1
00:00:11,148 --> 00:00:12,991
¡Uno, dos, tres, cuatro!

2
00:00:13,017 --> 00:00:14,757
¡No queremos una puta guerra!

3
00:00:14,783 --> 00:00:16,624
¡Uno, dos, tres, cuatro!

4
00:00:16,650 --> 00:00:19,202
¡No queremos una puta guerra!

5
00:00:19,617 --> 00:00:23,087
Ahí fuera hay gente con carteles...

6
00:00:23,270 --> 00:00:25,780
en los que aparece mi nombre.

7
00:00:26,473 --> 00:00:30,978
Pero, en vez de una "x",
aparece una esvástica.

8
00:00:31,144 --> 00:00:33,015
¡Una puta esvástica!

9
00:00:33,041 --> 00:00:35,608
Señor presidente, cuando
hablamos de cómo iba a ir esto,

10
00:00:35,634 --> 00:00:38,103
quedó claro que iba a
pasar por algunos apuros.

11
00:00:40,277 --> 00:00:41,593
¿Apuros?

12
00:00:42,151 --> 00:00:44,720
Esa gente quiere mi cabeza.

13
00:00:44,824 --> 00:00:46,620
¡Quieren quemar la Casa Blanca

14
00:00:46,646 --> 00:00:48,281
conmigo dentro!

15
00:00:49,257 --> 00:00:52,861
Hay que detener esta puta guerra.

16
00:00:52,887 --> 00:00:55,376
La guerra cumple una
función muy importante.

17
00:00:55,402 --> 00:00:57,749
Está destruyendo mi presidencia.

18
00:00:57,775 --> 00:01:00,585
Tengo que mostrarme
de acuerdo, Sr. Thor.

19
00:01:01,328 --> 00:01:03,630
No entiendo qué estamos logrando.

20
00:01:03,656 --> 00:01:06,279
Cuando eran pequeños y tenían
que ponerles una inyección,

21
00:01:06,313 --> 00:01:08,682
a veces, el médico los distraía.

22
00:01:08,715 --> 00:01:10,217
Les enseñaba un juguete

23
00:01:10,250 --> 00:01:12,252
y, mientras jugaban con él,

24
00:01:12,285 --> 00:01:13,620
los pinchaba.

25
00:01:13,653 --> 00:01:15,288
Si la gente se concentra en la guerra,

26
00:01:15,322 --> 00:01:18,132
no pensará en los estadounidenses
que han desaparecido.

27
00:01:18,158 --> 00:01:19,692
¿Y qué hay de eso?

28
00:01:19,793 --> 00:01:22,095
Su programa

29
00:01:22,128 --> 00:01:24,210
lleva años activo.

30
00:01:24,236 --> 00:01:25,799
Todos entendíamos que la creación

31
00:01:25,832 --> 00:01:28,335
de un híbrido de alienígena con
humano era una tarea compleja

32
00:01:28,368 --> 00:01:30,989
que requeriría experimentar
durante varias generaciones.

33
00:01:31,015 --> 00:01:33,306
¿Cuánto tiempo necesitan?

34
00:01:33,340 --> 00:01:36,543
Prevemos que el primer híbrido viable

35
00:01:36,576 --> 00:01:39,112
nacerá en torno al año 2021.

36
00:01:39,145 --> 00:01:41,281
¡Para eso faltan 50 putos años!

37
00:01:41,314 --> 00:01:44,417
Sr. Thor, la Guerra de Vietnam

38
00:01:44,451 --> 00:01:46,933
no va a durar 50 años.

39
00:01:46,959 --> 00:01:48,851
Claro que no.

40
00:01:48,905 --> 00:01:52,058
Por eso, hemos preparado una
amplia variedad de distracciones.

41
00:01:52,092 --> 00:01:55,606
¿Cree que voy a
sacrificar toda mi carrera

42
00:01:55,632 --> 00:01:57,825
por una de sus distracciones?

43
00:01:57,851 --> 00:01:59,720
Considere esto:

44
00:02:02,030 --> 00:02:04,604
Las distracciones pueden
tomar muchas formas.

45
00:02:04,638 --> 00:02:06,710
Buenas noches, señor presidente.

46
00:02:13,028 --> 00:02:15,843
¿Esa nenaza marciana...

47
00:02:15,869 --> 00:02:17,704
acaba de amenazarme?

48
00:02:19,419 --> 00:02:20,420
Henry.

49
00:02:20,453 --> 00:02:22,848
Lo siento, señor presidente.

50
00:02:23,256 --> 00:02:24,861
Debe ser la alergia.

51
00:02:24,887 --> 00:02:26,530
Tranquilo, Henry.

52
00:02:26,556 --> 00:02:28,208
Ve a ocuparte de ello.

53
00:02:51,223 --> 00:02:53,527
TRES AÑOS ANTES

54
00:02:53,778 --> 00:02:56,790
Un pequeño grupo de
hippies en busca de camorra

55
00:02:56,816 --> 00:02:59,458
ha acudido por la noche a la
embajada de Vietnam del Sur.

56
00:02:59,528 --> 00:03:02,676
La policía de Washington ha usado
gas lacrimógeno para dispersarlos.

57
00:03:02,702 --> 00:03:04,437
Varios han sido detenidos.

58
00:03:04,463 --> 00:03:06,989
El presidente Nixon ha respondido a
las exigencias de los manifestantes

59
00:03:07,015 --> 00:03:09,184
de concluir la guerra inmediatamente.

60
00:03:09,398 --> 00:03:11,433
No sé qué es peor,

61
00:03:11,538 --> 00:03:13,846
permitir que experimenten
con estadounidenses

62
00:03:13,872 --> 00:03:16,443
unas criaturas del espacio exterior

63
00:03:16,476 --> 00:03:19,051
o ayudar a que ese hombre
obtuviera la presidencia.

64
00:03:19,294 --> 00:03:21,166
Dick no está tan mal.

65
00:03:21,192 --> 00:03:24,744
¿Para ser un alcohólico paranoico?

66
00:03:26,541 --> 00:03:28,355
Ellos tienen el control.

67
00:03:28,388 --> 00:03:30,190
Todo esto es cosa suya.

68
00:03:30,223 --> 00:03:33,760
Han intervenido en esta guerra porque
yo les di el poder para hacerlo.

69
00:03:33,970 --> 00:03:35,539
Esto no te sienta bien.

70
00:03:35,565 --> 00:03:37,869
El médico dijo que evitaras el estrés.

71
00:03:38,424 --> 00:03:39,901
Vuelve a encenderla.

72
00:03:40,084 --> 00:03:42,565
Santo cielo, Ike.

73
00:03:43,307 --> 00:03:45,038
Ahí. Ahí. ¿Has visto eso?

74
00:03:45,079 --> 00:03:47,307
- ¿El qué?
- Sus pupilas.

75
00:03:47,536 --> 00:03:49,689
Por un instante, ha parecido...

76
00:03:50,330 --> 00:03:53,080
- un reptil.
- ¿Un reptil?

77
00:03:53,246 --> 00:03:54,999
Sr. Eisenhower,

78
00:03:55,025 --> 00:03:57,859
eso ya es demasiado.

79
00:03:57,885 --> 00:03:59,352
Mamie, escucha.

80
00:03:59,386 --> 00:04:01,937
Valiant Thor y su gente no
son los únicos que están aquí.

81
00:04:01,963 --> 00:04:04,057
Hay otro grupo. Viven entre nosotros.

82
00:04:04,090 --> 00:04:06,244
Se parecen a nosotros, pero son...

83
00:04:06,670 --> 00:04:08,835
Por el amor de Dios, ¿de dónde

84
00:04:08,861 --> 00:04:10,703
has sacado esa idea?

85
00:04:10,729 --> 00:04:12,984
Una de las personas a las
que abdujo Valiant Thor

86
00:04:13,010 --> 00:04:15,781
resultó ser una de esas cosas.

87
00:04:15,807 --> 00:04:18,367
Se libraron del cadáver porque
no querían que supiéramos

88
00:04:18,393 --> 00:04:20,940
que tenían competencia, pero lo sabemos.

89
00:04:20,966 --> 00:04:23,726
Los veo por todas partes.

90
00:04:23,752 --> 00:04:26,746
Ya me he cansado de esta conversación.

91
00:04:26,780 --> 00:04:30,374
Estoy de demasiado buen humor
como para que me lo fastidies.

92
00:04:30,400 --> 00:04:33,314
Gracias a mí, los estadounidenses
celebran cumpleaños,

93
00:04:33,340 --> 00:04:35,221
Halloween y Acción de Gracias,

94
00:04:35,247 --> 00:04:37,236
y no pienso detenerme ahí.

95
00:04:37,262 --> 00:04:40,026
Voy a recuperar una fiesta

96
00:04:40,060 --> 00:04:42,403
que todo el mundo ha olvidado.

97
00:04:42,544 --> 00:04:44,840
FELIZ DE

98
00:04:45,232 --> 00:04:46,848
¿"Feliz de..."?

99
00:04:46,934 --> 00:04:50,103
No, tonto. Día de la Evacuación.

100
00:04:50,215 --> 00:04:51,986
Ni siquiera tú lo recuerdas.

101
00:04:52,012 --> 00:04:54,074
Es el día en el que los
ingleses evacuaron Boston,

102
00:04:54,107 --> 00:04:56,710
y en Massachusetts siguen celebrándolo.

103
00:04:56,743 --> 00:04:58,510
Cuando yo me haya hecho cargo,

104
00:04:58,536 --> 00:05:00,280
se celebrará en todo el país.

105
00:05:00,313 --> 00:05:01,900
Ya lo estoy viendo.

106
00:05:01,926 --> 00:05:04,502
Desfiles del Día de la
Evacuación por todo el país.

107
00:05:04,528 --> 00:05:07,153
Será como el 4 de Julio.

108
00:05:07,187 --> 00:05:10,005
No estoy seguro de
que eso vaya a cuajar.

109
00:05:11,948 --> 00:05:14,770
Hablando de evacuar...

110
00:05:34,754 --> 00:05:36,709
No quiero encontrarme mejor.

111
00:05:37,159 --> 00:05:39,702
No me merezco encontrarme mejor.

112
00:05:40,610 --> 00:05:42,512
Estoy cansada

113
00:05:42,538 --> 00:05:46,142
de esta triste rutina, Sr. Eisenhower.

114
00:05:48,650 --> 00:05:50,499
Menos mal que ha venido.

115
00:05:50,564 --> 00:05:53,520
Este hombre me tiene frita.

116
00:05:53,546 --> 00:05:56,036
¿Qué demonios está
haciendo aquí? Váyase.

117
00:05:56,069 --> 00:05:59,039
Esto no es necesario, señor presidente.

118
00:05:59,072 --> 00:06:01,641
Podemos llevarlo al Área 51.

119
00:06:01,957 --> 00:06:03,825
No tiene por qué morir.

120
00:06:03,851 --> 00:06:07,030
Morí el día que firmé
aquel maldito documento.

121
00:06:07,237 --> 00:06:09,507
Esto es una mera formalidad.

122
00:06:12,029 --> 00:06:14,598
Sin importar lo que piense de nosotros,

123
00:06:14,624 --> 00:06:17,554
le tenemos mucha estima.

124
00:06:17,650 --> 00:06:20,586
Está ayudando a salvar
a nuestra especie.

125
00:06:21,228 --> 00:06:24,171
Lo único que me preocupa
es nuestra especie.

126
00:06:24,631 --> 00:06:26,655
Después de todo este tiempo,

127
00:06:27,006 --> 00:06:28,903
¿sigue sin fiarse de nosotros?

128
00:06:28,929 --> 00:06:30,420
Soy viejo...

129
00:06:31,472 --> 00:06:34,093
pero no estúpido.

130
00:06:47,032 --> 00:06:51,019
Sois tal para cual.

131
00:07:10,488 --> 00:07:12,699
Esto no va a pasarme a mí.

132
00:07:13,325 --> 00:07:15,176
¿Entendido?

133
00:07:16,840 --> 00:07:20,135
Área 51, Hell's Half Acre, Tombuctú...

134
00:07:20,161 --> 00:07:21,691
Me da igual.

135
00:07:21,921 --> 00:07:24,550
Siempre y cuando no acabe así.

136
00:07:30,602 --> 00:07:32,027
¿Sí?

137
00:07:34,449 --> 00:07:37,207
Gordon Liddy, señor,
presentándome tal y como ordenó.

138
00:07:38,978 --> 00:07:41,441
Gordon, cierre la puerta.

139
00:07:44,572 --> 00:07:46,980
Pase y siéntese.

140
00:07:47,689 --> 00:07:49,597
Gordon...

141
00:07:54,478 --> 00:07:57,879
Quieren... matarme.

142
00:07:59,001 --> 00:08:00,803
De eso se trata.

143
00:08:00,829 --> 00:08:02,731
Los poderes fácticos.

144
00:08:04,097 --> 00:08:06,043
¿Sabe a quién me refiero?

145
00:08:06,761 --> 00:08:08,829
Creo que sí.

146
00:08:08,855 --> 00:08:11,798
Verá, creen que me estoy desmoronando

147
00:08:11,824 --> 00:08:14,064
por las protestas y la guerra.

148
00:08:14,090 --> 00:08:17,371
La guerra que desean esos cabronazos.

149
00:08:17,918 --> 00:08:20,478
Me querían en la Casa Blanca,

150
00:08:20,504 --> 00:08:23,134
y ya sé por qué.

151
00:08:23,160 --> 00:08:25,869
No solo por que fuera a
seguirles la corriente.

152
00:08:25,895 --> 00:08:27,797
No, no es eso.

153
00:08:27,830 --> 00:08:29,230
Verá...

154
00:08:29,496 --> 00:08:33,002
Yo iba a ser el maestro de ceremonias

155
00:08:33,035 --> 00:08:35,363
cuando el circo ardiera.

156
00:08:35,389 --> 00:08:40,590
Pues no voy a quemarme
con esos putos payasos.

157
00:08:41,944 --> 00:08:45,129
Ese Valiant Thor

158
00:08:45,363 --> 00:08:48,684
tiene un despacho en el Watergate y...

159
00:08:48,717 --> 00:08:50,465
quiero poner micros en su interior.

160
00:08:50,491 --> 00:08:54,431
Quiero escuchar todo
lo que hayan planeado.

161
00:08:54,457 --> 00:08:58,011
Todas las entradas de su agenda.

162
00:08:58,157 --> 00:08:59,625
¿Comprende?

163
00:09:00,628 --> 00:09:02,691
No le decepcionaré, señor.

164
00:09:04,123 --> 00:09:06,066
Eso sería toda una novedad.

165
00:09:20,297 --> 00:09:22,136
He recibido su mensaje.

166
00:09:23,886 --> 00:09:26,355
Me sorprende mucho que
quiera hablar conmigo

167
00:09:26,388 --> 00:09:28,124
sobre el Watergate.

168
00:09:29,132 --> 00:09:32,168
Nunca habría pensado
que usted supiera algo.

169
00:09:33,122 --> 00:09:35,034
Yo lo sé todo.

170
00:09:38,220 --> 00:09:40,621
Pero, antes de que diga nada,

171
00:09:40,921 --> 00:09:44,590
acordamos que nunca
mencionaría mi nombre.

172
00:09:45,478 --> 00:09:48,269
Para usted, solo soy...

173
00:09:49,001 --> 00:09:50,670
Garganta Profunda.

174
00:10:53,975 --> 00:10:56,654
www.subtitulamos.tv

175
00:11:00,099 --> 00:11:03,003
¿Garganta Profunda? Me toma el pelo.

176
00:11:03,029 --> 00:11:05,755
En absoluto. Es de una peli guarra.

177
00:11:05,788 --> 00:11:09,097
Supuse que nadie se imaginaría
que yo había tomado ese alias.

178
00:11:09,123 --> 00:11:11,394
Es usted una mujer muy astuta.

179
00:11:11,420 --> 00:11:14,443
Parece que no tanto como me gustaría.

180
00:11:14,701 --> 00:11:16,339
¿Por qué lo dice?

181
00:11:16,365 --> 00:11:18,334
Ya casi estamos en marzo y
no existe ninguna mención

182
00:11:18,367 --> 00:11:21,006
al Día de la Evacuación
en ninguna parte.

183
00:11:21,170 --> 00:11:23,558
No me puedo creer que
mi marido tuviera razón.

184
00:11:23,584 --> 00:11:26,529
En todo caso, me he estado
reuniendo con ese...

185
00:11:26,555 --> 00:11:29,959
ingenuo periodista, y se
lo está tragando todo.

186
00:11:30,112 --> 00:11:32,648
Cree que los ladrones
iban a por los demócratas,

187
00:11:32,681 --> 00:11:34,049
no a por usted.

188
00:11:34,083 --> 00:11:36,724
Ni se imagina lo
agradecido que le estoy.

189
00:11:36,750 --> 00:11:39,154
Estaba muy preocupado por el presidente.

190
00:11:40,689 --> 00:11:43,084
¿No sería más sencillo matarlo?

191
00:11:43,448 --> 00:11:47,099
Han muerto demasiados políticos
en circunstancias extrañas.

192
00:11:48,297 --> 00:11:50,266
Esto es mucho más efectivo.

193
00:11:50,423 --> 00:11:52,258
Pero, aunque dimitiera,

194
00:11:52,284 --> 00:11:55,842
¿qué evita que hable y lo cuente todo?

195
00:11:56,395 --> 00:12:00,287
Estamos preparados para
recordarle quién lo dirige todo.

196
00:12:01,904 --> 00:12:04,268
Vengo a ti en busca de refugio.

197
00:12:04,294 --> 00:12:06,519
Enséñame a cumplir tu voluntad,

198
00:12:06,615 --> 00:12:08,771
pues tú eres mi Dios.

199
00:12:08,955 --> 00:12:13,553
Líbrame de todo problema,
derrota a mis enemigos

200
00:12:13,756 --> 00:12:18,662
y destruye a mis
adversarios, pues yo soy...

201
00:12:19,731 --> 00:12:22,028
tu siervo, Dios.

202
00:12:25,638 --> 00:12:27,060
Dios.

203
00:12:28,435 --> 00:12:30,394
¿Qué voy a hacer?

204
00:12:30,420 --> 00:12:33,506
Todo el mundo quiere que dimita.

205
00:12:33,957 --> 00:12:37,115
- ¿Qué debo hacer?
- Señor presidente,

206
00:12:37,346 --> 00:12:41,448
la dimisión es la única
opción que le queda.

207
00:12:41,474 --> 00:12:44,308
- ¿Tú crees?
- Estoy seguro.

208
00:12:44,334 --> 00:12:48,724
Pero eso no implica que sus enemigos

209
00:12:48,758 --> 00:12:51,342
vayan a ser los que decidan su legado.

210
00:12:51,412 --> 00:12:54,409
La historia le juzgará mucho mejor

211
00:12:54,435 --> 00:12:56,224
que sus contemporáneos.

212
00:12:56,250 --> 00:12:57,873
La historia...

213
00:12:59,532 --> 00:13:02,042
tendrá mucho que decir sobre mí,

214
00:13:02,068 --> 00:13:06,472
porque yo voy a tener mucho
que decir sobre la historia.

215
00:13:06,694 --> 00:13:08,840
Sobre la puta historia reciente.

216
00:13:08,866 --> 00:13:11,076
- Puedes estar seguro...
- Si me disculpa,

217
00:13:11,102 --> 00:13:14,372
señor presidente, quisiera
hablar con mi personal.

218
00:13:14,405 --> 00:13:17,717
Están ansiosos por
saber qué está pasando.

219
00:13:20,445 --> 00:13:23,084
Todo va a salir bien, señor presidente.

220
00:13:24,482 --> 00:13:26,412
Eres un buen hombre, Henry.

221
00:13:26,985 --> 00:13:28,419
Gracias, señor.

222
00:13:37,195 --> 00:13:39,365
La puta historia reciente.

223
00:13:42,378 --> 00:13:44,623
La puta historia reciente.

224
00:13:46,239 --> 00:13:47,810
A la mierda.

225
00:13:47,976 --> 00:13:50,553
No pienso dimitir.

226
00:13:50,699 --> 00:13:52,534
¿Quieren un juicio?

227
00:13:52,582 --> 00:13:54,718
Pues yo les daré un juicio.

228
00:13:55,232 --> 00:13:58,029
Que me suban al puto estrado.

229
00:14:07,258 --> 00:14:08,693
Dios santo.

230
00:14:08,719 --> 00:14:11,262
¡Atrás! ¡No podéis hacerme esto!

231
00:14:11,296 --> 00:14:13,097
¡No, parad, por favor!

232
00:14:13,123 --> 00:14:14,459
¡Cualquier cosa menos eso!

233
00:14:14,485 --> 00:14:17,152
¡Por favor, eso no!

234
00:14:17,178 --> 00:14:18,336
¡Parad!

235
00:14:18,369 --> 00:14:22,206
Por ello, renuncio a la presidencia,

236
00:14:22,240 --> 00:14:24,409
surtiendo efecto a partir
de mañana a mediodía.

237
00:14:24,435 --> 00:14:28,339
El vicepresidente Ford prestará
juramento como presidente

238
00:14:28,365 --> 00:14:31,082
a esa hora, en este despacho.

239
00:14:31,115 --> 00:14:32,350
Como recuerdo...

240
00:14:32,383 --> 00:14:33,818
No quiero saber

241
00:14:33,851 --> 00:14:36,254
lo que le hicieron para
que hiciera lo que querían.

242
00:14:36,318 --> 00:14:39,683
Sí, es sorprendente la reacción
que tienen algunos humanos

243
00:14:39,709 --> 00:14:41,492
a un sencillo procedimiento médico.

244
00:14:41,526 --> 00:14:43,761
Pues ha captado el mensaje.

245
00:14:43,795 --> 00:14:45,369
Y he de decir

246
00:14:45,395 --> 00:14:47,654
que su discurso me
parece bastante digno.

247
00:14:48,365 --> 00:14:50,935
Teniendo en cuenta que se lo escribí yo,

248
00:14:50,969 --> 00:14:52,849
he de estar de acuerdo.

249
00:14:59,031 --> 00:15:03,099
Ya casi es la hora de otra
salida digna del escenario.

250
00:15:03,668 --> 00:15:05,237
¿Habla en serio?

251
00:15:05,263 --> 00:15:06,431
Sí.

252
00:15:12,033 --> 00:15:14,123
He tenido una buena vida.

253
00:15:16,227 --> 00:15:20,529
Y he logrado más de lo
que se podría imaginar.

254
00:15:21,484 --> 00:15:25,763
He conseguido que el mundo
valore el color rosa.

255
00:15:26,104 --> 00:15:29,972
He hecho que los estadounidenses
sean libres de celebrar cumpleaños,

256
00:15:29,998 --> 00:15:31,809
Halloween y Acción de Gracias,

257
00:15:31,843 --> 00:15:34,667
aunque aún queda trabajo por
hacer con el Día de la Evacuación.

258
00:15:34,693 --> 00:15:37,545
Puedo seguir luchando por
eso durante un año o dos.

259
00:15:38,729 --> 00:15:40,887
Quiero una muerte tranquila.

260
00:15:40,970 --> 00:15:43,881
Y luego, como me prometió...

261
00:15:45,102 --> 00:15:47,053
quiero vivir para siempre.

262
00:15:59,017 --> 00:16:01,506
La Sra. Eisenhower murió
sin sufrir mientras dormía

263
00:16:01,539 --> 00:16:04,866
en el Hospital Walter Reed a la 1:35.

264
00:16:04,892 --> 00:16:06,344
Los médicos del Walter Reed

265
00:16:06,377 --> 00:16:08,177
creen que la muerte se
debió a un fallo cardíaco.

266
00:16:08,203 --> 00:16:11,134
Los detalles del funeral aún
no están claros a esta hora.

267
00:16:27,081 --> 00:16:29,917
¿Por qué atraerá a la gente el desierto?

268
00:16:30,084 --> 00:16:33,107
Yo me he preguntado a menudo lo mismo.

269
00:16:33,513 --> 00:16:36,975
Mi especie ha recorrido millones
de kilómetros para vivir aquí

270
00:16:37,008 --> 00:16:39,943
porque nuestro planeta
se parece mucho a esto...

271
00:16:40,060 --> 00:16:43,314
estéril, vacío, lleno de muerte...

272
00:16:43,480 --> 00:16:46,084
Usted sí que sabe cómo
estropear un momento.

273
00:16:47,958 --> 00:16:50,506
Bienvenida a su nuevo hogar.

274
00:17:36,337 --> 00:17:37,641
Hola.

275
00:17:52,550 --> 00:17:55,245
Siempre he dicho que este sitio
necesitaba un poco de color,

276
00:17:55,271 --> 00:17:57,855
y los dioses me han respondido contigo.

277
00:17:57,974 --> 00:18:00,193
¿Puedes girarte por mí, cielo?

278
00:18:00,450 --> 00:18:02,623
Por favor. Es precioso.

279
00:18:06,021 --> 00:18:07,979
Es atemporal.

280
00:18:08,005 --> 00:18:09,909
Supongo que igual que nosotras.

281
00:18:09,935 --> 00:18:11,369
Soy Calico.

282
00:18:11,402 --> 00:18:15,273
Es un honor conocer a una
verdadera primera dama.

283
00:18:15,474 --> 00:18:17,714
No estaba segura de si
alguien me reconocería.

284
00:18:17,740 --> 00:18:18,910
Soy su mayor admiradora.

285
00:18:18,943 --> 00:18:21,379
Incluso cuando todos los que me
rodeaban se volvían hacia Jackie.

286
00:18:21,598 --> 00:18:24,301
Yo prefiero la vieja escuela.
Sin ánimo de ofender.

287
00:18:24,474 --> 00:18:27,011
Y también me encantan
los cumpleaños, y parece

288
00:18:27,037 --> 00:18:29,058
que vamos a pasarnos muchos juntas.

289
00:18:29,084 --> 00:18:30,941
Así que bien podríamos ser amigas.

290
00:18:30,967 --> 00:18:32,667
¿Qué me dices?

291
00:18:32,958 --> 00:18:36,154
Dime: ¿Te gusta el caramelo?

292
00:18:36,287 --> 00:18:38,256
Más que nada en este mundo.

293
00:18:55,195 --> 00:18:56,747
¿Qué sucede?

294
00:18:56,773 --> 00:18:58,122
¿A qué vienen esas alarmas?

295
00:18:58,148 --> 00:18:59,812
¿Nos atacan?

296
00:19:02,510 --> 00:19:04,265
¿Se ha escapado alguien?

297
00:19:09,993 --> 00:19:11,795
¿Qué están haciendo aquí?

298
00:19:12,357 --> 00:19:13,778
Estos son mis aposentos privados.

299
00:19:13,804 --> 00:19:15,989
Están llenando de barro la moqueta.

300
00:19:16,015 --> 00:19:17,716
Y luego dejarán las porquerías

301
00:19:17,742 --> 00:19:19,828
que llevasen adheridas
a la suela de las botas.

302
00:19:19,875 --> 00:19:21,266
Joven.

303
00:19:21,547 --> 00:19:24,216
No se crea que pueden
invadir mi espacio personal

304
00:19:24,242 --> 00:19:26,415
- y luego retirarse sin decir nada.
- Sí, señora.

305
00:19:26,441 --> 00:19:27,979
Perdón, señora.

306
00:19:28,006 --> 00:19:29,724
Ha habido una muerte no autorizada.

307
00:19:29,750 --> 00:19:32,148
¿Qué? ¿Han asesinado a alguien?

308
00:19:33,962 --> 00:19:35,328
¿A quién?

309
00:20:34,211 --> 00:20:36,787
Esto es... excesivo.

310
00:20:36,813 --> 00:20:38,821
Esa cosa se estaba comiendo a Ronnie.

311
00:20:38,868 --> 00:20:40,211
¿Quién es Ronnie?

312
00:20:40,478 --> 00:20:42,313
Ese cuya cara se han comido.

313
00:20:42,555 --> 00:20:44,086
¿Qué esperaba que hiciera?

314
00:20:44,141 --> 00:20:47,252
Matar a Ronnie y asegurar al niño.

315
00:20:47,581 --> 00:20:49,438
Esa cosa no es un niño.

316
00:20:50,581 --> 00:20:54,321
No habíamos visto esta clase de
anomalía desde hace dos ciclos.

317
00:20:56,297 --> 00:20:58,013
Llevad el niño al laboratorio.

318
00:20:58,039 --> 00:21:00,421
He de entender por qué
ha retrocedido el sujeto.

319
00:21:00,447 --> 00:21:02,188
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

320
00:21:03,274 --> 00:21:05,176
Es un dicho.

321
00:21:05,375 --> 00:21:06,677
Terrícola.

322
00:21:12,510 --> 00:21:13,822
¿Qué hace aquí el equipo B?

323
00:21:13,848 --> 00:21:14,949
Han sido ascendidos.

324
00:21:14,975 --> 00:21:16,260
Espere, no, no...

325
00:21:26,055 --> 00:21:27,805
Que todos los sujetos se presenten

326
00:21:27,831 --> 00:21:29,842
en la cafetería para una evaluación.

327
00:21:29,868 --> 00:21:33,211
Se proporcionarán suplementos
nutricionales y bebidas.

328
00:21:34,320 --> 00:21:35,794
A lo mejor no deberíamos ir.

329
00:21:35,820 --> 00:21:39,166
¿Por qué sigues fingiendo
que tenemos elección?

330
00:21:39,713 --> 00:21:42,359
De todas formas, hay que ver
qué tal están Cal y Troy.

331
00:21:55,904 --> 00:21:57,748
¿Dónde están los chicos?

332
00:21:59,212 --> 00:22:00,780
Ahí está nuestro asistente.

333
00:22:00,814 --> 00:22:03,006
Los asistentes no van a decirnos nada.

334
00:22:03,409 --> 00:22:04,990
Pero puede que ella sí.

335
00:22:08,271 --> 00:22:10,657
Hola, gatitas. Menudo jaleo, ¿eh?

336
00:22:10,690 --> 00:22:12,037
¿Sabes qué está pasando?

337
00:22:12,092 --> 00:22:14,834
Alguien debe haber intentado escapar.

338
00:22:14,860 --> 00:22:16,830
¿Se producen fugas a menudo?

339
00:22:16,863 --> 00:22:18,031
De vez en cuando.

340
00:22:18,064 --> 00:22:20,980
La última creo que fue en el 92.

341
00:22:21,006 --> 00:22:22,768
No, no, en el 82.

342
00:22:22,794 --> 00:22:24,638
Sigo sin ver a Cal o a Troy.

343
00:22:25,205 --> 00:22:27,847
A lo mejor han sido ellos.
A lo mejor han escapado.

344
00:22:27,873 --> 00:22:30,248
Cielo, creía que lo habías entendido.

345
00:22:30,457 --> 00:22:32,099
Estamos atrapados aquí dentro.

346
00:22:32,212 --> 00:22:35,248
Somos como ratas en un
laberinto. No hay salida.

347
00:22:35,281 --> 00:22:37,295
Sé de un sitio donde pueden estar.

348
00:22:38,568 --> 00:22:40,490
Es una opción.

349
00:22:41,142 --> 00:22:42,498
¿Cal?

350
00:22:42,777 --> 00:22:44,373
¿Troy?

351
00:22:45,020 --> 00:22:47,189
No me puedo creer que
no pisáramos la luna.

352
00:22:47,215 --> 00:22:49,117
Tenías razón, Kendall.

353
00:22:49,229 --> 00:22:52,623
No me puedo creer que cambiáramos
lo mejor de ser humanos...

354
00:22:52,779 --> 00:22:56,347
la libertad, la curiosidad,
la necesidad de explorar...

355
00:22:56,373 --> 00:22:59,039
por la tecnología del microchip

356
00:22:59,072 --> 00:23:01,834
y la capacidad de enviar
memes por todo el mundo.

357
00:23:02,904 --> 00:23:05,588
Qué raza más triste somos.

358
00:23:05,614 --> 00:23:06,859
¿Cal?

359
00:23:07,080 --> 00:23:08,214
¿Troy?

360
00:23:09,427 --> 00:23:11,052
¿Qué es eso?

361
00:23:14,243 --> 00:23:15,810
Dios mío.

362
00:23:20,684 --> 00:23:22,584
Dios mío.

363
00:23:22,709 --> 00:23:25,098
Dios mío.

364
00:23:25,131 --> 00:23:27,537
Ya te lo dije, Kendall.
No hay esperanza.

365
00:23:31,219 --> 00:23:32,987
Te equivocas, niña.

366
00:23:33,863 --> 00:23:35,576
La esperanza está muy cerca.

367
00:23:40,714 --> 00:23:43,021
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

368
00:23:56,984 --> 00:23:58,686
Quédate conmigo, Jamie.

369
00:23:58,798 --> 00:24:01,234
Recuerda lo que dijo Calico.

370
00:24:01,267 --> 00:24:04,151
Sacan esas cosas de nosotros.
Y recuperamos nuestros cuerpos.

371
00:24:04,268 --> 00:24:06,506
Ya encontraremos la
forma de salir de aquí.

372
00:24:06,539 --> 00:24:08,074
Te lo juro.

373
00:24:08,108 --> 00:24:11,026
Le contaremos al mundo
lo que está pasando aquí.

374
00:24:11,153 --> 00:24:13,760
Kendall, tengo miedo.

375
00:24:16,459 --> 00:24:17,924
Ayúdame.

376
00:24:25,123 --> 00:24:27,458
Valora los próximos momentos.

377
00:24:27,484 --> 00:24:28,762
El bebé ya viene.

378
00:24:28,795 --> 00:24:30,338
Ya casi ha terminado.

379
00:24:31,531 --> 00:24:32,899
Jamie.

380
00:24:32,932 --> 00:24:34,479
Estoy aquí.

381
00:24:34,505 --> 00:24:36,236
El espécimen anterior a este

382
00:24:36,269 --> 00:24:39,706
ha sido el más cercano a la perfección
que hemos tenido en 60 años.

383
00:24:39,739 --> 00:24:43,080
Una de vosotras va a sacarnos
a todos de la oscuridad.

384
00:24:43,106 --> 00:24:45,221
Sé valiente. Estate orgullosa.

385
00:24:46,969 --> 00:24:48,541
Jamie.

386
00:24:49,129 --> 00:24:50,697
Expúlsalo.

387
00:25:07,267 --> 00:25:09,945
No lo maten, por favor.

388
00:25:09,971 --> 00:25:12,909
Por favor, dejen que vea
a mi bebé. Por favor.

389
00:25:15,780 --> 00:25:16,807
Por favor.

390
00:25:16,833 --> 00:25:18,942
¡No!

391
00:25:20,367 --> 00:25:21,955
¡No!

392
00:25:24,756 --> 00:25:26,049
Mátala.

393
00:25:26,401 --> 00:25:28,374
¡No, no, no!

394
00:25:28,400 --> 00:25:30,369
¡No, no, no!

395
00:25:30,495 --> 00:25:32,058
¡Jamie, no!

396
00:25:32,963 --> 00:25:34,156
Tranquila.

397
00:25:34,182 --> 00:25:36,476
No hay tiempo para el
dolor ni es necesario este.

398
00:25:36,502 --> 00:25:38,798
Valora los próximos momentos.

399
00:25:38,832 --> 00:25:42,202
El espécimen de tu amiga
estaba aún más cerca.

400
00:25:42,313 --> 00:25:44,115
Ha llegado el momento.

401
00:26:05,125 --> 00:26:07,193
Este niño es creación.

402
00:26:07,524 --> 00:26:09,539
El espécimen perfecto.

403
00:26:10,530 --> 00:26:12,098
Nuestro futuro.

404
00:26:12,210 --> 00:26:15,945
Este planeta por fin es nuestro hogar.

405
00:26:19,139 --> 00:26:21,680
El experimento por fin ha concluido.

406
00:26:22,511 --> 00:26:24,805
Hemos hecho lo que se
nos había encomendado.

407
00:26:35,334 --> 00:26:37,814
Es cuestión de tiempo.

408
00:26:37,840 --> 00:26:39,574
¿Qué has dicho?

409
00:26:39,826 --> 00:26:45,240
He dicho que es cuestión de tiempo.

410
00:26:45,459 --> 00:26:46,900
Sin nosotros,

411
00:26:46,933 --> 00:26:49,310
sin la conquista...

412
00:26:50,044 --> 00:26:51,972
os aburriréis.

413
00:26:52,005 --> 00:26:55,775
Os volveréis complacientes y perezosos.

414
00:26:55,809 --> 00:26:58,979
Pesada es la cabeza
que lleva una corona.

415
00:26:59,012 --> 00:27:01,974
Bueno, tú ya no necesitarás tu cabeza.

416
00:27:02,582 --> 00:27:04,584
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

417
00:27:08,121 --> 00:27:10,123
Preserva este receptáculo.

418
00:27:10,156 --> 00:27:12,302
Es la máquina de reproducción perfecta.

419
00:27:54,731 --> 00:27:59,121
*Te deseamos, querida Mamie,*

420
00:27:59,220 --> 00:28:01,582
*cumpleaños feliz*

421
00:28:02,769 --> 00:28:04,551
¡Pide un deseo!

422
00:28:07,445 --> 00:28:09,784
Gracias, Calico.

423
00:28:09,980 --> 00:28:11,918
Esto es muy considerado.

424
00:28:12,705 --> 00:28:15,860
Se ha notado la emoción en tu voz.

425
00:28:15,886 --> 00:28:17,532
Casi tengo que vender mi cuerpo

426
00:28:17,558 --> 00:28:19,196
para que el personal te preparase eso.

427
00:28:19,222 --> 00:28:22,071
Podría haber sido una vela
puesta en un cubo de nutrientes.

428
00:28:22,097 --> 00:28:24,875
Te lo agradezco mucho. En serio.

429
00:28:24,901 --> 00:28:26,665
Después de todos los años
que he pasado aquí abajo,

430
00:28:26,691 --> 00:28:29,813
tú eres mi única amiga, y valoro eso

431
00:28:29,846 --> 00:28:31,226
más que nada.

432
00:28:31,252 --> 00:28:33,813
¿Por qué tengo la sensación de que
no deberías acercarte a nada afilado?

433
00:28:33,839 --> 00:28:36,308
Ahora los cumpleaños me deprimen.

434
00:28:36,636 --> 00:28:38,173
No sé por qué.

435
00:28:38,199 --> 00:28:40,066
Pero si lo peor de los cumpleaños

436
00:28:40,092 --> 00:28:43,062
era hacerse mayor, y nosotras
ya hemos superado eso.

437
00:28:43,281 --> 00:28:45,253
Puede que sea por eso.

438
00:28:45,511 --> 00:28:48,681
¿Sabes? A veces no te
entiendo en absoluto.

439
00:28:48,722 --> 00:28:50,991
Esta es una de esas veces.

440
00:28:51,221 --> 00:28:53,656
Yo era una autoridad en
materia de cumpleaños.

441
00:28:53,948 --> 00:28:56,550
- Yo fui...
- La que hizo que los adultos celebraran

442
00:28:56,584 --> 00:28:58,727
cumpleaños, Halloween
y Acción de Gracias.

443
00:28:58,753 --> 00:29:01,196
Ya. Ya te lo había dicho.

444
00:29:01,222 --> 00:29:04,261
Tantas veces que forma parte de mi ADN.

445
00:29:04,592 --> 00:29:07,561
Supongo que, cuando vives
eternamente, te quedas sin historias.

446
00:29:07,595 --> 00:29:09,363
Pero no debería ser así.

447
00:29:10,399 --> 00:29:12,735
Deberíamos estar creando
historias nuevas.

448
00:29:12,807 --> 00:29:14,811
¿Cómo vamos a hacer eso aquí abajo?

449
00:29:15,092 --> 00:29:17,194
Esta no es forma de vivir.

450
00:29:18,405 --> 00:29:19,616
Lo hemos conseguido.

451
00:29:19,642 --> 00:29:21,082
- ¡Por fin!
- Es muy emocionante.

452
00:29:21,108 --> 00:29:23,319
- ¿Qué sucede?
- Disculpad.

453
00:29:23,345 --> 00:29:25,561
Hola. ¿Es que alguien
ha ganado la lotería?

454
00:29:25,725 --> 00:29:28,514
Lo hemos conseguido. Ha
nacido el primer híbrido.

455
00:29:28,540 --> 00:29:30,334
Todo ha cambiado.

456
00:29:36,167 --> 00:29:38,270
Solo quiero saber si es verdad.

457
00:29:38,459 --> 00:29:40,904
- ¿Es que no me merezco saberlo?
- A las 12:00,

458
00:29:40,930 --> 00:29:43,802
ha nacido el primer híbrido exitoso.

459
00:29:43,927 --> 00:29:46,644
60 años de duro trabajo
han dado sus frutos.

460
00:29:46,670 --> 00:29:48,035
¿Y ahora qué?

461
00:29:48,069 --> 00:29:50,171
Ahora produciremos tantos como podamos

462
00:29:50,204 --> 00:29:51,943
lo más rápidamente posible.

463
00:29:51,969 --> 00:29:54,275
También vamos a tener
que clonar a la paridera.

464
00:29:54,308 --> 00:29:57,068
Una única paridera no puede
producir los híbridos necesarios

465
00:29:57,094 --> 00:29:58,579
para poblar el mundo.

466
00:29:58,605 --> 00:29:59,819
¿Poblarlo?

467
00:30:00,433 --> 00:30:02,836
Este mundo ya está poblado.

468
00:30:02,862 --> 00:30:05,217
Creía que el objetivo
era evitar extinguiros.

469
00:30:05,243 --> 00:30:06,896
Y la mejor forma de lograrlo

470
00:30:06,922 --> 00:30:08,824
es tener nuestro propio mundo.

471
00:30:08,877 --> 00:30:10,345
Sin seres humanos.

472
00:30:11,699 --> 00:30:13,474
¿Sin seres humanos?

473
00:30:15,528 --> 00:30:18,451
Si tuviera un jardín lleno de rosas

474
00:30:18,912 --> 00:30:22,716
y el jardinero dejara que todas sus
rosas se marchitasen y murieran,

475
00:30:23,070 --> 00:30:24,701
¿qué le haría?

476
00:30:27,103 --> 00:30:28,451
le despediría.

477
00:30:29,392 --> 00:30:32,951
La Tierra es el jardín. La
humanidad es el jardinero.

478
00:30:33,861 --> 00:30:35,357
Nosotros los estamos despidiendo.

479
00:30:35,950 --> 00:30:37,724
¿Y qué nos pasará?

480
00:30:38,920 --> 00:30:40,857
Les pasará.

481
00:30:41,423 --> 00:30:43,083
Estese segura

482
00:30:43,420 --> 00:30:46,923
de que se perdonará a ciertas
personas, incluida usted,

483
00:30:46,949 --> 00:30:50,404
por todo lo que han
hecho por mi especie.

484
00:30:56,077 --> 00:30:58,818
Siente que es una traidora a su especie.

485
00:30:59,521 --> 00:31:02,935
Lo entiendo, pero no debería
considerarlo de esa forma.

486
00:31:03,218 --> 00:31:06,421
La historia la escriben los vencedores.

487
00:31:06,580 --> 00:31:08,920
Se la recordará como una
de las pocas personas

488
00:31:08,946 --> 00:31:11,426
que comprendían las
limitaciones de su especie.

489
00:31:11,643 --> 00:31:13,745
Que podían ver el futuro.

490
00:31:13,896 --> 00:31:15,181
Ike.

491
00:31:15,207 --> 00:31:16,849
Igual que se le recordará a él.

492
00:31:16,875 --> 00:31:19,576
Los dos salvadores del planeta Tierra.

493
00:31:19,669 --> 00:31:21,537
Él no habría querido eso.

494
00:31:21,810 --> 00:31:23,564
Tenía razón sobre usted.

495
00:31:23,597 --> 00:31:27,193
Intentó advertirme de que no
se podía confiar en usted.

496
00:31:28,569 --> 00:31:30,337
Si eso hace que se sienta mejor,

497
00:31:30,371 --> 00:31:32,701
habría dado igual que le hubiera creído.

498
00:31:33,698 --> 00:31:35,802
Nada habría cambiado.

499
00:31:43,551 --> 00:31:45,693
Dijo que había otra raza,

500
00:31:45,943 --> 00:31:48,879
otro grupo de alienígenas.

501
00:31:50,191 --> 00:31:52,162
Parecidos a reptiles.

502
00:31:52,277 --> 00:31:55,646
Sí, también tenía razón en eso.

503
00:31:59,870 --> 00:32:02,731
¿Van a destruirlos?

504
00:32:02,965 --> 00:32:05,619
He dicho que no podíamos compartir
este planeta con los humanos,

505
00:32:05,645 --> 00:32:08,478
pero lo compartiremos con ellos.

506
00:32:08,504 --> 00:32:10,759
Puede que sean de
sangre fría y horrendos,

507
00:32:10,785 --> 00:32:13,106
pero tienen cualidades que admiramos

508
00:32:13,132 --> 00:32:15,253
y tecnología que necesitamos.

509
00:32:17,318 --> 00:32:19,153
Su especie no tiene
ninguna de esas cosas.

510
00:32:30,431 --> 00:32:32,033
Esto es ridículo.

511
00:32:32,066 --> 00:32:34,169
¿Es que no saben quién soy?

512
00:32:34,842 --> 00:32:37,901
Mi marido era el presidente
Dwight D. Eisenhower.

513
00:32:37,927 --> 00:32:39,356
¿Hemos elegido un nuevo presidente?

514
00:32:39,382 --> 00:32:41,818
No, idiota. Fue presidente
hace mucho tiempo.

515
00:32:41,844 --> 00:32:43,210
¿Es el de los billetes de 20 dólares?

516
00:32:43,244 --> 00:32:45,627
De no ser por el tratado
que firmó mi marido,

517
00:32:45,653 --> 00:32:47,723
nada de esto sería pos...

518
00:32:48,516 --> 00:32:50,122
Tiene razón.

519
00:32:51,052 --> 00:32:54,555
Se lo debemos todo a su
marido, Sra. Eisenhower.

520
00:32:54,867 --> 00:32:56,836
Yo le admiraba mucho.

521
00:32:56,862 --> 00:32:58,497
Me llamo Theta.

522
00:32:59,560 --> 00:33:01,195
¿Qué podemos hacer por usted?

523
00:33:01,403 --> 00:33:05,166
Quiero ver aquello a lo
que contribuyó mi marido.

524
00:33:05,283 --> 00:33:06,618
Él nunca tuvo ocasión de hacerlo.

525
00:33:06,644 --> 00:33:08,980
Creo que es justo que yo sí.

526
00:33:11,939 --> 00:33:13,356
Descansen.

527
00:33:35,119 --> 00:33:37,067
¿No es lo que se imaginaba?

528
00:33:38,884 --> 00:33:41,418
No esperaba que fuera...

529
00:33:42,203 --> 00:33:44,059
precioso.

530
00:33:44,238 --> 00:33:46,040
Así habla una madre.

531
00:33:46,283 --> 00:33:49,497
En cierto sentido, es usted su madre
tanto como aquella que lo parió.

532
00:33:52,113 --> 00:33:55,190
Es mejor no considerarla
una persona, sino...

533
00:33:55,216 --> 00:33:56,809
Ganado.

534
00:33:57,051 --> 00:33:59,059
Yo iba a decir una máquina.

535
00:33:59,684 --> 00:34:03,447
Un producto maravilloso
que va a salvar el mundo.

536
00:34:03,473 --> 00:34:05,385
Los seres humanos no son máquinas.

537
00:34:05,411 --> 00:34:08,166
No somos tecnología que pueda usarse
en contra de nuestra voluntad.

538
00:34:08,192 --> 00:34:10,184
¿Quién dirige ahora su mundo, Mamie?

539
00:34:10,364 --> 00:34:13,401
¿Los seres humanos o las máquinas?

540
00:34:13,434 --> 00:34:16,192
¿Qué sería lo que más duraría
si desapareciera lo otro?

541
00:34:17,322 --> 00:34:19,725
Ha dicho que admira a mi marido.

542
00:34:19,751 --> 00:34:22,754
Pues debe saber que él
nunca habría querido esto.

543
00:34:22,780 --> 00:34:26,555
Él nunca habría aprobado
el final de la raza humana.

544
00:34:26,581 --> 00:34:29,450
¿Quién ha dicho nada sobre
acabar con la raza humana?

545
00:34:30,918 --> 00:34:32,420
¿Es que no lo sabe?

546
00:34:32,629 --> 00:34:34,842
¿No le han contado el plan?

547
00:34:35,044 --> 00:34:37,588
Van a matar a todo el mundo

548
00:34:37,614 --> 00:34:39,926
y van a quedarse el planeta.

549
00:34:49,358 --> 00:34:50,826
¿Nos van a matar?

550
00:34:51,000 --> 00:34:52,567
¿A todos?

551
00:34:53,005 --> 00:34:54,580
Obviamente a mí no.

552
00:34:54,606 --> 00:34:56,444
Pero sí, a todos los demás.

553
00:34:56,734 --> 00:34:58,836
Ya tienen a su querido ternero.

554
00:34:58,862 --> 00:35:01,247
Ya no necesitan el resto del rebaño.

555
00:35:01,890 --> 00:35:03,535
¿Lo has visto?

556
00:35:03,846 --> 00:35:05,981
Al ternero. ¿Cómo era?

557
00:35:06,629 --> 00:35:07,965
Humano.

558
00:35:08,263 --> 00:35:10,054
Perturbadoramente humano.

559
00:35:10,079 --> 00:35:13,135
Y lo que le han hecho a la pobre chica

560
00:35:13,161 --> 00:35:14,544
que le parió...

561
00:35:14,770 --> 00:35:16,705
Calico, no te lo creerías si te lo digo.

562
00:35:16,731 --> 00:35:20,000
Supongo que ya tienes
una nueva historia.

563
00:35:20,034 --> 00:35:21,268
Sí.

564
00:35:22,603 --> 00:35:25,206
Pero ¿y si esta tuviera
un giro inesperado

565
00:35:25,534 --> 00:35:27,434
que no han visto venir?

566
00:35:30,258 --> 00:35:32,817
¿Y si luchamos?

567
00:35:34,048 --> 00:35:35,510
No soy matemática,

568
00:35:35,543 --> 00:35:37,580
pero sé un par de cosas sobre apostar.

569
00:35:37,606 --> 00:35:40,114
¿Y tú y yo contra ellos?

570
00:35:40,561 --> 00:35:43,898
Eso sería como tener una pareja
de doses contra una escalera real.

571
00:35:43,924 --> 00:35:46,427
Y la escalera real tiene
un ejército armado.

572
00:35:46,559 --> 00:35:48,651
No tenemos que preocuparnos
por todos ellos.

573
00:35:48,778 --> 00:35:51,854
Solo de dos... Del bebé y de su madre.

574
00:35:51,880 --> 00:35:53,267
Piénsalo.

575
00:35:53,300 --> 00:35:56,303
Llevan 60 años intentando
perfeccionar a su híbrido.

576
00:35:56,337 --> 00:35:59,260
Si lo destruimos a él y
al cuerpo que le parió,

577
00:35:59,286 --> 00:36:01,182
tendrán que volver a empezar.

578
00:36:01,208 --> 00:36:03,291
No digo que consigamos otros 60 años,

579
00:36:03,317 --> 00:36:06,666
pero a lo mejor el tiempo suficiente
para que la humanidad despierte

580
00:36:06,692 --> 00:36:07,981
y se salve a sí misma.

581
00:36:08,007 --> 00:36:10,088
No, no. Nunca dejarían

582
00:36:10,114 --> 00:36:12,104
que nos acercásemos lo
suficiente como para hacer eso.

583
00:36:12,130 --> 00:36:14,278
¿Y si nos ayudara alguien?

584
00:36:15,000 --> 00:36:16,683
Desde dentro.

585
00:36:23,434 --> 00:36:25,783
¿Otro bebé? ¿Tan pronto?

586
00:36:25,809 --> 00:36:28,458
Hemos reducido el periodo de gestación.

587
00:36:28,489 --> 00:36:30,171
No se puede poblar todo un planeta

588
00:36:30,204 --> 00:36:33,239
si hay que esperar días
para cada nacimiento.

589
00:36:33,340 --> 00:36:35,042
En una semana, deberíamos haber

590
00:36:35,076 --> 00:36:37,502
acelerado el proceso para que nazca
un niño cada hora, más o menos.

591
00:36:37,528 --> 00:36:39,302
Cielo...

592
00:36:39,411 --> 00:36:42,049
¿Esto es todo?

593
00:36:42,208 --> 00:36:44,252
¿No hay más soldados en su rebelión?

594
00:36:44,278 --> 00:36:46,768
Nos pareció mejor que
lo supiera poca gente.

595
00:36:46,794 --> 00:36:49,385
Nunca se sabe en quién se puede confiar.

596
00:36:49,411 --> 00:36:51,892
¿Seguro que quiere dar este paso?

597
00:36:52,043 --> 00:36:54,153
Seguro que después nos matan a todas.

598
00:36:55,062 --> 00:36:57,635
- Mamie.
- Es lo que hay que hacer.

599
00:36:57,661 --> 00:36:59,005
No es más que un bebé.

600
00:36:59,031 --> 00:37:01,471
¿Matarías a Hitler

601
00:37:01,497 --> 00:37:03,158
cuando era un bebé?

602
00:37:03,184 --> 00:37:04,358
¿A Stalin?

603
00:37:04,614 --> 00:37:06,776
Un acto inmoral pasa a ser moral

604
00:37:06,802 --> 00:37:10,169
cuando se hace por el
bien de la humanidad.

605
00:37:10,786 --> 00:37:12,179
Esto es lo correcto.

606
00:37:12,213 --> 00:37:13,762
¿Y quién eres tú para
decidir qué es lo correcto?

607
00:37:13,788 --> 00:37:16,981
Soy la puta Mamie Eisenhower.

608
00:37:46,848 --> 00:37:48,516
Me ha mentido.

609
00:37:48,542 --> 00:37:52,261
¿Creía poder manipularme?

610
00:37:53,483 --> 00:37:56,488
¿Poder apelar a mi "lado humano"?

611
00:37:57,179 --> 00:38:00,846
Como si no hubiera visto los
horrores que ha causado la humanidad.

612
00:38:03,118 --> 00:38:07,178
Mi humanidad es mi mayor vergüenza.

613
00:38:08,235 --> 00:38:10,993
No pienso ayudar a aquellos
que han destruido este planeta

614
00:38:11,019 --> 00:38:13,311
y sus recursos naturales.

615
00:38:14,168 --> 00:38:16,270
Los seres humanos son unos hipócritas.

616
00:38:16,497 --> 00:38:19,594
Aunque quisiéramos
vivir junto a ustedes,

617
00:38:20,217 --> 00:38:21,702
no podríamos.

618
00:38:22,048 --> 00:38:24,905
Porque son demasiado
egoístas como para compartir.

619
00:38:26,506 --> 00:38:28,287
Ni siquiera abren sus puertas

620
00:38:28,313 --> 00:38:30,561
a su gente cuando más lo necesitan.

621
00:38:31,293 --> 00:38:34,537
¿Por qué íbamos a pensar que
nos darían la bienvenida?

622
00:38:39,927 --> 00:38:42,079
Ahora nos toca a nosotros.

623
00:38:44,939 --> 00:38:47,608
Nuestro pueblo restaurará el equilibrio.

624
00:38:48,031 --> 00:38:49,986
Creará un mundo nuevo.

625
00:38:52,185 --> 00:38:54,554
La humanidad ha tenido su oportunidad.

626
00:38:54,580 --> 00:38:56,415
Calico.

627
00:38:58,790 --> 00:39:00,395
Calico, ayúdame.

628
00:39:00,421 --> 00:39:02,048
Ella ha tomado su decisión.

629
00:39:03,570 --> 00:39:05,212
Ahora te toca a ti.

630
00:39:06,158 --> 00:39:07,772
No...

631
00:39:07,798 --> 00:39:12,470
Los niños necesitan una
madre que los críe.

632
00:39:13,206 --> 00:39:15,608
Después de todos estos años,

633
00:39:15,634 --> 00:39:17,806
todas esas pérdidas...

634
00:39:19,018 --> 00:39:21,103
esta es tu recompensa.

635
00:39:26,079 --> 00:39:27,468
Ayúdame.

636
00:39:27,565 --> 00:39:29,556
Ayúdame.

637
00:39:30,402 --> 00:39:32,181
Tiene razón.

638
00:39:33,138 --> 00:39:34,773
Acerca de la gente.

639
00:39:35,266 --> 00:39:37,703
Los he visto en su peor momento,

640
00:39:37,958 --> 00:39:40,072
y los he visto en su mejor momento.

641
00:39:40,923 --> 00:39:43,435
Y creo que es hora de
que nos hagamos a un lado

642
00:39:43,461 --> 00:39:45,509
y les demos la oportunidad a otros.

643
00:39:46,145 --> 00:39:47,513
Lo siento.

644
00:39:47,711 --> 00:39:49,587
Adiós, Sra. Eisenhower.

645
00:39:55,271 --> 00:39:56,759
Ven.

646
00:39:57,986 --> 00:39:59,788
Es hora de que se produzca otro parto.

647
00:39:59,814 --> 00:40:01,540
Tú me ayudarás.

648
00:40:08,112 --> 00:40:10,976
Nunca lo había visto
desde esta perspectiva.

649
00:40:26,401 --> 00:40:28,876
Otro espécimen perfecto.

650
00:40:32,541 --> 00:40:42,634
www.subtitulamos.tv

