1
00:00:00,207 --> 00:00:02,116
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,140 --> 00:00:05,106
Si te haces cargo en lugar de
Reddington, heredarás la lista negra...

3
00:00:05,161 --> 00:00:07,155
Una tarea, y eso será todo.

4
00:00:07,178 --> 00:00:10,463
¿Qué podría faltar que hiciera?

5
00:00:10,538 --> 00:00:12,878
- Que me quites la vida.
- No puedo hacerlo.

6
00:00:14,893 --> 00:00:16,237
Está todo bien.

7
00:00:23,161 --> 00:00:24,938
Raymond, debemos irnos.

8
00:00:25,301 --> 00:00:26,545
Lo siento.

9
00:00:26,589 --> 00:00:28,057
¿Cómo termina?

10
00:00:29,019 --> 00:00:30,253
Ya lo descubrirás.

11
00:00:38,627 --> 00:00:41,326
DOS AÑOS DESPUÉS

12
00:00:41,633 --> 00:00:43,223
¿Se llama Elizabeth?

13
00:00:43,247 --> 00:00:45,559
¿Crees en el amor a primera vista?

14
00:00:45,770 --> 00:00:49,345
Yo no creía. No hasta que
ella entró a ese restaurante.

15
00:00:50,272 --> 00:00:51,588
Conocía a una Elizabeth.

16
00:00:51,783 --> 00:00:54,177
Solo la conozco desde hace dos semanas,

17
00:00:54,584 --> 00:00:56,855
pero cuando lo sabes, lo sabes, ¿verdad?

18
00:00:56,879 --> 00:00:59,491
Jamás me casé, pero me
alegra que lo hagas.

19
00:00:59,515 --> 00:01:01,427
Cuéntame de ella.

20
00:01:01,583 --> 00:01:02,784
Tu Elizabeth.

21
00:01:04,520 --> 00:01:06,822
No era mi Elizabeth. Era mi amiga.

22
00:01:08,090 --> 00:01:09,835
Murió hace dos años.

23
00:01:10,311 --> 00:01:12,022
Lo siento.

24
00:01:12,047 --> 00:01:13,415
Hola.

25
00:01:20,670 --> 00:01:21,947
El camión ya está cargado.

26
00:01:21,971 --> 00:01:23,682
Transfiere el pago y puedes irte.

27
00:01:23,706 --> 00:01:26,022
Sí, escucha. Sobre eso...

28
00:01:30,112 --> 00:01:31,695
El acuerdo era que vinieras solo.

29
00:01:31,727 --> 00:01:33,659
Los acuerdos cambian.

30
00:01:33,683 --> 00:01:35,542
Mi socio es un tipo confiado.

31
00:01:35,574 --> 00:01:37,176
Solo ve como una posibilidad

32
00:01:37,207 --> 00:01:39,698
el robo de un camión cargado
de valiosos microchips,

33
00:01:39,722 --> 00:01:42,702
en especial cuando uno de los empleados
portuarios corruptos impacientes

34
00:01:42,727 --> 00:01:44,549
hace un montón de preguntas.

35
00:01:44,616 --> 00:01:46,168
Así que yo hice unas por mi cuenta.

36
00:01:46,741 --> 00:01:47,861
Él es policía.

37
00:01:50,199 --> 00:01:52,262
¿Qué debería hacer al respecto?

38
00:01:53,308 --> 00:01:54,848
Asegurarte de que nunca lo encuentren.

39
00:02:00,175 --> 00:02:03,190
Mátalo. Adelante. Tu
compañero es policía.

40
00:02:04,647 --> 00:02:06,381
Demuéstrame que tú no lo eres también.

41
00:02:12,054 --> 00:02:14,535
¿Lo ves? Te lo dije. No hay
nada de que preocuparse.

42
00:02:20,655 --> 00:02:22,802
No veo sangre.

43
00:02:25,868 --> 00:02:28,379
Como dije, es muy confiado.

44
00:02:30,172 --> 00:02:31,550
Arriba.

45
00:02:35,569 --> 00:02:37,438
Mira aquí.

46
00:02:39,127 --> 00:02:41,339
Agente especial Dembe Zuma.

47
00:02:41,943 --> 00:02:43,345
FBI.

48
00:02:47,836 --> 00:02:48,837
¡No, no!

49
00:02:51,260 --> 00:02:53,104
Averigua primero qué sabe el FBI,

50
00:02:53,128 --> 00:02:55,440
luego mátalo y deshazte de los cuerpos.

51
00:02:55,464 --> 00:02:57,166
Tú, ve por el camión. Vamos.

52
00:02:59,471 --> 00:03:01,049
Hay un anillo de
diamante en su bolsillo.

53
00:03:01,074 --> 00:03:02,685
Ya no confío en ti.

54
00:03:02,976 --> 00:03:04,511
Es de dos quilates por lo menos.

55
00:03:12,481 --> 00:03:16,179
Bueno, bueno. ¿Quién lo hubiera dicho?

56
00:03:17,853 --> 00:03:19,464
¡No! ¡No, no, no!

57
00:03:58,390 --> 00:04:02,418
www.subtitulamos.tv

58
00:04:03,452 --> 00:04:05,921
EL SANGUINARIO
(N.º 45)

59
00:04:06,035 --> 00:04:09,747
Un tiroteo en el puerto de Los Ángeles
ha dejado un agente del FBI muerto

60
00:04:09,786 --> 00:04:12,262
y otro herido, incrementando
los temores de una interrupción

61
00:04:12,287 --> 00:04:14,653
del suministro de microchips vitales.

62
00:04:14,677 --> 00:04:16,351
Con nosotros para discutir el incidente

63
00:04:16,376 --> 00:04:19,025
está Harold Cooper, el antiguo
director adjunto del FBI.

64
00:04:19,048 --> 00:04:21,364
¿Qué pasó y por qué?

65
00:04:21,550 --> 00:04:24,329
El "porqué" es simple. El
mundo funciona con microchips.

66
00:04:24,353 --> 00:04:28,299
Nuestros teléfonos, nuestros autos,
los aviones en los que volamos.

67
00:04:28,324 --> 00:04:30,336
La preocupación es porque
Estados Unidos fabrica

68
00:04:30,383 --> 00:04:32,671
solo el 12 % de los
semiconductores del mundo.

69
00:04:32,695 --> 00:04:35,707
Los chips más avanzados
son fabricados en Taiwán.

70
00:04:35,731 --> 00:04:38,430
Si nuestra habilidad de
importarlos es amenazada,

71
00:04:38,470 --> 00:04:39,945
también lo será nuestra economía.

72
00:04:39,969 --> 00:04:41,412
Dice que el intento de robo

73
00:04:41,436 --> 00:04:43,682
plantea una amenaza a
la seguridad nacional.

74
00:04:43,707 --> 00:04:45,212
- Absolutamente.
- ¿Qué estás mirando?

75
00:04:45,250 --> 00:04:46,997
- El objetivo era un cargamento
- A mi exjefe.

76
00:04:47,022 --> 00:04:48,284
enviado desde Asia.

77
00:04:48,311 --> 00:04:50,338
El FBI asignó a un equipo encubierto

78
00:04:50,363 --> 00:04:52,190
para infiltrarse e identificar
a los perpetradores,

79
00:04:52,214 --> 00:04:54,389
lo que me han dicho que
no han podido hacer.

80
00:04:54,421 --> 00:04:55,994
En los últimos dos años,
el país ha visto...

81
00:04:56,018 --> 00:04:59,297
Vamos. ¿Por qué estamos escuchando esto?

82
00:04:59,321 --> 00:05:01,032
No te estás tomando en
serio la reunión con Conroy.

83
00:05:01,056 --> 00:05:02,968
Está bien. Estoy preparado.

84
00:05:02,992 --> 00:05:05,236
   

85
00:05:05,260 --> 00:05:07,338
Nadie está preparado para Conroy.

86
00:05:07,362 --> 00:05:10,375
Aguantas a Conroy. Lo padeces.

87
00:05:10,399 --> 00:05:13,578
Suplicas con la
microscópica esperanza vana

88
00:05:13,602 --> 00:05:16,547
de que accederá a ser el padrino
inversor de nuestra idea,

89
00:05:16,571 --> 00:05:20,585
la que, a la fecha, se destaca solo por
costarnos los ahorros de toda la vida.

90
00:05:20,609 --> 00:05:22,053
Así que, ya sabes...

91
00:05:22,077 --> 00:05:23,722
Entonces, cuando ellos...

92
00:05:23,746 --> 00:05:26,858
Te necesito concentrado
exclusivamente en eso.

93
00:05:26,882 --> 00:05:29,594
De acuerdo. Entendido, Nick.

94
00:05:29,618 --> 00:05:32,197
Los imperios criminales son
como los regímenes autoritarios.

95
00:05:32,221 --> 00:05:34,766
A menudo son dirigidos por
un único líder todopoderoso.

96
00:05:34,790 --> 00:05:38,737
Cuando ese poder es
descentralizado o separado,

97
00:05:38,761 --> 00:05:41,439
conduce a un periodo de
caos e inestabilidad.

98
00:05:41,463 --> 00:05:43,574
Cuando el líder de una
organización criminal

99
00:05:43,598 --> 00:05:45,143
deja el puesto o muere,

100
00:05:45,167 --> 00:05:47,445
hay un incremento
inevitable en los crímenes

101
00:05:47,469 --> 00:05:49,915
mientras otros luchan por obtener
el control que el anterior cedió.

102
00:05:49,939 --> 00:05:51,616
- Reddington.
- ¿Está diciendo que

103
00:05:51,640 --> 00:05:54,686
los poderosos líderes criminales
hacen que el mundo sea más seguro?

104
00:05:54,710 --> 00:05:56,621
Hay muchos criminales
de los que no sabemos.

105
00:05:56,645 --> 00:05:58,589
El mejor de los líderes
criminales los conoce a todos

106
00:05:58,613 --> 00:06:00,992
y tiene el poder para
mantenerlos a raya.

107
00:06:01,016 --> 00:06:03,194
Cuando dejan de hacerlo, entonces, sí,

108
00:06:03,218 --> 00:06:05,587
el resultado es un mundo menos seguro.

109
00:06:09,759 --> 00:06:11,436
Puedo aumentarle la dosis.

110
00:06:11,460 --> 00:06:13,604
Está bien.

111
00:06:13,628 --> 00:06:16,808
Amigo mío... Vine tan pronto pude.

112
00:06:16,832 --> 00:06:18,423
- ¿Cómo está?
- Terco.

113
00:06:18,570 --> 00:06:20,779
Su chaleco antibalas se
comportó como un horno.

114
00:06:20,803 --> 00:06:23,614
Tiene quemaduras de tercer grado en
la parte superior de brazos y torso

115
00:06:23,638 --> 00:06:25,784
y no suficientes
analgésicos en su sistema.

116
00:06:25,808 --> 00:06:27,585
No hasta que hablemos.

117
00:06:27,609 --> 00:06:29,620
Así que usted es el motivo.

118
00:06:29,644 --> 00:06:32,190
Les daré unos minutos.
Por favor, hablen.

119
00:06:32,214 --> 00:06:33,759
Así puede tener él algo de paz.

120
00:06:38,087 --> 00:06:40,131
Necesito encontrarlo.

121
00:06:40,155 --> 00:06:41,933
Al hombre que mató a Laver.

122
00:06:45,094 --> 00:06:49,142
La contraseña... I, s, h, q.

123
00:06:49,398 --> 00:06:50,727
La primera foto.

124
00:06:51,834 --> 00:06:53,845
Seis meses encubierto.
No conozco al comprador.

125
00:06:53,869 --> 00:06:57,082
Todo lo que tengo es eso.
Ambos mercenarios lo tenían.

126
00:06:57,106 --> 00:06:59,317
- ¿Sabes qué significa?
- No.

127
00:06:59,341 --> 00:07:01,076
Tampoco nadie en el FBI.

128
00:07:02,044 --> 00:07:03,979
Pero ambos sabemos quién podría saberlo.

129
00:07:05,214 --> 00:07:06,792
¿Cuándo fue la última vez que hablaron?

130
00:07:06,816 --> 00:07:10,695
Hace un año y medio. No
puedo comunicarme con él.

131
00:07:10,719 --> 00:07:13,298
Pero tiene a Agnes, así que
imagino que usted sí puede.

132
00:07:13,322 --> 00:07:14,994
¿Cuál es el protocolo?

133
00:07:15,572 --> 00:07:17,048
¿Cómo nos contactamos?

134
00:07:28,237 --> 00:07:29,905
Me estoy poniendo muy viejo para esto.

135
00:07:30,906 --> 00:07:32,507
¿En qué estabas pensando?

136
00:07:33,608 --> 00:07:35,397
Matar a un agente del FBI.

137
00:07:36,378 --> 00:07:39,651
Nos estás poniendo en peligro.
Arriesgando nuestra identidad.

138
00:07:42,117 --> 00:07:44,662
Me diste esta oportunidad,
por eso vengo cuando llamas

139
00:07:44,686 --> 00:07:46,497
y escucho tu parloteo

140
00:07:46,521 --> 00:07:48,699
sobre ir a lo seguro
que, si no lo supiera,

141
00:07:48,723 --> 00:07:51,336
diría que fuiste director ejecutivo
de una compañía de seguros.

142
00:07:51,360 --> 00:07:52,938
Pero lo sé.

143
00:07:52,962 --> 00:07:55,506
Desde luego que mejor que un viejo
tonto que no sabe nada del mundo.

144
00:07:55,530 --> 00:07:59,170
Lo que ves como un problema,
yo lo veo como una oportunidad.

145
00:08:00,369 --> 00:08:02,380
Dudo que el comprador
vea que sean incinerados

146
00:08:02,404 --> 00:08:04,511
sus microchips como una oportunidad.

147
00:08:04,536 --> 00:08:07,185
El plan A era obtener la mercancía.

148
00:08:07,209 --> 00:08:10,755
El plan B es obtener el secreto
de cómo se fabrica la mercancía.

149
00:08:10,779 --> 00:08:13,291
De esa manera, el comprador puede
fabricar el producto por su cuenta.

150
00:08:13,315 --> 00:08:15,026
Habrá una investigación.

151
00:08:15,215 --> 00:08:17,060
Hay cosas que podrían salir a la luz.

152
00:08:17,085 --> 00:08:18,453
Si fuera tú, me olvidaría del tema.

153
00:08:19,254 --> 00:08:20,488
Fuiste yo.

154
00:08:21,891 --> 00:08:24,195
Y renunciaste a todo para jugar al golf.

155
00:08:26,962 --> 00:08:28,239
¿Me lo prestas?

156
00:08:28,489 --> 00:08:29,657
¿Vas a golpear algunas pelotas?

157
00:08:30,299 --> 00:08:32,662
Sí. Podría darles un buen porrazo.

158
00:08:36,948 --> 00:08:38,679
TAIPÉI, TAIWÁN

159
00:08:38,773 --> 00:08:40,233
No es mi culpa.

160
00:08:40,269 --> 00:08:42,787
Te conté todo lo que sabía
del paradero de los chips.

161
00:08:42,811 --> 00:08:45,323
¿Cómo podría saber que el FBI estaba
vigilando el puerto de Los Ángeles?

162
00:08:45,347 --> 00:08:48,559
Eso está en el pasado. Ahora
los planes han cambiado.

163
00:08:48,583 --> 00:08:50,361
Necesito saber cómo fabricarlos,

164
00:08:50,385 --> 00:08:52,830
el conocimiento y el
software de procesamiento.

165
00:08:52,854 --> 00:08:55,200
Por suerte, la persona que puede
darme ambas cosas es tu jefe.

166
00:08:55,224 --> 00:08:57,328
- ¿Dónde vive?
- No lo sé.

167
00:08:59,929 --> 00:09:01,296
¿Juegas al golf?

168
00:09:07,269 --> 00:09:09,783
¿Se supone que hay que
entrelazar los dedos?

169
00:09:10,572 --> 00:09:12,150
Olvídalo.

170
00:09:12,174 --> 00:09:14,119
Si me equivoco, haré un...

171
00:09:14,143 --> 00:09:15,998
- ¿Cómo lo llamas?
- ¿Mulligan?

172
00:09:16,037 --> 00:09:18,156
Sí. Repetiré el golpe.

173
00:09:18,400 --> 00:09:19,834
Gracias.

174
00:09:24,277 --> 00:09:26,817
LA HABANA, CUBA

175
00:09:33,135 --> 00:09:34,570
Justo a tiempo.

176
00:09:36,705 --> 00:09:37,816
No vine a beber.

177
00:09:37,840 --> 00:09:40,385
Sé por qué está aquí. Ya
mandé a llamar al médico.

178
00:09:40,772 --> 00:09:42,020
Vine a ver a Reddington.

179
00:09:42,044 --> 00:09:43,755
Y por eso llamé al médico.

180
00:09:43,779 --> 00:09:45,524
Como usted, sigo el protocolo.

181
00:09:45,548 --> 00:09:48,321
Pongo una equis en un
buzón, llamo al médico.

182
00:09:48,751 --> 00:09:50,862
Si Reddington quiere que
lo encuentre, lo hará.

183
00:09:50,886 --> 00:09:53,522
Si no, no lo hará. Siéntese. Beba.

184
00:09:54,457 --> 00:09:55,889
El médico llegará pronto.

185
00:09:58,827 --> 00:10:01,373
Una lista de atracciones
para ver en La Habana.

186
00:10:01,397 --> 00:10:03,366
Recomiendo mucho La Cabaña.

187
00:10:04,667 --> 00:10:06,845
Me marcharé tan pronto
hable con Reddington.

188
00:10:06,869 --> 00:10:08,179
Seguro que sí.

189
00:10:08,203 --> 00:10:10,382
Pero eso no será hasta
dentro de unos días.

190
00:10:10,406 --> 00:10:12,551
Hubo una inundación en el Amazonas.

191
00:10:12,575 --> 00:10:14,242
¿El Amazonas?

192
00:10:16,379 --> 00:10:17,956
Creía que estaba en... Cuba.

193
00:10:17,980 --> 00:10:19,222
Podría estarlo.

194
00:10:19,714 --> 00:10:21,939
- En algún momento.
- No puedo esperar.

195
00:10:23,144 --> 00:10:24,144
Esto...

196
00:10:25,261 --> 00:10:27,322
por lo que vine es... urgente.

197
00:10:32,928 --> 00:10:36,536
Cuando termines tu escaneo y
su identidad sea verificada,

198
00:10:37,099 --> 00:10:38,613
llamaré a las hermanas.

199
00:10:54,683 --> 00:10:56,218
Míreme.

200
00:10:57,085 --> 00:10:58,597
Acérquese.

201
00:10:58,621 --> 00:11:00,231
Vine a ver a Reddington.

202
00:11:16,505 --> 00:11:17,806
Rómpalo en el agua.

203
00:11:26,782 --> 00:11:29,428
¿Qué ve? La forma.

204
00:11:29,452 --> 00:11:31,049
Dígame.

205
00:11:31,319 --> 00:11:33,432
Una esfera turbia.

206
00:11:33,456 --> 00:11:35,700
El sol saliendo de entre las nubes.

207
00:11:35,724 --> 00:11:38,403
- ¿Eso es bueno o malo?
- Puede pasar.

208
00:11:38,556 --> 00:11:40,183
Muy pocos pueden.

209
00:11:40,529 --> 00:11:42,831
Vaya. Yo lo cuidaré.

210
00:11:57,345 --> 00:11:59,223
¿Cómo está Agnes?

211
00:11:59,247 --> 00:12:00,215
Está bien.

212
00:12:00,949 --> 00:12:02,017
Creciendo.

213
00:12:02,985 --> 00:12:04,996
Veo que ya conociste a Weecha.

214
00:12:05,020 --> 00:12:06,965
Y a un cantinero que me drogó

215
00:12:06,989 --> 00:12:09,133
y a una chamana que
me frotó con un huevo.

216
00:12:09,157 --> 00:12:12,170
Weecha protege mi cuerpo
y Mierce protege mi alma.

217
00:12:12,194 --> 00:12:15,468
No habría sobrevivido los últimos dos
años si no las hubiera encontrado.

218
00:12:23,906 --> 00:12:25,273
¿Qué quieres, Harold?

219
00:12:25,908 --> 00:12:27,151
Se trata de Dembe.

220
00:12:27,175 --> 00:12:29,688
¿Cómo está el agente especial Zuma?

221
00:12:29,712 --> 00:12:31,818
En el hospital con
quemaduras de tercer grado.

222
00:12:32,214 --> 00:12:33,892
A su compañero le dispararon y murió.

223
00:12:33,916 --> 00:12:35,660
No sabemos nada de los atacantes

224
00:12:35,684 --> 00:12:37,261
excepto este tatuaje.

225
00:12:37,285 --> 00:12:39,325
No quieres mostrarme eso.

226
00:12:39,822 --> 00:12:41,289
Lo haré si eso ayudará a Dembe.

227
00:12:42,525 --> 00:12:44,335
En los últimos dos años,

228
00:12:44,359 --> 00:12:47,596
he aprendido a qué
aferrarme y a qué dejar ir.

229
00:12:49,565 --> 00:12:52,400
Si miro eso, si regreso,
aunque sea una vez...

230
00:12:56,038 --> 00:12:58,406
temo que todo ese trabajo será por nada.

231
00:12:59,374 --> 00:13:01,024
Se mencionarían nombres,

232
00:13:01,083 --> 00:13:03,614
habría gente a la que
se le pediría cuentas.

233
00:13:04,046 --> 00:13:06,725
En resumen, las cosas se
pondrían muy siniestras.

234
00:13:06,749 --> 00:13:07,892
Entonces, no regreses.

235
00:13:07,916 --> 00:13:09,918
Pero dime lo que necesito saber.

236
00:13:10,553 --> 00:13:11,754
El símbolo.

237
00:13:12,688 --> 00:13:13,922
¿Lo conoces?

238
00:13:16,925 --> 00:13:18,202
Sí.

239
00:13:18,226 --> 00:13:19,490
¿Sabes a quién estamos buscando?

240
00:13:19,728 --> 00:13:20,929
Sí.

241
00:13:22,242 --> 00:13:24,210
A un pirata de 700 años.

242
00:13:26,884 --> 00:13:27,884
Está todo ahí.

243
00:13:27,931 --> 00:13:29,694
Dirección del hotel, pasajes de avión,

244
00:13:30,045 --> 00:13:31,163
información del auto alquilado.

245
00:13:31,607 --> 00:13:33,132
Estaría perdido sin ti.

246
00:13:34,090 --> 00:13:35,226
No te preocupes.

247
00:13:35,281 --> 00:13:36,822
Si las reuniones en EE. UU. salen bien,

248
00:13:36,868 --> 00:13:38,781
podríamos construir una fábrica allí

249
00:13:38,874 --> 00:13:40,209
para esta época el año próximo.

250
00:13:40,400 --> 00:13:41,651
Mañana aterrizan en Nueva York.

251
00:13:41,707 --> 00:13:43,199
Tendrán un día para
pasear antes de su vuelo

252
00:13:43,422 --> 00:13:44,875
a Washington D. C. para sus reuniones.

253
00:13:44,969 --> 00:13:47,459
Por favor, dime que harás algo
divertido mientras no estamos..

254
00:13:47,483 --> 00:13:48,894
La idea de diversión de Pai-Han

255
00:13:49,011 --> 00:13:51,263
es intentar resolver lo
que pasó en el puerto.

256
00:13:51,498 --> 00:13:53,537
Le dije que se lo deje a la policía,

257
00:13:54,063 --> 00:13:55,389
pero no lo va a olvidar.

258
00:13:55,888 --> 00:13:57,118
Si necesitan algo...

259
00:13:57,448 --> 00:13:58,613
si algo pasa...

260
00:13:58,761 --> 00:13:59,761
llámeme.

261
00:14:00,061 --> 00:14:01,292
No seas tonto.

262
00:14:01,497 --> 00:14:03,036
¿Qué podría pasar?

263
00:14:03,622 --> 00:14:04,622
Nada.

264
00:14:05,000 --> 00:14:06,088
No me hagas caso.

265
00:14:06,793 --> 00:14:08,056
Váyanse. Diviértanse.

266
00:14:27,767 --> 00:14:29,908
Te estoy mandando su itinerario.

267
00:14:29,932 --> 00:14:31,309
Chen se hospeda en el Fountain Grand

268
00:14:31,333 --> 00:14:32,677
con su mujer y su hija.

269
00:14:32,701 --> 00:14:34,369
Mientras más sean, mejor.

270
00:14:37,963 --> 00:14:39,699
¡FBI! ¡Abra la puerta!

271
00:14:45,638 --> 00:14:47,116
¡Ponga las manos donde podamos verlas!

272
00:14:47,140 --> 00:14:48,784
¡Ponga las manos donde podamos verlas!

273
00:14:48,808 --> 00:14:50,319
¡Están todos muertos!

274
00:14:50,343 --> 00:14:53,389
¡Bueno! ¡Eso fue terrible! ¿Perkins?

275
00:14:53,413 --> 00:14:54,956
No revisamos todas las habitaciones.

276
00:14:54,980 --> 00:14:56,492
¿Y la primera regla
después de entrar es...?

277
00:14:56,516 --> 00:14:59,485
- Revisar todas las habitaciones.
- Hagámoslo de nuevo.

278
00:15:05,125 --> 00:15:06,335
Hola, Alina.

279
00:15:06,359 --> 00:15:08,237
Me enteré de lo de Dembe. ¿Cómo está?

280
00:15:08,261 --> 00:15:11,340
No muy bien. Por eso
vine. Tenemos un caso.

281
00:15:11,364 --> 00:15:14,310
- Ya no soy agente operativa.
- Y yo no trabajo para el FBI.

282
00:15:14,334 --> 00:15:17,170
Pero Dembe me pidió hacer
esto. Y ahora te lo pido a ti.

283
00:15:18,171 --> 00:15:19,715
Solo por esta vez.

284
00:15:19,739 --> 00:15:21,617
Entrené a Ken, y quiero ayudar a Dembe.

285
00:15:21,641 --> 00:15:23,585
Felicitaciones, por cierto, por la boda.

286
00:15:23,609 --> 00:15:25,020
Me alegro por ti.

287
00:15:25,044 --> 00:15:26,478
Ha sido genial.

288
00:15:26,503 --> 00:15:28,181
Y, si quiero que siga así,

289
00:15:28,206 --> 00:15:29,611
no puedo regresar a
ser agente operativa.

290
00:15:29,759 --> 00:15:31,627
Le prometí a Peter que no regresaría.

291
00:15:31,651 --> 00:15:33,195
No sabía que habías entrenado a Ken.

292
00:15:33,219 --> 00:15:34,730
Estuvo en mi primera clase.

293
00:15:34,754 --> 00:15:37,128
Era un buen agente y una mejor persona.

294
00:15:37,457 --> 00:15:40,369
Sé el estrés que te provoca
el trabajo operativo. Lo sé.

295
00:15:40,393 --> 00:15:42,171
Y, aun así, te lo pido.

296
00:15:42,195 --> 00:15:44,096
Así de importante creo que es esto.

297
00:15:47,032 --> 00:15:49,478
Flagify es una compañía
que advierte a los clientes

298
00:15:49,502 --> 00:15:51,413
sobre problemas de seguridad
o señales de alarma.

299
00:15:51,437 --> 00:15:53,349
Tiene múltiples plataformas,

300
00:15:53,373 --> 00:15:55,817
cada una diseñada para cumplir una
necesidad de seguridad diferente.

301
00:15:55,841 --> 00:15:58,554
Ahora, ShadowSee detecta piratería.

302
00:15:58,578 --> 00:16:01,190
Escanea hasta un millón
de sitios web por hora

303
00:16:01,214 --> 00:16:03,659
para determinar si una producción
específica está siendo usada

304
00:16:03,683 --> 00:16:05,594
en violación de las restricciones
de derechos de autor.

305
00:16:05,618 --> 00:16:08,397
Greylock usa palabras claves para...

306
00:16:08,421 --> 00:16:09,965
Lo siento.

307
00:16:09,989 --> 00:16:11,200
Es...

308
00:16:11,224 --> 00:16:13,569
Nada. No es nada.

309
00:16:16,196 --> 00:16:18,480
- Hablabas de Greylock.
- Sí.

310
00:16:19,035 --> 00:16:23,209
Greylock usa palabras clave para
realizar minería de opinión.

311
00:16:23,233 --> 00:16:25,247
Esta función tiene una aplicación...

312
00:16:26,627 --> 00:16:27,916
Cielos...

313
00:16:27,940 --> 00:16:30,018
Creo que debería
atender. Lo siento mucho.

314
00:16:30,042 --> 00:16:31,420
No invierto en disculpas.

315
00:16:31,444 --> 00:16:33,889
Invierto en atención y concentración.

316
00:16:33,913 --> 00:16:36,858
En la gente que las tiene. No
en la gente que no las tiene.

317
00:16:36,882 --> 00:16:40,028
Pero... Pero... ¿Señor?

318
00:16:40,052 --> 00:16:42,431
Mis padres sacaron una
segunda hipoteca por nosotros.

319
00:16:42,455 --> 00:16:44,890
Dile a quien sea ese que
les acaba de costar su casa.

320
00:16:46,458 --> 00:16:47,959
Un momento. Nick, Nick.

321
00:16:49,061 --> 00:16:50,162
Señor Cooper.

322
00:17:16,889 --> 00:17:18,867
Espero que no fuera mal
momento para molestarte.

323
00:17:18,891 --> 00:17:20,602
No fue malo.

324
00:17:20,626 --> 00:17:21,983
Fue terriblemente malo.

325
00:17:23,343 --> 00:17:24,510
Hay escocés.

326
00:17:32,338 --> 00:17:33,562
¿Qué dijo Peter?

327
00:17:34,365 --> 00:17:36,084
¿Qué le hace pensar que le conté?

328
00:17:41,714 --> 00:17:44,826
Gracias por venir. Empecemos.

329
00:17:44,850 --> 00:17:46,549
¿Y Ressler?

330
00:17:51,255 --> 00:17:52,555
Buena máquina.

331
00:17:54,460 --> 00:17:56,100
La respuesta es no.

332
00:17:56,696 --> 00:17:58,274
Ni sabes qué voy a preguntar.

333
00:17:58,298 --> 00:18:01,142
Sé que vino hasta Detroit
para hacer la pregunta.

334
00:18:01,166 --> 00:18:03,412
Lo vi en las noticias
hablando de Reddington.

335
00:18:03,436 --> 00:18:05,681
Al menos parecía que hablaba de él.

336
00:18:05,705 --> 00:18:07,349
Solo respondía la pregunta.

337
00:18:07,373 --> 00:18:11,365
Entonces, por favor, responda la
mía... ¿Reddington está involucrado?

338
00:18:11,911 --> 00:18:13,522
Realmente no.

339
00:18:13,546 --> 00:18:15,524
"Realmente no" no es "no".

340
00:18:15,548 --> 00:18:17,049
Que es mi respuesta.

341
00:18:18,397 --> 00:18:20,333
Sigue culpando a
Reddington por lo que pasó.

342
00:18:20,953 --> 00:18:22,154
Todos lo hacemos.

343
00:18:23,623 --> 00:18:25,200
Bueno, supongo que la diferencia para mí

344
00:18:25,224 --> 00:18:27,503
y... quizá para ustedes
también, es que creo

345
00:18:27,527 --> 00:18:29,305
el Sr. Reddington se culpa a sí mismo.

346
00:18:29,329 --> 00:18:31,531
Y yo lo he perdonado.

347
00:18:33,245 --> 00:18:35,990
El escudo de silicio. Dime
lo que sabes del tema.

348
00:18:36,015 --> 00:18:38,894
Bien. Es un término usado
para describir la protección

349
00:18:38,919 --> 00:18:41,097
que recibe Taiwán por
ser el único fabricante

350
00:18:41,173 --> 00:18:43,352
de microchips de vanguardia.
Protección de Estados Unidos,

351
00:18:43,376 --> 00:18:46,734
que podría ir a la guerra para prevenir
que el suministro sea interrumpido.

352
00:18:47,380 --> 00:18:49,157
Entonces, hablamos de un cable trampa,

353
00:18:49,181 --> 00:18:51,727
uno que el Sanguinario quiere activar.

354
00:18:51,751 --> 00:18:52,907
¿El "Sanguinario"?

355
00:18:52,932 --> 00:18:55,468
Cierto. ¿Cómo explico esto?

356
00:18:55,588 --> 00:18:58,233
Según Reddington, la
piratería de asfalto y saqueos

357
00:18:58,257 --> 00:19:00,402
puede que no sea la segunda
profesión más antigua del mundo...

358
00:19:00,426 --> 00:19:02,728
Pero queda cerca en el tercer lugar.

359
00:19:03,829 --> 00:19:05,841
Los Sanguinarios practican

360
00:19:05,865 --> 00:19:08,710
una versión de bandolerismo
bien documentada.

361
00:19:08,734 --> 00:19:10,646
Los dacoits en la India.

362
00:19:10,670 --> 00:19:12,948
Los Caballeros Saqueadores en Escocia.

363
00:19:12,972 --> 00:19:15,216
En Devonshire, los Gubbins.

364
00:19:15,240 --> 00:19:17,753
En Estados Unidos, los
asaltantes de caminos.

365
00:19:17,777 --> 00:19:21,189
Diferentes países, diferentes siglos.

366
00:19:21,213 --> 00:19:22,591
Todos forajidos.

367
00:19:22,615 --> 00:19:24,306
- Y en Francia...
- Y en Francia...

368
00:19:24,385 --> 00:19:25,808
los écorcheurs.

369
00:19:26,085 --> 00:19:27,677
Los desolladores.

370
00:19:27,820 --> 00:19:31,266
Bandas armadas que se levantaron
en oposición a Carlos VII.

371
00:19:31,290 --> 00:19:33,735
Tomaban lo que querían y,
cuando la gente se resistía,

372
00:19:33,759 --> 00:19:35,571
los quemaban de pie.

373
00:19:35,595 --> 00:19:38,407
Los mercenarios a los que
Dembe les disparó tenían esto.

374
00:19:38,431 --> 00:19:40,909
Fuego rodeando a la letra S,

375
00:19:40,933 --> 00:19:43,579
de los Sanguinarios, que
quemaban viva a la gente.

376
00:19:43,603 --> 00:19:46,782
Sabemos quiénes eran.
¿Quiénes son ahora?

377
00:19:46,806 --> 00:19:50,886
El Sanguinario original
murió de pronto en 1452.

378
00:19:50,910 --> 00:19:53,855
Tenía una reputación aterradora

379
00:19:53,879 --> 00:19:55,391
y a sus seguidores les preocupaba

380
00:19:55,415 --> 00:19:57,893
que, sin él, sus días
estuvieran contados.

381
00:19:57,917 --> 00:20:01,797
Como nadie sabía que había muerto,

382
00:20:01,821 --> 00:20:04,933
ascendieron a uno de
ellos para ocupar su lugar

383
00:20:04,957 --> 00:20:08,904
comenzando una línea sucesoria
que continúa hasta hoy.

384
00:20:08,928 --> 00:20:12,040
El Sanguinario es más
un mito que un hombre,

385
00:20:12,064 --> 00:20:15,948
así que la identidad del
hombre personificando el mito

386
00:20:16,368 --> 00:20:19,179
ha sido siempre cuidadosamente
mantenida en secreto.

387
00:20:19,304 --> 00:20:21,282
¿Y el Sr. Reddington sabe el secreto?

388
00:20:21,306 --> 00:20:22,718
Si lo sabe, no lo dijo.

389
00:20:22,742 --> 00:20:24,486
¿Qué? ¿No va a regresar?

390
00:20:24,510 --> 00:20:28,223
Vamos... ¿Ni por Dembe?

391
00:20:28,247 --> 00:20:30,325
No lo sé. Y no lo va a decir.

392
00:20:30,349 --> 00:20:33,429
Todo lo que sé es que es tarea nuestra
encontrar al Sanguinario actual,

393
00:20:33,453 --> 00:20:35,664
cuyo objetivo era robar 800.000

394
00:20:35,688 --> 00:20:37,733
de los microchips más
avanzados del mundo.

395
00:20:37,757 --> 00:20:39,435
Dembe lo detuvo una vez.

396
00:20:39,459 --> 00:20:41,302
A menos que lo encontremos, es
seguro que lo volverá a intentar.

397
00:20:41,326 --> 00:20:42,462
Antes de hacer eso...

398
00:20:43,529 --> 00:20:45,306
Sé que ninguno de nosotros
esperaba estar aquí

399
00:20:45,330 --> 00:20:46,699
y es...

400
00:20:47,700 --> 00:20:50,712
difícil. Y un poco raro.

401
00:20:50,736 --> 00:20:52,581
Pero, si les parece bien,

402
00:20:52,605 --> 00:20:55,240
quisiera que nos tomemos un momento

403
00:20:56,308 --> 00:20:58,319
para recordar a Liz.

404
00:20:58,343 --> 00:20:59,679
Ya saben...

405
00:21:00,480 --> 00:21:01,952
juntos.

406
00:21:02,515 --> 00:21:04,025
¿Creen que podemos hacerlo?

407
00:21:04,049 --> 00:21:06,118
Me avergüenza no haberlo
sugerido yo mismo.

408
00:21:35,080 --> 00:21:36,492
Apuesto a que es feliz aquí.

409
00:21:36,516 --> 00:21:38,594
También está dormida.

410
00:21:40,385 --> 00:21:44,120
Mierce tiene poderes, Harold.
Todos dedicados al bien.

411
00:21:44,990 --> 00:21:46,358
Agnes está bien.

412
00:21:49,428 --> 00:21:51,797
¿Y si quisiera verla?

413
00:21:53,566 --> 00:21:55,400
No creo que sea buena idea.

414
00:22:02,802 --> 00:22:04,179
Claro.

415
00:22:04,204 --> 00:22:07,684
No sé quién es el Sanguinario actual,

416
00:22:07,839 --> 00:22:10,651
pero sí conozco a su predecesor,

417
00:22:10,783 --> 00:22:12,585
y ahí es donde vamos a empezar.

418
00:22:16,191 --> 00:22:18,302
¿Simplemente apareció? ¿En plena noche?

419
00:22:18,326 --> 00:22:19,803
¿Con una bruja?

420
00:22:19,827 --> 00:22:21,438
Mientras más lo piensas,
menos sentido tiene.

421
00:22:21,462 --> 00:22:23,040
Tiene mucho sentido
que un Sanguinario viva

422
00:22:23,064 --> 00:22:24,375
en una comunidad de jubilados.

423
00:22:24,399 --> 00:22:26,377
Que el suéter color
salmón no los engañe.

424
00:22:26,401 --> 00:22:28,512
Recuerden lo que Reddington me
contó del antiguo Sanguinario.

425
00:22:28,536 --> 00:22:30,581
Se llama Vincent Duke.

426
00:22:30,605 --> 00:22:33,750
Dirigió la organización casi 30 años.

427
00:22:33,774 --> 00:22:35,752
Basó su pasado de robos

428
00:22:35,776 --> 00:22:38,555
en cualquier mercancía que
estuviera más demandada.

429
00:22:38,579 --> 00:22:40,925
Sus predecesores incautaban armas

430
00:22:40,949 --> 00:22:42,960
de la Armada española,

431
00:22:42,984 --> 00:22:45,723
oro de los zares rusos.

432
00:22:46,154 --> 00:22:49,500
El botín de Duke era un
poco más contemporáneo:

433
00:22:49,524 --> 00:22:53,404
todo desde propiedad
intelectual hasta uranio.

434
00:22:53,428 --> 00:22:55,940
Si lo conoces, ¿por qué necesitas
de nuestra ayuda para contactarlo?

435
00:22:55,964 --> 00:22:59,143
Tuvimos una pelea. Por una palabra.

436
00:22:59,167 --> 00:23:01,020
- ¿Una palabra?
- Sí.

437
00:23:01,348 --> 00:23:02,349
"Ex".

438
00:23:03,264 --> 00:23:05,566
Como en exesposa.
Aparentemente, no lo era.

439
00:23:07,462 --> 00:23:09,130
Aquí vamos.

440
00:23:14,749 --> 00:23:16,460
Señor, ¿está listo para esto?

441
00:23:16,484 --> 00:23:18,429
No lo espero con ansias,
si es lo que quieres decir.

442
00:23:18,453 --> 00:23:21,098
Está dejando el club de campo,
doblando por Saw Mill Road.

443
00:23:21,122 --> 00:23:22,390
Va hacia usted.

444
00:23:28,917 --> 00:23:30,418
Los veo.

445
00:23:37,205 --> 00:23:38,449
¿Está bien, señor?

446
00:23:38,473 --> 00:23:40,051
Estoy bien. Vayan.

447
00:23:40,075 --> 00:23:41,986
Ocúpense de esto y
sáquennos de aquí rápido.

448
00:23:47,815 --> 00:23:49,493
¿Qué diablos pasó?

449
00:23:49,517 --> 00:23:51,628
Esa es mi pregunta.
¡Clavaste los frenos!

450
00:23:51,652 --> 00:23:53,564
¡No me lo puedo creer!
¡Acabo de comprar este auto!

451
00:23:53,588 --> 00:23:55,613
- ¡Está sin estrenar!
- ¡Te frenaste en seco!

452
00:23:55,637 --> 00:23:57,768
Yo frené... ¿Esto es mi culpa?

453
00:23:57,792 --> 00:23:59,370
¡Me chocaste por detrás!

454
00:23:59,394 --> 00:24:01,672
¡Todo el mundo a un costado del camino!

455
00:24:01,696 --> 00:24:02,839
¿Quiénes conducían?

456
00:24:02,863 --> 00:24:04,341
Yo. Y este hombre.

457
00:24:07,035 --> 00:24:09,680
- ¡Las manos arriba!
- Tranquila.

458
00:24:09,704 --> 00:24:12,049
- Tengo licencia para portar armas.
- ¡Contra el auto, ahora!

459
00:24:12,073 --> 00:24:13,617
¡Ambos somos guardias
de seguridad armados!

460
00:24:13,641 --> 00:24:16,120
Si eso es verdad, entonces no
hay nada de que preocuparse,

461
00:24:16,144 --> 00:24:17,857
pero vamos a tener que comprobarlo.

462
00:24:19,247 --> 00:24:22,193
¿Qué sucede? Oficial, fue un accidente.

463
00:24:22,217 --> 00:24:24,385
Señor, voy a pedirle que
se quede allí, por favor.

464
00:24:26,548 --> 00:24:29,017
Terminemos con esto antes que alguien
más se nos cuele en la fiesta.

465
00:24:45,994 --> 00:24:48,129
Vincent. ¿Necesitas que te lleven?

466
00:24:51,446 --> 00:24:53,424
Es por eso que me secuestraste.

467
00:24:53,448 --> 00:24:56,027
Para pedirme que traicione
a mi propia organización.

468
00:24:56,051 --> 00:24:58,561
No. Para recomendarte que la salves.

469
00:24:58,585 --> 00:25:00,331
¿Qué te hace pensar que
necesita ser salvada?

470
00:25:00,355 --> 00:25:02,666
Bueno, sé de los microchips,

471
00:25:02,690 --> 00:25:06,537
el agente del FBI muerto y
el otro en Terapia Intensiva.

472
00:25:06,561 --> 00:25:09,706
Sé que la seguridad portuaria se ha
incrementado como consecuencia de ello,

473
00:25:09,730 --> 00:25:12,076
lo que desde luego
afecta a mi organización.

474
00:25:12,100 --> 00:25:13,610
Entonces, no viniste a ayudarme.

475
00:25:13,634 --> 00:25:15,946
Viniste a salvarte a ti mismo.

476
00:25:15,970 --> 00:25:17,938
Egoísta como siempre.

477
00:25:18,706 --> 00:25:19,783
¿Cómo está Bianca?

478
00:25:19,807 --> 00:25:21,185
No tengo ni idea.

479
00:25:21,209 --> 00:25:22,910
Tendrías que preguntarle
al golfista profesional.

480
00:25:24,479 --> 00:25:26,490
Lo último que tú y yo queremos

481
00:25:26,514 --> 00:25:28,925
es que el Gobierno de Estados
Unidos esté en alerta,

482
00:25:28,949 --> 00:25:31,962
agregando miles de millones
a Seguridad Nacional.

483
00:25:31,986 --> 00:25:35,466
¿De verdad eso va a pasar? ¿Por
un cargamento de microchips?

484
00:25:35,490 --> 00:25:38,102
Microchips SCG que, aparentemente,

485
00:25:38,126 --> 00:25:41,505
ninguna de las mentes brillantes de
Estados Unidos sabe cómo fabricar.

486
00:25:41,529 --> 00:25:45,008
Cualquier señal de un eslabón
débil en ese cadena de suministro

487
00:25:45,032 --> 00:25:48,703
será vista como una enorme
amenaza a la seguridad nacional.

488
00:25:50,305 --> 00:25:52,016
No me gusta lo que hizo,

489
00:25:52,041 --> 00:25:54,419
pero no tengo influencia en mi sucesor.

490
00:25:54,444 --> 00:25:56,422
Créeme. He intentado ejercerla.

491
00:25:56,544 --> 00:25:59,323
Elegiste un sucesor indigno.

492
00:25:59,347 --> 00:26:00,491
No te estoy juzgando.

493
00:26:00,515 --> 00:26:03,894
Fracasé espectacularmente
cuando lo intenté.

494
00:26:03,918 --> 00:26:06,287
Pero es verdad, y hace falta
hacer algo al respecto.

495
00:26:09,757 --> 00:26:12,503
Lamento lo del golfista
profesional, por cierto.

496
00:26:12,527 --> 00:26:14,004
No lo lamentes.

497
00:26:14,028 --> 00:26:16,807
Antes de huir ambos,
él arregló mi slice.

498
00:26:16,831 --> 00:26:19,334
Considerando todo, fue
un intercambio justo.

499
00:26:24,339 --> 00:26:26,217
Vincent, ¿estás seguro?

500
00:26:26,241 --> 00:26:28,519
¿Beck? Gracias, Vincent.

501
00:26:28,543 --> 00:26:30,187
Te llamaré cuando esté resuelto.

502
00:26:35,403 --> 00:26:37,348
- Cooper.
- Harold, tengo novedades.

503
00:26:37,452 --> 00:26:39,496
El Sanguinario está en Nueva
York en el Fountain Grand

504
00:26:39,520 --> 00:26:41,198
bajo el nombre de Clayton Beck.

505
00:26:41,222 --> 00:26:42,699
¿Confías en la información de Duke?

506
00:26:42,723 --> 00:26:44,801
¿De que está dispuesto a
traicionar a su sucesor?

507
00:26:44,825 --> 00:26:46,237
Entiende que el legado

508
00:26:46,261 --> 00:26:49,039
es más importante que
cualquier Sanguinario.

509
00:26:49,063 --> 00:26:50,974
¿Por qué Nueva York? No
puede ser por los microchips.

510
00:26:50,998 --> 00:26:52,976
No se envían desde la Costa Este.

511
00:26:53,000 --> 00:26:55,646
Quizá encontró otra
manera de resolverlo.

512
00:26:55,670 --> 00:26:58,182
Escucha. Tengo a Edward esperando.

513
00:26:58,206 --> 00:27:01,017
Si quieres, puedes estar volando
tan pronto como estés listo.

514
00:27:01,041 --> 00:27:02,919
Es una oferta generosa y la aceptaré,

515
00:27:02,943 --> 00:27:05,622
pero primero quería
volver al tema de Agnes,

516
00:27:05,646 --> 00:27:07,023
a nuestra conversación de antes.

517
00:27:07,047 --> 00:27:09,193
Fuiste claro sobre los límites.

518
00:27:09,217 --> 00:27:11,795
Sí, y quiero agradecerte
por respetarlos.

519
00:27:11,819 --> 00:27:14,498
Elizabeth te nombró tutor de Agnes.

520
00:27:14,522 --> 00:27:16,733
Estaba segura de que harías
lo correcto por ella.

521
00:27:16,757 --> 00:27:19,403
No tengo dudas de que
lo haces y lo harás.

522
00:27:22,062 --> 00:27:25,627
¿Cuándo me lo contarás?
¿Lo que es ella para ti?

523
00:27:27,602 --> 00:27:29,337
Puedo contártelo ahora.

524
00:27:31,117 --> 00:27:32,719
Ella lo es todo para mí.

525
00:27:42,179 --> 00:27:44,021
Lo siento, pero algo surgió.

526
00:27:44,881 --> 00:27:46,359
No sé qué tan tarde, pero...

527
00:27:46,383 --> 00:27:48,317
Sí, tan pronto como sea posible.

528
00:27:48,423 --> 00:27:49,905
Yo también te amo.

529
00:27:51,020 --> 00:27:53,832
Créeme... Guardar secretos

530
00:27:53,856 --> 00:27:55,834
no es la clave de un matrimonio feliz.

531
00:27:55,858 --> 00:27:59,071
No guardo secretos.
Estoy conservando la paz.

532
00:27:59,095 --> 00:28:01,006
¿Es imposible que Peter
lo vaya a entender?

533
00:28:01,030 --> 00:28:04,042
¿Cómo podría? Yo no lo entendería.
¿Qué hago como agente operativa?

534
00:28:04,066 --> 00:28:06,412
Lo dejé por mi salud mental.

535
00:28:06,436 --> 00:28:08,547
Sí, bueno, ambos lo hicimos.

536
00:28:08,571 --> 00:28:10,015
Bueno...

537
00:28:10,039 --> 00:28:11,574
¡Qué sorpresa agradable!

538
00:28:12,809 --> 00:28:14,420
Aram me llamó por lo de Dembe.

539
00:28:14,444 --> 00:28:16,422
Estoy seguro de que
agradece tu preocupación.

540
00:28:16,446 --> 00:28:19,376
Bueno, pasé de la
preocupación y la curiosidad

541
00:28:19,409 --> 00:28:22,151
por su salud a cómo diablos
se convirtió en agente.

542
00:28:23,179 --> 00:28:24,446
Te ves hecho un desastre.

543
00:28:25,522 --> 00:28:27,166
¿Dónde está Aram, por cierto?

544
00:28:27,190 --> 00:28:29,202
Bueno, ese es otro motivo por el
que vine... para ocupar su lugar.

545
00:28:29,226 --> 00:28:30,736
Llamó, dijo que tenía que marcharse.

546
00:28:30,760 --> 00:28:32,438
Algo de que todo en lo
que ha estado trabajando

547
00:28:32,462 --> 00:28:34,273
los últimos dos años va a irse al diablo

548
00:28:34,297 --> 00:28:36,041
y necesita intentar arreglarlo.

549
00:28:36,065 --> 00:28:37,743
Tenías razón, por cierto.

550
00:28:37,767 --> 00:28:40,279
Reddington está
involucrado. Más o menos.

551
00:28:40,303 --> 00:28:44,116
Por su bien, espero que nunca estemos
en la misma habitación juntos.

552
00:28:44,140 --> 00:28:47,886
Pero Aram me dijo que perseguimos
a un pirata de 700 años, ¿es así?

553
00:28:47,910 --> 00:28:50,528
No sabemos su verdadero nombre,
pero Dembe nos dio una descripción

554
00:28:50,575 --> 00:28:53,328
y Reddington nos dijo que va
rumbo a un hotel en Nueva York,

555
00:28:53,705 --> 00:28:54,938
así que nosotros también.

556
00:28:59,589 --> 00:29:00,833
¿Seguro que es correcto?

557
00:29:00,857 --> 00:29:03,001
¿El conserje dijo que Beck vino aquí?

558
00:29:03,025 --> 00:29:05,338
Dijo que pidió indicaciones
hace como una hora.

559
00:29:05,362 --> 00:29:06,939
¿Por qué? No lo sabía.

560
00:29:06,963 --> 00:29:09,670
Diría que es seguro que
no vino a oler las flores.

561
00:29:09,724 --> 00:29:11,644
Fuera por la razón que
fuera, no nos iremos de aquí

562
00:29:11,668 --> 00:29:13,035
hasta averiguar qué fue.

563
00:29:17,139 --> 00:29:19,518
Bien. Respira hondo.

564
00:29:23,946 --> 00:29:25,891
No eres Eric y Barbara.

565
00:29:25,915 --> 00:29:27,326
No. No soy Eric y Barbara.

566
00:29:27,350 --> 00:29:30,563
O... Eric. O Barbara.

567
00:29:30,587 --> 00:29:32,088
Cariño, ¿son Eric y Barbara?

568
00:29:33,490 --> 00:29:34,734
Hola.

569
00:29:34,771 --> 00:29:36,003
¡Tiene que ser una broma!

570
00:29:36,036 --> 00:29:38,804
Lo sé. Me estoy extralimitando
presentándome así en su casa,

571
00:29:38,828 --> 00:29:40,973
pero esperaba que me concediera...

572
00:29:40,997 --> 00:29:42,941
- dos minutos para explicarme.
- Ya tuviste tus dos minutos.

573
00:29:42,965 --> 00:29:45,411
En realidad, usted se
marchó al minuto o así,

574
00:29:45,435 --> 00:29:47,681
así que, técnicamente, me
queda algo de tiempo sin usar.

575
00:29:47,720 --> 00:29:50,293
Al menos... ¿Al menos,
digamos, 40 segundos?

576
00:29:50,318 --> 00:29:52,757
- Deberías marcharte.
- Vamos, Henry. Está aquí.

577
00:29:52,788 --> 00:29:54,320
Y está sudando de los nervios.

578
00:29:54,344 --> 00:29:56,655
La fiesta puede quedarse sin
tu brillante conversación

579
00:29:56,679 --> 00:29:58,247
durante 40 segundos.

580
00:30:01,451 --> 00:30:02,895
Habrás agotado esos 40 segundos

581
00:30:02,919 --> 00:30:05,063
en cuanto mis invitados tengan
todos una copa en la mano.

582
00:30:05,087 --> 00:30:06,799
Solía ser agente del FBI.

583
00:30:06,823 --> 00:30:09,134
La llamada, durante la presentación,
era de mi antiguo jefe.

584
00:30:09,158 --> 00:30:12,371
¿Malgastas tus 40 segundos
contándome a qué te dedicabas?

585
00:30:12,395 --> 00:30:14,873
Necesitaba ayuda en un caso que
afecta a la seguridad nacional.

586
00:30:14,897 --> 00:30:17,343
Ahora mismo está trabajando
en ese caso sin mí

587
00:30:17,367 --> 00:30:20,703
porque yo estoy aquí con
usted, sudando de los nervios.

588
00:30:22,104 --> 00:30:23,382
Ya vuelvo.

589
00:30:23,406 --> 00:30:26,208
No te sientes. No toques nada.

590
00:30:29,145 --> 00:30:30,437
Entendido.

591
00:30:31,180 --> 00:30:34,026
¿Así que Dembe ahora es agente del FBI?

592
00:30:34,050 --> 00:30:37,095
- A mí me parece bien.
- Agente especial del FBI.

593
00:30:37,119 --> 00:30:38,955
Creo que tienes problemas con eso.

594
00:30:38,988 --> 00:30:41,032
Bueno. Problemas, preguntas.

595
00:30:41,198 --> 00:30:42,901
A nosotros nos revisaron
nuestros antecedentes.

596
00:30:42,925 --> 00:30:45,471
¿Es que el FBI ya no hace eso?

597
00:30:45,495 --> 00:30:48,173
Un momento. Es él. A la
derecha de la estatua.

598
00:30:48,197 --> 00:30:50,376
Mantengan su posición. ¿Qué hace?

599
00:30:50,400 --> 00:30:53,011
Mira hacia el puesto de comida.
Parece que lleva un comunicador.

600
00:30:53,035 --> 00:30:54,294
Lo que significa que tiene compañía.

601
00:30:56,205 --> 00:30:58,851
Está bien. Tengo un segundo sospechoso.

602
00:30:59,216 --> 00:31:00,919
Cerca de la salida de Madison Avenue.

603
00:31:00,943 --> 00:31:03,155
Cuidado. Tenemos que
suponer que van armados.

604
00:31:03,179 --> 00:31:04,961
Está vigilando a alguien
junto al vendedor.

605
00:31:05,031 --> 00:31:06,959
La familia que está
comprando perritos calientes.

606
00:31:06,983 --> 00:31:08,100
Los veo.

607
00:31:09,452 --> 00:31:10,763
¿Quién diablos es ese?

608
00:31:20,542 --> 00:31:21,807
Te estoy mandando una foto.

609
00:31:21,831 --> 00:31:24,209
- Señor, le dije a Ressler que...
- Sé lo que le dijiste,

610
00:31:24,233 --> 00:31:26,795
pero el Sanguinario está siguiendo a
alguien y tienes que decirme a quién.

611
00:31:26,819 --> 00:31:29,247
- No tengo mi computadora.
- Pues ponte en la de alguien.

612
00:31:29,271 --> 00:31:32,017
- Aram, esto es importante.
- Un momento.

613
00:31:32,041 --> 00:31:35,554
De acuerdo. Un hombre
asiático. ¿Eso... eso es todo?

614
00:31:35,578 --> 00:31:37,089
Los chips vienen de Taiwán.

615
00:31:37,113 --> 00:31:38,591
Está bien, genial. Eso ayuda.

616
00:31:38,615 --> 00:31:40,926
Microchips SCG.

617
00:31:40,950 --> 00:31:42,428
De acuerdo. Eso está mejor.
Ayudará a reducir la búsqueda.

618
00:31:42,452 --> 00:31:44,397
Todo lo que tienes que hacer es
hackear la base de datos de empleados.

619
00:31:44,421 --> 00:31:46,298
Eso ni es genial ni... ni está mejor.

620
00:31:46,322 --> 00:31:48,867
No puedo hacer eso. Es
decir, señor, puedo hacerlo.

621
00:31:48,891 --> 00:31:51,804
Sé cómo hacerlo, pero no
puedo. No... no desde aquí.

622
00:31:51,828 --> 00:31:53,606
Llámame cuando tengas un nombre.

623
00:31:53,630 --> 00:31:55,814
Señor. Señor, no... ¿Señor? Señor.

624
00:32:01,838 --> 00:32:03,640
Está bien.

625
00:32:14,917 --> 00:32:17,386
¡Sí! Ahí estás.

626
00:32:18,621 --> 00:32:21,233
¿Qué estás haciendo?

627
00:32:21,257 --> 00:32:23,502
Nada. Bueno, nada no.

628
00:32:23,526 --> 00:32:25,938
Necesitaba hackear la página web
de una compañía un momentito.

629
00:32:25,962 --> 00:32:27,540
¿Con mi computadora? ¿En mi casa?

630
00:32:27,564 --> 00:32:29,708
Lo sé. No está nada bien, ¿verdad?

631
00:32:29,732 --> 00:32:32,059
Pero mi jefe necesita de
verdad esa información.

632
00:32:34,671 --> 00:32:36,114
Beck se está moviendo.

633
00:32:36,138 --> 00:32:37,950
Creía que no trabajabas para el FBI.

634
00:32:37,974 --> 00:32:40,653
Y no es así. Técnicamente.
Pero... es complicado.

635
00:32:40,677 --> 00:32:42,488
No, no lo es. Es muy simple.

636
00:32:42,512 --> 00:32:44,523
Apártate de la computadora
o haré que te arresten.

637
00:32:46,015 --> 00:32:49,127
¡No contestes a ese teléfono!

638
00:32:51,120 --> 00:32:52,965
Señor, tengo un nombre. Chen Yu-Lan.

639
00:32:52,989 --> 00:32:54,800
Es el jefe de tecnología de SCG.

640
00:32:54,824 --> 00:32:56,869
Ciertamente, alguien
que conocería en detalle

641
00:32:56,893 --> 00:32:58,715
los procesos de fabricación
de la compañía en cuestión.

642
00:32:58,777 --> 00:33:01,496
No pudo robar los microchips, así que
va tras el hombre que los fabricó.

643
00:33:01,551 --> 00:33:02,606
Gran trabajo, Aram.

644
00:33:05,067 --> 00:33:08,095
Solo se necesita un poco de
atención y concentración.

645
00:33:09,171 --> 00:33:10,883
Está bien. Beck lo está siguiendo fuera.

646
00:33:10,907 --> 00:33:12,742
¡Deténganlo! ¡Muévanse, ya!

647
00:33:17,213 --> 00:33:18,657
Entren en la furgoneta.

648
00:33:18,681 --> 00:33:21,359
¡Entren en la furgoneta! ¡Vamos!

649
00:33:21,383 --> 00:33:22,661
¡A la furgoneta!

650
00:33:22,685 --> 00:33:24,903
¡Alto! ¡FBI!

651
00:33:25,755 --> 00:33:28,567
Díganle a J. Edgar como se apellide
que cuanto más tratan de detenerme,

652
00:33:28,591 --> 00:33:30,102
más gente inocente resulta herida.

653
00:33:30,126 --> 00:33:31,561
¡No!

654
00:33:57,903 --> 00:34:00,281
¿Marcharte? No puedes
marcharte. No ahora.

655
00:34:00,305 --> 00:34:02,900
Ya hice lo que vine a hacer,
identificar al Sanguinario.

656
00:34:02,924 --> 00:34:05,787
Quien ahora sabemos que secuestró a
un hombre capaz de producir en masa

657
00:34:05,811 --> 00:34:09,223
los microchips más avanzados del
mundo, así como a su mujer e hija.

658
00:34:09,247 --> 00:34:11,241
¿Qué está pasando? ¡¿Qué está haciendo?!

659
00:34:13,819 --> 00:34:15,262
¡¿Por qué hace esto?!

660
00:34:18,256 --> 00:34:20,435
Hago esto porque cumplo órdenes.

661
00:34:20,459 --> 00:34:23,028
Me dijeron que lo hiciera.
Si es listo, hará lo mismo.

662
00:34:25,990 --> 00:34:28,336
No sé quién es su cliente,

663
00:34:28,361 --> 00:34:30,572
pero, si fuera el Sanguinario,
pensaría en grande.

664
00:34:30,597 --> 00:34:32,975
Las superpotencias quieren
ser autosuficientes.

665
00:34:33,000 --> 00:34:35,379
Quién sabe... Es posible
que el mismo Gobierno

666
00:34:35,404 --> 00:34:37,682
financiara esto desde el principio.

667
00:34:37,707 --> 00:34:39,644
¿Y simplemente te vas a marchar?

668
00:34:39,971 --> 00:34:44,385
Hace poco, pasé tiempo en un
monasterio arriba de Boudhanath

669
00:34:44,516 --> 00:34:48,612
con extensas vistas de Katmandú,

670
00:34:48,767 --> 00:34:52,680
meditando entre 36 monjes tibetanos.

671
00:34:52,891 --> 00:34:57,062
Logré una armonía interna allí

672
00:34:58,997 --> 00:35:02,634
que fue más alucinante que
cualquier droga psicodélica,

673
00:35:03,635 --> 00:35:06,404
y sin embargo más frágil...

674
00:35:07,639 --> 00:35:09,841
que una grulla de origami.

675
00:35:10,809 --> 00:35:13,054
Tiene que cuidarse.

676
00:35:13,078 --> 00:35:14,833
Si me quedo aquí,

677
00:35:15,717 --> 00:35:17,369
será echa pedazos y aplastada.

678
00:35:17,916 --> 00:35:20,127
Sé sincero... ¿Esto se
trata de paz interior

679
00:35:20,151 --> 00:35:22,533
o de mi reticencia a reintroducirte

680
00:35:22,574 --> 00:35:24,209
en la vida de Agnes,

681
00:35:24,723 --> 00:35:27,083
una reticencia que sé que
ignoraste descaradamente?

682
00:35:27,108 --> 00:35:28,276
Sí.

683
00:35:28,994 --> 00:35:31,821
La tienes vigilada. Eso
fue una sorpresa agradable.

684
00:35:31,846 --> 00:35:33,991
Nada le pasará a esa niña.

685
00:35:34,132 --> 00:35:35,534
No mientras esté bajo mi cuidado.

686
00:35:43,675 --> 00:35:45,544
No me vio.

687
00:35:48,580 --> 00:35:49,589
Necesitamos tu ayuda.

688
00:35:50,381 --> 00:35:52,083
No podemos encontrar
al Sanguinario sin ti.

689
00:36:04,162 --> 00:36:06,541
Es cruel mantenerlo alejado de la niña.

690
00:36:06,565 --> 00:36:09,150
¿Eso es lo que quiere? ¿Ser cruel?

691
00:36:27,886 --> 00:36:29,497
Me dijeron que te sientes mejor.

692
00:36:29,521 --> 00:36:31,766
Así es.

693
00:36:31,790 --> 00:36:33,925
Más que todo porque estoy drogado.

694
00:36:34,760 --> 00:36:36,771
Sí, creo que tienes derecho.

695
00:36:36,795 --> 00:36:38,239
Te ves bien.

696
00:36:38,263 --> 00:36:39,831
Lamento lo de tu compañero.

697
00:36:40,532 --> 00:36:41,933
Gracias.

698
00:36:43,268 --> 00:36:45,937
¿Estás bien? Te ves hecho un desastre.

699
00:36:47,573 --> 00:36:49,784
Está bien. ¿De verdad es para tanto?

700
00:36:49,808 --> 00:36:51,484
Sí... no se ve nada bien.

701
00:36:53,979 --> 00:36:56,658
¿Estuve alucinando o
Raymond estuvo aquí?

702
00:36:56,682 --> 00:36:58,560
Estuvo, pero se fue.

703
00:36:58,584 --> 00:37:00,980
¿Se fue como en... para siempre?

704
00:37:01,013 --> 00:37:02,463
Eso parece.

705
00:37:02,487 --> 00:37:05,155
Junto con sus recursos.
Sus contactos. Su avión.

706
00:37:05,202 --> 00:37:07,492
Y cualquier esperanza de encontrar al
Sanguinario y a la familia que se llevó.

707
00:37:07,640 --> 00:37:10,237
No estaría tan seguro de eso...
Sabemos su verdadero nombre

708
00:37:10,261 --> 00:37:12,406
y tenemos una lista de
direcciones conocidas.

709
00:37:12,430 --> 00:37:14,809
- Te traje un expediente.
- Un momento.

710
00:37:14,833 --> 00:37:18,095
¿Un expediente que imprimió
en la impresora de Agnes?

711
00:37:19,218 --> 00:37:22,617
Con membrete de
unicornios. Un lindo toque.

712
00:37:22,641 --> 00:37:25,419
Está bien, sí. Somos
un poco improvisados.

713
00:37:25,443 --> 00:37:28,255
Nos enfrentamos sin fondos a alguien
de la lista negra con muchos recursos.

714
00:37:28,279 --> 00:37:32,093
Sin acceso a ninguna base
de datos y sin autorización.

715
00:37:32,117 --> 00:37:33,777
Y tú creías que habíamos
venido a animarte.

716
00:37:35,186 --> 00:37:37,999
Cada dos horas, una enfermera de
Terapia Intensiva viene a desbridarme.

717
00:37:39,490 --> 00:37:41,736
Quita piel muerta con unas pinzas.

718
00:37:41,760 --> 00:37:44,746
Es lento y doloroso.

719
00:37:46,156 --> 00:37:47,957
Y es la única manera de sanar.

720
00:37:51,336 --> 00:37:52,796
Todos tenemos piel muerta.

721
00:37:53,805 --> 00:37:55,516
Todos nosotros.

722
00:37:55,540 --> 00:37:59,010
Y sanar será lento y doloroso.

723
00:37:59,577 --> 00:38:01,346
Pero, al verlos aquí,

724
00:38:01,747 --> 00:38:03,915
no se me ocurre una
mejor manera de comenzar.

725
00:38:05,851 --> 00:38:08,863
Bueno... ¿ahora qué?

726
00:38:08,887 --> 00:38:10,531
Tenemos un caso para resolver.

727
00:38:10,555 --> 00:38:13,434
Y nada de tiempo para
hacerlo. Así que empezamos ya.

728
00:38:13,458 --> 00:38:15,302
Yo me quedaré y pondré al día a Dembe.

729
00:38:15,326 --> 00:38:17,338
Si tienen algo que
reorganizar en sus vidas,

730
00:38:17,362 --> 00:38:20,207
háganlo y nos vemos
aquí dentro de una hora.

731
00:38:33,511 --> 00:38:36,157
Está bien, está bien. ¿Estás loco?

732
00:38:36,181 --> 00:38:37,792
Hablaste con Conroy.

733
00:38:37,816 --> 00:38:40,327
- ¿Fuiste a su casa?
- Lo siento mucho.

734
00:38:40,351 --> 00:38:42,163
Si hay alguna manera en la que
pueda compensártelo, Nick...

735
00:38:42,187 --> 00:38:43,521
   

736
00:38:44,389 --> 00:38:46,850
Podrías... bajarte los pantalones.

737
00:38:47,258 --> 00:38:49,136
¿Excepto quizá eso?

738
00:38:49,160 --> 00:38:51,272
Lo digo en serio. Tengo que verlas.

739
00:38:51,296 --> 00:38:54,341
"Pelotas", y cito...
"del tamaño de Montana".

740
00:38:54,365 --> 00:38:55,943
¿De qué estás hablando?

741
00:38:55,967 --> 00:38:58,512
De Conroy. No sé qué hiciste,
pero el tipo estaba impresionado.

742
00:38:58,536 --> 00:39:01,448
¿Dijo eso? ¿Dijo eso de mis pelotas?

743
00:39:01,940 --> 00:39:03,050
No es todo lo que dijo.

744
00:39:03,408 --> 00:39:04,719
¿Dijo que acepta?

745
00:39:04,743 --> 00:39:07,521
Que estaba intrigado.
Y quiere escuchar más.

746
00:39:07,545 --> 00:39:08,890
Ahora.

747
00:39:08,914 --> 00:39:10,391
- ¿De ahora mismo?
- Sí.

748
00:39:10,415 --> 00:39:12,834
De nuestros sueños están
por hacerse realidad.

749
00:39:13,518 --> 00:39:15,730
A menos que haya otro sitio
donde tengas que estar.

750
00:39:15,754 --> 00:39:18,099
- No. No.
- Bueno.

751
00:39:18,123 --> 00:39:22,069
También quería hablarte de eso...

752
00:39:22,093 --> 00:39:23,637
Hola.

753
00:39:23,661 --> 00:39:25,163
No. Aún no.

754
00:39:26,331 --> 00:39:28,433
Sí. Un día largo. Pero...

755
00:39:29,661 --> 00:39:31,029
No estoy en la oficina.

756
00:39:32,570 --> 00:39:35,917
Tuve un caso. Como agente operativa.

757
00:39:35,941 --> 00:39:38,119
Lo sé, lo sé. Debí haberte
contado. Lamento no haberlo hecho.

758
00:39:38,143 --> 00:39:39,498
Sé lo que piensas al respecto. Sí.

759
00:39:39,522 --> 00:39:42,280
Pero secuestraron a una familia.

760
00:39:43,782 --> 00:39:45,917
No. No ha terminado.

761
00:39:47,218 --> 00:39:48,796
Ni siquiera por esta noche.

762
00:39:50,798 --> 00:39:53,124
Un agente está aquí. El de la barba.

763
00:40:00,804 --> 00:40:02,810
Este es el último lugar
donde quería estar.

764
00:40:02,834 --> 00:40:05,637
Y sin embargo, aquí estás.
Por favor, siéntate.

765
00:40:09,107 --> 00:40:12,419
Liz... sabía todo sobre
estar donde no quería estar,

766
00:40:12,443 --> 00:40:14,756
hacer lo que no quería hacer.

767
00:40:14,780 --> 00:40:16,657
Como ocuparse de tu imperio.

768
00:40:16,681 --> 00:40:18,850
Y todo lo que quería era
una vida junto a Agnes.

769
00:40:20,098 --> 00:40:23,343
Pero la lista negra la
hizo cambiar de opinión,

770
00:40:23,368 --> 00:40:25,947
sabiendo que el mundo estaría más
seguro con la lista que sin ella.

771
00:40:26,366 --> 00:40:28,435
Es por eso que aceptó ser tu sucesora,

772
00:40:28,459 --> 00:40:32,439
por lo que renunció a
todo, incluida su vida,

773
00:40:32,463 --> 00:40:35,366
para protegerla, para
mantenerla en funcionamiento.

774
00:40:36,902 --> 00:40:38,336
Y luego murió.

775
00:40:40,490 --> 00:40:43,661
Todos nos alejamos y dejamos que
la lista negra muriera con ella.

776
00:40:46,444 --> 00:40:49,180
Una vida junto a Agnes no
era todo lo que quería.

777
00:40:51,382 --> 00:40:53,017
Quería una vida junto a ti.

778
00:40:56,487 --> 00:40:59,700
Sé que no necesitas esto, yo tampoco.

779
00:40:59,724 --> 00:41:01,302
Por doloroso que fuera alejarse,

780
00:41:01,326 --> 00:41:03,094
es igual de doloroso regresar.

781
00:41:04,863 --> 00:41:06,373
Quizá más.

782
00:41:06,397 --> 00:41:08,242
Pero la lista negra fue su vocación,

783
00:41:08,266 --> 00:41:10,568
y si la amábamos, tiene
que ser la nuestra.

784
00:41:12,037 --> 00:41:14,816
Es por eso que regresé,
porque, por mucho que te odie,

785
00:41:14,840 --> 00:41:16,674
a ella la amaba más.

786
00:41:19,077 --> 00:41:20,778
Su verdadero nombre es Graeme Anderson.

787
00:41:25,716 --> 00:41:29,096
Estuvo en adopción temporal en un sitio
tras otro hasta la mayoría de edad.

788
00:41:29,120 --> 00:41:31,198
Dos años de paradero desconocido
y luego estudia un año

789
00:41:31,222 --> 00:41:33,167
en Stanford, donde se obsesiona

790
00:41:33,191 --> 00:41:37,071
con el aventurero y contrabandista
francés Henry de Monfreid.

791
00:41:37,095 --> 00:41:39,340
Por supuesto. Un antiguo Sanguinario.

792
00:41:39,689 --> 00:41:41,909
¿Por qué me cuentas todo esto?

793
00:41:41,933 --> 00:41:45,028
Graeme Anderson es el
siguiente nombre en la lista.

794
00:41:45,242 --> 00:41:48,455
Tu lista, por la que Liz murió.

795
00:41:48,573 --> 00:41:50,658
Y si murió en vano depende de ti.

796
00:41:58,749 --> 00:41:59,853
Me gusta.

797
00:42:00,613 --> 00:42:01,781
Tiene un alma buena.

798
00:42:02,888 --> 00:42:04,522
Creo que sí.

799
00:42:06,684 --> 00:42:08,703
Yo no estoy tan seguro de la mía...

800
00:42:08,742 --> 00:42:10,289
www.subtitulamos.tv

