,781 --> 00:35:32,014
Creía que había dicho
que lo había matado.

678
00:35:32,951 --> 00:35:34,451
Y lo hice.

679
00:35:39,285 --> 00:35:41,042
Dos Waveriders y dos Hoover.

680
00:35:41,067 --> 00:35:42,675
Eso no puede ser una coincidencia.

681
00:35:42,700 --> 00:35:45,535
¿Soy yo o parece que ahora
está aún más cabreado?

682
00:35:46,337 --> 00:35:47,914
Vamos a secuestrarle.

683
00:35:47,939 --> 00:35:49,783
Y yo voy a detenerle.

684
00:35:49,808 --> 00:35:51,451
De hecho, están todos detenidos.

685
00:35:51,476 --> 00:35:53,186
¡Por encima de nuestros cadáveres!

686
00:35:53,211 --> 00:35:55,655
A lo mejor deberíamos marcharnos.

687
00:35:55,680 --> 00:35:57,810
- ¿Sí?
- ¡Todo el mundo a cubierto!

688
00:36:14,431 --> 00:36:17,409
Corred. Venga. ¡Vamos!

689
00:36:17,434 --> 00:36:19,000
No podemos dejar que
Hoover vuelva a morir.

690
00:36:20,637 --> 00:36:22,277
No creo que tengamos que
preocuparnos por eso.

691
00:36:30,714 --> 00:36:32,414
¡Cielos!

692
00:36:35,019 --> 00:36:37,229
Calma.

693
00:36:37,254 --> 00:36:39,053
Espere, espere. Espere...

694
00:36:40,524 --> 00:36:41,867
Chicos, esto se ha desmadrado.

695
00:36:41,892 --> 00:36:44,303
La línea temporal corre un
grave peligro de cambiar.

696
00:36:44,328 --> 00:36:45,427
¿Qué estás haciendo?

697
00:36:57,240 --> 00:36:58,439
Venga ya.

698
00:37:05,081 --> 00:37:07,414
Oh, no. ¿Hemos vuelto a matarlo?

699
00:37:12,655 --> 00:37:14,065
No hay sangre.

700
00:37:14,090 --> 00:37:16,654
Este tipo es duro.

701
00:37:20,628 --> 00:37:22,539
No creo que sea un tipo.

702
00:37:22,564 --> 00:37:23,930
Creo que es un...

703
00:37:31,105 --> 00:37:32,272
Robot.

704
00:37:33,808 --> 00:37:35,152
¿Qué posibilidad había?

705
00:37:35,177 --> 00:37:38,011
Esperad. Entonces, ¿unos robots
destruyeron la Waverider?

706
00:37:39,881 --> 00:37:43,393
J. Edgar Hoover es un robot.
Eso explica muchas cosas.

707
00:37:43,418 --> 00:37:45,995
¿Me he comido un robot?

708
00:37:46,020 --> 00:37:47,430
Lo siento, tripa,

709
00:37:47,455 --> 00:37:49,499
intestino delgado, estómago delgado y...

710
00:37:49,524 --> 00:37:52,068
Gary, calla. No te comiste un robot.

711
00:37:52,093 --> 00:37:53,203
Te comiste al verdadero Hoover.

712
00:37:53,228 --> 00:37:55,504
Este... debe ser su sustituto.

713
00:37:55,529 --> 00:37:57,629
Chicos, ¿qué está haciendo?

714
00:37:58,299 --> 00:38:00,142
¿Reiniciarse?

715
00:38:00,167 --> 00:38:03,945
Iniciando secuencia de autodestrucción.

716
00:38:03,970 --> 00:38:06,114
Chicos, no creo que...

717
00:38:06,139 --> 00:38:08,917
¡Tenemos que irnos!
Vamos. Vamos. Moveos.

718
00:38:08,942 --> 00:38:11,153
Espero que Spooner y Astra estén bien.

719
00:38:11,178 --> 00:38:12,854
Estarán tan tranquilas

720
00:38:12,879 --> 00:38:14,490
en casa de Gloria.

721
00:38:14,515 --> 00:38:16,011
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

722
00:38:32,865 --> 00:38:35,299
Gideon...

723
00:38:36,736 --> 00:38:40,881
Lo siento. Estoy acostumbrada
a tu antiguo ser.

724
00:38:40,906 --> 00:38:43,207
A quien siempre tenía
todas las respuestas.

725
00:38:43,909 --> 00:38:46,210
Nunca pensé que tú serías la
que necesitara nuestra ayuda.

726
00:38:47,947 --> 00:38:50,814
¿Crees que podemos volver a intentarlo?

727
00:38:55,355 --> 00:38:59,133
ojalá pudiéramos descubrir una
forma de comunicarnos con ella.

728
00:38:59,158 --> 00:39:00,958
Está claro que ella intenta comunicarse.

729
00:39:03,496 --> 00:39:07,297
Amor, ya encontrarás la
forma. Siempre lo has hecho.

730
00:39:09,735 --> 00:39:12,902
Esperanza, no empezaste a
hablar hasta los seis años.

731
00:39:14,839 --> 00:39:17,183
No me acuerdo de eso.

732
00:39:17,208 --> 00:39:19,986
Te comunicabas conmigo de otras formas.

733
00:39:20,011 --> 00:39:22,589
Tú y yo siempre nos entendíamos,

734
00:39:22,614 --> 00:39:24,324
aunque no usáramos palabras.

735
00:39:24,349 --> 00:39:27,461
Venías y me abrazabas

736
00:39:27,486 --> 00:39:31,220
o me cogías de la mano.

737
00:39:32,557 --> 00:39:35,224
Tu contacto hacía que me sintiera oída.

738
00:39:36,528 --> 00:39:38,595
Ese es tu don, Esperanza.

739
00:40:01,118 --> 00:40:03,552
Sé que esto debe ser duro para ti.

740
00:40:04,221 --> 00:40:05,898
Lo entiendo.

741
00:40:05,923 --> 00:40:08,668
Y debe ser muy duro que nadie entienda

742
00:40:08,693 --> 00:40:10,503
lo que intentas decirnos.

743
00:40:10,528 --> 00:40:13,406
Y espero que sepas que no eres inútil.

744
00:40:13,431 --> 00:40:15,764
Solo estás descubriéndolo todo.

745
00:40:20,904 --> 00:40:22,515
Estoy aterrorizada. ¿Cómo llegué aquí?

746
00:40:22,540 --> 00:40:24,282
Estoy muy perdida. ¿Por
qué no pueden entenderme?

747
00:40:24,307 --> 00:40:26,017
Puedo oírla.

748
00:40:26,042 --> 00:40:28,052
Puedo oír los pensamientos
de Gideon. Está asustada.

749
00:40:28,077 --> 00:40:30,087
- ¿Qué dice?
- Oye, está bien.

750
00:40:30,112 --> 00:40:32,457
Gideon, estoy aquí.

751
00:40:32,482 --> 00:40:35,383
Respira y concéntrate.

752
00:40:38,955 --> 00:40:40,798
La máquina del Dr. Davies
en la ciudad de Nueva York.

753
00:40:40,823 --> 00:40:43,501
El experimento de viaje en el tiempo
se lleva a cabo el 7 de noviembre.

754
00:40:43,526 --> 00:40:45,837
Dice que el experimento del viaje
en el tiempo del Dr. Davies

755
00:40:45,862 --> 00:40:47,371
se llevará a cabo en la
ciudad de Nueva York,

756
00:40:47,396 --> 00:40:49,073
el 7 de noviembre de 1925.

757
00:40:49,098 --> 00:40:52,499
- Eso es dentro de dos semanas.
- Exactamente, capitán.

758
00:40:55,471 --> 00:40:57,015
¡Ha vuelto!

759
00:40:57,040 --> 00:40:59,716
Eso es fantástico. El plan funcionará.

760
00:40:59,741 --> 00:41:00,785
Dos semanas.

761
00:41:00,810 --> 00:41:01,987
Tal vez eso explique por
qué aún no han regresado.

762
00:41:02,012 --> 00:41:03,946
Pero primero tenemos que
llegar al Dr. Davies

763
00:41:04,647 --> 00:41:06,213
o los legends morirán.

764
00:41:07,116 --> 00:41:08,179
O tal vez por eso.

765
00:41:11,153 --> 00:41:12,586
Llena una maleta de ropa ranchera.

766
00:41:13,623 --> 00:41:15,655
Tenemos que salvar a los legends.

767
00:41:17,007 --> 00:41:24,960
www.subtitulamos.tv

