1
00:00:04,970 --> 00:00:07,268
¿Podemos volver a poner esto en marcha?

2
00:00:07,273 --> 00:00:09,670
La simplicidad de la
refrigeración por termosifón

3
00:00:09,675 --> 00:00:11,371
es pura elegancia.

4
00:00:11,376 --> 00:00:13,339
El dictado del capitalismo de que
hay que mejorar constantemente

5
00:00:13,344 --> 00:00:15,342
suele empujarnos más allá
del mayor de los logros

6
00:00:15,347 --> 00:00:17,611
hacia productos inferiores.

7
00:00:17,616 --> 00:00:19,412
¿Este es tu cerebro libre de drogas?

8
00:00:19,417 --> 00:00:22,082
No hagas que me avergüence
de la maría. Sé cosas.

9
00:00:22,087 --> 00:00:23,549
¿Eso es un sí?

10
00:00:23,554 --> 00:00:25,019
Porque, muy pronto, alguien verá

11
00:00:25,023 --> 00:00:26,153
que J. Edgar Hoover ha desaparecido

12
00:00:26,157 --> 00:00:27,323
y la línea temporal va
a empezar a cambiar.

13
00:00:27,327 --> 00:00:29,389
Si puedo encontrar agua, sí.

14
00:00:29,394 --> 00:00:30,594
Gary,

15
00:00:30,599 --> 00:00:32,197
¿puedes mirar si hay agua
en el asiento trasero?

16
00:00:32,201 --> 00:00:33,796
Me ha parecido ver algo debajo
de la chaqueta de Hoover.

17
00:00:33,800 --> 00:00:36,329
Por favor, no menciones su nombre.

18
00:00:36,334 --> 00:00:38,765
Ese tío me está dando
una grave indigestión.

19
00:00:38,770 --> 00:00:41,068
Será por los cigarros.

20
00:00:41,073 --> 00:00:43,372
O por el fanatismo.

21
00:00:44,275 --> 00:00:45,809
   

22
00:00:46,311 --> 00:00:49,709
Hay un refresco. ¿Con eso vale?

23
00:00:49,714 --> 00:00:53,045
- Vamos a averiguarlo.
- Mirad esto.

24
00:00:53,050 --> 00:00:55,047
Una radio.

25
00:00:55,052 --> 00:00:58,321
Podemos sintonizar las noticias.

26
00:01:00,658 --> 00:01:03,188
Las encantadoras y letales Balas Rubias

27
00:01:03,193 --> 00:01:04,591
siguen a la fuga.

28
00:01:04,596 --> 00:01:07,093
Se las ha visto yendo hacia el
este por la carretera Bankhead.

29
00:01:07,098 --> 00:01:08,295
Se recomienda ir con cuidado.

30
00:01:08,300 --> 00:01:10,730
Se considera que están
armadas y son peligrosas.

31
00:01:10,735 --> 00:01:12,732
No me puedo creer que
el nombre haya calado.

32
00:01:12,737 --> 00:01:14,367
Sí, y no han mencionado a Hoover,

33
00:01:14,372 --> 00:01:16,402
así que creen que sigue vivo.

34
00:01:16,407 --> 00:01:18,341
Pues no lo está.

35
00:01:18,943 --> 00:01:21,110
¿Qué...?

36
00:01:22,980 --> 00:01:24,510
¿Qué sucede?

37
00:01:24,515 --> 00:01:26,479
Hemos salido de apuros mayores.

38
00:01:26,484 --> 00:01:27,813
Ah, ¿sí?

39
00:01:27,818 --> 00:01:30,182
Mick no está. No podemos
contar con Astra.

40
00:01:30,187 --> 00:01:33,085
Zari se recupera del mal de amores
en una dimensión de bolsillo,

41
00:01:33,090 --> 00:01:36,054
- y yo he matado a J. Edgar Hoover.
- Ha sido un accidente.

42
00:01:36,059 --> 00:01:37,791
Y podría haberle pasado a
cualquier hombre de acero.

43
00:01:37,795 --> 00:01:39,058
No tiene gracia.

44
00:01:39,063 --> 00:01:41,327
Me he pasado la vida estudiando historia

45
00:01:41,332 --> 00:01:43,529
y asegurándome de que la misma
se preserva y se transmite.

46
00:01:43,534 --> 00:01:44,630
Al matar a Hoover,

47
00:01:44,635 --> 00:01:46,770
yo solo me he cargado todo el siglo XX.

48
00:01:46,775 --> 00:01:48,672
- Vamos a arreglarlo, ¿vale?
- ¿De verdad?

49
00:01:48,677 --> 00:01:50,608
Porque, sin Gideon y sin la nave,

50
00:01:50,613 --> 00:01:52,275
no puedes garantizar eso.

51
00:01:52,280 --> 00:01:54,812
- Nate, te estás hundiendo.
- He matado a alguien, Sara.

52
00:01:54,817 --> 00:01:57,447
Y, por primera vez en nuestras vidas,

53
00:01:57,452 --> 00:02:00,417
tenemos que aceptar que
eso puede ser permanente.

54
00:02:00,422 --> 00:02:02,685
- Mira...
- ¿Esposa? ¿Nate?

55
00:02:02,690 --> 00:02:03,954
Tenemos un grave problema.

56
00:02:03,959 --> 00:02:05,157
Hoover debía estar en un tren

57
00:02:05,161 --> 00:02:06,991
que parte de Midland hacia
Nueva York esta tarde.

58
00:02:06,996 --> 00:02:09,763
Si no está ahí, toda la línea
temporal quedará destrozada.

59
00:02:10,665 --> 00:02:11,828
No, no pasará eso.

60
00:02:11,833 --> 00:02:14,525
Nate, hay que salvar la historia,

61
00:02:14,530 --> 00:02:16,494
y tú eres el hombre
perfecto para hacerlo.

62
00:02:16,499 --> 00:02:18,863
Mientras la gente crea
que Hoover está vivo,

63
00:02:18,868 --> 00:02:20,832
la línea temporal seguirá su curso.

64
00:02:20,837 --> 00:02:22,934
No, no. Ya sé lo que estás pensando.

65
00:02:22,939 --> 00:02:24,635
No, no hay forma de que pueda
hacerme pasar por Hoover

66
00:02:24,640 --> 00:02:25,736
hasta llegar a Nueva York.

67
00:02:25,741 --> 00:02:28,108
Apenas pude hacerlo en
un pueblecito de Texas.

68
00:02:29,411 --> 00:02:31,175
¡Gary!

69
00:02:31,180 --> 00:02:34,746
¿Puedes lanzar un hechizo que
haga que se parezca a Hoover?

70
00:02:34,751 --> 00:02:37,081
   

71
00:02:37,086 --> 00:02:39,784
Técnicamente, sí. Pero...

72
00:02:39,789 --> 00:02:43,454
necesito la saliva de Hoover, uñas....

73
00:02:48,364 --> 00:02:51,598
O pelo.

74
00:02:53,334 --> 00:02:55,198
Ya podemos movernos, gente.

75
00:02:55,203 --> 00:02:56,500
Muy bien.

76
00:02:56,505 --> 00:03:00,737
Porque J. Edgar Hoover
tiene que coger el tren.

77
00:03:07,955 --> 00:03:15,455
www.subtitulamos.tv

78
00:03:24,400 --> 00:03:27,565
Yo lancé un hechizo para
resucitar a una máquina.

79
00:03:27,570 --> 00:03:29,033
No sé qué es esto.

80
00:03:29,038 --> 00:03:32,069
Reconocería esa sonrisa
engreída en cualquier parte.

81
00:03:32,074 --> 00:03:33,771
Es Gideon.

82
00:03:33,776 --> 00:03:35,573
No parece una máquina.

83
00:03:35,578 --> 00:03:38,209
No es exactamente una máquina, mami.

84
00:03:38,214 --> 00:03:41,712
Es un ordenador que habla.

85
00:03:41,717 --> 00:03:43,216
Normalmente.

86
00:03:44,086 --> 00:03:45,819
Hola, ordenador.

87
00:03:47,022 --> 00:03:48,319
Lo bueno

88
00:03:48,324 --> 00:03:50,154
es que parece que tu
magia vuelve a funcionar.

89
00:03:50,159 --> 00:03:53,290
Mi magia es una mierda.

90
00:03:53,295 --> 00:03:54,425
Para ya.

91
00:03:54,430 --> 00:03:57,194
Sigue siendo Gideon, ¿no?

92
00:03:57,199 --> 00:03:58,429
¿Cuánto es dos más dos?

93
00:04:00,736 --> 00:04:03,434
Ahí lo tienes.

94
00:04:06,307 --> 00:04:09,909
Los ordenadores son... muy emocionantes.

95
00:04:10,912 --> 00:04:12,976
Lo siento.

96
00:04:19,988 --> 00:04:21,418
- ¿Está lista?
- Todavía no.

97
00:04:21,423 --> 00:04:24,020
Tiene que terminar de fermentar.
Esta es solo la fase inicial.

98
00:04:24,025 --> 00:04:25,355
Pues tenemos que pensar

99
00:04:25,360 --> 00:04:26,658
en una distracción o algo,

100
00:04:26,662 --> 00:04:27,959
porque ese tren parte en cinco minutos,

101
00:04:27,963 --> 00:04:29,459
y Hoover tiene que estar en él.

102
00:04:29,464 --> 00:04:32,295
Y la gente creerá que así es.

103
00:04:32,300 --> 00:04:34,198
Porque no le mirarán a él.

104
00:04:34,202 --> 00:04:35,932
- No. Van...
- ¿Qué estás haciendo?

105
00:04:35,937 --> 00:04:37,467
a mirar

106
00:04:37,472 --> 00:04:40,770
a las mujeres más buscadas
de los Estados Unidos.

107
00:04:40,775 --> 00:04:42,506
¿Qué?

108
00:04:42,511 --> 00:04:44,407
No estoy muy seguro de esto.

109
00:04:44,412 --> 00:04:47,376
Seguidme la corriente. Vamos.

110
00:04:47,381 --> 00:04:49,781
Mi palabra de seguridad es
"competencias esenciales".

111
00:04:52,920 --> 00:04:54,182
Abran paso.

112
00:04:54,187 --> 00:04:55,885
Atención, hemos atrapado
a las Balas Rubias.

113
00:04:55,890 --> 00:04:57,586
Tendréis más noticias

114
00:04:57,591 --> 00:04:58,888
de las Balas Rubias.

115
00:04:58,893 --> 00:05:00,322
Así es, polis.

116
00:05:00,327 --> 00:05:01,657
¿A quién llamas poli?

117
00:05:01,662 --> 00:05:03,158
Somos de la Oficina de Investigación.

118
00:05:03,163 --> 00:05:04,193
Así es,

119
00:05:04,198 --> 00:05:06,528
y J. Edgar Hoover siempre atrapa
al delincuente. A las delincuentes.

120
00:05:06,533 --> 00:05:08,998
O a individuos que no están
conformes con su género.

121
00:05:09,003 --> 00:05:12,401
Necesito otros cuatro billetes
para mis acompañantes.

122
00:05:12,406 --> 00:05:15,004
¿Esas son las Balas Rubias?

123
00:05:15,009 --> 00:05:17,105
Sin duda no somos unas mojigatas.

124
00:05:17,110 --> 00:05:18,174
Es un placer.

125
00:05:18,179 --> 00:05:21,146
Sr. Hoover, deje que les busque
asientos a sus hombres y a usted.

126
00:05:26,786 --> 00:05:29,921
Nuestro compartimento más
seguro es la suite nupcial.

127
00:05:33,927 --> 00:05:37,692
En nombre de J. Edgar Hoover, tomo
posesión de este compartimento.

128
00:05:37,697 --> 00:05:39,961
Oh, no. Eso no es necesario.

129
00:05:39,966 --> 00:05:41,629
No queremos estropearles
la luna de miel.

130
00:05:41,634 --> 00:05:43,532
¿Estropearla? Chorradas.

131
00:05:43,537 --> 00:05:44,933
Tras las incursiones de Palmer,

132
00:05:44,938 --> 00:05:47,702
será un orgullo ayudar a un
patriota como el Sr. Hoover.

133
00:05:52,079 --> 00:05:54,209
- Vengan por aquí.
- Felicidades.

134
00:05:54,214 --> 00:05:56,714
- Gracias.
- Felicidades, que les vaya bien.

135
00:06:00,887 --> 00:06:03,285
Ha faltado poco.

136
00:06:03,290 --> 00:06:05,623
¿Puedes quitarnos esto?

137
00:06:06,860 --> 00:06:08,556
¿Qué son las incursiones de Palmer?

138
00:06:08,561 --> 00:06:09,958
Tras la Primera Guerra Mundial,

139
00:06:09,963 --> 00:06:12,726
a los Estados Unidos los
ponía nerviosos el comunismo,

140
00:06:12,731 --> 00:06:16,630
y Hoover y el Departamento de Justicia
detuvieron a miles de inmigrantes

141
00:06:16,635 --> 00:06:19,467
sindicalistas... A todo aquel que
oliera a organizaciones laborales.

142
00:06:19,472 --> 00:06:21,502
Todo un defensor de
los derechos civiles.

143
00:06:21,507 --> 00:06:23,605
Vino a introducir el sesgo racial

144
00:06:23,610 --> 00:06:25,039
en nuestro sistema judicial.

145
00:06:25,044 --> 00:06:28,342
Moralmente, es repulsivo.

146
00:06:28,347 --> 00:06:30,712
Pero, históricamente,

147
00:06:30,717 --> 00:06:33,180
es uno de los hombres más
importantes del siglo XX.

148
00:06:33,185 --> 00:06:35,817
Fundó el FBI. Lo
dirigió hasta su muerte.

149
00:06:35,822 --> 00:06:39,053
Bueno, los grandes hombres no
suelen ser buenas personas.

150
00:06:40,994 --> 00:06:43,190
Esa es la señal para que desaparezcamos.

151
00:06:43,195 --> 00:06:45,593
B, dame la llave.

152
00:06:45,598 --> 00:06:47,061
La llave.

153
00:06:47,066 --> 00:06:50,400
El manual del Departamento
del Tiempo y unos bombones.

154
00:06:51,837 --> 00:06:53,069
Saludad a Z de mi parte.

155
00:07:02,815 --> 00:07:05,112
Hola, capitanes.

156
00:07:05,117 --> 00:07:08,314
¿Ya estamos en casa? ¿Qué tal
ha ido el atraco al banco?

157
00:07:08,319 --> 00:07:10,951
¿Ya hemos descubierto quién
destruyó la Waverider?

158
00:07:10,956 --> 00:07:13,253
¿Hablo demasiado? ¿Hablo demasiado poco?

159
00:07:13,258 --> 00:07:15,388
- Creo que está un poco drogada.
- Yo diría que mucho.

160
00:07:15,393 --> 00:07:17,190
Seguimos en 1925.

161
00:07:17,195 --> 00:07:19,259
Y ahora estamos en un tren.

162
00:07:19,264 --> 00:07:21,865
¿Qué? ¿Adónde vamos?

163
00:07:22,968 --> 00:07:25,899
¿Pero adónde vamos todos realmente?

164
00:07:25,904 --> 00:07:28,235
¿Estás bien, Z? Creía que no consumías.

165
00:07:28,240 --> 00:07:30,236
No, no.

166
00:07:30,241 --> 00:07:33,873
Ya lo sé, pero me he descubierto
a mí misma en un viaje.

167
00:07:33,878 --> 00:07:37,977
Y en ese viaje me
acompañan estos ositos.

168
00:07:37,982 --> 00:07:41,651
Es un viaje a la carta.

169
00:07:45,423 --> 00:07:48,521
A la carta. "Alá" carta.

170
00:07:48,526 --> 00:07:49,822
Vale... Pues estaremos arriba.

171
00:07:49,827 --> 00:07:51,057
Sí. Si necesitas algo,

172
00:07:51,062 --> 00:07:53,025
no dudes en venir a buscarnos.

173
00:07:53,030 --> 00:07:55,295
Bueno, duda un poco.

174
00:07:55,300 --> 00:07:58,565
Duda mucho.

175
00:07:58,570 --> 00:08:01,133
Qué asco, mamás.

176
00:08:05,343 --> 00:08:08,074
Puede que ni siquiera
necesitemos esa poción.

177
00:08:08,079 --> 00:08:09,279
Podemos permanecer
escondidos en el camarote.

178
00:08:10,280 --> 00:08:12,544
¿Estás ahí, Speed?

179
00:08:12,549 --> 00:08:14,613
- ¿Speed?
- Ese era el sobrenombre de Hoover.

180
00:08:14,618 --> 00:08:16,415
Solo sus amigos más
íntimos le llaman así.

181
00:08:16,420 --> 00:08:20,051
Soy Francis Baker. Júnior, claro.

182
00:08:20,056 --> 00:08:22,588
Los chicos de la universidad
se van a volver locos

183
00:08:22,593 --> 00:08:23,989
cuando les diga que te he visto.

184
00:08:23,994 --> 00:08:27,426
- Gary, la poción.
- Está espumosa y lista.

185
00:08:27,431 --> 00:08:29,728
Muy bien. ¿Cuánto dura el hechizo?

186
00:08:29,733 --> 00:08:31,296
Depende del metabolismo.

187
00:08:31,301 --> 00:08:32,831
Podría ser una hora. O 24.

188
00:08:32,836 --> 00:08:36,067
Parece que Hoover era
un capullo de primera.

189
00:08:36,072 --> 00:08:38,437
¿Seguro que quieres ser él?

190
00:08:38,442 --> 00:08:40,575
Tengo que arreglar mi desastre.

191
00:08:42,379 --> 00:08:45,680
No. Espera. No te lo
bebas delante de nosotros.

192
00:08:50,721 --> 00:08:52,350
- ¿Ha funcionado?
- No lo sabemos.

193
00:08:52,355 --> 00:08:53,886
Puesto que te lo has bebido
delante de nosotros, solo sabremos

194
00:08:53,890 --> 00:08:55,454
si la magia ha funcionado
cuando te vea otro.

195
00:08:55,458 --> 00:08:58,021
Por el amor de...

196
00:08:58,026 --> 00:08:59,790
Esto es estúpido.

197
00:08:59,795 --> 00:09:02,129
Déjame ver tu...

198
00:09:03,733 --> 00:09:04,965
rostro.

199
00:09:07,436 --> 00:09:10,601
Edgar. Qué guapo estás.

200
00:09:19,330 --> 00:09:21,260
Deja que te invite algo de comer, Speed.

201
00:09:21,265 --> 00:09:24,262
Las ostras compiten con las

202
00:09:24,267 --> 00:09:25,463
de Old Ebbitt.

203
00:09:33,176 --> 00:09:37,041
Director de la Oficina de
Investigación a los 29 años.

204
00:09:37,046 --> 00:09:39,277
Sí que has ido rápido.

205
00:09:39,282 --> 00:09:41,613
Creo que tus amigos estarán

206
00:09:41,618 --> 00:09:44,251
más cómodos en otra parte.

207
00:09:48,425 --> 00:09:51,492
Sí. Claro. Más cómodos.

208
00:10:02,571 --> 00:10:04,535
   

209
00:10:04,540 --> 00:10:07,171
No, gracias.

210
00:10:07,176 --> 00:10:08,706
Ha hecho una muñequita.

211
00:10:08,711 --> 00:10:10,508
Ojalá los legends volvieran de una vez.

212
00:10:10,512 --> 00:10:11,977
Ellos sabrían que hacer con ella

213
00:10:11,981 --> 00:10:13,811
y con su extraño arte con manzanas.

214
00:10:13,816 --> 00:10:16,080
Cuanto antes encuentren
al Dr. Davies, mejor.

215
00:10:19,821 --> 00:10:20,918
   

216
00:10:20,923 --> 00:10:23,087
¡Gideon!

217
00:10:23,092 --> 00:10:27,194
Genial. Ahora se ha roto.

218
00:10:34,035 --> 00:10:36,435
¿Estás bien?

219
00:10:38,907 --> 00:10:40,703
Sí. ¿Por?

220
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Vaya.

221
00:10:41,713 --> 00:10:43,774
¿Te has enfadado por que tengamos
nuestra luna de miel en tu casa

222
00:10:43,778 --> 00:10:45,409
después de lo que pasó con John o...?

223
00:10:45,413 --> 00:10:49,618
Aves, te quiero.

224
00:10:49,623 --> 00:10:51,386
Os quiero a las dos.

225
00:10:51,391 --> 00:10:53,250
Me encanta vuestro amor.

226
00:10:53,255 --> 00:10:55,852
Me encanta que os estéis
amando en este momento,

227
00:10:55,857 --> 00:10:58,321
aunque ese amor se produzca encima de mí

228
00:10:58,326 --> 00:11:01,357
mientras como nata montada.

229
00:11:01,362 --> 00:11:02,660
Está bien...

230
00:11:02,665 --> 00:11:05,296
Si quieres hablar o algo, ven...

231
00:11:05,300 --> 00:11:06,596
No, en serio.

232
00:11:06,601 --> 00:11:10,606
Estoy de maravilla. De perlas.

233
00:11:11,772 --> 00:11:14,536
¿Sabes qué? Escúchame, Z.

234
00:11:14,541 --> 00:11:17,472
No te juzgo, ¿vale? Pero...

235
00:11:17,477 --> 00:11:19,674
creo que Behrad y tú sois muy distintos,

236
00:11:19,679 --> 00:11:22,311
y creo que tus mecanismos de defensa

237
00:11:22,316 --> 00:11:24,716
no son los mismos que los suyos.

238
00:11:25,986 --> 00:11:27,516
La verdad es que no estoy segura

239
00:11:27,521 --> 00:11:29,284
de si estoy haciendo bien
esto de estar drogada,

240
00:11:29,289 --> 00:11:33,594
porque me siento muy
hambrienta o muy cansada,

241
00:11:33,599 --> 00:11:34,990
en todo momento.

242
00:11:34,995 --> 00:11:36,658
Eso no puede ser todo,
¿verdad? ¿Es todo?

243
00:11:36,663 --> 00:11:38,760
No lo sé. Pero a ti
te gusta hacer cosas.

244
00:11:38,765 --> 00:11:39,861
Eres como yo.

245
00:11:39,866 --> 00:11:41,496
Es verdad. Me encantan los proyectos.

246
00:11:41,501 --> 00:11:43,065
Te encantan los proyectos.

247
00:11:43,069 --> 00:11:45,600
Limpiar. Limpiar. Ese es uno muy bueno.

248
00:11:45,605 --> 00:11:47,101
Tengo que limpiar este sitio.

249
00:11:47,106 --> 00:11:49,170
Voy a limpiar este sitio. Voy
a hacer que no recuerde a John.

250
00:11:49,175 --> 00:11:51,105
¡Sí! Esa es mi chica.

251
00:11:51,110 --> 00:11:53,541
Eso me dará al menos una excusa

252
00:11:53,546 --> 00:11:57,845
para salir de esta habitación,
porque metéis mucho ruido.

253
00:11:57,850 --> 00:12:00,017
¿Qué? Venga ya. No metemos mucho ruido.

254
00:12:02,188 --> 00:12:04,218
Competencias esenciales.

255
00:12:04,223 --> 00:12:05,356
   

256
00:12:06,659 --> 00:12:10,061
No sé de qué me estás hablando.

257
00:12:23,708 --> 00:12:27,341
Y dígame: ¿Hay una señora Cooper?

258
00:12:27,346 --> 00:12:29,209
No, señora. Estoy casado con mi trabajo.

259
00:12:29,214 --> 00:12:31,944
Pues deje que le dé mi tarjeta,

260
00:12:31,949 --> 00:12:35,017
por si se divorcia de su trabajo.

261
00:12:36,821 --> 00:12:39,486
Mi bolso. No está.

262
00:12:39,491 --> 00:12:41,121
No tema, señora.

263
00:12:41,126 --> 00:12:45,228
Tiene al mejor detective
del país a su servicio.

264
00:12:46,365 --> 00:12:49,899
¿Reunimos a los sospechosos habituales?

265
00:12:57,574 --> 00:12:59,574
Esos son mis hombres.

266
00:13:09,553 --> 00:13:13,858
Nadie saldrá de este vagón
hasta que recuperemos ese bolso.

267
00:13:13,863 --> 00:13:17,895
¿Qué llevaba en el bolso?

268
00:13:17,900 --> 00:13:19,558
¿Joyas?

269
00:13:23,634 --> 00:13:25,434
¿Dinero?

270
00:13:28,739 --> 00:13:31,439
¿Algo destacable?

271
00:13:34,104 --> 00:13:38,309
Mi tarjeta de visita, mi peine

272
00:13:38,314 --> 00:13:39,978
y uno de los deliciosos pasteles

273
00:13:39,983 --> 00:13:41,680
del carrito del desayuno.

274
00:13:41,685 --> 00:13:45,053
Nunca se sabe cuándo le
puede entrar hambre a una.

275
00:13:55,265 --> 00:13:57,095
¡Goldie!

276
00:13:57,100 --> 00:14:00,265
Creo que esto es lo que busca.

277
00:14:00,270 --> 00:14:03,434
Gracias, Sr. Hoover.

278
00:14:03,439 --> 00:14:05,069
- ¡Hip hip!
- ¡Hurra!

279
00:14:05,074 --> 00:14:07,504
- Gracias.
- ¡Hip hip!

280
00:14:07,509 --> 00:14:09,542
Hurra.

281
00:14:12,414 --> 00:14:14,745
   

282
00:14:15,918 --> 00:14:18,215
Debo volver al trabajo.

283
00:14:18,220 --> 00:14:19,817
Ojalá todos los malos

284
00:14:19,822 --> 00:14:22,587
fueran tan fáciles de
atrapar como Goldie.

285
00:14:22,592 --> 00:14:23,888
Ha sido un placer verte,

286
00:14:23,893 --> 00:14:26,557
Francis Baker. Júnior, claro.

287
00:14:26,562 --> 00:14:28,492
Funciona.

288
00:14:28,497 --> 00:14:29,794
Se lo están creyendo.

289
00:14:29,799 --> 00:14:31,596
Sí, se están creyendo que Gary
y yo somos unos ladronzuelos

290
00:14:31,600 --> 00:14:32,697
por nuestro aspecto.

291
00:14:32,702 --> 00:14:35,303
Intento Parecerme tanto
a Hoover como puedo.

292
00:14:35,308 --> 00:14:37,033
No me importaría que fueras
un poco menos auténtico.

293
00:14:37,038 --> 00:14:38,368
Comprende...

294
00:14:38,373 --> 00:14:40,137
¿Qué tal si volvemos al plan A?

295
00:14:40,142 --> 00:14:42,095
- Refugiarnos.
- Tienes razón.

296
00:14:42,100 --> 00:14:44,040
Debemos ir sobre seguro
hasta llegar a Nueva York.

297
00:14:57,859 --> 00:15:01,592
- Director Hoover, gracias a Dios.
- Tenemos noticias de la central.

298
00:15:01,597 --> 00:15:03,227
Existe un plan para secuestrarle.

299
00:15:03,232 --> 00:15:05,265
Tenemos que sacarle de este tren.

300
00:15:09,104 --> 00:15:10,670
Un momento.

301
00:15:12,273 --> 00:15:13,969
Seguro que podemos encontrar una forma

302
00:15:13,974 --> 00:15:15,372
de llegar a Nueva York que no implique

303
00:15:15,376 --> 00:15:17,773
- disfrazarnos de Hoover, secuestros...
- Escuchad.

304
00:15:17,778 --> 00:15:19,876
Nunca secuestraron al
verdadero J. Edgar Hoover.

305
00:15:19,881 --> 00:15:21,377
- Así que debió resolver esto.
- No.

306
00:15:21,382 --> 00:15:23,379
Esto se nos está yendo de las manos.

307
00:15:23,384 --> 00:15:25,280
Seguro que tendremos otra
oportunidad con esto.

308
00:15:25,285 --> 00:15:26,383
¿Y si no tenemos otra oportunidad?

309
00:15:26,387 --> 00:15:27,483
¿Y si así es como van a ser las cosas?

310
00:15:27,488 --> 00:15:29,088
Le debemos a la historia
el hacer bien las cosas.

311
00:15:30,959 --> 00:15:33,990
Caballeros, este parece un caso

312
00:15:33,995 --> 00:15:35,858
para la Oficina de Investigación.

313
00:15:41,300 --> 00:15:43,063
¿Ha bebido algo?

314
00:15:43,068 --> 00:15:44,632
No necesita beber nada.

315
00:15:44,636 --> 00:15:46,169
No es una persona.

316
00:15:49,374 --> 00:15:51,038
Puede que no sepa qué es un ordenador,

317
00:15:51,043 --> 00:15:53,807
pero reconozco los
latidos de un corazón.

318
00:15:53,812 --> 00:15:55,611
Y es obra tuya, Astra.

319
00:15:57,615 --> 00:16:00,814
No solo eres una bruja muy poderosa.

320
00:16:00,819 --> 00:16:02,949
Ahora también eres madre.

321
00:16:02,954 --> 00:16:06,185
- No soy la madre de nadie.
- Joder.

322
00:16:06,190 --> 00:16:08,921
¿Qué va a hacer el equipo
con una Gideon humana?

323
00:16:08,926 --> 00:16:10,923
Probablemente le dará el
antiguo cuarto de Rory.

324
00:16:10,928 --> 00:16:13,225
Siempre queda espacio para
alguien más con los Legends.

325
00:16:13,230 --> 00:16:15,227
¿Y dónde están vuestros legends?

326
00:16:15,232 --> 00:16:17,629
Han ido a Nueva York a reunirse con
el hombre de los viajes en el tiempo.

327
00:16:17,634 --> 00:16:20,202
Cuando lo encuentren,
vendrán a por nosotras.

328
00:16:21,072 --> 00:16:23,802
No soy una experta, pero,

329
00:16:23,807 --> 00:16:27,406
si tienen una máquina que
puede viajar en el tiempo,

330
00:16:27,411 --> 00:16:29,107
¿por qué no vuelven

331
00:16:29,112 --> 00:16:32,544
al momento en el que
se fueron? A no ser...

332
00:16:32,549 --> 00:16:34,383
Que no haya funcionado.

333
00:16:38,989 --> 00:16:43,194
- ¿Qué decía la central?
- No daba muchos detallas.

334
00:16:43,894 --> 00:16:46,761
La oficina de Dallas ha
interceptado un telegrama.

335
00:16:48,732 --> 00:16:51,530
"Hoover está en el train,
va en direción norte".

336
00:16:51,535 --> 00:16:53,499
"Tren" y "dirección" están mal escritas.

337
00:16:53,504 --> 00:16:56,838
- Así que es extranjero.
- O no sabe escribir.

338
00:16:58,108 --> 00:16:59,805
Los hombres de Little Rock
van a avisar a Washington.

339
00:16:59,810 --> 00:17:01,640
Pretendemos tener agentes en
todas las estaciones del camino.

340
00:17:01,644 --> 00:17:02,741
Bien.

341
00:17:02,746 --> 00:17:04,977
El Sr. Hoover dice que
buscamos a un extranjero.

342
00:17:04,982 --> 00:17:07,045
- Yo no he dicho eso.
- No se mueva de aquí, Sr. Hoover.

343
00:17:07,050 --> 00:17:08,381
Registraremos todo el tren

344
00:17:08,385 --> 00:17:10,482
hasta encontrar a nuestro hombre.

345
00:17:10,487 --> 00:17:12,885
Hoover no se esconde
ante una investigación.

346
00:17:12,890 --> 00:17:14,886
Está bien.

347
00:17:14,891 --> 00:17:16,553
Solo tenemos este telegrama como pista,

348
00:17:16,558 --> 00:17:18,723
el cual no nos da los
medios ni el motivo.

349
00:17:18,728 --> 00:17:22,660
Pero reduce la lista de sospechosos.

350
00:17:22,665 --> 00:17:23,728
Donovan, Rodgers.

351
00:17:23,733 --> 00:17:25,663
Consíganme una lista
de todos los pasajeros

352
00:17:25,668 --> 00:17:28,533
que han subido al tren
desde Midland. Vamos.

353
00:17:28,538 --> 00:17:29,800
Sí, señor.

354
00:17:29,805 --> 00:17:31,235
Nosotros tres vamos a empezar

355
00:17:31,240 --> 00:17:32,270
por la parte delantera del tren

356
00:17:32,274 --> 00:17:33,672
e iremos retrocediendo.

357
00:17:33,676 --> 00:17:34,839
Buscamos a alguien

358
00:17:34,844 --> 00:17:36,944
con motivos para hacerle daño a Hoover.

359
00:17:39,649 --> 00:17:41,749
¿Quién podría querer hacerle daño?

360
00:17:43,152 --> 00:17:45,318
Un "por favor" habría estado bien.

361
00:17:47,757 --> 00:17:49,319
¿En este tren hay alguien

362
00:17:49,324 --> 00:17:52,256
que pueda tener sentimientos
contrarios al gobierno?

363
00:17:52,261 --> 00:17:53,824
¿Contrarios al gobierno?

364
00:17:53,829 --> 00:17:56,094
El gobierno es lo único
que evita que este país

365
00:17:56,098 --> 00:17:57,627
se vaya a pique.

366
00:17:57,632 --> 00:18:01,000
¿Ha oído a alguien
hablar de anarquía o...

367
00:18:03,004 --> 00:18:04,337
de socialismo?

368
00:18:04,907 --> 00:18:06,470
Eso depende.

369
00:18:06,475 --> 00:18:09,940
¿Considera que pedir un
salario digno es socialismo?

370
00:18:09,945 --> 00:18:13,080
Entonces, sí. Diría que
todos hablamos de ello.

371
00:18:14,849 --> 00:18:17,050
Es maravilloso ver Estados
Unidos viajando en tren.

372
00:18:17,852 --> 00:18:20,451
Sería mucho mejor si no me espiara

373
00:18:20,456 --> 00:18:22,352
un montón de cerdos.

374
00:18:22,357 --> 00:18:25,288
¿Al decir "cerdos" se
refiere a policías?

375
00:18:25,293 --> 00:18:26,589
¿Cree que alguien de este tren

376
00:18:26,594 --> 00:18:28,691
es un malhechor?

377
00:18:28,696 --> 00:18:30,926
Pues buena suerte intentando engañar

378
00:18:30,931 --> 00:18:33,028
al mejor agente de la ley
de los Estados Unidos.

379
00:18:33,033 --> 00:18:34,964
Es usted muy amable.

380
00:18:34,969 --> 00:18:39,174
¿Hoover? Ese hombre está maldito.

381
00:18:39,179 --> 00:18:42,044
No se hace a la idea.

382
00:18:42,049 --> 00:18:43,411
¿Hoover?

383
00:18:43,416 --> 00:18:45,214
Me deja un mal sabor de boca.

384
00:18:45,219 --> 00:18:48,553
Dígamelo a mí.

385
00:18:50,351 --> 00:18:52,447
Todo el tren adora a Hoover.

386
00:18:52,452 --> 00:18:54,316
Sí, los pasajeros de primera clase.

387
00:18:54,321 --> 00:18:57,819
La gente con la que hemos hablado
estaría encantada de matar a Hoover.

388
00:18:57,824 --> 00:19:00,422
Si buscamos un motivo, ya lo tenemos.

389
00:19:00,427 --> 00:19:01,524
Montones de motivos.

390
00:19:01,529 --> 00:19:03,726
Lo cual es tan útil como
no encontrar ninguno.

391
00:19:03,731 --> 00:19:05,427
Vamos a dejar de investigar

392
00:19:05,432 --> 00:19:08,931
el "por qué" para
centrarnos en el "cómo".

393
00:19:08,936 --> 00:19:11,867
Y con agentes en cada
ciudad, va a ser muy difícil

394
00:19:11,872 --> 00:19:13,769
llevar a cabo un secuestro
en alguna de las estaciones.

395
00:19:13,774 --> 00:19:14,871
Los atraparían al momento.

396
00:19:14,875 --> 00:19:16,875
O los felicitarían.

397
00:19:18,445 --> 00:19:20,776
Pero si pueden sacar el
tren de la ruta principal...

398
00:19:20,781 --> 00:19:22,111
Nadie protegería las vías.

399
00:19:22,115 --> 00:19:24,313
Y, si pueden redirigir el tren,

400
00:19:24,318 --> 00:19:25,780
controlan el tren.

401
00:19:25,785 --> 00:19:27,516
Alguien de dentro.

402
00:19:27,521 --> 00:19:29,051
- Alguien de dentro.
- Alguien de dentro.

403
00:19:29,056 --> 00:19:32,754
Director Hoover, le
presento a Igor Lewandowski.

404
00:19:32,759 --> 00:19:34,022
Ingeniero del tren.

405
00:19:34,027 --> 00:19:35,923
Ruso y sindicalista.

406
00:19:35,928 --> 00:19:37,226
No estaba previsto que trabajara hoy,

407
00:19:37,230 --> 00:19:38,627
pero cambió de idea.

408
00:19:38,632 --> 00:19:40,195
Se unió a la tripulación en Midland.

409
00:19:40,200 --> 00:19:41,496
Qué conveniente.

410
00:19:41,501 --> 00:19:42,998
- ¿Ha confesado?
- No ha dicho nada,

411
00:19:43,002 --> 00:19:44,832
pero es él. Estoy seguro.

412
00:19:44,837 --> 00:19:46,234
Seguro que usted puede conseguir...

413
00:19:46,239 --> 00:19:49,440
la confesión que necesitamos.
Sea duro con él, jefe.

414
00:19:50,777 --> 00:19:51,973
Sí.

415
00:19:59,852 --> 00:20:00,915
Vaya.

416
00:20:00,920 --> 00:20:03,384
Qué fiesta de una persona más triste.

417
00:20:03,389 --> 00:20:04,786
Da igual.

418
00:20:04,791 --> 00:20:08,793
Zen exprés, allá voy.
Empezando por el frigorífico.

419
00:20:11,363 --> 00:20:14,662
Hasta yo sé que no se guarda
el whisky en el frigorífico.

420
00:20:33,219 --> 00:20:34,849
- Aves.
- Hola, Z.

421
00:20:34,854 --> 00:20:36,751
¿Cuántas botellas de
whisky hay sobre la mesa?

422
00:20:36,755 --> 00:20:38,652
Dos.

423
00:20:38,657 --> 00:20:40,321
¡Dos!

424
00:20:40,326 --> 00:20:42,256
El frigorífico fabrica whisky.

425
00:20:42,261 --> 00:20:44,191
¿Qué? Eso es fantástico.

426
00:20:44,196 --> 00:20:47,160
- La Waverider.
- ¿Sí?

427
00:20:47,165 --> 00:20:49,963
Supongo que es como la Waverider.

428
00:20:49,968 --> 00:20:52,332
Aunque el frigorífico no
acepta pedidos como Gideon.

429
00:20:52,337 --> 00:20:55,135
No, no. Esta botella... es la Waverider.

430
00:20:55,140 --> 00:20:58,771
Y esta botella es la Waverider
misteriosa que la destruyó.

431
00:20:58,776 --> 00:21:02,981
Así que, si hay dos Waveriders,
¿quién nos dice que no hay...

432
00:21:07,318 --> 00:21:09,585
una tercera Waverider?

433
00:21:11,856 --> 00:21:14,257
Y una cuarta. Un sinfín.

434
00:21:15,159 --> 00:21:17,323
Ya lo pillo.

435
00:21:17,328 --> 00:21:18,858
Sigues drogada.

436
00:21:18,863 --> 00:21:21,460
Digamos que retrocedemos y evitamos
que la Waverider misteriosa

437
00:21:21,465 --> 00:21:22,663
nos destruya. Genial.

438
00:21:22,667 --> 00:21:23,998
Pero esa Waverider ha
venido de alguna parte.

439
00:21:24,002 --> 00:21:25,932
Lo que significa que, si ha
aparecido una, podría aparecer otra.

440
00:21:25,936 --> 00:21:27,368
Y otra, y otra, y otra.

441
00:21:27,372 --> 00:21:29,669
Está bien. Espera. Vamos más despacio.

442
00:21:29,674 --> 00:21:32,304
Coge esto. ¿Lo recuerdas?
Coge esto. Hola.

443
00:21:32,309 --> 00:21:35,241
Echa un chorro. ¡Echa un chorro y frota!

444
00:21:35,246 --> 00:21:37,909
Echa un chorro, frota, y se
pasará el efecto de los ositos

445
00:21:37,914 --> 00:21:38,944
y volverás a sentir

446
00:21:38,949 --> 00:21:41,012
el subidón natural de
un trabajo bien hecho.

447
00:21:41,017 --> 00:21:42,614
Muéstramelo. Estoy mirándote.

448
00:21:42,619 --> 00:21:44,652
- Aves...
- Echa un chorro y frota.

449
00:21:48,259 --> 00:21:51,123
Tú puedes. Tú puedes. Puedes ser malo.

450
00:21:51,128 --> 00:21:52,992
Puedes ser malísimo.

451
00:21:57,401 --> 00:21:59,732
Está listo para usted, señor.

452
00:21:59,737 --> 00:22:01,266
Bien.

453
00:22:01,271 --> 00:22:03,706
Señor, ¿podemos hablar?

454
00:22:04,775 --> 00:22:06,438
¿Cómo vas a hacer esto, Nate?

455
00:22:06,443 --> 00:22:08,673
No lo sé. No quiero
hacerle daño, pero...

456
00:22:08,678 --> 00:22:10,074
Ni de coña, tío.

457
00:22:10,079 --> 00:22:11,910
Esos dos agentes esperan a Hoover.

458
00:22:11,915 --> 00:22:13,577
Tienen todas las pruebas que necesitan.

459
00:22:13,582 --> 00:22:14,646
Con eso es más que suficiente.

460
00:22:14,651 --> 00:22:16,981
No es suficiente.
Necesito una confesión.

461
00:22:16,986 --> 00:22:18,916
Nate, sé que parece que este es

462
00:22:18,921 --> 00:22:19,985
el fin del mundo,

463
00:22:19,990 --> 00:22:22,653
pero solo eres un buen hombre
que cometió un grave error.

464
00:22:22,658 --> 00:22:24,522
¿Qué alternativa tenías?
¿Dejar que te matara?

465
00:22:24,527 --> 00:22:26,024
Tú vales más que mil Hoover.

466
00:22:26,029 --> 00:22:29,093
En comparación con Hoover, yo no
soy nadie para la línea temporal.

467
00:22:29,098 --> 00:22:31,296
Vamos, Nate. Sabes que eso no es cierto.

468
00:22:31,301 --> 00:22:33,131
Tienes que perdonarte.

469
00:22:40,944 --> 00:22:42,977
Esto no es por mí.

470
00:22:46,500 --> 00:22:47,863
¿Y qué vamos a hacer?

471
00:22:47,868 --> 00:22:50,034
¿Conoces ese chiste en el que
una mujer negra, una mujer latina

472
00:22:50,038 --> 00:22:53,036
y un ordenador roto
entran en un bar en 1925?

473
00:22:53,041 --> 00:22:54,605
- No.
- Ya.

474
00:22:54,610 --> 00:22:56,605
Porque eso nunca pasaría. Afrontémoslo.

475
00:22:56,610 --> 00:22:59,812
No hay nada que podamos hacer.
Los legends están solos.

476
00:23:04,919 --> 00:23:07,984
Genial. Más cabezas de
manzanas decapitadas.

477
00:23:17,631 --> 00:23:19,898
Creo que intenta decirnos algo, Astra.

478
00:23:21,501 --> 00:23:24,803
Una manzana cada día. Tarta de manzana.

479
00:23:27,074 --> 00:23:28,637
No metas todos tus
manzanas en la misma caja.

480
00:23:28,642 --> 00:23:31,140
- Eso no es así.
- Está bien.

481
00:23:31,145 --> 00:23:33,509
Seis manzanas en una caja,
fuera de la mesa, en el suelo.

482
00:23:33,514 --> 00:23:35,944
Gracias, Dra. Seuss.

483
00:23:35,949 --> 00:23:38,283
Está claro que es...

484
00:23:40,520 --> 00:23:41,753
salsa de manzana.

485
00:23:45,058 --> 00:23:46,421
¿Sabes qué? Basta.

486
00:23:46,426 --> 00:23:48,422
Deja de intentar decirnos cosas.

487
00:23:48,427 --> 00:23:49,691
Ojalá pudiera volver a meterte

488
00:23:49,695 --> 00:23:50,826
en los cables y en los enchufes.

489
00:23:50,830 --> 00:23:52,295
En lo que haga que
funciones en la Waverider,

490
00:23:52,299 --> 00:23:54,732
porque quizás entonces
pudieras ayudarnos.

491
00:24:04,777 --> 00:24:07,241
¿Por qué estás tan enfadada con Gideon?

492
00:24:07,246 --> 00:24:09,277
Ella no te ha hecho nada.

493
00:24:09,282 --> 00:24:10,878
Porque...

494
00:24:10,883 --> 00:24:13,850
es un constante recordatorio
de mi gran fracaso.

495
00:24:14,687 --> 00:24:17,588
Por eso no quieres ir tras los legends.

496
00:24:18,490 --> 00:24:22,695
- Para ellos soy inútil, Spooner.
- Cometiste un error, Astra.

497
00:24:22,700 --> 00:24:26,769
No seas dura contigo misma. Al
menos tú todavía tienes tu magia.

498
00:24:27,566 --> 00:24:30,597
Tú también tienes cosas que ofrecer.

499
00:24:30,602 --> 00:24:32,031
¿Como qué?

500
00:24:32,036 --> 00:24:34,637
Sin alienígenas, ¿qué aporto?

501
00:24:37,041 --> 00:24:40,173
- ¿Ropa ranchera?
- ¿Sabes qué?

502
00:24:40,178 --> 00:24:42,075
Supongo que las dos
somos bastante inútiles.

503
00:24:42,080 --> 00:24:43,643
Dirás las tres...

504
00:24:43,648 --> 00:24:46,648
¿Qué es eso?

505
00:24:55,159 --> 00:24:56,492
¡Gideon, no!

506
00:25:03,434 --> 00:25:06,365
¿Gideon?

507
00:25:10,441 --> 00:25:11,970
¿Por qué has hecho eso?

508
00:25:11,975 --> 00:25:15,344
Cables y enchufes. Te ha entendido.

509
00:25:22,219 --> 00:25:23,249
Oye, Z.

510
00:25:23,254 --> 00:25:25,718
¿Sara y yo podemos coger
una de esas botellas de...

511
00:25:25,722 --> 00:25:28,754
- whisky?
- Hola.

512
00:25:28,759 --> 00:25:30,421
Hola, colega.

513
00:25:30,426 --> 00:25:32,257
¿De qué habíamos hablado?

514
00:25:32,262 --> 00:25:34,559
Más limpieza. Y menos ositos. ¿Vale?

515
00:25:34,564 --> 00:25:36,895
No. No estoy drogada. Estoy iluminada.

516
00:25:36,900 --> 00:25:39,898
Por fin me he dado cuenta de
por qué me dio John esta llave.

517
00:25:39,903 --> 00:25:42,868
Para despejar la mente
y pensar a lo grande.

518
00:25:42,873 --> 00:25:45,402
Estaba tan centrada en mis
teléfonos, en mis cremas faciales

519
00:25:45,407 --> 00:25:47,473
y en mis líos románticos
que nunca me detuve a pensar

520
00:25:47,477 --> 00:25:50,175
qué le pasaba realmente al equipo.

521
00:25:50,180 --> 00:25:53,178
- ¿Al equipo? ¿A nuestro equipo?
- Sí.

522
00:25:53,183 --> 00:25:56,715
Verás, sin esas distracciones,
he podido profundizar

523
00:25:56,720 --> 00:25:59,116
y pensar en cómo hemos
llegado hasta aquí.

524
00:25:59,121 --> 00:26:01,185
Así que antes leí tu manual
del Departamento del Tiempo.

525
00:26:01,190 --> 00:26:03,788
¿Qué? Esa cosa tiene más de 200 páginas.

526
00:26:03,793 --> 00:26:05,289
Sí. Y empecé a pensar,

527
00:26:05,294 --> 00:26:07,458
no ya en cómo destruyeron nuestra nave.

528
00:26:07,463 --> 00:26:09,994
Sino en quién lo hizo.

529
00:26:09,999 --> 00:26:12,697
He hecho una lista de
sospechosos. ¿Quieres verla?

530
00:26:12,702 --> 00:26:15,769
- Sí.
- Genial.

531
00:26:19,942 --> 00:26:22,442
Es hora de que hables, Lewandowski.

532
00:26:26,515 --> 00:26:27,712
¿Qué ha dicho?

533
00:26:27,717 --> 00:26:29,980
Por favor, está cometiendo un error.

534
00:26:29,985 --> 00:26:33,286
¿Que estoy cometiendo un error?
¡Que estoy cometiendo un error!

535
00:26:41,530 --> 00:26:43,496
Fuera. ¡Fuera!

536
00:26:50,472 --> 00:26:53,840
No, no. Por favor.

537
00:27:00,649 --> 00:27:03,647
Parece que le está
apretando las tuercas.

538
00:27:03,652 --> 00:27:05,249
Si necesita ayuda, dímelo.

539
00:27:05,254 --> 00:27:07,287
Voy a mear.

540
00:27:11,660 --> 00:27:13,426
No hagas esto, Nate.

541
00:27:14,463 --> 00:27:17,694
   

542
00:27:17,699 --> 00:27:19,062
   

543
00:27:19,067 --> 00:27:22,665
¿Qué está haciendo?

544
00:27:22,670 --> 00:27:25,601
Intento decirle que no...

545
00:27:25,606 --> 00:27:27,637
¡tiene que decirme!...

546
00:27:27,642 --> 00:27:30,506
nada que no quiera, porque...

547
00:27:30,511 --> 00:27:33,276
¡descubriré las respuestas!...

548
00:27:33,281 --> 00:27:34,847
de alguna otra forma, ¿de acuerdo?

549
00:27:37,318 --> 00:27:39,586
Esto es aún peor que la última vez.

550
00:27:40,688 --> 00:27:42,518
¿Ya le he interrogado?

551
00:27:42,523 --> 00:27:45,321
No se acuerda, por supuesto.

552
00:27:45,326 --> 00:27:49,325
Usted y sus hombres vinieron
a por mí, a por mi familia,

553
00:27:49,330 --> 00:27:53,535
y a por cientos de personas
cuando buscaba a Emma Goldman,

554
00:27:53,540 --> 00:27:55,470
en 1919.

555
00:27:55,475 --> 00:27:57,071
Yo no sabía nada sobre ella,

556
00:27:57,076 --> 00:28:00,178
pero por su Temor rojo, nadie me creyó.

557
00:28:01,342 --> 00:28:03,105
Mi mujer y mis hijos tuvieron que huir,

558
00:28:03,110 --> 00:28:05,543
y sus hombres me dieron
una paliza por ser ruso.

559
00:28:06,379 --> 00:28:08,513
¡Lo perdí todo por su culpa!

560
00:28:15,455 --> 00:28:17,222
Lo siento, Igor.

561
00:28:19,793 --> 00:28:22,928
Eso explica por qué quería secuestrarme.

562
00:28:24,664 --> 00:28:25,897
¿Yo?

563
00:28:27,334 --> 00:28:30,699
Procuro alejarme de
usted lo máximo posible.

564
00:28:30,704 --> 00:28:32,234
Pero, cuando alguien busca enemigos,

565
00:28:32,239 --> 00:28:33,805
eso es lo único que ve.

566
00:28:35,275 --> 00:28:38,543
Y eso hace que sea fácil pasar
por alto lo que se tiene delante.

567
00:28:47,253 --> 00:28:48,716
¿Dónde están las montañas?

568
00:28:48,721 --> 00:28:50,551
Eso es lo que intentaba decirle.

569
00:28:50,556 --> 00:28:53,654
Alguien cambió de vía
hace 24 kilómetros.

570
00:28:53,659 --> 00:28:55,857
Gracias, Igor.

571
00:28:55,862 --> 00:28:57,859
Le desataré en un momento.

572
00:28:57,864 --> 00:29:00,061
¡Cogedle!

573
00:29:01,934 --> 00:29:04,634
Se ha descubierto el
engaño, Hoover. Venga aquí.

574
00:29:06,605 --> 00:29:08,236
Es estúpido, ¿verdad?

575
00:29:08,241 --> 00:29:09,437
Con el traje adecuado,

576
00:29:09,441 --> 00:29:11,605
es posible engañar a cualquiera.

577
00:29:11,610 --> 00:29:13,843
Hasta al mejor detective
de los Estados Unidos.

578
00:29:20,585 --> 00:29:22,815
Es estúpido apuntar con un
arma a un agente de la Oficina.

579
00:29:22,820 --> 00:29:24,985
Se cree que usted es el inteligente.

580
00:29:24,990 --> 00:29:27,420
De no haber montado ese
numerito en Midland,

581
00:29:27,425 --> 00:29:29,257
no habríamos sabido
que iba en este tren.

582
00:29:29,261 --> 00:29:32,225
Lo curioso es que llevamos
meses intentando atraparle.

583
00:29:32,230 --> 00:29:34,394
Snorky ofrece una gran suma de dinero

584
00:29:34,399 --> 00:29:36,366
para quien le entregue.

585
00:29:38,403 --> 00:29:42,135
Snorky. ¿El verdadero Snorky?

586
00:29:42,140 --> 00:29:44,204
¿Quién demonios es Snorky?

587
00:29:44,209 --> 00:29:46,339
Estos tíos trabajan para Al Capone.

588
00:29:46,344 --> 00:29:48,877
Salga con las manos en alto, Hoover.

589
00:29:52,684 --> 00:29:54,847
Y ellos también.

590
00:29:54,852 --> 00:29:57,316
¡Tiene dos minutos!

591
00:30:06,400 --> 00:30:09,398
¡No tengo todo el día, Edgar!

592
00:30:09,403 --> 00:30:12,837
Salga o empezaremos a matar pasajeros.

593
00:30:17,144 --> 00:30:20,078
Podemos derrotarlos.

594
00:30:21,048 --> 00:30:22,280
No.

595
00:30:24,584 --> 00:30:26,616
Sin Gideon, es difícil llevar
el control de la línea temporal,

596
00:30:26,620 --> 00:30:29,188
pero a Hoover no le mata la mafia, ¿no?

597
00:30:29,957 --> 00:30:31,821
¿No tenemos que luchar?

598
00:30:32,226 --> 00:30:34,523
En la verdadera línea
temporal, no pasa nada de esto.

599
00:30:34,528 --> 00:30:37,162
Y el mundo sigue creyendo
que yo soy Hoover.

600
00:30:38,365 --> 00:30:40,232
Voy a tener que hacer esto bien.

601
00:30:53,713 --> 00:30:55,013
Vamos.

602
00:31:15,701 --> 00:31:18,232
Enhorabuena.

603
00:31:18,237 --> 00:31:19,503
Ya me tienen.

604
00:31:24,877 --> 00:31:26,210
¿Quién es usted?

605
00:31:31,016 --> 00:31:32,183
Joder.

606
00:31:34,153 --> 00:31:36,283
Considera que el
multiverso es improbable.

607
00:31:36,288 --> 00:31:38,418
¿Qué es un dechado?

608
00:31:38,423 --> 00:31:41,221
Creo que aquí tenemos
algo muy importante, Z.

609
00:31:41,226 --> 00:31:42,257
Yo también, Aves.

610
00:31:42,262 --> 00:31:44,025
Vale, ¿quién nos queda
en la lista de villanos?

611
00:31:44,030 --> 00:31:45,459
Damien Darhk.

612
00:31:45,464 --> 00:31:47,661
Creo que nos quiere
demasiado para matarnos.

613
00:31:47,666 --> 00:31:51,031
¿Mallus? ¿Malice? Como sea.

614
00:31:51,036 --> 00:31:53,901
Beebo gigante... David Bowie.

615
00:31:53,906 --> 00:31:55,936
Hizo una gran canción sobre nosotros.

616
00:31:55,940 --> 00:31:57,304
- Sí. Muy pegadiza.
- Sí.

617
00:31:57,309 --> 00:31:58,639
Pongámoslo en la lista de los "quizá".

618
00:31:58,643 --> 00:31:59,739
De acuerdo.

619
00:31:59,744 --> 00:32:01,341
¿Y esos de ahí?

620
00:32:01,346 --> 00:32:03,810
Estos. Tenemos a los piratas temporales.

621
00:32:03,815 --> 00:32:05,146
Espectros del Tiempo.
Magos del tiempo. Clones.

622
00:32:05,150 --> 00:32:07,847
Dobles. Nosotros mismos. El tiempo.

623
00:32:07,852 --> 00:32:10,584
Vale. Digamos que es el
montón de "¿por qué no?".

624
00:32:10,589 --> 00:32:12,385
Entendido.

625
00:32:12,390 --> 00:32:13,987
   

626
00:32:13,992 --> 00:32:15,525
Y luego está esta.

627
00:32:17,196 --> 00:32:21,161
Eso es pasarse, ¿no?

628
00:32:21,166 --> 00:32:23,362
Zari, nos ha perseguido
un perro demoníaco.

629
00:32:23,367 --> 00:32:25,231
¿Quién puede decir que
no nos persiguen...?

630
00:32:25,236 --> 00:32:28,600
- ¡Sara! ¡Ava!
- ¿Ese es...?

631
00:32:28,605 --> 00:32:34,410
¿Chicas? ¿Hola? ¿Hay alguien?

632
00:32:35,000 --> 00:32:37,831
Tenemos un problema con
Nate transformado en Hoover.

633
00:32:37,836 --> 00:32:39,934
- Eso no suena bien.
- ¿Chicas?

634
00:32:39,939 --> 00:32:41,035
Lamento interrumpir,

635
00:32:41,040 --> 00:32:43,503
pero nos vendría bien un poco de ayuda.

636
00:32:43,508 --> 00:32:46,409
A Nate le han secuestrado
los hombres de Al Capone.

637
00:32:47,913 --> 00:32:49,776
Está bien. Está bien.

638
00:32:49,781 --> 00:32:52,346
Tenemos que encontrar la forma de
detener esto sin que haya bajas.

639
00:32:52,351 --> 00:32:54,617
¿Con ositos llenos de
maría y alcohol mágico?

640
00:32:55,321 --> 00:32:57,383
- Sí.
- ¿Sí?

641
00:32:57,388 --> 00:32:58,751
No voy a repetirlo.

642
00:32:58,756 --> 00:33:01,054
Queremos a Hoover. No
a un estúpido donnadie.

643
00:33:01,059 --> 00:33:02,925
Tiene razón. Soy un donnadie.

644
00:33:04,429 --> 00:33:06,929
Pero soy el donnadie que
mató a J. Edgar Hoover.

645
00:33:08,266 --> 00:33:09,795
- ¿Le mató?
- Sí.

646
00:33:09,800 --> 00:33:11,231
Debía entregar al responsable

647
00:33:11,236 --> 00:33:12,565
de la oficina de Investigación.

648
00:33:12,570 --> 00:33:14,500
En vez de eso, tengo al Sr. Donnadie.

649
00:33:14,505 --> 00:33:16,535
Este no era el plan.

650
00:33:16,540 --> 00:33:17,971
Dígamelo a mí.

651
00:33:17,976 --> 00:33:20,807
Snorky me va a matar.

652
00:33:20,812 --> 00:33:22,341
No parece justo.

653
00:33:22,346 --> 00:33:23,976
¿Cómo iba a saber usted que el hombre

654
00:33:23,981 --> 00:33:25,979
al que debía secuestrar
había acabado asesinado?

655
00:33:25,983 --> 00:33:27,613
Hay cosas que no puede controlar.

656
00:33:27,618 --> 00:33:30,248
Podría matarle y destrozarle la cara.

657
00:33:30,253 --> 00:33:31,751
Hacer que pareciera el cuerpo de Hoover.

658
00:33:31,756 --> 00:33:35,056
Podría hacerlo. Y funcionaría
por un tiempo, pero...

659
00:33:41,532 --> 00:33:43,496
la mentira terminaría por alcanzarle.

660
00:33:43,501 --> 00:33:46,632
Al final acabaría haciendo daño

661
00:33:46,637 --> 00:33:48,300
a la gente que le importa.

662
00:33:48,305 --> 00:33:50,235
A veces, es más fácil afrontar la verdad

663
00:33:50,240 --> 00:33:52,508
y aceptar que se ha cometido un error.

664
00:33:53,477 --> 00:33:56,908
Respire hondo conmigo. Vamos.

665
00:34:00,950 --> 00:34:06,155
Ahora, repita después de mí. Me perdono.

666
00:34:06,160 --> 00:34:10,025
- Me perdono.
- ¡Eso es!

667
00:34:10,030 --> 00:34:11,293
¿No se siente mejor?

668
00:34:11,298 --> 00:34:13,132
No.

669
00:34:14,064 --> 00:34:16,461
Pero eso sí que hace
que me sienta mejor.

670
00:34:16,466 --> 00:34:19,398
- ¿Te encuentras bien, grandullón?
- Ahora estoy mejor.

671
00:34:19,403 --> 00:34:21,366
La muerte de Hoover debe
haber sido toda una sorpresa,

672
00:34:21,371 --> 00:34:23,135
así que le hemos traído algo

673
00:34:23,140 --> 00:34:24,636
que alivie sus almas doloridas.

674
00:34:24,641 --> 00:34:26,738
Y hay mucho más en el lugar
del que ha salido esto.

675
00:34:26,743 --> 00:34:29,273
Se podría decir que
una provisión infinita.

676
00:34:29,278 --> 00:34:31,075
Santo cielo.

677
00:34:31,080 --> 00:34:35,285
¿Las Balas Rubias? Al
grandullón le encantáis.

678
00:34:37,319 --> 00:34:40,685
Quiero disculparme formalmente

679
00:34:40,690 --> 00:34:42,423
por cómo os he tratado.

680
00:34:42,959 --> 00:34:45,256
Y quiero pedir otra oportunidad.

681
00:34:45,261 --> 00:34:47,194
- Eso está hecho.
- Ese es mi chico.

682
00:34:48,164 --> 00:34:50,161
Vuestras fotografías
no os hacen justicia.

683
00:34:55,104 --> 00:34:57,835
Cuánta gente para estar
en medio de la nada.

684
00:35:19,427 --> 00:35:22,525
Chicos. Chicas.

685
00:35:22,530 --> 00:35:24,027
¿Otro Hoover?

686
00:35:24,032 --> 00:35:26,265
Creía que había dicho
que lo había matado.

687
00:35:27,202 --> 00:35:28,702
Y lo hice.

688
00:35:32,368 --> 00:35:34,145
Dos Waveriders y dos Hoover.

689
00:35:34,150 --> 00:35:35,778
Eso no puede ser una coincidencia.

690
00:35:35,783 --> 00:35:38,618
¿Soy yo o parece que ahora
está aún más cabreado?

691
00:35:39,420 --> 00:35:41,017
Vamos a secuestrarle.

692
00:35:41,022 --> 00:35:42,886
Y yo voy a detenerle.

693
00:35:42,891 --> 00:35:44,554
De hecho, están todos detenidos.

694
00:35:44,559 --> 00:35:46,289
¡Por encima de nuestros cadáveres!

695
00:35:46,294 --> 00:35:48,758
A lo mejor deberíamos marcharnos.

696
00:35:48,763 --> 00:35:50,893
- ¿Sí?
- ¡Todo el mundo a cubierto!

697
00:35:57,738 --> 00:35:58,934
   

698
00:36:07,514 --> 00:36:10,512
Corred. Venga. ¡Vamos!

699
00:36:10,517 --> 00:36:12,083
No podemos dejar que
Hoover vuelva a morir.

700
00:36:13,720 --> 00:36:15,360
No creo que tengamos que
preocuparnos por eso.

701
00:36:22,529 --> 00:36:23,792
   

702
00:36:23,797 --> 00:36:25,497
¡Cielos!

703
00:36:28,102 --> 00:36:30,332
Calma.

704
00:36:30,337 --> 00:36:32,136
Espere, espere. Espere...

705
00:36:33,607 --> 00:36:34,970
Chicos, esto se ha desmadrado.

706
00:36:34,975 --> 00:36:37,406
La línea temporal corre un
grave peligro de cambiar.

707
00:36:37,411 --> 00:36:38,510
¿Qué estás haciendo?

708
00:36:48,854 --> 00:36:50,318
   

709
00:36:50,323 --> 00:36:51,522
Venga ya.

710
00:36:58,164 --> 00:37:00,497
Oh, no. ¿Hemos vuelto a matarlo?

711
00:37:05,738 --> 00:37:07,168
No hay sangre.

712
00:37:07,173 --> 00:37:09,737
Este tipo es duro.

713
00:37:13,711 --> 00:37:15,642
No creo que sea un tipo.

714
00:37:15,647 --> 00:37:17,013
Creo que es un...

715
00:37:24,188 --> 00:37:25,355
Robot.

716
00:37:26,891 --> 00:37:28,255
¿Qué posibilidad había?

717
00:37:28,260 --> 00:37:31,094
Esperad. Entonces, ¿unos robots
destruyeron la Waverider?

718
00:37:32,964 --> 00:37:36,496
J. Edgar Hoover es un robot.
Eso explica muchas cosas.

719
00:37:36,501 --> 00:37:39,098
¿Me he comido un robot?

720
00:37:39,103 --> 00:37:40,533
Lo siento, tripa,

721
00:37:40,538 --> 00:37:42,602
intestino delgado, estómago delgado y...

722
00:37:42,607 --> 00:37:45,171
Gary, calla. No te comiste un robot.

723
00:37:45,176 --> 00:37:46,306
Te comiste al verdadero Hoover.

724
00:37:46,311 --> 00:37:48,607
Este... debe ser su sustituto.

725
00:37:48,612 --> 00:37:50,712
Chicos, ¿qué está haciendo?

726
00:37:51,382 --> 00:37:53,245
¿Reiniciarse?

727
00:37:53,250 --> 00:37:57,048
Iniciando secuencia de autodestrucción.

728
00:37:57,053 --> 00:37:59,217
Chicos, no creo que...

729
00:37:59,222 --> 00:38:02,020
¡Tenemos que irnos!
Vamos. Vamos. Moveos.

730
00:38:02,025 --> 00:38:04,256
Espero que Spooner y Astra estén bien.

731
00:38:04,261 --> 00:38:05,957
Estarán tan tranquilas

732
00:38:05,962 --> 00:38:07,593
en casa de Gloria.

733
00:38:07,598 --> 00:38:09,094
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

734
00:38:25,948 --> 00:38:28,382
Gideon...

735
00:38:29,819 --> 00:38:33,984
Lo siento. Estoy acostumbrada
a tu antiguo ser.

736
00:38:33,989 --> 00:38:36,290
A quien siempre tenía
todas las respuestas.

737
00:38:36,992 --> 00:38:39,293
Nunca pensé que tú serías la
que necesitara nuestra ayuda.

738
00:38:41,030 --> 00:38:43,897
¿Crees que podemos volver a intentarlo?

739
00:38:48,438 --> 00:38:52,236
ojalá pudiéramos descubrir una
forma de comunicarnos con ella.

740
00:38:52,241 --> 00:38:54,041
Está claro que ella intenta comunicarse.

741
00:38:56,579 --> 00:39:00,380
Amor, ya encontrarás la
forma. Siempre lo has hecho.

742
00:39:02,818 --> 00:39:05,985
Esperanza, no empezaste a
hablar hasta los seis años.

743
00:39:07,922 --> 00:39:10,286
No me acuerdo de eso.

744
00:39:10,291 --> 00:39:13,089
Te comunicabas conmigo de otras formas.

745
00:39:13,094 --> 00:39:15,692
Tú y yo siempre nos entendíamos,

746
00:39:15,697 --> 00:39:17,427
aunque no usáramos palabras.

747
00:39:17,432 --> 00:39:20,564
Venías y me abrazabas

748
00:39:20,569 --> 00:39:24,303
o me cogías de la mano.

749
00:39:25,640 --> 00:39:28,307
Tu contacto hacía que me sintiera oída.

750
00:39:29,611 --> 00:39:31,678
Ese es tu don, Esperanza.

751
00:39:35,650 --> 00:39:36,949
   

752
00:39:54,201 --> 00:39:56,635
Sé que esto debe ser duro para ti.

753
00:39:57,304 --> 00:39:59,001
Lo entiendo.

754
00:39:59,006 --> 00:40:01,771
Y debe ser muy duro que nadie entienda

755
00:40:01,776 --> 00:40:03,606
lo que intentas decirnos.

756
00:40:03,611 --> 00:40:06,509
Y espero que sepas que no eres inútil.

757
00:40:06,514 --> 00:40:08,847
Solo estás descubriéndolo todo.

758
00:40:13,987 --> 00:40:15,618
Estoy aterrorizada. ¿Cómo llegué aquí?

759
00:40:15,623 --> 00:40:17,385
Estoy muy perdida. ¿Por
qué no pueden entenderme?

760
00:40:17,390 --> 00:40:19,120
Puedo oírla.

761
00:40:19,125 --> 00:40:21,155
Puedo oír los pensamientos
de Gideon. Está asustada.

762
00:40:21,160 --> 00:40:23,190
- ¿Qué dice?
- Oye, está bien.

763
00:40:23,195 --> 00:40:25,560
Gideon, estoy aquí.

764
00:40:25,565 --> 00:40:28,466
Respira y concéntrate.

765
00:40:32,038 --> 00:40:33,901
La máquina del Dr. Davies
en la ciudad de Nueva York.

766
00:40:33,906 --> 00:40:36,604
El experimento de viaje en el tiempo
se lleva a cabo el 7 de noviembre.

767
00:40:36,609 --> 00:40:38,940
Dice que el experimento del viaje
en el tiempo del Dr. Davies

768
00:40:38,945 --> 00:40:40,474
se llevará a cabo en la
ciudad de Nueva York,

769
00:40:40,479 --> 00:40:42,176
el 7 de noviembre de 1925.

770
00:40:42,181 --> 00:40:45,582
- Eso es dentro de dos semanas.
- Exactamente, capitán.

771
00:40:48,554 --> 00:40:50,118
¡Ha vuelto!

772
00:40:50,123 --> 00:40:52,819
Eso es fantástico. El plan funcionará.

773
00:40:52,824 --> 00:40:53,888
Dos semanas.

774
00:40:53,893 --> 00:40:55,091
Tal vez eso explique por
qué aún no han regresado.

775
00:40:55,095 --> 00:40:57,029
Pero primero tenemos que
llegar al Dr. Davies

776
00:40:57,730 --> 00:40:59,296
o los legends morirán.

777
00:41:00,199 --> 00:41:01,262
O tal vez por eso.

778
00:41:04,236 --> 00:41:05,669
Llena una maleta de ropa ranchera.

779
00:41:06,706 --> 00:41:08,739
Tenemos que salvar a los legends.

780
00:41:08,763 --> 00:41:09,809
www.subtitulamos.tv

