1
00:01:11,911 --> 00:01:16,998
www.subtitulamos.tv

2
00:01:26,301 --> 00:01:29,471
Cuando era pequeña, escuchaba
historias sobre Trántor,

3
00:01:30,972 --> 00:01:34,226
la ciudad que era todo un planeta que
estaba en el corazón de la Galaxia.

4
00:01:36,269 --> 00:01:38,068
Me decían que la gente que vivía allí

5
00:01:38,092 --> 00:01:40,565
eran pecadores que seguían
a un falso profeta.

6
00:01:42,734 --> 00:01:46,238
A un hombre que creía que estaba por
encima de la palabra de Durmiente.

7
00:01:48,031 --> 00:01:49,616
Yo no me creí las historias

8
00:01:50,492 --> 00:01:51,618
hasta que lo conocí.

9
00:02:02,073 --> 00:02:04,909
Acaba de completar el salto, Imperio.

10
00:02:05,910 --> 00:02:09,204
Llegaremos al Sistema
de Sura en unas horas.

11
00:02:24,776 --> 00:02:29,448
Me dijeron que el emperador
podía crear o destruir mundos,

12
00:02:29,531 --> 00:02:34,536
que había derrotado a la misma
muerte y que vivía para siempre.

13
00:02:35,704 --> 00:02:37,456
Y, cuando le miré a los ojos...

14
00:02:38,665 --> 00:02:43,670
vi a un hombre que, en todas sus
vidas, no había conocido la duda...

15
00:02:46,590 --> 00:02:49,676
hasta que se encontró a Hari Seldon.

16
00:03:12,783 --> 00:03:14,409
Estoy listo para revisar...

17
00:03:16,745 --> 00:03:20,081
Un momento, Imperio. No
le esperaba tan pronto.

18
00:03:24,920 --> 00:03:27,589
Incluso cuando era pequeño,
usted observaba mis preparativos.

19
00:03:38,391 --> 00:03:40,560
¿Se encuentra bien, Imperio?

20
00:03:41,269 --> 00:03:42,646
Es solo el salto.

21
00:03:44,189 --> 00:03:46,403
Sé que los espaciales
fueron diseñados para ello,

22
00:03:46,427 --> 00:03:48,401
pero apenas los considero humanos.

23
00:03:50,195 --> 00:03:53,090
Sé que puede resultar desconcertante.

24
00:03:54,199 --> 00:03:55,242
¿Cómo es...

25
00:03:56,451 --> 00:03:58,120
estar despierto en ese momento?

26
00:03:58,509 --> 00:04:00,010
¿Cuando se dobla el espacio?

27
00:04:01,790 --> 00:04:05,085
La mente humana no
tolera la discontinuidad.

28
00:04:05,168 --> 00:04:06,169
Pero...

29
00:04:08,171 --> 00:04:09,422
la tuya sí.

30
00:04:09,506 --> 00:04:13,135
Si pudiera explicárselo, no tendría
que dormir durante el mismo.

31
00:04:20,350 --> 00:04:22,144
Cristal de leviatán.

32
00:04:22,227 --> 00:04:25,981
Sal de las minas de
leviatán de la Doncella.

33
00:04:26,064 --> 00:04:27,774
¿Y qué significa?

34
00:04:27,858 --> 00:04:30,485
Simboliza el viaje de las tres diosas:

35
00:04:30,569 --> 00:04:32,571
la Doncella, la Madre y la Vieja.

36
00:04:32,654 --> 00:04:36,450
Los seguidores rezan
tocándolo de manera ritual.

37
00:04:39,035 --> 00:04:40,871
Remite al tema central del Luminismo,

38
00:04:40,954 --> 00:04:44,791
los ciclos, uróboro, la
naturaleza en busca del fin.

39
00:04:44,875 --> 00:04:47,002
¿Origen?

40
00:04:47,085 --> 00:04:50,464
Los luministas creen que las diosas
fueron en su momento una única entidad,

41
00:04:50,547 --> 00:04:53,800
pero que, cuando Sura
chocó con el planeta de...

42
00:04:56,887 --> 00:04:58,221
Empieza por D.

43
00:04:59,222 --> 00:05:00,515
Dol.

44
00:05:01,183 --> 00:05:04,519
Separó a las diosas,
creando las tres lunas.

45
00:05:05,103 --> 00:05:07,689
La única luna habitable es la Doncella.

46
00:05:08,273 --> 00:05:09,566
¿Edad de la fe?

47
00:05:09,649 --> 00:05:11,777
15.000 años.

48
00:05:13,987 --> 00:05:15,906
Es anterior al mismísimo imperio.

49
00:05:17,282 --> 00:05:18,867
¿Número de creyentes?

50
00:05:19,493 --> 00:05:20,827
Tres billones.

51
00:05:29,586 --> 00:05:31,004
Nunca te lo he preguntado.

52
00:05:32,603 --> 00:05:35,106
¿Cómo es que eres creyente?

53
00:05:36,426 --> 00:05:38,970
¿Cómo o por qué?

54
00:05:39,220 --> 00:05:40,304
Lo segundo.

55
00:05:42,432 --> 00:05:44,386
Desde que llegan al mundo,

56
00:05:44,410 --> 00:05:46,937
sus hermanos y usted
conocen su propósito.

57
00:05:47,020 --> 00:05:49,564
Pero los demás tenemos que
buscar eso por nuestra cuenta.

58
00:05:49,648 --> 00:05:52,734
Pero... tú sabes cuál es tu propósito.

59
00:05:54,152 --> 00:05:57,197
Servir a mis hermanos, servirme a mí,
y servir al imperio por encima de todo.

60
00:05:57,280 --> 00:05:59,032
Forma parte de tu código.

61
00:05:59,116 --> 00:06:01,827
Y ese servicio me satisface.

62
00:06:02,869 --> 00:06:06,248
Pero, en la búsqueda de sentido, lo
importante no es siempre la respuesta.

63
00:06:06,331 --> 00:06:08,917
La búsqueda también ilumina a uno.

64
00:06:10,252 --> 00:06:13,213
Las diosas no escogieron ser divididas.

65
00:06:13,839 --> 00:06:15,674
Quieren volver a ser una.

66
00:06:16,550 --> 00:06:19,803
Se dice que el suelo salado de
la Doncella son sus lágrimas.

67
00:06:19,886 --> 00:06:23,765
Pero su sacrificio fue el que hizo
que los demás estuviéramos completo.

68
00:06:23,849 --> 00:06:28,019
En cada momento de nuestras vidas,
podemos escoger nuestro camino.

69
00:06:28,103 --> 00:06:33,066
Las diosas nos guían a cada paso
hacia el servicio y hacia la verdad,

70
00:06:33,859 --> 00:06:36,361
como si nos guiaran hacia el
centro de una gran espiral.

71
00:06:40,407 --> 00:06:44,703
Y esa céfiro Halima que se nos
opone, ¿cuál ha sido su camino?

72
00:06:45,245 --> 00:06:48,874
Procede de Mirro 12. Se crio en la fe.

73
00:06:48,957 --> 00:06:52,085
Después de los terremotos, se
convirtió en una salvadora,

74
00:06:52,169 --> 00:06:53,962
liderando el esfuerzo de recuperación.

75
00:06:54,045 --> 00:06:56,631
Pero hace menos de un año
que fue nombrada céfiro.

76
00:06:56,715 --> 00:07:00,218
Acaba de destacar de entre la multitud.

77
00:07:01,470 --> 00:07:03,889
Disculpe, Imperio, pero acabamos de
entrar en la atmósfera de la Doncella

78
00:07:03,972 --> 00:07:06,266
y nos acercaremos al Palacio
de Sal en breves momentos.

79
00:07:30,415 --> 00:07:31,416
   

80
00:07:31,441 --> 00:07:33,484
¿Lista para el clamor de las masas?

81
00:07:34,586 --> 00:07:37,005
Pensaba quedarme a bordo de la nave.

82
00:07:37,088 --> 00:07:38,256
¿Por qué?

83
00:07:38,340 --> 00:07:41,301
Está claro que hay mucha gente en la
Doncella que sabe que comparto su fe.

84
00:07:41,802 --> 00:07:44,012
Esto podría usarse en su contra.

85
00:07:44,096 --> 00:07:45,597
No seas ridícula.

86
00:07:47,057 --> 00:07:51,394
Eres la única que puede explicarme
las creencias luministas.

87
00:07:55,732 --> 00:07:56,733
Vas a ir.

88
00:08:24,970 --> 00:08:26,740
Céfiro Halima.

89
00:08:27,764 --> 00:08:29,891
Bienvenido a la Doncella, Imperio.

90
00:08:31,643 --> 00:08:35,563
Sé que prepararse para una ceremonia
formal puede ser abrumador,

91
00:08:36,063 --> 00:08:38,024
por eso he pedido al Círculo de Céfiros

92
00:08:38,107 --> 00:08:40,777
que me dejen darle la bienvenida
a solas, y me lo han concedido.

93
00:08:41,486 --> 00:08:42,571
¿A solas?

94
00:08:42,654 --> 00:08:47,177
Seguro que Imperio está
acostumbrado a cierta pompa,

95
00:08:47,534 --> 00:08:51,037
pero dadas las sombrías circunstancias
del fallecimiento de la próxima,

96
00:08:51,830 --> 00:08:54,291
una recepción más florida parecía...

97
00:08:55,375 --> 00:08:56,710
poco decorosa.

98
00:08:56,793 --> 00:08:57,836
Por supuesto.

99
00:08:58,920 --> 00:09:02,966
Quiero darle las gracias, desde el fondo
de mi corazón, por viajar hasta aquí.

100
00:09:03,049 --> 00:09:07,596
Su presencia indica lo importante
que es el Luminismo para el imperio.

101
00:09:08,180 --> 00:09:12,517
Como gesto de gratitud,
quisiera ofrecerle una bebida.

102
00:09:22,110 --> 00:09:25,071
Este agua proviene del
Vientre de la Madre.

103
00:09:25,655 --> 00:09:28,784
Se dice que la sal de esta copa
aleja toda intención impura

104
00:09:28,867 --> 00:09:30,786
de quienes beben de ella.

105
00:09:30,869 --> 00:09:34,919
Por desgracia, Imperio no puede aceptar
bebidas que no hayan sido probadas.

106
00:09:35,011 --> 00:09:39,650
Me temo que toda impureza que
tenga habrá de permanecer oculta.

107
00:09:39,920 --> 00:09:42,756
Algo me dice que así lo prefiere.

108
00:09:45,092 --> 00:09:48,595
En todo caso, tengo ganas
de que nos conozcamos mejor.

109
00:09:49,864 --> 00:09:51,533
Bendiciones triples para todos.

110
00:10:01,608 --> 00:10:03,944
¿Qué palabra estoy buscando?

111
00:10:04,528 --> 00:10:05,529
¿Merecedor?

112
00:10:06,321 --> 00:10:07,447
Con esa valdrá.

113
00:10:08,990 --> 00:10:11,493
No creo que intentara envenenarle.

114
00:10:11,576 --> 00:10:13,411
No, no de forma literal.

115
00:10:13,495 --> 00:10:15,705
Pero no creo que nadie
con intenciones puras

116
00:10:15,730 --> 00:10:18,608
adule para formar mi
comité de bienvenida.

117
00:10:37,644 --> 00:10:38,854
Estad atentos.

118
00:10:39,438 --> 00:10:41,148
Nuestro objetivo puede estar armado.

119
00:10:42,482 --> 00:10:44,067
O puede estar muerto.

120
00:10:45,152 --> 00:10:46,153
Está vivo.

121
00:10:46,653 --> 00:10:49,489
A las naves imperiales se les da tan
bien preservar las vidas de su gente

122
00:10:50,031 --> 00:10:51,575
como arrebatar otras.

123
00:11:02,127 --> 00:11:04,921
Comandante, está vivo porque
es útil para nosotros.

124
00:11:06,131 --> 00:11:07,674
Y ustedes ya están muertos.

125
00:11:10,302 --> 00:11:11,720
Pero todavía no lo saben.

126
00:11:11,803 --> 00:11:13,013
Claro que lo sabemos.

127
00:11:15,515 --> 00:11:17,350
Somos un ejército de fantasmas.

128
00:11:41,875 --> 00:11:44,085
Por aquí.

129
00:12:08,235 --> 00:12:10,028
¿Estás bien?

130
00:12:11,905 --> 00:12:13,281
Gia.

131
00:12:16,701 --> 00:12:17,828
¿Qué ha pasado aquí?

132
00:12:20,997 --> 00:12:22,332
Cielos.

133
00:12:22,415 --> 00:12:24,793
Está bien. Calma.

134
00:12:25,877 --> 00:12:28,630
Si salimos de esta, tendrás
una buena historia que contar.

135
00:12:32,968 --> 00:12:35,470
Ahora, vámonos antes
de que nos disparen.

136
00:12:53,697 --> 00:12:55,240
Tenemos el manifiesto.

137
00:12:55,949 --> 00:12:57,617
Analizad los nombres.

138
00:12:57,701 --> 00:13:02,706
necesito ingenieros medioambientales,
de propulsión y astronáuticos.

139
00:13:03,290 --> 00:13:05,041
Y contacta con el Equipo Alder.

140
00:13:05,876 --> 00:13:07,794
Quiero que las corbetas estén
listas para el lanzamiento.

141
00:13:08,336 --> 00:13:10,213
Siguen en la caldera.

142
00:13:10,524 --> 00:13:12,901
Diles que vayan más rápido.

143
00:13:13,508 --> 00:13:15,343
La Invictus no nos va
a esperar eternamente.

144
00:13:17,053 --> 00:13:18,656
¿Por qué sigue viva?

145
00:13:20,807 --> 00:13:22,851
Esa Bóveda.

146
00:13:23,268 --> 00:13:24,770
Es la peor clase de factor desconocido.

147
00:13:25,645 --> 00:13:27,647
Y parece que ella es
la clave para la misma.

148
00:13:29,399 --> 00:13:31,151
Cuando la hayamos neutralizado,

149
00:13:31,234 --> 00:13:32,861
la mataremos.

150
00:13:33,779 --> 00:13:35,781
¿Seguro que esto va a
funcionar, cazadora?

151
00:13:36,239 --> 00:13:38,450
La Invictus es nuestra redención,

152
00:13:39,159 --> 00:13:42,287
y nos la hemos ganado con nuestro dolor.

153
00:13:58,261 --> 00:13:59,304
¿Estás listo?

154
00:14:10,589 --> 00:14:12,382
¿Esos son los nombres de
la tripulación original?

155
00:14:13,026 --> 00:14:15,654
De todas las personas que
sirvieron en la Deliverance.

156
00:14:16,404 --> 00:14:18,002
Como ve, perdimos a varias personas

157
00:14:18,026 --> 00:14:20,826
por edad o por accidentes acaecidos
al instalarnos en Términus.

158
00:14:21,326 --> 00:14:23,203
Enséñeme al ingeniero medioambiental.

159
00:14:37,384 --> 00:14:38,844
¿El astronáutico?

160
00:14:40,595 --> 00:14:41,721
¿Quién era su ayudante?

161
00:14:42,973 --> 00:14:45,684
Yo. Me ocupé de esa especialidad.

162
00:14:47,269 --> 00:14:48,603
¿El de propulsión?

163
00:14:50,523 --> 00:14:53,567
Estudió en la Academia Orbital de Crito.

164
00:14:54,693 --> 00:15:00,866
Voló más de 5000 horas en transportes
imperiales y en naves mercantes,

165
00:15:00,949 --> 00:15:02,451
sublumínicas y de carga.

166
00:15:05,537 --> 00:15:07,497
Busca tripulación para
una nave hiperespacial.

167
00:15:07,581 --> 00:15:09,791
¿Y por qué han derribado
la del comandante Dorwin?

168
00:15:10,375 --> 00:15:14,296
Porque necesitaba al hombre,
no a su pequeña saltacráteres.

169
00:15:14,379 --> 00:15:16,757
Lo que han hecho es un acto de guerra.

170
00:15:17,340 --> 00:15:18,592
Tenemos a quienes necesitamos.

171
00:15:18,675 --> 00:15:21,553
Devuelve la energía a la
barrera y recodifícala.

172
00:15:21,636 --> 00:15:24,139
No quiero que esta gente se escape
antes de que hayamos terminado.

173
00:15:30,604 --> 00:15:32,689
- Hola.
- Hola.

174
00:15:45,452 --> 00:15:47,370
Solo pienso explicar esto una vez.

175
00:15:48,163 --> 00:15:50,999
La Fundación tiene una amplitud de
conocimientos de la que carecemos.

176
00:15:51,583 --> 00:15:54,211
Y por eso, requerimos
a un puñado de personas

177
00:15:55,003 --> 00:15:57,672
que nos ayuden a reparar una nave.

178
00:15:57,756 --> 00:15:59,925
Si las reparaciones
salen según lo previsto,

179
00:16:00,008 --> 00:16:03,970
nos iremos de Términus y seguirán
con sus vidas igual que antes.

180
00:16:04,054 --> 00:16:06,807
Si se niegan, moriremos todos,

181
00:16:07,599 --> 00:16:09,476
tanto anacreontianos como
habitantes de Términus.

182
00:16:09,559 --> 00:16:12,020
Jacenta Rov, un paso al frente.

183
00:16:16,858 --> 00:16:19,611
¿Era la ingeniera medioambiental
en la Deliverance?

184
00:16:19,694 --> 00:16:21,947
Sí. Pero no trabajaré para ustedes.

185
00:16:22,447 --> 00:16:24,533
Soy leal a la Fundación.

186
00:16:33,583 --> 00:16:35,544
Le he disparado en una pierna.

187
00:16:35,627 --> 00:16:37,254
Su marido tiene otra.

188
00:16:37,337 --> 00:16:39,631
¿Nos entendemos?

189
00:16:45,971 --> 00:16:47,139
Akiva Lee.

190
00:16:50,725 --> 00:16:53,979
¿Puede mantener un motor cuántico en
una nave de guerra de clase Altair?

191
00:16:55,397 --> 00:16:56,398
Sí.

192
00:17:03,029 --> 00:17:04,406
Lewis Pirenne.

193
00:17:04,489 --> 00:17:07,075
Por favor. Hace 30 años que no...

194
00:17:14,458 --> 00:17:17,085
¿Seguro que no necesitamos a nadie más?

195
00:17:23,759 --> 00:17:25,886
Creía que intentabas envenenarme.

196
00:17:27,512 --> 00:17:29,931
Las hojas de aliento
de lobo me ayudaron.

197
00:17:30,849 --> 00:17:32,517
Hoy me molesta menos.

198
00:17:32,601 --> 00:17:33,894
Me alegro, Imperio.

199
00:17:34,728 --> 00:17:37,022
Sería un honor poder serle de más ayuda.

200
00:17:37,105 --> 00:17:39,566
Puedes serme de más ayuda

201
00:17:40,150 --> 00:17:44,946
aceptando mis remordimientos por la
forma en la que te hablé el otro día.

202
00:17:51,369 --> 00:17:52,913
Una simetría perfecta.

203
00:17:53,580 --> 00:17:55,332
Se podan los setos cada día.

204
00:17:56,124 --> 00:17:58,877
Un intento ingenuo de
controlar lo incontrolable.

205
00:18:05,759 --> 00:18:08,428
Una planta crecerá hacia la luz...

206
00:18:10,097 --> 00:18:11,098
¿Verdad?

207
00:18:12,182 --> 00:18:13,308
Así es, Imperio.

208
00:18:24,194 --> 00:18:26,446
Sé que te dije que te
libraras de esas...

209
00:18:28,949 --> 00:18:29,950
Pero déjalas.

210
00:18:31,159 --> 00:18:32,911
Que la luz nunca se apague.

211
00:18:34,329 --> 00:18:35,539
Sospecho que no lo hará.

212
00:18:41,711 --> 00:18:46,049
Cuando te invoco, espero
que vengas con premura.

213
00:18:47,300 --> 00:18:50,220
Como ves, tengo una sorpresa para ti.

214
00:18:50,804 --> 00:18:53,473
Un reto para tu primera salida.

215
00:18:53,557 --> 00:18:56,810
Raptors de Ghillie. Se
adaptan tan bien a su entorno

216
00:18:56,893 --> 00:18:59,604
que son difíciles de encontrar
por no hablar de dispararles.

217
00:19:00,230 --> 00:19:03,608
Busca el movimiento, no el color.

218
00:19:04,734 --> 00:19:06,866
En circunstancias
normales, el hermano Día

219
00:19:06,890 --> 00:19:08,447
te introduciría en la caza.

220
00:19:08,530 --> 00:19:11,908
Pero como ha decidido dejar de lado
la tradición y abandonar Trántor,

221
00:19:11,992 --> 00:19:14,244
la responsabilidad recae en mí.

222
00:19:14,327 --> 00:19:16,288
- ¿Has sabido algo de él?
- No.

223
00:19:16,872 --> 00:19:18,206
Y tú tampoco sabrás nada.

224
00:19:18,915 --> 00:19:22,169
Considera que es una de
las pocas oportunidades

225
00:19:22,252 --> 00:19:25,881
que tienes para desarrollar
tu independencia.

226
00:19:34,639 --> 00:19:36,141
Primero del día.

227
00:19:36,224 --> 00:19:39,227
Dudo que hayas visto a la
criatura antes de que disparara.

228
00:19:45,317 --> 00:19:47,194
Un disparo afortunado.

229
00:19:47,778 --> 00:19:48,779
Sí.

230
00:19:49,446 --> 00:19:52,449
Dame un día y transformaré
esa suerte en habilidad.

231
00:19:53,033 --> 00:19:54,910
Prefiero transformarla yo mismo.

232
00:19:56,036 --> 00:19:58,747
Pues buena caza.

233
00:19:59,915 --> 00:20:00,957
Lo mismo digo.

234
00:20:05,921 --> 00:20:08,715
Por las lunas, cuánto pesa.

235
00:20:08,799 --> 00:20:10,258
- ¿Poly?
- Mierda.

236
00:20:11,510 --> 00:20:12,844
Joder, Poly. Eso ha dolido.

237
00:20:12,928 --> 00:20:14,179
Lo siento.

238
00:20:15,555 --> 00:20:16,556
¿Dónde estamos?

239
00:20:16,640 --> 00:20:18,058
En los túneles geotérmicos.

240
00:20:18,141 --> 00:20:20,268
Te vimos en el calabozo
y te sacamos de allí.

241
00:20:21,144 --> 00:20:22,938
Pesas mucho más de lo que parece.

242
00:20:26,274 --> 00:20:27,275
Gracias.

243
00:20:29,694 --> 00:20:31,071
¿Guardiana?

244
00:20:31,571 --> 00:20:32,823
¿Qué es una Invictus?

245
00:20:33,406 --> 00:20:34,658
¿Dónde has oído ese nombre?

246
00:20:35,492 --> 00:20:37,558
Phara lo mencionó cuando estaba contigo.

247
00:20:37,582 --> 00:20:39,496
Fue lo único que pude entender.

248
00:20:39,996 --> 00:20:43,250
Era un destructor legendario.
Pero desapareció hace siglos.

249
00:20:43,333 --> 00:20:44,709
Es como una nave fantasma.

250
00:20:44,793 --> 00:20:47,629
Pues creo que Phara la ha encontrado.

251
00:20:55,637 --> 00:20:58,140
- Al suelo. ¡Al suelo!
- Al suelo. Al suelo.

252
00:20:58,765 --> 00:21:01,184
- Salvor.
- Papá. Papá.

253
00:21:01,268 --> 00:21:03,395
¡Hugo!

254
00:21:04,271 --> 00:21:06,606
- ¡Tú también!
- Hardin.

255
00:21:07,899 --> 00:21:09,151
Gracias a Seldon.

256
00:21:09,234 --> 00:21:10,777
¿Qué estáis haciendo aquí?

257
00:21:10,802 --> 00:21:13,096
Los anacreontianos han recodificado
la barrera. Nos han dejado fuera.

258
00:21:13,238 --> 00:21:15,740
Supusimos que el casco era un lugar tan
bueno como cualquiera para escondernos.

259
00:21:15,824 --> 00:21:17,951
Le dije que era una de tus paradas
durante tus rondas nocturnas.

260
00:21:18,034 --> 00:21:19,995
Podéis guardaros toda esa
cháchara para más tarde.

261
00:21:20,078 --> 00:21:21,913
Ahora mismo, necesitamos un
plan para volver a entrar.

262
00:21:21,997 --> 00:21:23,707
No vamos a volver.

263
00:21:23,790 --> 00:21:25,625
¿Cómo que no vamos a volver?

264
00:21:28,086 --> 00:21:30,630
Las corbetas anacreontianas
están en el campo geotérmico.

265
00:21:30,655 --> 00:21:34,242
Olvídate de las corbetas. Tenemos
que proteger la Fundación.

266
00:21:34,267 --> 00:21:36,770
Esto es para proteger la Fundación.

267
00:21:36,970 --> 00:21:40,807
Creo que Phara quiere una nave de
guerra. Una destructora de planetas.

268
00:21:40,891 --> 00:21:42,138
Si se hace con ella,

269
00:21:42,162 --> 00:21:43,852
hará que toda la Galaxia esté en guerra.

270
00:21:43,935 --> 00:21:46,229
Esta es la primera crisis de Seldon.

271
00:21:46,813 --> 00:21:50,275
El hecho de que la Bóveda despierta,
los instintos que me guían...

272
00:21:51,985 --> 00:21:54,259
Hari me puso aquí para
detener a los anacreontianos,

273
00:21:54,283 --> 00:21:56,031
y me está ayudando a descubrir cómo.

274
00:21:56,948 --> 00:21:59,951
Así que voy a seguir esos instintos

275
00:22:00,035 --> 00:22:02,704
y vamos a eliminar esas
corbetas. ¿Entendido?

276
00:22:04,456 --> 00:22:05,874
Sí, señora.

277
00:22:05,957 --> 00:22:07,876
Vosotros no. Vosotros os quedáis.

278
00:22:07,959 --> 00:22:09,211
Pero si te hemos salvado.

279
00:22:10,253 --> 00:22:11,963
Y os estoy agradecida.

280
00:22:12,047 --> 00:22:13,673
Pero vamos a trabajar
en las tierras salvajes,

281
00:22:13,757 --> 00:22:15,675
y no pienso cargar con vuestras muertes.

282
00:22:28,814 --> 00:22:30,357
Estimado Imperio.

283
00:22:30,440 --> 00:22:33,860
Esperaba el clamor de
las masas a mi llegada,

284
00:22:33,944 --> 00:22:36,655
pero, en vez de eso,
me recibe una hereje.

285
00:22:36,738 --> 00:22:38,949
Mil disculpas, Imperio.

286
00:22:39,032 --> 00:22:41,785
Le aseguro que le espera
una bienvenida adecuada.

287
00:22:43,662 --> 00:22:45,956
Le presento a la céfiro Gilat.

288
00:22:46,873 --> 00:22:48,834
Bendiciones triples para usted, Imperio.

289
00:22:49,835 --> 00:22:51,753
El placer es mío, céfiro.

290
00:22:52,254 --> 00:22:56,258
Les presento mis condolencias
por la muerte de la próxima Opal.

291
00:22:56,341 --> 00:23:00,696
Gracias, Imperio. Es una ocasión
triste, pero también esperanzadora.

292
00:23:00,779 --> 00:23:02,055
Sobre todo para usted.

293
00:23:02,080 --> 00:23:05,583
Aceptaré lo que decida
el Círculo de Céfiros.

294
00:23:05,608 --> 00:23:07,777
Díganos: ¿Hacia dónde
cree que se inclinan?

295
00:23:07,978 --> 00:23:11,207
Es probable que nombren
próxima a la céfiro Gilat.

296
00:23:11,233 --> 00:23:12,301
Pero

297
00:23:12,325 --> 00:23:16,194
no hace falta mucho para que la balanza
se incline hacia un resultado peor.

298
00:23:16,219 --> 00:23:17,220
Entiendo.

299
00:23:19,030 --> 00:23:21,741
Queremos ayudar en todo lo que podamos.

300
00:23:21,825 --> 00:23:23,660
Qué generosidad.

301
00:23:23,743 --> 00:23:27,998
No se puede negar que esa tal
Halima tiene cierto carisma natural.

302
00:23:28,790 --> 00:23:32,335
Creo que tengo que
ofrecer algo concreto.

303
00:23:32,419 --> 00:23:37,340
Con el debido respeto, Imperio,
las infraestructuras se hunden.

304
00:23:37,424 --> 00:23:40,719
Hace tiempo que el agua dulce
es cara y difícil de encontrar.

305
00:23:40,802 --> 00:23:44,598
En esa Halima hay algo que sacia su sed.

306
00:23:44,681 --> 00:23:46,933
Creo que tenemos la solución para eso.

307
00:23:47,017 --> 00:23:51,104
Usaremos la metáfora de
Halima y haremos que sea real.

308
00:23:55,734 --> 00:24:00,781
Céfiro Gilat, en memoria de su
nombramiento como la nueva próxima,

309
00:24:00,864 --> 00:24:04,367
Imperio construirá un sistema de
desalinización que abarque toda la luna.

310
00:24:04,951 --> 00:24:08,997
Su pueblo no volverá a
carecer de agua potable.

311
00:24:13,585 --> 00:24:16,505
Me he quedado sin palabras, Imperio.

312
00:24:17,798 --> 00:24:21,093
Bendiciones triples para
usted, céfiro Gilat.

313
00:24:39,152 --> 00:24:40,153
¿Estás bien?

314
00:24:40,862 --> 00:24:43,198
No estoy hecho para este viento.

315
00:24:43,782 --> 00:24:46,618
Me pasé los primeros años
con los puños cerrados.

316
00:24:47,178 --> 00:24:48,345
Un día, tu madre dijo:

317
00:24:48,370 --> 00:24:50,747
"Abre los puños. No
puedes golpear al viento".

318
00:24:50,831 --> 00:24:53,083
Sigue tú, Hugo. Ahora te alcanzamos.

319
00:24:56,711 --> 00:25:00,924
Crecer en Trántor, pasando
la infancia encerrado...

320
00:25:02,551 --> 00:25:03,802
hace que uno se ablande.

321
00:25:05,178 --> 00:25:07,556
Apenas hablas de Trántor.

322
00:25:08,765 --> 00:25:09,933
¿Para qué?

323
00:25:10,809 --> 00:25:12,602
No vamos a volver allí.

324
00:25:12,686 --> 00:25:13,937
¿Se estaba mal?

325
00:25:14,688 --> 00:25:17,524
Al contrario. Era increíble.

326
00:25:17,607 --> 00:25:21,445
Tus abuelos trabajaban en el Puente
Estelar, así que nos iba muy bien.

327
00:25:22,070 --> 00:25:23,488
Había milagros por todas partes.

328
00:25:24,489 --> 00:25:26,616
Fuentes flotantes,

329
00:25:26,700 --> 00:25:29,619
espectáculos de agua
sincronizados con ballenas

330
00:25:29,703 --> 00:25:32,581
y otras cosas que flotaban
sobre tu cabeza en ingravidez...

331
00:25:33,290 --> 00:25:35,125
Y la comida... Dios mío.

332
00:25:35,208 --> 00:25:37,419
La mejor.

333
00:25:38,044 --> 00:25:40,046
¿Crees que ahora estoy gordo?

334
00:25:41,778 --> 00:25:43,321
Pero, Sal, la cuestión es que

335
00:25:45,510 --> 00:25:51,516
sabíamos que estaba construido sobre
una base de mentiras y engaños,

336
00:25:52,476 --> 00:25:55,061
con un billón de personas trabajando

337
00:25:55,145 --> 00:25:56,605
para que todo brillara.

338
00:25:56,688 --> 00:25:59,691
Con solo rascar la superficie,
sabías que eso no podía seguir así.

339
00:26:00,942 --> 00:26:03,779
Entonces, Hari empezó
a hablar del colapso.

340
00:26:03,862 --> 00:26:07,407
Yo no entendía nada de lo que decía.

341
00:26:07,491 --> 00:26:09,534
Pero creías en el Plan.

342
00:26:09,618 --> 00:26:13,288
Creía en una chica llamada Mari Hardin,

343
00:26:13,371 --> 00:26:15,999
con la que estaba ansioso por acostarme.

344
00:26:16,082 --> 00:26:18,668
Papá.

345
00:26:19,419 --> 00:26:21,755
Ella creía en el Plan.

346
00:26:21,838 --> 00:26:23,757
¿Te uniste a la Fundación por una chica?

347
00:26:23,840 --> 00:26:25,300
Sí.

348
00:26:25,383 --> 00:26:27,928
¿Alguna vez te arrepientes
de haber venido?

349
00:26:32,224 --> 00:26:34,226
Gracias a eso te tengo a ti, ¿no?

350
00:26:35,185 --> 00:26:36,186
Vamos.

351
00:27:00,669 --> 00:27:02,170
No tiene buena pinta.

352
00:27:08,760 --> 00:27:11,263
Están colocando cargas en
las células de hidrógeno.

353
00:27:11,346 --> 00:27:12,889
Eso destruirá toda la ciudad.

354
00:27:13,682 --> 00:27:15,976
Tenemos que impedir que
sigan con sus trabajos.

355
00:27:18,770 --> 00:27:21,982
Si pudiera acercarme, podría coger
uno de esos discos explosivos

356
00:27:22,482 --> 00:27:24,568
y quizá eliminar una corbeta o dos.

357
00:27:26,736 --> 00:27:29,406
Alguien mejor podría mantener la
distancia y eliminar las tres.

358
00:27:29,489 --> 00:27:30,574
Salvor...

359
00:27:30,657 --> 00:27:32,409
No. Ni de coña, papá.

360
00:27:32,492 --> 00:27:34,619
Eres demasiado viejo, estás demasiado
gordo y no ves tres en un burro.

361
00:27:34,703 --> 00:27:35,829
No lo conseguirías.

362
00:27:36,830 --> 00:27:39,207
Sin duda eres hija de tu madre.

363
00:27:53,096 --> 00:27:55,599
Tiene una gran concentración
y habilidad, Imperio.

364
00:27:56,349 --> 00:27:57,768
Seis abatidos.

365
00:27:57,851 --> 00:28:01,688
El hermano Ocaso estará
impresionado. Ha superado su récord.

366
00:28:01,772 --> 00:28:03,106
¿Cuántos ha matado?

367
00:28:03,190 --> 00:28:04,900
El día que más, tres.

368
00:28:04,983 --> 00:28:06,651
Y después de practicar mucho.

369
00:28:07,235 --> 00:28:09,946
Cabrón escurridizo.

370
00:28:10,030 --> 00:28:12,741
Con ese tendría cuatro.

371
00:28:13,325 --> 00:28:15,994
Arroja estos a los arbustos.
Hazlo ahora. He matado tres.

372
00:28:16,870 --> 00:28:18,872
He matado tres. ¿Entendido? ¡Hazlo!

373
00:28:22,876 --> 00:28:25,587
Hermano Alba, ¿qué tal la caza?

374
00:28:25,670 --> 00:28:27,547
Tres.

375
00:28:27,631 --> 00:28:30,258
Has igualado mi récord
al primer intento.

376
00:28:30,342 --> 00:28:31,885
Romus me ha ayudado mucho.

377
00:28:32,853 --> 00:28:34,262
Un gran trabajo, hermano Alba.

378
00:28:34,287 --> 00:28:35,997
Eres un cazador nato.

379
00:28:36,556 --> 00:28:37,682
Toma. Para celebrarlo.

380
00:28:45,440 --> 00:28:49,528
Cazas como un hombre.
¿Te consideras un hombre?

381
00:28:50,487 --> 00:28:52,739
No sé. Supongo.

382
00:28:52,823 --> 00:28:56,284
Solo un hombre puede
sustituir al gran hombre.

383
00:28:58,578 --> 00:29:01,790
Creo que es hora de que
visites Gossamer Court.

384
00:29:03,625 --> 00:29:07,587
Es duro ser Imperio.

385
00:29:07,671 --> 00:29:09,965
Y, al fin y al cabo, somos humanos.

386
00:29:10,048 --> 00:29:15,303
Tenemos que expresar nuestros miedos,
nuestros odios y resentimientos.

387
00:29:15,929 --> 00:29:18,765
Se les borra la memoria antes
de que abandonen Trántor.

388
00:29:18,849 --> 00:29:21,768
Cleón I desarrolló el sistema.

389
00:29:21,852 --> 00:29:23,103
Es perfecto.

390
00:29:24,104 --> 00:29:25,105
¿Y bien?

391
00:29:27,649 --> 00:29:29,151
¿Cuál quieres?

392
00:29:33,780 --> 00:29:36,491
¿Qué placeres busca, Imperio?

393
00:29:36,575 --> 00:29:38,368
¿No recordarás nada de esto?

394
00:29:40,078 --> 00:29:42,330
Nada que dure más allá
de esta noche, Imperio.

395
00:29:43,415 --> 00:29:46,793
¿Podría decirte cualquier cosa

396
00:29:47,544 --> 00:29:49,045
y mañana no lo recordarías?

397
00:29:49,129 --> 00:29:50,297
Así es.

398
00:29:51,006 --> 00:29:52,674
¿Y eso no te molesta?

399
00:29:53,675 --> 00:29:55,802
Los recuerdos de esta unión no son míos.

400
00:29:56,595 --> 00:29:58,138
Son de Imperio.

401
00:30:05,604 --> 00:30:07,544
¿Le interesa el placer del discurso?

402
00:30:07,568 --> 00:30:09,649
Puedo hablar de múltiples temas.

403
00:30:24,748 --> 00:30:25,791
Date la vuelta.

404
00:30:39,888 --> 00:30:41,556
Les diré que lo has hecho bien.

405
00:30:43,600 --> 00:30:47,145
Y, por lo que recordarás,
así habrá sido.

406
00:30:48,939 --> 00:30:50,482
No me ha tocado.

407
00:30:51,483 --> 00:30:52,943
¿Y qué ha hecho?

408
00:30:54,903 --> 00:30:55,987
Solo ha hablado.

409
00:30:58,657 --> 00:31:00,492
Cuéntame todo lo que ha dicho.

410
00:31:10,919 --> 00:31:12,170
¿Te encuentras bien, Sal?

411
00:31:12,754 --> 00:31:14,089
Ya casi os tengo al alcance.

412
00:31:14,172 --> 00:31:16,425
Solo tengo que tomar una lectura
del viento y estaré lista.

413
00:31:36,319 --> 00:31:38,196
¿Salvor? ¿Sal?

414
00:31:39,698 --> 00:31:41,116
- Ha vuelto a pasar.
- ¿El qué?

415
00:31:41,199 --> 00:31:43,410
Una pérdida de consciencia,
una convulsión... Algo.

416
00:31:44,244 --> 00:31:46,371
Si no la retiramos, la verán.

417
00:31:46,455 --> 00:31:49,791
Tú ve a por Salvor. Yo
me ocupo de las corbetas.

418
00:31:54,087 --> 00:31:55,714
Solo existe una opción

419
00:31:55,738 --> 00:31:57,549
de que abandones la nave
como estaba previsto.

420
00:31:57,574 --> 00:31:59,884
Y es aquella en la que es imposible

421
00:31:59,908 --> 00:32:01,995
que permanezcas a bordo.

422
00:32:02,137 --> 00:32:04,222
No me quito la vida.

423
00:32:06,558 --> 00:32:07,601
Me la quitas tú.

424
00:32:08,602 --> 00:32:11,021
Tú eres Hari Seldon.
Tú puedes resolverlo.

425
00:32:11,104 --> 00:32:12,898
Te digo que no puedo.

426
00:32:12,981 --> 00:32:14,316
¿Es que no lo ves?

427
00:32:14,399 --> 00:32:20,280
Todo esto se hunde porque
tú te quedas con ella.

428
00:32:21,114 --> 00:32:25,243
Todo lo que la gente ha sacrificado
no habrá servido de nada.

429
00:32:25,952 --> 00:32:28,163
Sabes que lo que digo es verdad.

430
00:32:29,456 --> 00:32:30,791
¿Confías en las matemáticas?

431
00:32:31,875 --> 00:32:33,043
Odio las matemáticas.

432
00:32:33,835 --> 00:32:35,128
¿Confías en mí?

433
00:32:35,629 --> 00:32:37,422
Ojalá no te hubiera conocido

434
00:32:37,923 --> 00:32:39,966
ni te hubiera robado esos putos libros.

435
00:32:41,051 --> 00:32:42,135
Pero lo hiciste.

436
00:32:42,969 --> 00:32:45,097
Y aquí estamos,

437
00:32:45,764 --> 00:32:50,560
con toda la Galaxia girando en torno
a los actos de un solo individuo: tú.

438
00:32:58,193 --> 00:33:01,696
Ve directo a la criocápsula.
Está programada para ti.

439
00:33:01,780 --> 00:33:04,241
Y no te pares a despedirte de ella.

440
00:33:05,617 --> 00:33:07,410
No la impliques en esto.

441
00:33:28,473 --> 00:33:30,517
¿Salvor?

442
00:33:32,018 --> 00:33:34,646
- Ha vuelto a pasar.
- Ya lo sé. ¿Puedes disparar?

443
00:33:34,729 --> 00:33:36,565
- Sí.
- Pues corre. Corre.

444
00:34:02,466 --> 00:34:04,134
¿Dónde está mi padre?

445
00:34:04,217 --> 00:34:06,678
Ha ido a por las corbetas.
Se fue cuando caíste.

446
00:34:09,097 --> 00:34:10,474
No lo va a conseguir.

447
00:34:16,646 --> 00:34:18,148
Son demasiados.

448
00:34:47,302 --> 00:34:49,638
Sigue cubriéndome, Sal.
Eliminaré esas naves.

449
00:34:49,720 --> 00:34:51,515
No, papá. No.

450
00:35:12,369 --> 00:35:13,870
¡Ayuda!

451
00:35:15,205 --> 00:35:16,206
¡Papá!

452
00:35:22,546 --> 00:35:24,881
Salvor Hardin, guardiana de Términus.

453
00:35:24,965 --> 00:35:27,968
- Papá.
- Tienes que proteger el Plan.

454
00:35:28,051 --> 00:35:29,594
Papá, por favor.

455
00:35:57,456 --> 00:35:59,249
Abre los puños, Salvor.

456
00:36:03,503 --> 00:36:04,921
¡No, papá!

457
00:36:05,005 --> 00:36:06,715
No luches contra el viento.

458
00:36:12,637 --> 00:36:14,848
¡Papá!

459
00:36:16,057 --> 00:36:17,058
No.

460
00:36:18,477 --> 00:36:20,645
No.

461
00:36:40,665 --> 00:36:42,793
Deberías ver las vistas
desde aquí arriba.

462
00:36:48,840 --> 00:36:51,218
Imperio... No debería estar aquí.

463
00:36:53,804 --> 00:36:55,931
Ven. No pasa nada.

464
00:37:07,943 --> 00:37:09,277
He pensado que te gustaría.

465
00:37:25,585 --> 00:37:26,670
Los parterres.

466
00:37:28,797 --> 00:37:29,840
Los caminos.

467
00:37:31,550 --> 00:37:32,592
El césped.

468
00:37:35,011 --> 00:37:38,348
Mira lo precisos que son, lo pulcros.

469
00:37:39,349 --> 00:37:40,934
Todo está en su sitio.

470
00:37:43,728 --> 00:37:44,938
Eso siempre me ha encantado.

471
00:37:48,066 --> 00:37:49,693
Ven a verlo desde aquí.

472
00:37:57,409 --> 00:37:59,661
Yo no tengo un campo de fuerza, Imperio.

473
00:38:02,080 --> 00:38:03,165
Ahora sí.

474
00:38:18,638 --> 00:38:19,723
Cógelo.

475
00:38:22,434 --> 00:38:23,560
No lo haré si no lleva usted uno.

476
00:38:32,486 --> 00:38:33,695
Es precioso.

477
00:38:36,031 --> 00:38:38,033
Si puedes ver la belleza, así es.

478
00:38:39,910 --> 00:38:41,203
Dime qué son esas.

479
00:38:44,414 --> 00:38:45,582
¿La rosaleda?

480
00:38:46,875 --> 00:38:49,628
Rosa arvensis y Rosa persica.

481
00:38:49,711 --> 00:38:52,088
- Rosa kordesii...
- Los colores.

482
00:38:53,131 --> 00:38:54,424
Rosas y amarillas.

483
00:38:55,258 --> 00:38:57,552
Una amarillo brillante con el
centro de color rojo oscuro.

484
00:38:59,054 --> 00:39:01,181
Un rojo oscuro muy profundo.

485
00:39:01,264 --> 00:39:03,767
¿Cómo seguirías describiendo
ese color? El rojo.

486
00:39:04,976 --> 00:39:06,228
¿En la naturaleza?

487
00:39:07,062 --> 00:39:08,688
El arce escarlata.

488
00:39:09,731 --> 00:39:11,399
El cardenal.

489
00:39:12,192 --> 00:39:13,902
El caparazón del cangrejo rojo.

490
00:39:14,694 --> 00:39:16,029
El sándalo rojo.

491
00:39:20,617 --> 00:39:22,828
No sabía que Imperio fuera daltónico.

492
00:39:24,579 --> 00:39:26,039
Imperio no lo es.

493
00:39:26,123 --> 00:39:28,166
Los Cleones son réplicas exactas.

494
00:39:29,084 --> 00:39:31,128
Ninguno ha sido daltónico...

495
00:39:34,089 --> 00:39:35,090
antes de mí.

496
00:39:36,383 --> 00:39:37,843
¿No es muy habitual en los hombres?

497
00:39:39,261 --> 00:39:40,929
Hay formas sencillas de corregirlo.

498
00:39:41,012 --> 00:39:42,347
No es habitual en nosotros.

499
00:39:44,766 --> 00:39:46,184
Y no tiene nada de sencillo.

500
00:39:47,936 --> 00:39:49,146
Es mi secreto.

501
00:39:51,815 --> 00:39:53,066
Y ahora tú lo sabes.

502
00:39:55,986 --> 00:39:57,237
¿Qué voy a hacer?

503
00:40:09,583 --> 00:40:11,856
Si yo intentara guardar un secreto,

504
00:40:11,880 --> 00:40:13,336
me empujaría.

505
00:40:13,572 --> 00:40:16,074
Es la forma más segura de
garantizar mi silencio.

506
00:40:24,765 --> 00:40:25,849
Tú podrías empujarme a mí.

507
00:41:38,338 --> 00:41:39,589
Sal.

508
00:41:42,008 --> 00:41:44,010
Se unió a la Fundación por una chica.

509
00:41:48,306 --> 00:41:49,474
¿No resulta extraño?

510
00:41:51,601 --> 00:41:53,395
Al final creía, pero...

511
00:41:55,522 --> 00:41:57,274
lo hizo todo por mi madre.

512
00:42:02,237 --> 00:42:03,530
Lo siento mucho.

513
00:42:12,372 --> 00:42:14,040
La he cagado, Hugo.

514
00:42:15,667 --> 00:42:18,336
De no haberme desmayado,
mi padre seguiría vivo.

515
00:42:18,420 --> 00:42:20,380
No.

516
00:42:20,464 --> 00:42:24,384
Estaba segura de que eliminar
sus naves era lo correcto.

517
00:42:24,409 --> 00:42:25,618
Puede que lo fuera.

518
00:42:26,428 --> 00:42:28,054
Puede que las otras
opciones fueran peores.

519
00:42:30,056 --> 00:42:33,226
Y Hari dijo... que toda
una Galaxia podía girar

520
00:42:33,310 --> 00:42:35,353
en torno a las acciones de un individuo.

521
00:42:35,937 --> 00:42:38,064
Y tú eres una de esos individuos, ¿no?

522
00:42:38,690 --> 00:42:40,817
Hari te guía para hacer
que el Plan siga su curso.

523
00:42:42,444 --> 00:42:45,614
Porque soy... ¿qué? ¿Especial?

524
00:42:47,240 --> 00:42:50,076
Los anacreontianos han tomado
la ciudad por mi culpa.

525
00:42:50,160 --> 00:42:54,222
No. La han tomado por culpa de
Lewis y de los idiotas de la torre.

526
00:42:55,749 --> 00:42:57,918
Y, ahora mismo, la única
posibilidad de que la Fundación

527
00:42:57,943 --> 00:43:00,070
sobreviva a esta crisis eres tú.

528
00:43:01,838 --> 00:43:03,465
Me da igual la crisis.

529
00:43:04,382 --> 00:43:06,426
Solo me importa que pague Phara.

530
00:43:08,136 --> 00:43:09,471
Hemos destruido sus naves.

531
00:43:09,554 --> 00:43:11,431
Ahora solo se puede abandonar
el planeta en tu nave.

532
00:43:11,515 --> 00:43:14,518
Si llegamos a la Mendigo antes
que ellos, estarán varados. Vamos.

533
00:43:24,486 --> 00:43:29,116
Mientras añoramos la compasión
y la fuerza de la próxima Opal,

534
00:43:29,699 --> 00:43:32,343
estemos agradecidos por
sus muchas bendiciones.

535
00:43:33,161 --> 00:43:36,248
En honor al paso de
Opal al renacimiento,

536
00:43:36,331 --> 00:43:40,043
y como gesto de fe en
nuestra nueva próxima,

537
00:43:40,127 --> 00:43:47,316
Imperio instalará un sistema de
desalinización que abarque toda la luna.

538
00:43:51,638 --> 00:43:54,224
Alabemos al imperio

539
00:43:54,307 --> 00:43:58,311
y acudamos a las palabras
del Nuevo Octavo.

540
00:44:01,106 --> 00:44:03,650
"Con los dones de
nuestras protectoras...

541
00:44:05,527 --> 00:44:06,695
nuestros corazones...

542
00:44:11,158 --> 00:44:15,996
se multiplican y nuestros
espíritus se envalentonan.

543
00:44:16,079 --> 00:44:20,083
Por voluntad de sus almas, que
están alineadas con las nuestras".

544
00:44:23,378 --> 00:44:24,504
"Nuestro camino".

545
00:44:33,722 --> 00:44:36,349
La céfiro Gilat dice palabras santas,

546
00:44:37,476 --> 00:44:39,144
y se las agradecemos.

547
00:44:42,856 --> 00:44:45,400
Extendemos nuestra gratitud a Imperio.

548
00:44:46,109 --> 00:44:50,155
Mientras celebramos el paso de
la próxima Opal a la otra vida,

549
00:44:51,114 --> 00:44:54,910
tomémonos un momento para
agradecer el don de la Madre,

550
00:44:55,952 --> 00:44:58,246
el don del renacimiento.

551
00:45:00,749 --> 00:45:03,794
Hubo un tiempo, hace milenios,

552
00:45:04,920 --> 00:45:07,631
en el que nuestras almas eran velas.

553
00:45:07,714 --> 00:45:10,467
Ardían una vez y luego se apagaban.

554
00:45:11,384 --> 00:45:14,846
Pero la Madre miró hacia abajo
y vio que eso no era suficiente.

555
00:45:15,889 --> 00:45:19,059
Una única vida, en un único cuerpo,

556
00:45:20,060 --> 00:45:22,270
criado en un único mundo...

557
00:45:23,522 --> 00:45:29,361
Una alma así no tiene base para escapar
de las trincheras de la ignorancia

558
00:45:30,028 --> 00:45:32,155
y alcanzar la santidad.

559
00:45:33,156 --> 00:45:37,285
Así que la Madre tomó
la línea de la vida

560
00:45:37,369 --> 00:45:39,788
y la convirtió en un círculo,

561
00:45:40,413 --> 00:45:43,583
otorgándonos el don del renacimiento.

562
00:45:45,001 --> 00:45:46,711
Pero ¿qué implica ese don?

563
00:45:47,212 --> 00:45:49,881
Hay quien cree que el
propósito de la reencarnación

564
00:45:49,965 --> 00:45:53,635
es ascender a los planos
superiores de iluminación.

565
00:45:55,178 --> 00:45:56,972
Pero nosotros sabemos
que no es así, ¿verdad?

566
00:45:57,055 --> 00:46:00,225
Pues este viaje no tiene fin.

567
00:46:01,017 --> 00:46:03,353
Nuestra capacidad de crecer

568
00:46:04,604 --> 00:46:06,273
es infinita

569
00:46:07,691 --> 00:46:11,987
Hasta un alma que parecía
santa hace 400 años

570
00:46:13,196 --> 00:46:15,991
podría no serlo ahora.

571
00:46:17,409 --> 00:46:19,911
Esta es la lección de la Madre.

572
00:46:20,495 --> 00:46:23,081
Según cambia la Galaxia,
debemos cambiar nosotros.

573
00:46:23,748 --> 00:46:27,961
Hay que aceptar el valor
de la transformación,

574
00:46:28,044 --> 00:46:29,671
de la evolución,

575
00:46:30,714 --> 00:46:32,382
de la diferencia.

576
00:46:32,466 --> 00:46:35,343
El mayor fracaso de la humanidad,

577
00:46:35,427 --> 00:46:39,222
el mayor pecado de la humanidad
contra la Madre es el estancamiento.

578
00:46:40,724 --> 00:46:42,559
Así nos regocijamos

579
00:46:43,351 --> 00:46:48,442
de que el alma de próxima Opal
no se estancará ni se corromperá.

580
00:46:49,699 --> 00:46:55,004
Nos regocijamos de que su alma no esté
vinculada a un único cuerpo inmutable.

581
00:46:56,019 --> 00:47:00,792
Nos regocijamos de que su alma siempre
se transforme y siempre crezca.

582
00:47:06,708 --> 00:47:09,419
Puede que nuestras vidas en
estos cuerpos sean breves...

583
00:47:11,213 --> 00:47:14,132
Pero nuestras almas son infinitas.

584
00:47:14,216 --> 00:47:16,645
Y mientras damos forma y
esculpimos nuestras almas

585
00:47:16,669 --> 00:47:19,513
en una infinita búsqueda de la santidad,

586
00:47:19,538 --> 00:47:20,664
recordad esto:

587
00:47:21,723 --> 00:47:27,521
Esta no será siempre vuestra
vida. Pero ahora lo es.

588
00:47:28,230 --> 00:47:30,774
Vosotros decidís.

589
00:47:31,817 --> 00:47:34,945
Vosotros cambiáis.

590
00:47:35,904 --> 00:47:37,280
¡Haced que cuente!

591
00:47:41,451 --> 00:47:42,661
¡Por la Madre!

592
00:47:42,744 --> 00:47:44,162
¡Por la Madre!

593
00:48:28,540 --> 00:48:29,541
Vamos.

594
00:48:50,896 --> 00:48:52,189
Matadla.

595
00:48:52,272 --> 00:48:53,982
Mendigo, invoco protocolo.

596
00:48:54,065 --> 00:48:56,401
Transferencia de la nave
a Salvor Hardin. Bloquear.

597
00:48:59,446 --> 00:49:01,198
¿Qué demonios ha hecho?

598
00:49:01,823 --> 00:49:03,658
He vinculado la nave a Salvor.

599
00:49:03,742 --> 00:49:06,328
A partir de ahora, no hará
nada sin su autorización.

600
00:49:06,411 --> 00:49:09,790
Cámbiela. ¡Oblíguela a cambiarlo!

601
00:49:10,259 --> 00:49:12,428
La he bloqueado. No puede cambiarse.

602
00:49:12,626 --> 00:49:15,962
Así que están atrapados aquí hasta que
llegue el imperio con toda su fuerza.

603
00:49:16,046 --> 00:49:18,256
Reprográmela.

604
00:49:18,340 --> 00:49:20,342
No me hará caso.

605
00:49:20,425 --> 00:49:23,011
Las naves tespinas solo reconocen
un capitán en cada momento.

606
00:49:23,762 --> 00:49:25,514
A partir de ahora, esa será ella.

607
00:49:25,597 --> 00:49:27,891
Así que, sea cual sea su plan,

608
00:49:28,850 --> 00:49:30,644
no podrán realizarlo sin ella.

609
00:49:31,895 --> 00:49:32,938
Entonces, puedo matarle.

610
00:49:33,021 --> 00:49:36,149
No sea idiota. Yo no
sé pilotar una nave.

611
00:49:36,983 --> 00:49:39,027
Lo necesito de copiloto.

612
00:49:39,111 --> 00:49:40,362
Usted lo necesita.

613
00:49:51,331 --> 00:49:54,835
Pues supongo que va a ver
las estrellas, guardiana.

614
00:50:04,970 --> 00:50:07,431
¿Tienen trajes espaciales

615
00:50:07,514 --> 00:50:09,224
de su estancia en la Deliverance?

616
00:50:09,307 --> 00:50:11,560
Sí, pero son de hace 30 años.

617
00:50:11,643 --> 00:50:12,853
Tendrán que bastar.

618
00:50:15,939 --> 00:50:17,649
Comprendan esto.

619
00:50:17,732 --> 00:50:21,236
Vamos a dejar aquí el resto de
nuestras tropas como garantía.

620
00:50:21,319 --> 00:50:26,340
Si no cumplen las órdenes
o desafían a la cazadora,

621
00:50:27,617 --> 00:50:31,872
piensen en el destino de sus seres
queridos y actúen en consecuencia.

622
00:50:34,583 --> 00:50:36,126
- Lewis.
- Dara.

623
00:50:42,466 --> 00:50:45,302
No pasa nada, amor. Haz lo que te pidan.

624
00:50:45,385 --> 00:50:48,096
Por favor, no...

625
00:50:48,180 --> 00:50:49,222
Por favor.

626
00:50:49,306 --> 00:50:52,184
Suelta. Suelta.

627
00:50:54,227 --> 00:50:56,062
¡Mamá!

628
00:51:04,083 --> 00:51:05,292
¿Dónde está tu padre?

629
00:51:08,867 --> 00:51:09,951
¿Dónde está Abbas?

630
00:51:12,245 --> 00:51:16,082
Lo siento, mamá. Lo intenté.

631
00:51:56,832 --> 00:51:58,041
Llévenos arriba.

632
00:51:58,066 --> 00:52:00,693
Como he dicho, ahora
es la nave de Salvor.

633
00:52:03,922 --> 00:52:05,841
Toma los controles y confía en ti misma.

634
00:52:06,758 --> 00:52:07,843
Ya lo tengo.

635
00:52:10,929 --> 00:52:13,056
Por favor, introduzca su destino.

636
00:52:13,849 --> 00:52:15,809
La nave pide unas coordenadas.

637
00:52:15,892 --> 00:52:17,477
¿Nos quiere decir adónde vamos?

638
00:52:18,061 --> 00:52:19,312
Al Cinturón de Antor.

639
00:52:21,398 --> 00:52:23,400
Abrochaos. Los despegues
pueden ser duros.

640
00:52:23,483 --> 00:52:24,526
Aquí estoy bien.

641
00:52:27,112 --> 00:52:29,197
Las coordenadas del Cinturón están
en el navegador de la Mendigo

642
00:52:29,281 --> 00:52:30,866
de cuando hacía incursiones mineras.

643
00:52:31,533 --> 00:52:33,577
Sácanos de la atmósfera
y estaremos bien.

644
00:52:50,051 --> 00:52:51,094
Estamos listos.

645
00:52:51,178 --> 00:52:52,262
Y motores.

646
00:53:05,233 --> 00:53:06,401
Despacio.

647
00:53:16,077 --> 00:53:17,370
¿Vamos bien?

648
00:53:18,914 --> 00:53:21,249
Deja que la palanca te
diga qué quiere la nave.

649
00:53:21,333 --> 00:53:23,877
Tú no la controlas. Estáis cooperando.

650
00:53:23,960 --> 00:53:26,922
Si no la controlo, no deberían
llamarlos "controles".

651
00:53:32,052 --> 00:53:34,596
Aumenta la potencia en un 20 %.
Compensa la cizalladura del este.

652
00:53:36,807 --> 00:53:37,933
Impulsores aumentados.

653
00:53:43,605 --> 00:53:46,104
Buen trabajo. Ya ha pasado el peligro.

654
00:53:48,193 --> 00:53:49,526
Coronas.

655
00:54:29,123 --> 00:54:35,123
www.subtitulamos.tv

