1
00:00:10,326 --> 00:00:11,271
Mina...

2
00:00:11,296 --> 00:00:12,626
¡No sabes dónde te metes!

3
00:00:12,660 --> 00:00:14,005
- Me han dado una gran oportunidad.
- Eres demasiado joven.

4
00:00:14,039 --> 00:00:15,237
Tu padre jamás habría querido que tú...

5
00:00:15,272 --> 00:00:16,956
Padre fue un gran hombre, y
ahora también lo puedo ser yo.

6
00:00:16,957 --> 00:00:18,466
Y tú estarás protegida para siempre.

7
00:00:21,686 --> 00:00:23,304
¡No! No, no, no, espera, espera.

8
00:00:23,339 --> 00:00:26,274
- ¡No, no, no!
- Ya has oído a tu hermano.

9
00:00:31,334 --> 00:00:32,880
Sube al coche.

10
00:00:52,034 --> 00:00:53,868
No... no sé si llamo al número correcto.

11
00:00:53,903 --> 00:00:57,172
Busco a Hamid Khedani.

12
00:00:57,206 --> 00:00:58,907
No te acordarás de mí,

13
00:00:58,941 --> 00:01:01,142
pero conociste a mi padre en Argelia.

14
00:01:01,177 --> 00:01:03,711
Hablaba de ti con respeto.

15
00:01:03,746 --> 00:01:06,815
Se llamaba Farid Bayoud.

16
00:01:09,518 --> 00:01:12,420
Se han llevado a Asim.

17
00:01:15,691 --> 00:01:19,727
Van a obligar a mi
hermano a que se inmole.

18
00:01:20,091 --> 00:01:22,397
No sé a quién más acudir.

19
00:01:22,431 --> 00:01:25,433
Por favor. Estoy en...

20
00:01:59,468 --> 00:02:00,902
¿En serio?

21
00:02:00,936 --> 00:02:02,572
¿Estás cocinando para desayunar?

22
00:02:03,064 --> 00:02:04,706
- Ve a por unos platos.
- ¿Qué haces?

23
00:02:04,740 --> 00:02:06,441
Tenedores. Vasos.

24
00:02:06,475 --> 00:02:08,543
Está cocinando. Y siendo mandón.

25
00:02:08,577 --> 00:02:10,712
¿A qué viene tanto revuelo?

26
00:02:10,746 --> 00:02:13,314
Estoy harto de comer tus burritos, McG,

27
00:02:13,349 --> 00:02:15,390
si es que se les puede llamar así.

28
00:02:15,415 --> 00:02:17,398
Y de los huevos desechos de Jaz.

29
00:02:17,920 --> 00:02:21,156
O de comer cosas que no son comida.

30
00:02:21,190 --> 00:02:22,991
Y de los batidos raros de Predicador.

31
00:02:23,025 --> 00:02:24,292
Eh, ¿qué tienen de malo mis batidos?

32
00:02:24,326 --> 00:02:26,060
Escuchad, chicos, es sábado.

33
00:02:26,095 --> 00:02:27,829
Los sábados, mi madre nos
hacía un gran desayuno.

34
00:02:27,863 --> 00:02:30,965
Frutas escarchadas,
mermelada, shakshuka.

35
00:02:31,000 --> 00:02:32,767
Repite eso último, por favor.

36
00:02:32,801 --> 00:02:34,235
Shakshuka, McG.

37
00:02:34,270 --> 00:02:35,570
¿Puedes poner las
servilletas, por favor?

38
00:02:35,604 --> 00:02:37,251
No, estoy ocupado.

39
00:02:38,007 --> 00:02:40,074
Se levantaba a las cinco de la mañana

40
00:02:40,109 --> 00:02:41,776
y se marchaba al mercado

41
00:02:41,810 --> 00:02:43,411
a por queso fresco,

42
00:02:43,445 --> 00:02:44,846
huevos frescos

43
00:02:44,880 --> 00:02:46,414
y unas cuantas hierbas

44
00:02:46,448 --> 00:02:48,669
que añadir al pan casero.

45
00:02:49,285 --> 00:02:50,652
No sé. Lo que estás haciendo ahí

46
00:02:50,686 --> 00:02:52,153
me lleva a preguntarme qué hacía

47
00:02:52,188 --> 00:02:53,588
los otros seis días de la semana.

48
00:02:53,622 --> 00:02:55,156
Bueno, nuestro cocinero se
encargaba de las otras comidas.

49
00:02:55,191 --> 00:02:57,523
Por eso los sábados eran tan especiales.

50
00:02:58,481 --> 00:03:00,028
¿Vuestro cocinero?

51
00:03:00,524 --> 00:03:01,930
¿Un cocinero particular?

52
00:03:01,964 --> 00:03:04,165
Sí. Teníamos...

53
00:03:08,470 --> 00:03:10,104
No solo teníais cocinero, ¿verdad?

54
00:03:10,139 --> 00:03:11,706
Teníais de todo.

55
00:03:11,740 --> 00:03:13,341
Espera, creía que te habías
criado en, bueno, Líbano.

56
00:03:13,375 --> 00:03:15,860
Criado entre dinero, parece ser.

57
00:03:15,894 --> 00:03:18,080
Mi familia tiene una
empresa de construcción

58
00:03:18,114 --> 00:03:19,921
y posee varias propiedades inmuebles.

59
00:03:22,151 --> 00:03:23,518
Vale, sí, tengo dinero.

60
00:03:26,611 --> 00:03:28,689
Está muy bueno, Amir. ¡Muy bueno!

61
00:03:29,725 --> 00:03:31,025
Aún no está terminado.

62
00:03:31,051 --> 00:03:33,316
Que nadie lo toque hasta que yo lo diga.

63
00:03:39,707 --> 00:03:42,275
- Subdirectora Campbell.
- Buenos días, Adam.

64
00:03:42,309 --> 00:03:44,477
Necesito hablar con Amir. ¿Está por ahí?

65
00:03:44,512 --> 00:03:46,179
Sí. Un momento.

66
00:03:46,609 --> 00:03:48,720
¡Oye, Amir!

67
00:03:52,640 --> 00:03:53,687
Aquí estoy, señora.

68
00:03:53,721 --> 00:03:55,822
Amir, tu número de activación de la CIA

69
00:03:55,856 --> 00:03:58,425
ha recibido un SOS esta
mañana de una tal Mina Bayoud.

70
00:03:58,459 --> 00:03:59,745
¿Te suena el nombre?

71
00:03:59,770 --> 00:04:01,161
¿Mina Bayoud?

72
00:04:01,214 --> 00:04:02,300
¿Qué ha dicho?

73
00:04:05,800 --> 00:04:08,527
No... no sé si llamo al número correcto.

74
00:04:08,902 --> 00:04:11,137
Busco a Hamid Khedani.

75
00:04:11,701 --> 00:04:14,274
No te acordarás de mí,
pero conociste a mi padre

76
00:04:14,308 --> 00:04:15,775
en Argelia.

77
00:04:15,810 --> 00:04:17,711
Hablaba de ti con respeto.

78
00:04:17,745 --> 00:04:20,380
Se llamaba Farid Bayoud.

79
00:04:20,414 --> 00:04:21,948
No Farid Bayoud.

80
00:04:21,982 --> 00:04:23,717
¿No es ese el tipo que se inmoló

81
00:04:23,751 --> 00:04:25,552
en un hotel de Argelia el año pasado?

82
00:04:25,586 --> 00:04:27,554
Formaba parte de una de las
células en las que me infiltré.

83
00:04:27,588 --> 00:04:29,322
Se han llevado a Asim.

84
00:04:31,785 --> 00:04:35,128
Van a obligar a mi
hermano a que se inmole.

85
00:04:35,600 --> 00:04:38,298
No sé a quién más acudir. Por favor.

86
00:04:38,934 --> 00:04:40,366
Estoy en...

87
00:04:45,270 --> 00:04:47,171
He rastreado la llamada
hasta un bar de cachimbas

88
00:04:47,206 --> 00:04:49,106
en la barriada de St. Vincent de París.

89
00:04:49,141 --> 00:04:50,259
¿St. Vincent?

90
00:04:50,609 --> 00:04:52,844
Esa zona está repleta de
musulmanes radicalizados.

91
00:04:52,878 --> 00:04:54,679
Y se dice que la misma célula

92
00:04:54,713 --> 00:04:57,114
que cometió los ataques
contra Charlie Hebdo.

93
00:04:57,149 --> 00:04:59,684
¿Alguien ha hablado con
la inteligencia francesa?

94
00:04:59,718 --> 00:05:01,919
La DGSE ha confirmado que el
mensaje de Mina es consistente

95
00:05:01,954 --> 00:05:03,154
con informaciones que tienen

96
00:05:03,188 --> 00:05:04,922
de un ataque inminente en París,

97
00:05:04,957 --> 00:05:06,791
pero, por desgracia,
no tienen ninguna pista.

98
00:05:06,825 --> 00:05:08,492
Esa célula es un agujero negro.

99
00:05:08,527 --> 00:05:10,261
Pero en la asunción de que
hayan secuestrado a ese chaval,

100
00:05:10,295 --> 00:05:12,029
como ha dicho su hermana, tenemos

101
00:05:12,064 --> 00:05:14,532
24 horas o menos hasta
que se produzca el ataque,

102
00:05:14,566 --> 00:05:16,667
que es por lo que la DGSE
nos ha solicitado ayuda.

103
00:05:16,702 --> 00:05:18,742
- De acuerdo, defina "ayuda".
- Se han comprometido

104
00:05:18,776 --> 00:05:20,705
a ofrecer apoyo operacional,
pero, aparte de eso,

105
00:05:20,739 --> 00:05:22,106
se quedarán al margen.

106
00:05:24,142 --> 00:05:25,877
Es mi clase favorita de ayuda.

107
00:05:25,911 --> 00:05:27,171
Solo para que quede claro:

108
00:05:27,671 --> 00:05:28,779
¿estamos hablando de confiar

109
00:05:28,814 --> 00:05:30,181
en la hija de un terrorista suicida,

110
00:05:30,215 --> 00:05:32,617
cuyo hermano es también
ahora un terrorista suicida?

111
00:05:32,651 --> 00:05:34,083
En serio. Es decir,

112
00:05:34,117 --> 00:05:37,021
¿quién llama a un miembro del ISIS
para detener un ataque del ISIS?

113
00:05:37,055 --> 00:05:38,656
Estas células usan a niños desafectos

114
00:05:38,690 --> 00:05:40,491
para hacer el trabajo sucio.

115
00:05:40,525 --> 00:05:42,793
Si Mina dice que su hermano ha
sido coaccionado para hacer esto,

116
00:05:42,828 --> 00:05:44,462
entonces es real.

117
00:05:44,496 --> 00:05:45,796
Si la DGSE dice que están

118
00:05:45,831 --> 00:05:47,298
planeando otro ataque,

119
00:05:47,332 --> 00:05:48,633
entonces es así.

120
00:05:49,501 --> 00:05:51,502
Y si soy la única persona
que puede parar esto...

121
00:05:51,536 --> 00:05:54,097
Vale, entonces, ¿estás
dispuesto a volver a infiltrarte

122
00:05:54,673 --> 00:05:55,973
y arriesgar tu vida, todo porque

123
00:05:56,008 --> 00:05:57,375
una chica te ha llamado por teléfono?

124
00:05:57,409 --> 00:05:59,394
¿Cuál es la alternativa, jefe?

125
00:06:00,445 --> 00:06:02,747
¿No hacer nada y rezar para
que no mueran personas?

126
00:06:10,625 --> 00:06:16,641
www.subtitulamos.tv

127
00:06:20,032 --> 00:06:22,533
Entonces, Amir, para el micro,

128
00:06:22,567 --> 00:06:25,169
¿quieres usar el estándar,
el de oreja de siempre,

129
00:06:25,203 --> 00:06:26,771
- o algo diferente?
- Ninguno.

130
00:06:27,297 --> 00:06:29,106
No llevaré ninguno.

131
00:06:29,141 --> 00:06:31,885
Ni micros, ni cámaras,
ni comunicaciones.

132
00:06:32,711 --> 00:06:34,111
Amir, no necesito recordarte

133
00:06:34,146 --> 00:06:35,846
que seguimos teniendo un
micro en Rainier Boothe

134
00:06:35,881 --> 00:06:37,615
que él desconoce está ahí.

135
00:06:37,649 --> 00:06:38,883
Lo sé.

136
00:06:38,917 --> 00:06:40,217
Si no llevas nada,

137
00:06:40,252 --> 00:06:41,886
no podemos garantizar tu seguridad,

138
00:06:41,920 --> 00:06:43,621
lo que significa que
podríamos tener que entrar

139
00:06:43,655 --> 00:06:45,122
para salvarte cuando no lo necesitas,

140
00:06:45,157 --> 00:06:47,224
lo que nos pone a todos
nosotros y la misión en peligro.

141
00:06:47,259 --> 00:06:49,694
Si tuviéramos seis semanas
o seis días o seis horas

142
00:06:49,728 --> 00:06:51,228
para preparar la misión,

143
00:06:51,263 --> 00:06:53,030
opinaría de forma distinta,

144
00:06:53,065 --> 00:06:55,866
pero he pasado tres años con esta gente.

145
00:06:55,901 --> 00:06:57,828
No hay margen de error.

146
00:07:00,138 --> 00:07:01,498
Está bien.

147
00:07:01,907 --> 00:07:03,074
Lo haremos a tu modo.

148
00:07:40,996 --> 00:07:43,080
No digas nada.

149
00:07:47,119 --> 00:07:48,986
¿Sabes quién soy?

150
00:07:52,190 --> 00:07:53,591
Dijiste que se han llevado
a tu hermano, Asim.

151
00:07:53,625 --> 00:07:55,051
¿Sabes dónde?

152
00:07:56,511 --> 00:07:58,138
Sigue fregando.

153
00:08:01,400 --> 00:08:04,035
Vale, Predicador, McG,
¿estáis preparados?

154
00:08:04,069 --> 00:08:05,836
Si por "preparados" te
refieres a "dentro de un coche,

155
00:08:05,871 --> 00:08:07,038
como un par de patos de feria,

156
00:08:07,072 --> 00:08:08,272
sin comunicaciones con nuestro hombre,

157
00:08:08,306 --> 00:08:09,607
rezando por que no sea una emboscada",

158
00:08:09,641 --> 00:08:11,193
entonces, sí, estamos preparados.

159
00:08:11,676 --> 00:08:13,010
Un hombre sabio dijo una vez:

160
00:08:13,045 --> 00:08:14,445
"Sin lucha, no hay progreso".

161
00:08:14,479 --> 00:08:16,280
Si no sufres ninguna adversidad,

162
00:08:16,314 --> 00:08:17,948
nunca podrás aprender a cultivar
la resistencia, así que...

163
00:08:18,554 --> 00:08:19,950
Sabias palabras, Predicador.

164
00:08:19,985 --> 00:08:22,987
Jefe, la próxima vez te quedas
tú en el coche con Predicador.

165
00:08:25,790 --> 00:08:27,959
¿Sabes cuándo se va
a producir el ataque?

166
00:08:29,794 --> 00:08:31,671
¿Qué hay de quien se lo ha llevado?

167
00:08:34,733 --> 00:08:36,000
Esa persona, ¿está aquí?

168
00:08:36,034 --> 00:08:37,968
Está sentado en uno de los reservados.

169
00:08:38,003 --> 00:08:40,764
Es un traje gris. De
espaldas a nosotros.

170
00:08:41,840 --> 00:08:43,140
Se llama Omar.

171
00:08:48,447 --> 00:08:50,881
Tu padre era un fiel.

172
00:08:50,916 --> 00:08:52,516
Se ganó su recompensa.

173
00:08:52,984 --> 00:08:54,819
¿Por qué no quieres lo
mismo para tu hermano?

174
00:08:56,455 --> 00:08:57,988
Los mártires solo obtienen su recompensa

175
00:08:58,023 --> 00:08:59,783
si son voluntarios.

176
00:09:00,525 --> 00:09:02,660
Mi hermano pequeño no quiere esto.

177
00:09:02,694 --> 00:09:03,828
Le están obligando.

178
00:09:04,746 --> 00:09:06,997
Lo hace para protegerme a mí.

179
00:09:07,207 --> 00:09:09,066
¿Por qué me has llamado a mí?

180
00:09:09,459 --> 00:09:11,435
En Argelia, mi padre te escuchaba.

181
00:09:11,470 --> 00:09:13,547
Todos te escuchaban.

182
00:09:14,773 --> 00:09:16,674
Nadie me escucharía a mí.

183
00:09:16,708 --> 00:09:17,875
De acuerdo.

184
00:09:21,646 --> 00:09:23,080
Hola, amigo.

185
00:09:23,115 --> 00:09:24,348
Ese sitio está ocupado.

186
00:09:24,382 --> 00:09:26,917
Me llamo Hamid Khedani.

187
00:09:30,288 --> 00:09:31,622
Os habéis llevado a un
chico llamado Asim Bayoud

188
00:09:31,656 --> 00:09:33,733
sin mi permiso.

189
00:09:35,894 --> 00:09:37,728
No sabía que necesitábamos su permiso.

190
00:09:38,405 --> 00:09:39,897
¿Dónde está?

191
00:09:45,070 --> 00:09:46,403
He escuchado historias

192
00:09:46,438 --> 00:09:48,038
sobre sus operaciones
en el norte de África.

193
00:09:48,073 --> 00:09:50,681
Esto es París. Un
hombre de su reputación

194
00:09:50,715 --> 00:09:52,961
no hace tan largo viaje
por un simple chico.

195
00:09:56,006 --> 00:09:59,216
Le juré a su padre
antes de su sacrificio

196
00:09:59,251 --> 00:10:01,418
que cuidaría de sus hijos.

197
00:10:03,922 --> 00:10:06,190
Chica. Ven aquí.

198
00:10:10,095 --> 00:10:11,929
¿Conoces a este hombre?

199
00:10:15,167 --> 00:10:16,901
Mi padre le conoció en Argelia.

200
00:10:16,935 --> 00:10:19,103
¿Le has pedido ayuda?

201
00:10:23,325 --> 00:10:26,110
Llamé porque tenía miedo de que
Asim se estuviera sacrificando

202
00:10:26,144 --> 00:10:27,611
por razones equivocadas.

203
00:10:28,079 --> 00:10:29,813
Por cómo el Sr. Khedani
ayudó a mi padre,

204
00:10:29,848 --> 00:10:31,615
sabía que podría ayudar a Asim.

205
00:10:38,723 --> 00:10:39,690
Que traigan mi coche.

206
00:10:41,626 --> 00:10:43,928
Le llevaré a ver al chico.

207
00:10:43,962 --> 00:10:46,597
Luego podrá juzgar por sí mismo.

208
00:10:53,138 --> 00:10:54,438
Vale. Se ponen en marcha.

209
00:10:54,472 --> 00:10:55,472
¿Jaz?

210
00:11:07,018 --> 00:11:08,953
Ese es Omar Galloul.

211
00:11:09,371 --> 00:11:11,388
Es el líder de la célula.

212
00:11:11,423 --> 00:11:14,191
Inestable y violento. Nada bueno.

213
00:11:14,226 --> 00:11:16,393
Y Jabir Fergani, su hombre de confianza.

214
00:11:16,428 --> 00:11:17,962
¿Deberíamos avisar a Amir?

215
00:11:17,996 --> 00:11:19,363
Ya sabrá quiénes son.

216
00:11:19,397 --> 00:11:21,232
¿Podemos tener audio
de esa conversación?

217
00:11:21,266 --> 00:11:22,466
Negativo. El tiempo es muy malo.

218
00:11:22,500 --> 00:11:24,501
El micrófono no va a captar nada.

219
00:11:24,536 --> 00:11:27,004
En cualquier caso, parece
que se lo llevan de paseo.

220
00:11:27,038 --> 00:11:28,639
Sr. Khedani,

221
00:11:28,673 --> 00:11:31,184
estoy deseando escuchar
en qué ha estado ocupado.

222
00:11:32,444 --> 00:11:33,844
Jefe, ¿vamos a dejar
que Amir suba a ese coche

223
00:11:33,878 --> 00:11:35,346
o los eliminamos?

224
00:11:35,380 --> 00:11:37,147
No, si los eliminamos,
descubrimos su tapadera,

225
00:11:37,182 --> 00:11:39,516
no rescatamos al chico
y no detenemos el ataque.

226
00:11:39,551 --> 00:11:42,219
Si le dejamos subir, puede
que no volvamos a verle.

227
00:11:42,254 --> 00:11:44,154
Dalton, es tu decisión.

228
00:11:44,189 --> 00:11:45,907
Te apoyaremos sea cual sea.

229
00:11:52,797 --> 00:11:55,232
Vale, dejadle marchar.
Todo el mundo quieto.

230
00:12:08,013 --> 00:12:10,824
McG, trae el coche, los seguiremos.

231
00:12:19,264 --> 00:12:20,698
Mando, parece que

232
00:12:20,732 --> 00:12:22,399
han parado en un almacén.

233
00:12:22,434 --> 00:12:24,349
Vamos a tener que continuar a pie.

234
00:12:24,350 --> 00:12:26,350
De acuerdo. Quiero que

235
00:12:26,384 --> 00:12:27,851
os disperséis por el perímetro.

236
00:12:27,886 --> 00:12:29,686
¿De acuerdo? Me da igual lo que parezca.

237
00:12:29,721 --> 00:12:31,321
Quiero que presupongáis que os vigilan.

238
00:12:31,356 --> 00:12:32,523
Sed invisibles.

239
00:12:32,557 --> 00:12:35,692
Si os descubren, él muere.

240
00:12:35,727 --> 00:12:37,060
Eh, jefe.

241
00:12:37,544 --> 00:12:38,996
Tienes que pulir tus arengas.

242
00:13:02,086 --> 00:13:03,529
Encantador.

243
00:13:04,571 --> 00:13:05,889
Tu teléfono, hermano.

244
00:13:15,867 --> 00:13:18,252
Sé que tus amigos nos han seguido.

245
00:13:19,127 --> 00:13:21,630
Dime quién eres y será indoloro.

246
00:13:23,408 --> 00:13:25,576
Sabes que era de la
inteligencia argelina.

247
00:13:25,610 --> 00:13:28,345
- Yo ideé este procedimiento.
- Hemos visto un coche.

248
00:13:28,379 --> 00:13:30,581
¿Coche o coches?

249
00:13:30,615 --> 00:13:32,082
Si fueran franceses o americanos,

250
00:13:32,116 --> 00:13:33,584
serían dos coches.

251
00:13:33,618 --> 00:13:35,085
Si fueran israelíes, serían tres coches.

252
00:13:35,119 --> 00:13:36,286
¿Quiénes eran?

253
00:13:36,321 --> 00:13:37,588
Tus bravuconadas no están mal,

254
00:13:37,622 --> 00:13:39,223
pero si no te hubieras
cambiado de bando,

255
00:13:39,257 --> 00:13:40,424
¿por qué nos están
observando ahora mismo?

256
00:13:40,458 --> 00:13:41,458
Omar acaba de apuntar
con un arma a Amir.

257
00:13:41,492 --> 00:13:42,799
¿Tengo que eliminarle?

258
00:13:42,833 --> 00:13:44,158
Jefe, ¿lo estás viendo?

259
00:13:46,898 --> 00:13:48,232
Esperad.

260
00:13:48,782 --> 00:13:50,020
Es un farol.

261
00:13:51,636 --> 00:13:53,036
¿Omar?

262
00:13:53,745 --> 00:13:55,622
Lo has hecho bien aquí,

263
00:13:56,241 --> 00:13:58,584
pero no soy ninguna
de las cosas que temes.

264
00:13:59,944 --> 00:14:01,753
No soy un traidor,

265
00:14:02,421 --> 00:14:03,747
y no soy alguien que está aquí

266
00:14:03,781 --> 00:14:05,549
para aprovecharse de tus
éxitos como una sanguijuela.

267
00:14:05,583 --> 00:14:07,451
¿Y qué vamos a hacer?
¿Ver cómo le matan?

268
00:14:07,485 --> 00:14:09,253
Que nadie dispare, ¿me oís?

269
00:14:09,287 --> 00:14:11,308
Que nadie dispare. Es una orden.

270
00:14:11,342 --> 00:14:14,057
¿Quieres apuntarme con
un arma por precaución?

271
00:14:14,725 --> 00:14:16,143
Lo entiendo.

272
00:14:17,185 --> 00:14:19,229
Pero dejar que un animal
como el que tengo detrás

273
00:14:19,264 --> 00:14:20,397
haga lo mismo...

274
00:14:20,431 --> 00:14:22,099
lo encuentro terriblemente insultante.

275
00:14:22,133 --> 00:14:25,235
Y no he venido hasta
aquí para que me insulten.

276
00:14:30,341 --> 00:14:32,451
Le di mi palabra a un amigo.

277
00:14:34,244 --> 00:14:36,580
Déjame que la cumpla y
me apartaré de tu camino.

278
00:14:42,020 --> 00:14:43,407
Baja eso.

279
00:14:49,732 --> 00:14:51,395
¡Jabir!

280
00:14:56,200 --> 00:14:57,768
Por aquí.

281
00:14:59,767 --> 00:15:01,872
Si entra ahí, no
podremos verle ni oírle.

282
00:15:01,906 --> 00:15:04,107
Bueno, no hay modo de
mantener contacto visual.

283
00:15:04,142 --> 00:15:07,177
Predicador, a ver si puedes
encontrar alguna superficie

284
00:15:07,211 --> 00:15:09,029
donde usar el micrófono láser.

285
00:15:09,580 --> 00:15:10,881
Me pongo a ello.

286
00:15:17,722 --> 00:15:20,490
Un sitio arriesgado desde
el que operar, ¿no crees?

287
00:15:20,525 --> 00:15:22,125
Nos moveremos después.

288
00:15:25,196 --> 00:15:26,588
Aun así.

289
00:15:27,589 --> 00:15:30,258
Con tu perfil en ascenso,
tienes que ser más cuidadoso.

290
00:15:31,069 --> 00:15:32,502
Lo tendré en consideración.

291
00:15:47,185 --> 00:15:48,485
Levanta.

292
00:15:49,587 --> 00:15:51,905
Alguien ha venido a verte.

293
00:15:53,191 --> 00:15:55,525
¿Reconoces a este hombre?

294
00:15:59,788 --> 00:16:01,231
Era amigo de mi padre.

295
00:16:01,707 --> 00:16:02,999
Jefe, le tengo.

296
00:16:03,417 --> 00:16:04,735
Parece que a tu hermana le preocupa

297
00:16:04,769 --> 00:16:07,371
que no te hayas unido a nosotros
de forma voluntaria, Asim.

298
00:16:07,796 --> 00:16:09,373
El Sr. Khedani ha venido a comprobar

299
00:16:09,407 --> 00:16:10,574
si eres de verdad un fiel.

300
00:16:10,608 --> 00:16:12,384
Mina se equivoca.

301
00:16:13,343 --> 00:16:14,544
Quiero hacer el mismo sacrificio

302
00:16:14,579 --> 00:16:16,413
que hizo mi padre.

303
00:16:16,447 --> 00:16:18,390
Lo he pensado bien.

304
00:16:19,550 --> 00:16:21,768
Mina se beneficiará de mis actos.

305
00:16:23,454 --> 00:16:25,222
Soy portador de la luz
del poderoso califato

306
00:16:25,256 --> 00:16:26,925
que destruirá a todo
aquel que se le oponga.

307
00:16:28,459 --> 00:16:30,060
Creía que les había dicho
que mantuvieran esas cosas

308
00:16:30,094 --> 00:16:31,695
apagadas.

309
00:16:35,699 --> 00:16:36,742
Bien.

310
00:16:37,385 --> 00:16:40,203
Lo has visto por ti mismo.
El chico está dispuesto.

311
00:16:40,738 --> 00:16:44,541
Aun así, respeto el juramento
que le hiciste a su padre.

312
00:16:45,709 --> 00:16:47,002
Llévatelo.

313
00:16:47,794 --> 00:16:49,379
No somos asesinos.

314
00:16:50,481 --> 00:16:52,716
Su familia ya ha dado bastante.

315
00:16:53,967 --> 00:16:55,952
Llévatelo y vete.

316
00:17:12,903 --> 00:17:14,613
Eres un buen chico.

317
00:17:16,948 --> 00:17:18,631
¿Quieres quedarte?

318
00:17:22,680 --> 00:17:24,181
Sí.

319
00:17:24,706 --> 00:17:26,283
Deberías.

320
00:17:32,631 --> 00:17:34,991
Chicos, ¿qué está pasando ahí dentro?

321
00:17:36,676 --> 00:17:38,345
Salaam alaikum.

322
00:17:39,763 --> 00:17:40,997
Alaikum salaam.

323
00:17:55,480 --> 00:17:57,531
¿Qué coño acaba de pasar?

324
00:17:59,417 --> 00:18:01,251
Amir se va sin el chico.

325
00:18:16,987 --> 00:18:18,162
- ¡Jaz, entra en el coche!
- ¿Y qué?

326
00:18:18,190 --> 00:18:20,865
¿Le dejas sin más allí? La única
razón por la que hemos venido,

327
00:18:20,890 --> 00:18:22,421
la única razón por la que
tú nos has hecho venir...

328
00:18:22,446 --> 00:18:23,957
Has sido tú la que
casi hace que me maten.

329
00:18:23,991 --> 00:18:25,825
¿Pasando por delante con un paraguas?

330
00:18:25,860 --> 00:18:27,894
Has dejado al chico
allí para que se inmole.

331
00:18:28,874 --> 00:18:30,709
- No es así.
- ¡Tiene 14 años!

332
00:18:30,736 --> 00:18:32,537
Es un cebo. Hay un plan mayor.

333
00:18:32,571 --> 00:18:35,106
- ¡Has cambiado la misión!
- La misión ha cambiado.

334
00:18:35,140 --> 00:18:37,008
¡Basta! Vosotros dos, subid al coche.

335
00:18:43,446 --> 00:18:44,899
Vale, ¿qué ha pasado?

336
00:18:44,930 --> 00:18:46,782
¿Por qué has dejado al chico?

337
00:18:46,816 --> 00:18:49,451
No es una bomba, son dos.

338
00:18:51,946 --> 00:18:54,114
Cuando entré, pude ver salas

339
00:18:54,148 --> 00:18:55,726
llenas de nitrato de amonio.

340
00:18:55,760 --> 00:18:57,386
No se usa eso en una bomba suicida.

341
00:18:57,420 --> 00:18:59,986
Andando por el pasillo,
vi tuberías, clavos,

342
00:19:00,021 --> 00:19:02,289
metralla improvisada, detonadores,

343
00:19:02,323 --> 00:19:03,523
y luego está lo que escuché.

344
00:19:05,192 --> 00:19:07,527
Creía que les había dicho que
mantuvieran esas cosas apagadas.

345
00:19:07,562 --> 00:19:09,281
Era un escáner de radio.

346
00:19:09,964 --> 00:19:12,198
Por lo que distinguí, estaba conectada
con la centralita de Urgencias.

347
00:19:12,451 --> 00:19:15,201
Vale. Así que el plan
del buen samaritano.

348
00:19:15,236 --> 00:19:17,971
El chico se inmola, elimina
a unas cuantas personas

349
00:19:18,005 --> 00:19:19,673
y aparecen las unidades de emergencia.

350
00:19:20,334 --> 00:19:22,309
Entonces, detonan una
segunda carga más grande

351
00:19:22,343 --> 00:19:23,810
que ya habían dispuesto con antelación.

352
00:19:23,844 --> 00:19:26,166
Esta vez, matan a policías,
personal sanitario,

353
00:19:26,200 --> 00:19:27,948
- voluntarios...
- En planes así,

354
00:19:27,982 --> 00:19:29,849
los chicos como Asim son sustituibles.

355
00:19:29,884 --> 00:19:31,818
Si hubiera sacado al chico,
lo habrían reemplazado

356
00:19:31,852 --> 00:19:33,848
y el verdadero ataque
habría seguido su marcha.

357
00:19:37,358 --> 00:19:38,825
De acuerdo, subdirectora Campbell.

358
00:19:38,859 --> 00:19:39,873
Parece que hemos descubierto algo nuevo.

359
00:19:39,907 --> 00:19:41,661
Al parecer, el chico es parte
de un ataque más grande

360
00:19:41,696 --> 00:19:43,129
contra un objetivo desconocido.

361
00:19:43,164 --> 00:19:44,297
Seguimos hablando de París

362
00:19:44,332 --> 00:19:46,066
en las próximas 12 o 24 horas.

363
00:19:46,527 --> 00:19:47,901
Identificaremos posibles objetivos,

364
00:19:47,935 --> 00:19:49,469
pero nos llevará un tiempo.

365
00:19:51,907 --> 00:19:54,708
Concierto de rock. Dome de París,
a las ocho de la noche de mañana.

366
00:19:54,742 --> 00:19:56,476
Partido de liga en el Stade du France.

367
00:19:56,510 --> 00:19:57,978
Se abren las puertas a las cuatro.

368
00:19:58,012 --> 00:19:59,479
Ya han actuado en conciertos y estadios.

369
00:19:59,513 --> 00:20:00,513
Esta célula no se repite.

370
00:20:00,548 --> 00:20:02,148
¡Venga! ¡Es París!

371
00:20:02,183 --> 00:20:04,851
Tiene que haber cientos de
festivales, conferencias...

372
00:20:05,254 --> 00:20:08,655
Dalton, tengo que contactar con la DGSE.

373
00:20:08,689 --> 00:20:10,890
Hay simplemente demasiados
objetivos potenciales

374
00:20:10,925 --> 00:20:13,526
y muy poco tiempo para que podamos

375
00:20:13,561 --> 00:20:15,495
identificarlos en menos de 12 horas.

376
00:20:15,529 --> 00:20:17,764
Tenéis a la vista a Asim, ¿correcto?

377
00:20:17,798 --> 00:20:19,833
Sí. Predicador y McG
están allí ahora mismo.

378
00:20:19,867 --> 00:20:21,768
Pase lo que pase, que sigan con él.

379
00:20:21,802 --> 00:20:24,404
Si no son capaces de encontrar
el objetivo más grande,

380
00:20:24,438 --> 00:20:25,839
eliminarán al chico,

381
00:20:25,873 --> 00:20:27,874
y esperemos que eso baste.

382
00:20:27,908 --> 00:20:29,776
Entretanto, yo averiguaré

383
00:20:29,810 --> 00:20:31,211
sus intenciones por mi cuenta.

384
00:20:31,245 --> 00:20:32,412
Tú haz lo mismo por la tuya.

385
00:20:32,446 --> 00:20:34,514
Va a ser una noche muy larga.

386
00:20:34,548 --> 00:20:36,290
Bueno, dormiré cuando vosotros durmáis.

387
00:20:36,324 --> 00:20:37,953
Recibido.

388
00:20:38,786 --> 00:20:42,022
Vale. Predicador, McG,
¿habéis escuchado?

389
00:20:42,056 --> 00:20:43,456
Afirmativo.

390
00:20:43,491 --> 00:20:44,537
¿Tenéis movimiento ahí?

391
00:20:44,571 --> 00:20:46,126
No. Negativo.

392
00:20:46,160 --> 00:20:47,527
Sabemos el qué,

393
00:20:47,561 --> 00:20:49,256
pero no sabemos ni
el dónde ni el cuándo.

394
00:20:49,923 --> 00:20:51,824
Quizá podríamos seguir al chico.

395
00:20:51,932 --> 00:20:54,467
Si esperamos, será muy tarde.

396
00:20:54,502 --> 00:20:55,935
Tenemos que averiguar dónde se dirige

397
00:20:55,970 --> 00:20:57,568
si queremos tener alguna
oportunidad de salvarlo.

398
00:21:00,641 --> 00:21:02,311
¿Alguna idea?

399
00:21:03,684 --> 00:21:05,111
Una.

400
00:21:13,988 --> 00:21:15,588
Predicador, ¿crees que
nos han descubierto?

401
00:21:15,623 --> 00:21:17,368
Algo les ha puesto en alerta.

402
00:21:17,452 --> 00:21:19,829
Tenemos un problema, jefe.

403
00:21:20,761 --> 00:21:21,761
¿Jefe?

404
00:21:21,796 --> 00:21:23,763
¿Está interfiriendo el tiempo?

405
00:21:23,798 --> 00:21:25,565
Parece que la señal
está siendo intervenida.

406
00:21:25,599 --> 00:21:27,467
¿Oyes la estática?

407
00:21:27,501 --> 00:21:29,069
¿Deberíamos ir a mirar?

408
00:21:31,305 --> 00:21:33,006
¿Por qué no?

409
00:21:37,011 --> 00:21:40,146
Todo lo que quería esa chica era
mantener a su hermano a salvo.

410
00:21:40,181 --> 00:21:42,315
Es un chico de 14 años
y Amir le ha dejado allí.

411
00:21:42,349 --> 00:21:43,783
No tuvo elección, Jaz.

412
00:21:43,818 --> 00:21:46,486
¿Quién lo dice? ¿Cómo lo sabemos?

413
00:22:01,202 --> 00:22:02,705
¿Sr. Khedani?

414
00:22:04,171 --> 00:22:05,772
¿Dónde está Asim?

415
00:22:05,806 --> 00:22:07,173
Sigue con la gente de Omar.

416
00:22:07,208 --> 00:22:09,008
Necesito saber dónde están sus cosas.

417
00:22:09,043 --> 00:22:10,710
- ¿Le ha visto?
- No tengo tiempo para esto.

418
00:22:10,745 --> 00:22:12,006
¿Le ha visto?

419
00:22:12,813 --> 00:22:15,259
Sí, y le he dejado allí,

420
00:22:15,816 --> 00:22:17,650
porque está dispuesto a sacrificarse,

421
00:22:17,685 --> 00:22:20,153
y tú me has hecho perder el tiempo
haciéndome venir hasta aquí.

422
00:22:22,523 --> 00:22:24,491
Quizá estar infiltrado tantos años

423
00:22:24,525 --> 00:22:26,145
le ha nublado el juicio.

424
00:22:26,527 --> 00:22:29,562
Quizá poner en riesgo a un
chico le parece algo aceptable.

425
00:22:29,597 --> 00:22:31,498
Vale, créeme, Amir no haría eso.

426
00:22:31,532 --> 00:22:33,700
- ¿Cómo lo sabemos?
- Oye, Jaz, ¿se te ha ocurrido

427
00:22:33,734 --> 00:22:35,401
que, quizá, cuando formo un equipo,

428
00:22:35,436 --> 00:22:37,704
me tomo la molestia de estudiar
hasta el último detalle a la persona

429
00:22:37,738 --> 00:22:39,992
antes de ponerla en situación de riesgo?

430
00:22:44,945 --> 00:22:46,579
Si te dijo algo, si anotó algo,

431
00:22:46,614 --> 00:22:48,581
- lo necesito.
- ¿Para asegurarse de que muere,

432
00:22:48,616 --> 00:22:50,016
de que mata al máximo
número de personas?

433
00:22:50,050 --> 00:22:52,152
Cualquier cosa que dijera,
cualquier cosa que le dieran.

434
00:22:52,186 --> 00:22:54,965
¿Por qué tendría que decírselo?
¿Por qué se me ocurrió llamar?

435
00:22:55,890 --> 00:22:58,925
Si tengo que conseguirlo de otra forma,

436
00:22:58,959 --> 00:23:00,760
lo haré.

437
00:23:16,410 --> 00:23:18,044
Aquí, tome.

438
00:23:18,078 --> 00:23:20,046
Le ha arrebatado la
vida y no es bastante,

439
00:23:20,080 --> 00:23:21,367
así que lléveselo.

440
00:23:21,916 --> 00:23:23,550
Llévese todo lo que tiene y márchese.

441
00:23:30,424 --> 00:23:32,252
La hermana pequeña de Amir...

442
00:23:33,260 --> 00:23:35,005
era un prodigio del piano.

443
00:23:36,664 --> 00:23:38,398
De hecho, era tan buena con 14 años

444
00:23:38,432 --> 00:23:41,011
que le pidieron que se uniera
a la Filarmónica de Líbano.

445
00:23:42,503 --> 00:23:44,470
El primer día de ensayos,

446
00:23:44,505 --> 00:23:46,266
se suponía que Amir
debía llevarla en coche.

447
00:23:47,141 --> 00:23:48,875
Excepto que es un chaval
de 19 años, ¿verdad?

448
00:23:48,909 --> 00:23:50,577
Y tiene... tiene una
larga noche por delante

449
00:23:50,611 --> 00:23:52,106
con sus amigos

450
00:23:53,113 --> 00:23:55,815
y le pide que use el autobús.

451
00:23:58,853 --> 00:24:00,553
La bomba al explotar hace
que el autobús se desintegre

452
00:24:00,588 --> 00:24:02,088
en trozos tan diminutos,

453
00:24:02,122 --> 00:24:03,723
que todo cuanto pueden hacer
es identificar a las víctimas

454
00:24:03,757 --> 00:24:05,536
por el ADN.

455
00:24:06,660 --> 00:24:08,261
Así que sí,

456
00:24:08,295 --> 00:24:11,431
yo diría que la decisión
de dejar a Amir atrás,

457
00:24:11,465 --> 00:24:14,378
probablemente, no sea la más
fácil que haya tomado Amir.

458
00:24:35,425 --> 00:24:36,758
Despejado.

459
00:24:36,783 --> 00:24:38,717
Todo despejado.

460
00:24:45,199 --> 00:24:46,599
¿Dónde han ido?

461
00:24:52,406 --> 00:24:54,293
Una trampilla.

462
00:24:54,999 --> 00:24:56,276
Cuidado.

463
00:24:59,376 --> 00:25:00,780
Hay una bomba trampa.

464
00:25:06,353 --> 00:25:07,687
Eso ha sido una cegadora.

465
00:25:07,721 --> 00:25:09,122
Por eso se han marchado.

466
00:25:09,156 --> 00:25:11,658
La DGSE debe de haber alertado
a los grupos antiterroristas.

467
00:25:11,692 --> 00:25:12,825
Es una redada.

468
00:25:16,196 --> 00:25:18,164
Al cuerno la cooperación
con los franceses.

469
00:25:21,028 --> 00:25:24,361
Por favor, no disparen.
No somos un peligro.

470
00:25:27,875 --> 00:25:29,876
Tiene que ser una broma.

471
00:25:33,650 --> 00:25:35,315
Nos pidieron ayuda.

472
00:25:35,349 --> 00:25:36,851
Nos dijeron que no se interpondrían.

473
00:25:36,886 --> 00:25:38,253
Si su idea de no interponerse

474
00:25:38,287 --> 00:25:40,055
es torpedear toda la operación

475
00:25:40,089 --> 00:25:41,923
arrestando a dos miembros de mi equipo

476
00:25:41,957 --> 00:25:43,425
y perdiendo al chico que va
a ponerse un chaleco bomba

477
00:25:43,459 --> 00:25:44,993
en las próximas 12 horas,

478
00:25:45,027 --> 00:25:46,094
la próxima vez que nos
llamen pidiendo ayuda

479
00:25:46,128 --> 00:25:47,895
se la pueden meter por el...

480
00:25:48,919 --> 00:25:49,697
culo.

481
00:25:49,732 --> 00:25:51,099
Se la pueden meter por el culo.

482
00:25:51,133 --> 00:25:52,400
¿Qué?

483
00:25:52,435 --> 00:25:54,202
Dalton vuelve a estar conectado.

484
00:25:54,236 --> 00:25:55,437
Bien.

485
00:25:55,471 --> 00:25:57,172
Dalton, ¿qué tenéis?

486
00:25:57,206 --> 00:25:58,873
Bueno, Jaz ha recogido
a Predicador y McG.

487
00:25:58,908 --> 00:26:00,375
Seguimos sin noticias
del chico. Aún no sabemos

488
00:26:00,409 --> 00:26:02,077
dónde o cuándo se producirá el ataque.

489
00:26:02,111 --> 00:26:03,711
¿Algún avance de las
autoridades francesas?

490
00:26:04,135 --> 00:26:06,674
No, no tenemos nada y
ellos no tienen nada.

491
00:26:09,218 --> 00:26:10,919
Me encantaría decirte
que se va a producir

492
00:26:10,953 --> 00:26:12,954
una heroicidad en las próximas 11 horas,

493
00:26:12,988 --> 00:26:16,057
pero una célula como esta,
tras una redada como aquella...

494
00:26:16,092 --> 00:26:17,625
pone el piloto automático.

495
00:26:17,660 --> 00:26:20,061
No habrá información que obtener.

496
00:26:20,096 --> 00:26:22,230
No habrá comunicaciones que interceptar.

497
00:26:22,570 --> 00:26:24,599
No tenemos margen de maniobra.

498
00:26:26,469 --> 00:26:28,403
Tengo que ver a Omar.

499
00:26:28,826 --> 00:26:31,139
Tengo una dirección suya. La
encontré entre las cosas de Asim.

500
00:26:31,173 --> 00:26:33,041
Amir.

501
00:26:33,075 --> 00:26:34,809
Con el debido respeto a tus capacidades,

502
00:26:34,844 --> 00:26:36,444
la DGSE hizo una redada en su complejo

503
00:26:36,479 --> 00:26:38,113
dos horas después de marcharte tú.

504
00:26:38,147 --> 00:26:40,148
Omar va a asumir que
tú eres el traidor...

505
00:26:40,182 --> 00:26:41,816
Subdirectora Campbell, lo sé.

506
00:26:41,851 --> 00:26:42,884
Lo que significa que
no estarás metiéndote

507
00:26:42,918 --> 00:26:44,486
en la guarida del lobo.

508
00:26:44,520 --> 00:26:45,787
Te estarás metiendo en la boca del lobo,

509
00:26:45,821 --> 00:26:47,055
disfrazado de filete.

510
00:26:47,089 --> 00:26:48,623
Omar cree que soy el traidor,

511
00:26:48,657 --> 00:26:50,625
lo que significa que mi
aparición le confundirá.

512
00:26:51,099 --> 00:26:53,461
Puedo usar esa confusión.
Puedo tejer una historia.

513
00:26:53,496 --> 00:26:55,296
Decirle que, en efecto, hay un traidor,

514
00:26:55,331 --> 00:26:57,665
pero que no soy yo, sino Jabir.

515
00:26:57,980 --> 00:26:59,834
Puedo mostrarle las pruebas:

516
00:26:59,869 --> 00:27:01,436
cuentas de banco,
registros de confidente

517
00:27:01,470 --> 00:27:03,304
- en la DGSE...
- Vale,

518
00:27:03,339 --> 00:27:05,907
les convences a priori de
que no te metan una bala.

519
00:27:05,941 --> 00:27:07,408
¿Luego qué?

520
00:27:07,443 --> 00:27:08,992
Luego no sé. Ya iremos viendo.

521
00:27:11,869 --> 00:27:14,849
Jefe. Omar tiene todas las respuestas.

522
00:27:14,884 --> 00:27:16,184
Dónde va a estar Asim,

523
00:27:16,218 --> 00:27:18,353
cuándo se va a producir el ataque.

524
00:27:18,387 --> 00:27:19,954
- Es nuestra única oportunidad...
- Sí, pero eso no significa

525
00:27:19,989 --> 00:27:21,422
que la aprovechemos.

526
00:27:21,457 --> 00:27:22,690
Volver allí tú solo

527
00:27:22,725 --> 00:27:23,925
es una mala idea.

528
00:27:23,959 --> 00:27:25,360
No iré solo.

529
00:27:47,488 --> 00:27:49,073
Vale, le tengo.

530
00:27:49,949 --> 00:27:52,076
Le tengo. Se aproxima a la puerta.

531
00:27:52,855 --> 00:27:54,155
La puerta se abre.

532
00:27:54,190 --> 00:27:55,456
Hamid Khedani. Estás a salvo.

533
00:27:55,491 --> 00:27:56,558
Es Omar.

534
00:27:56,592 --> 00:27:57,892
Gracias a Dios.

535
00:27:59,041 --> 00:28:00,022
Tenemos un problema.

536
00:28:00,057 --> 00:28:02,463
Lo sé, hermano. Pasa, pasa, hermano.

537
00:28:05,061 --> 00:28:06,067
Le he perdido.

538
00:28:06,101 --> 00:28:08,551
Se dirigen a la parte de arriba.

539
00:28:10,303 --> 00:28:11,639
Vale, le tengo.

540
00:28:11,674 --> 00:28:13,675
¿Qué te parece la casa?

541
00:28:13,709 --> 00:28:15,476
De locos, ¿verdad?

542
00:28:15,511 --> 00:28:17,979
Se la compré a una vieja viuda
que no estaba en sus cabales.

543
00:28:18,013 --> 00:28:20,438
¿Te creerías que le gustaban
las lámparas de araña?

544
00:28:21,116 --> 00:28:23,251
Tengo fuentes en todas partes:

545
00:28:23,285 --> 00:28:27,361
gente a la que pago en los EE. UU.,
en Alemania y aquí en Francia.

546
00:28:28,738 --> 00:28:31,092
La redada no fue trabajo de detectives.

547
00:28:31,126 --> 00:28:34,202
- La DGSE fue alertada por...
- ¡Jabir!

548
00:28:35,494 --> 00:28:37,065
¿Qué haces aún aquí?

549
00:28:37,455 --> 00:28:39,167
No me gusta. Algo pasa.

550
00:28:39,201 --> 00:28:40,401
Me equivocaba contigo, hermano.

551
00:28:40,436 --> 00:28:42,403
Es una hora y media de viaje.

552
00:28:42,438 --> 00:28:44,072
Me pongo en marcha.

553
00:28:45,808 --> 00:28:47,089
No te preocupes.

554
00:28:48,470 --> 00:28:50,384
Veo a Jabir moviéndose.

555
00:28:51,981 --> 00:28:53,448
Se dirige al coche.

556
00:28:53,482 --> 00:28:54,882
Vale. Predicador, ve con McG.

557
00:28:54,917 --> 00:28:56,551
Quiero que os quedéis con Jabir.

558
00:28:56,585 --> 00:28:58,786
A ver si os conduce
hasta Asim y la bomba.

559
00:28:58,821 --> 00:29:00,088
Jaz y yo cubriremos a Amir.

560
00:29:00,122 --> 00:29:01,723
Vale, recibido.

561
00:29:03,659 --> 00:29:04,959
Ven.

562
00:29:04,994 --> 00:29:06,525
Ya sé quién nos ha traicionado.

563
00:29:20,609 --> 00:29:23,211
Traición. Lo sé todo al respecto.

564
00:29:23,709 --> 00:29:25,980
Solo me alegro de que no
hayas caído en su trampa.

565
00:29:26,337 --> 00:29:27,588
Mina.

566
00:29:28,464 --> 00:29:29,584
Omar tiene a Mina.

567
00:29:29,618 --> 00:29:32,218
Sí, ya la veo. La veo.

568
00:29:43,999 --> 00:29:45,500
¿Cómo lo habéis sabido?

569
00:29:45,534 --> 00:29:47,135
La descubrí llamando a la policía

570
00:29:47,169 --> 00:29:48,503
tras la redada.

571
00:29:48,537 --> 00:29:51,773
Citaba a Omar, y a ti, Hamid.

572
00:29:52,196 --> 00:29:54,699
Te pidió un favor, luego
nos traicionó a todos.

573
00:29:55,783 --> 00:29:58,536
Vale, Jaz. Es hora de intervenir.

574
00:29:59,148 --> 00:30:01,482
Yo me ocupo del de barba
y del de la camisa roja.

575
00:30:01,517 --> 00:30:03,184
Quiero que tú te encargues
de Omar y del jefe.

576
00:30:03,791 --> 00:30:04,819
Objetivo adquirido.

577
00:30:11,293 --> 00:30:13,044
¿Qué vamos a hacer con ella?

578
00:30:15,428 --> 00:30:16,631
Lo he pensado

579
00:30:16,665 --> 00:30:20,268
y creo que lo mejor es matarla.

580
00:30:23,005 --> 00:30:24,706
Mierda, estoy a ciegas.

581
00:30:24,740 --> 00:30:26,808
Vale, yo sigo teniendo visión.
Quiero que te desplaces.

582
00:30:26,842 --> 00:30:28,209
Me muevo.

583
00:30:28,243 --> 00:30:29,277
Avísame cuando estés
en posición de tiro.

584
00:30:33,982 --> 00:30:35,383
Tú honraste a su padre

585
00:30:35,417 --> 00:30:37,051
y su agradecimiento
es querer destruirte.

586
00:30:43,759 --> 00:30:45,249
Deberías ser tú.

587
00:30:46,261 --> 00:30:48,496
¡No, no!

588
00:30:48,530 --> 00:30:49,962
No...

589
00:30:50,991 --> 00:30:52,509
Jaz, ¿estatus?

590
00:30:52,544 --> 00:30:53,735
20 segundos.

591
00:30:53,769 --> 00:30:55,169
¡No!

592
00:30:55,204 --> 00:30:57,171
¡No!

593
00:30:59,274 --> 00:31:00,241
10 segundos.

594
00:31:00,275 --> 00:31:02,043
Recibido.

595
00:31:02,475 --> 00:31:03,578
El jefe es objetivo tuyo.

596
00:31:19,294 --> 00:31:21,062
Tú eres el traidor.

597
00:31:30,072 --> 00:31:31,506
Sí.

598
00:31:31,540 --> 00:31:33,708
Yo soy el traidor.

599
00:31:33,742 --> 00:31:37,612
He dedicado mi vida a
detener a hombres como tú

600
00:31:37,646 --> 00:31:39,947
y no dormiré hasta que todos vosotros

601
00:31:39,982 --> 00:31:41,616
estéis en el infierno que os merecéis.

602
00:31:44,153 --> 00:31:46,120
Ya está.

603
00:31:46,155 --> 00:31:47,622
Ya está, estás a salvo.

604
00:31:47,656 --> 00:31:49,123
¿Quién eres tú?

605
00:31:49,396 --> 00:31:50,892
Alguien que se preocupa.

606
00:31:50,926 --> 00:31:52,483
Vamos.

607
00:31:53,359 --> 00:31:55,129
Vale, salimos.

608
00:31:55,164 --> 00:31:56,464
Cuento cuatro tangos abatidos.

609
00:31:56,498 --> 00:31:58,099
Entendido. Está todo despejado.

610
00:32:10,960 --> 00:32:14,048
Dalton, tenemos
problemas. Asim se mueve.

611
00:32:14,082 --> 00:32:15,817
El chico se mueve.

612
00:32:16,173 --> 00:32:17,485
Predicador y McG le siguen,

613
00:32:17,519 --> 00:32:19,320
pero el chico ya lleva el chaleco.

614
00:32:19,354 --> 00:32:21,122
Entendido. Me muevo.

615
00:32:24,431 --> 00:32:26,294
Seguimos persiguiendo a Asim.

616
00:32:26,684 --> 00:32:27,929
Pero no sabemos aún dónde se dirigen.

617
00:32:27,963 --> 00:32:29,330
¿Dalton?

618
00:32:29,364 --> 00:32:30,565
Sí, hemos registrado la casa de Omar,

619
00:32:30,599 --> 00:32:32,099
no hemos conseguido nada. Mina dice

620
00:32:32,134 --> 00:32:33,301
que tampoco ha escuchado nada.

621
00:32:33,335 --> 00:32:34,402
¿Estamos seguros de que está a salvo?

622
00:32:34,436 --> 00:32:35,903
La DGSE la ha recogido.

623
00:32:35,938 --> 00:32:37,505
La tienen en un lugar seguro.

624
00:32:37,539 --> 00:32:39,006
El coche de Asim se dirige a la A6.

625
00:32:39,041 --> 00:32:41,075
Eso le sitúa en el centro
de la ciudad en 70 minutos.

626
00:32:41,109 --> 00:32:43,277
A las nueve del domingo. ¿Qué tenemos?

627
00:32:43,312 --> 00:32:44,278
No puede ser ni el concierto
ni el partido de fútbol.

628
00:32:44,313 --> 00:32:46,078
Descártalos.

629
00:32:47,538 --> 00:32:49,016
Predicador, ¿estás lo bastante
cerca del coche de Jabir

630
00:32:49,051 --> 00:32:50,958
para capturar su identificador GPS?

631
00:32:51,520 --> 00:32:53,087
El identificador, sí.

632
00:32:53,121 --> 00:32:54,822
Si obtenemos el
identificador, podemos usarlo

633
00:32:54,857 --> 00:32:56,491
para rastrear todos los
movimientos del coche de Jabir.

634
00:32:56,525 --> 00:32:57,625
Quizá tengamos suerte.
Quizá hayan reconocido

635
00:32:57,659 --> 00:32:58,860
el lugar donde quieren poner la bomba.

636
00:32:58,894 --> 00:32:59,861
Bien.

637
00:32:59,895 --> 00:33:01,295
De acuerdo.

638
00:33:01,330 --> 00:33:03,364
Voy a hacer eso.

639
00:33:03,398 --> 00:33:06,133
Capturando la telemetría del coche.

640
00:33:06,168 --> 00:33:08,936
- Vamos.
- Tengo algo.

641
00:33:08,971 --> 00:33:10,171
La recogida de datos muestra

642
00:33:10,205 --> 00:33:11,339
tres viajes al mismo lugar

643
00:33:11,365 --> 00:33:12,866
en las tres últimas semanas.

644
00:33:12,908 --> 00:33:14,375
Es un lugar vacío,

645
00:33:14,409 --> 00:33:15,828
pero aquí dice que los domingos

646
00:33:15,863 --> 00:33:18,279
se convierte en un mercado
de agricultores y una feria.

647
00:33:18,313 --> 00:33:20,815
Dalton, tenemos el objetivo.

648
00:33:20,849 --> 00:33:22,116
Marché-Des-Fils.

649
00:33:22,150 --> 00:33:23,518
El mercado de agricultores.

650
00:33:24,074 --> 00:33:25,326
Van a por familias.

651
00:33:44,851 --> 00:33:46,587
Vale, cada propietario de puesto,

652
00:33:46,621 --> 00:33:48,627
toda persona empujando un carrito
que no lleve un niño dentro,

653
00:33:48,647 --> 00:33:50,648
cualquiera que cargue con
algo que sea demasiado grande.

654
00:33:50,683 --> 00:33:53,305
Hay una segunda bomba escondida.

655
00:33:55,287 --> 00:33:56,921
Estamos pasando
reconocimiento facial a todos

656
00:33:56,956 --> 00:33:58,775
ahora mismo. ¿Cuándo esperamos a Asim?

657
00:33:58,809 --> 00:34:01,292
La ubicación de McGuire muestra
a ambos coches, a dos minutos.

658
00:34:01,327 --> 00:34:03,428
Si el chico con la
bomba llega al mercado,

659
00:34:03,462 --> 00:34:05,359
tenemos que abatirle
antes de que entre en él.

660
00:34:05,998 --> 00:34:07,219
¿Tenéis algo ya?

661
00:34:07,253 --> 00:34:09,234
¿Antecedentes penales?
¿Listas de prohibido volar?

662
00:34:09,268 --> 00:34:10,735
Tenemos a un ladrón
de coches que trabaja

663
00:34:10,769 --> 00:34:12,604
en una de esas tahonas
en periodo de prueba.

664
00:34:12,638 --> 00:34:14,472
Una mujer que disparó
a un intruso en su casa,

665
00:34:14,507 --> 00:34:16,441
pero sus tres hijos trabajan
en el puesto... No es ella.

666
00:34:16,475 --> 00:34:18,822
Vale, allá vamos. Están aparcando.

667
00:34:31,357 --> 00:34:33,258
McGuire y Predicador,
listos para disparar.

668
00:34:42,167 --> 00:34:43,522
En posición.

669
00:34:44,970 --> 00:34:46,525
Ni rastro de la segunda bomba.

670
00:34:47,609 --> 00:34:48,973
¿Vamos a dejar que salga

671
00:34:49,008 --> 00:34:50,542
o queremos abatirlo en el coche?

672
00:34:50,576 --> 00:34:51,447
Esperad.

673
00:34:51,844 --> 00:34:53,378
Dadle la oportunidad de cambiar de idea.

674
00:34:53,897 --> 00:34:55,013
Creo que no va a hacerlo.

675
00:34:55,047 --> 00:34:57,782
Además, podríamos alertar
al segundo suicida.

676
00:35:05,224 --> 00:35:07,191
Vale, dejadle llegar hasta la barrera.

677
00:35:07,226 --> 00:35:08,726
Si cruza de ahí,

678
00:35:08,761 --> 00:35:10,028
le abatimos.

679
00:35:38,724 --> 00:35:41,225
Asim está a 30 metros de la entrada.

680
00:35:48,041 --> 00:35:49,709
25.

681
00:35:56,742 --> 00:35:57,909
20.

682
00:36:11,657 --> 00:36:12,724
Jefe...

683
00:36:17,896 --> 00:36:20,131
Sin rastro aún de la segunda bomba.

684
00:36:20,165 --> 00:36:21,829
Preparaos para disparar.

685
00:36:35,843 --> 00:36:37,081
Se ha parado.

686
00:37:08,814 --> 00:37:11,012
Amir tiene razón. No va a hacerlo.

687
00:37:11,046 --> 00:37:13,151
Jabir le va a obligar o
va a montar una escena.

688
00:37:13,185 --> 00:37:15,553
En cualquier caso, el segundo
suicida va a enterarse.

689
00:37:20,966 --> 00:37:22,389
Está retrocediendo.

690
00:37:29,401 --> 00:37:30,835
A mis once en punto.

691
00:37:30,869 --> 00:37:32,537
Delantal amarillo, camioneta
blanca. Puesto de frutas.

692
00:37:32,571 --> 00:37:34,806
Es el suicida principal.

693
00:37:53,525 --> 00:37:55,193
Jabir tiene un segundo detonador.

694
00:37:57,797 --> 00:37:59,064
Jabir neutralizado.

695
00:37:59,098 --> 00:38:00,631
Jefe, no tengo tiro.

696
00:38:00,666 --> 00:38:02,200
Jefe, no tengo tiro.

697
00:38:10,843 --> 00:38:12,543
Le tengo. Le tengo. Le tengo. Le tengo.

698
00:38:12,578 --> 00:38:14,276
Esconde eso.

699
00:38:15,914 --> 00:38:17,903
La policía francesa ha llegado.

700
00:38:34,233 --> 00:38:35,867
Vale, ya está. Bomba desarmada.

701
00:38:35,901 --> 00:38:37,826
Objetivo abatido. Nos largamos.

702
00:38:56,555 --> 00:38:58,443
Parece que el instinto
de Amir era correcto.

703
00:38:59,057 --> 00:39:01,626
Sí, pero ha descubierto su tapadera.

704
00:39:01,660 --> 00:39:03,532
No podrá volver a infiltrarse.

705
00:39:04,096 --> 00:39:05,409
No necesariamente.

706
00:39:05,798 --> 00:39:07,365
Todos los que sabían
que estaba infiltrado

707
00:39:07,399 --> 00:39:08,933
han muerto en casa de Omar.

708
00:39:08,967 --> 00:39:11,803
Además, la DGSE ha señalado
a Omar como el traidor.

709
00:39:11,837 --> 00:39:14,205
Pero te olvidas de una persona:

710
00:39:14,239 --> 00:39:15,406
Mina.

711
00:39:15,440 --> 00:39:16,714
Conoce su identidad.

712
00:39:16,748 --> 00:39:18,068
Esa chica mantendrá su tapadera

713
00:39:18,102 --> 00:39:19,506
hasta que se muera.

714
00:39:20,345 --> 00:39:22,113
La inteligencia francesa
llegará en cualquier momento

715
00:39:22,147 --> 00:39:23,594
para llevarte al aeropuerto.

716
00:39:24,616 --> 00:39:26,751
Los papeles para entrar en los EE. UU.,

717
00:39:26,785 --> 00:39:28,252
los contactos de todos
aquellos que te ayudarán

718
00:39:28,287 --> 00:39:29,377
en el proceso.

719
00:39:29,411 --> 00:39:31,322
Habrá comida, refugio, ropa...

720
00:39:31,356 --> 00:39:32,924
¿Y Asim?

721
00:39:34,313 --> 00:39:36,398
Asim fue reclutado contra su voluntad.

722
00:39:36,829 --> 00:39:39,263
Se rindió cuando llegó la policía.

723
00:39:39,298 --> 00:39:41,766
Eso es bueno. También ha proporcionado

724
00:39:41,800 --> 00:39:43,134
información esencial sobre la célula.

725
00:39:43,168 --> 00:39:44,489
Eso también es bueno.

726
00:39:45,437 --> 00:39:47,034
Llevará algún tiempo,

727
00:39:48,607 --> 00:39:50,274
pero los franceses me deben un favor.

728
00:39:50,309 --> 00:39:52,831
Y te sorprendería lo que pueden
hacer mis amigos de Washington.

729
00:39:54,646 --> 00:39:55,959
Construye un hogar,

730
00:39:56,682 --> 00:39:58,086
una vida,

731
00:39:58,684 --> 00:40:00,585
y Asim se reunirá contigo.

732
00:40:00,619 --> 00:40:01,965
Lo prometo.

733
00:40:03,322 --> 00:40:04,468
Gracias.

734
00:40:05,157 --> 00:40:06,428
No, Mina.

735
00:40:07,559 --> 00:40:09,056
Gracias a ti.

736
00:40:25,510 --> 00:40:26,990
El...

737
00:40:28,313 --> 00:40:30,494
miembro del equipo al que sustituiste...

738
00:40:32,651 --> 00:40:34,790
se llamaba Elijah Vallins.

739
00:40:36,855 --> 00:40:38,356
Hizo más locuras

740
00:40:38,390 --> 00:40:40,295
que cualquiera con
el que haya trabajado.

741
00:40:42,194 --> 00:40:45,196
Y, luego, un día, entra
por la puerta equivocada

742
00:40:45,230 --> 00:40:47,469
y se acabó.

743
00:40:49,201 --> 00:40:50,568
El...

744
00:40:50,602 --> 00:40:52,503
el caso es que

745
00:40:52,537 --> 00:40:54,267
yo iba justo detrás.

746
00:40:55,274 --> 00:40:57,145
Le sostuve cuando se desplomó.

747
00:40:58,377 --> 00:40:59,523
Lo siento.

748
00:41:00,679 --> 00:41:02,025
Sí.

749
00:41:02,714 --> 00:41:05,016
Así que, bueno,

750
00:41:05,050 --> 00:41:07,485
que te infiltraras de ese modo,

751
00:41:07,519 --> 00:41:08,819
probablemente me haya tocado una fibra

752
00:41:08,854 --> 00:41:10,575
que no sabía que tuviera.

753
00:41:13,025 --> 00:41:15,956
Una chica en apuros a
quien creí no poder ayudar.

754
00:41:17,429 --> 00:41:19,501
Quizá eso también tocara alguna fibra.

755
00:41:22,200 --> 00:41:23,935
Y...

756
00:41:23,969 --> 00:41:26,904
¿tu madre te ha hecho alguna
vez un desayuno tradicional?

757
00:41:26,939 --> 00:41:28,260
¿Mi madre?

758
00:41:29,408 --> 00:41:32,610
Digamos que no era
para nada tradicional.

759
00:41:32,644 --> 00:41:34,245
Sí, puedo verlo.

760
00:41:42,487 --> 00:41:44,388
¿Alguien quiere más?

761
00:41:44,423 --> 00:41:45,556
Todavía queda.

762
00:41:45,590 --> 00:41:46,655
¿Más?

763
00:41:46,690 --> 00:41:48,459
Creo que no voy a volver a comer jamás.

764
00:41:48,493 --> 00:41:49,794
Para que quede claro:

765
00:41:49,828 --> 00:41:50,962
tú te encargas del desayuno

766
00:41:50,996 --> 00:41:52,097
de ahora en adelante, Amir.

767
00:41:52,131 --> 00:41:53,164
En serio, tío.

768
00:41:53,198 --> 00:41:55,066
¿Te queda más de ese shakakan?

769
00:41:56,435 --> 00:41:57,435
Shakshuka.

770
00:41:57,469 --> 00:41:59,303
Trae para acá.

771
00:42:06,463 --> 00:42:10,176
www.subtitulamos.tv

