1
00:00:06,086 --> 00:00:07,929
¡Uno, dos, tres, cuatro!

2
00:00:07,955 --> 00:00:09,695
¡No queremos una puta guerra!

3
00:00:09,721 --> 00:00:11,562
¡Uno, dos, tres, cuatro!

4
00:00:11,588 --> 00:00:14,140
¡No queremos una puta guerra!

5
00:00:14,555 --> 00:00:18,025
Ahí fuera hay gente con carteles...

6
00:00:18,208 --> 00:00:20,718
en los que aparece mi nombre.

7
00:00:21,411 --> 00:00:25,916
Pero, en vez de una "x",
aparece una esvástica.

8
00:00:26,082 --> 00:00:27,953
¡Una puta esvástica!

9
00:00:27,979 --> 00:00:30,546
Señor presidente, cuando
hablamos de cómo iba a ir esto,

10
00:00:30,572 --> 00:00:33,041
quedó claro que iba a
pasar por algunos apuros.

11
00:00:35,215 --> 00:00:36,531
¿Apuros?

12
00:00:37,089 --> 00:00:39,658
Esa gente quiere mi cabeza.

13
00:00:39,762 --> 00:00:41,558
¡Quieren quemar la Casa Blanca

14
00:00:41,584 --> 00:00:43,219
conmigo dentro!

15
00:00:44,195 --> 00:00:47,799
Hay que detener esta puta guerra.

16
00:00:47,825 --> 00:00:50,314
La guerra cumple una
función muy importante.

17
00:00:50,340 --> 00:00:52,687
Está destruyendo mi presidencia.

18
00:00:52,713 --> 00:00:55,523
Tengo que mostrarme
de acuerdo, Sr. Thor.

19
00:00:56,266 --> 00:00:58,568
No entiendo qué estamos logrando.

20
00:00:58,594 --> 00:01:01,217
Cuando eran pequeños y tenían
que ponerles una inyección,

21
00:01:01,251 --> 00:01:03,620
a veces, el médico los distraía.

22
00:01:03,653 --> 00:01:05,155
Les enseñaba un juguete

23
00:01:05,188 --> 00:01:07,190
y, mientras jugaban con él,

24
00:01:07,223 --> 00:01:08,558
los pinchaba.

25
00:01:08,591 --> 00:01:10,226
Si la gente se concentra en la guerra,

26
00:01:10,260 --> 00:01:13,070
no pensará en los estadounidenses
que han desaparecido.

27
00:01:13,096 --> 00:01:14,630
¿Y qué hay de eso?

28
00:01:14,731 --> 00:01:17,033
Su programa

29
00:01:17,066 --> 00:01:19,148
lleva años activo.

30
00:01:19,174 --> 00:01:20,737
Todos entendíamos que la creación

31
00:01:20,770 --> 00:01:23,273
de un híbrido de alienígena con
humano era una tarea compleja

32
00:01:23,306 --> 00:01:25,927
que requeriría experimentar
durante varias generaciones.

33
00:01:25,953 --> 00:01:28,244
¿Cuánto tiempo necesitan?

34
00:01:28,278 --> 00:01:31,481
Prevemos que el primer híbrido viable

35
00:01:31,514 --> 00:01:34,050
nacerá en torno al año 2021.

36
00:01:34,083 --> 00:01:36,219
¡Para eso faltan 50 putos años!

37
00:01:36,252 --> 00:01:39,355
Sr. Thor, la Guerra de Vietnam

38
00:01:39,389 --> 00:01:41,871
no va a durar 50 años.

39
00:01:41,897 --> 00:01:43,789
Claro que no.

40
00:01:43,843 --> 00:01:46,996
Por eso, hemos preparado una
amplia variedad de distracciones.

41
00:01:47,030 --> 00:01:50,544
¿Cree que voy a
sacrificar toda mi carrera

42
00:01:50,570 --> 00:01:52,763
por una de sus distracciones?

43
00:01:52,789 --> 00:01:54,658
Considere esto:

44
00:01:56,968 --> 00:01:59,542
Las distracciones pueden
tomar muchas formas.

45
00:01:59,576 --> 00:02:01,648
Buenas noches, señor presidente.

46
00:02:07,966 --> 00:02:10,781
¿Esa nenaza marciana...

47
00:02:10,807 --> 00:02:12,642
acaba de amenazarme?

48
00:02:14,357 --> 00:02:15,358
Henry.

49
00:02:15,391 --> 00:02:17,786
Lo siento, señor presidente.

50
00:02:18,194 --> 00:02:19,799
Debe ser la alergia.

51
00:02:19,825 --> 00:02:21,468
Tranquilo, Henry.

52
00:02:21,494 --> 00:02:23,146
Ve a ocuparte de ello.

53
00:02:46,161 --> 00:02:48,465
TRES AÑOS ANTES

54
00:02:48,716 --> 00:02:51,728
Un pequeño grupo de
hippies en busca de camorra

55
00:02:51,754 --> 00:02:54,396
ha acudido por la noche a la
embajada de Vietnam del Sur.

56
00:02:54,466 --> 00:02:57,614
La policía de Washington ha usado
gas lacrimógeno para dispersarlos.

57
00:02:57,640 --> 00:02:59,375
Varios han sido detenidos.

58
00:02:59,401 --> 00:03:01,927
El presidente Nixon ha respondido a
las exigencias de los manifestantes

59
00:03:01,953 --> 00:03:04,122
de concluir la guerra inmediatamente.

60
00:03:04,336 --> 00:03:06,371
No sé qué es peor,

61
00:03:06,476 --> 00:03:08,784
permitir que experimenten
con estadounidenses

62
00:03:08,810 --> 00:03:11,381
unas criaturas del espacio exterior

63
00:03:11,414 --> 00:03:13,989
o ayudar a que ese hombre
obtuviera la presidencia.

64
00:03:14,232 --> 00:03:16,104
Dick no está tan mal.

65
00:03:16,130 --> 00:03:19,682
¿Para ser un alcohólico paranoico?

66
00:03:21,479 --> 00:03:23,293
Ellos tienen el control.

67
00:03:23,326 --> 00:03:25,128
Todo esto es cosa suya.

68
00:03:25,161 --> 00:03:28,698
Han intervenido en esta guerra porque
yo les di el poder para hacerlo.

69
00:03:28,908 --> 00:03:30,477
Esto no te sienta bien.

70
00:03:30,503 --> 00:03:32,807
El médico dijo que evitaras el estrés.

71
00:03:33,362 --> 00:03:34,839
Vuelve a encenderla.

72
00:03:35,022 --> 00:03:37,503
Santo cielo, Ike.

73
00:03:38,245 --> 00:03:39,976
Ahí. Ahí. ¿Has visto eso?

74
00:03:40,017 --> 00:03:42,245
- ¿El qué?
- Sus pupilas.

75
00:03:42,474 --> 00:03:44,627
Por un instante, ha parecido...

76
00:03:45,268 --> 00:03:48,018
- un reptil.
- ¿Un reptil?

77
00:03:48,184 --> 00:03:49,937
Sr. Eisenhower,

78
00:03:49,963 --> 00:03:52,797
eso ya es demasiado.

79
00:03:52,823 --> 00:03:54,290
Mamie, escucha.

80
00:03:54,324 --> 00:03:56,875
Valiant Thor y su gente no
son los únicos que están aquí.

81
00:03:56,901 --> 00:03:58,995
Hay otro grupo. Viven entre nosotros.

82
00:03:59,028 --> 00:04:01,182
Se parecen a nosotros, pero son...

83
00:04:01,608 --> 00:04:03,773
Por el amor de Dios, ¿de dónde

84
00:04:03,799 --> 00:04:05,641
has sacado esa idea?

85
00:04:05,667 --> 00:04:07,922
Una de las personas a las
que abdujo Valiant Thor

86
00:04:07,948 --> 00:04:10,719
resultó ser una de esas cosas.

87
00:04:10,745 --> 00:04:13,305
Se libraron del cadáver porque
no querían que supiéramos

88
00:04:13,331 --> 00:04:15,878
que tenían competencia, pero lo sabemos.

89
00:04:15,904 --> 00:04:18,664
Los veo por todas partes.

90
00:04:18,690 --> 00:04:21,684
Ya me he cansado de esta conversación.

91
00:04:21,718 --> 00:04:25,312
Estoy de demasiado buen humor
como para que me lo fastidies.

92
00:04:25,338 --> 00:04:28,252
Gracias a mí, los estadounidenses
celebran cumpleaños,

93
00:04:28,278 --> 00:04:30,159
Halloween y Acción de Gracias,

94
00:04:30,185 --> 00:04:32,174
y no pienso detenerme ahí.

95
00:04:32,200 --> 00:04:34,964
Voy a recuperar una fiesta

96
00:04:34,998 --> 00:04:37,341
que todo el mundo ha olvidado.

97
00:04:37,482 --> 00:04:39,778
FELIZ DE

98
00:04:40,170 --> 00:04:41,786
¿"Feliz de..."?

99
00:04:41,872 --> 00:04:45,041
No, tonto. Día de la Evacuación.

100
00:04:45,153 --> 00:04:46,924
Ni siquiera tú lo recuerdas.

101
00:04:46,950 --> 00:04:49,012
Es el día en el que los
ingleses evacuaron Boston,

102
00:04:49,045 --> 00:04:51,648
y en Massachusetts siguen celebrándolo.

103
00:04:51,681 --> 00:04:53,448
Cuando yo me haya hecho cargo,

104
00:04:53,474 --> 00:04:55,218
se celebrará en todo el país.

105
00:04:55,251 --> 00:04:56,838
Ya lo estoy viendo.

106
00:04:56,864 --> 00:04:59,440
Desfiles del Día de la
Evacuación por todo el país.

107
00:04:59,466 --> 00:05:02,091
Será como el 4 de Julio.

108
00:05:02,125 --> 00:05:04,943
No estoy seguro de
que eso vaya a cuajar.

109
00:05:06,886 --> 00:05:09,708
Hablando de evacuar...

110
00:05:29,692 --> 00:05:31,647
No quiero encontrarme mejor.

111
00:05:32,097 --> 00:05:34,640
No me merezco encontrarme mejor.

112
00:05:35,548 --> 00:05:37,450
Estoy cansada

113
00:05:37,476 --> 00:05:41,080
de esta triste rutina, Sr. Eisenhower.

114
00:05:43,588 --> 00:05:45,437
Menos mal que ha venido.

115
00:05:45,502 --> 00:05:48,458
Este hombre me tiene frita.

116
00:05:48,484 --> 00:05:50,974
¿Qué demonios está
haciendo aquí? Váyase.

117
00:05:51,007 --> 00:05:53,977
Esto no es necesario, señor presidente.

118
00:05:54,010 --> 00:05:56,579
Podemos llevarlo al Área 51.

119
00:05:56,895 --> 00:05:58,763
No tiene por qué morir.

120
00:05:58,789 --> 00:06:01,968
Morí el día que firmé
aquel maldito documento.

121
00:06:02,175 --> 00:06:04,445
Esto es una mera formalidad.

122
00:06:06,967 --> 00:06:09,536
Sin importar lo que piense de nosotros,

123
00:06:09,562 --> 00:06:12,492
le tenemos mucha estima.

124
00:06:12,588 --> 00:06:15,524
Está ayudando a salvar
a nuestra especie.

125
00:06:16,166 --> 00:06:19,109
Lo único que me preocupa
es nuestra especie.

126
00:06:19,569 --> 00:06:21,593
Después de todo este tiempo,

127
00:06:21,944 --> 00:06:23,841
¿sigue sin fiarse de nosotros?

128
00:06:23,867 --> 00:06:25,358
Soy viejo...

129
00:06:26,410 --> 00:06:29,031
pero no estúpido.

130
00:06:41,970 --> 00:06:45,957
Sois tal para cual.

131
00:07:05,426 --> 00:07:07,637
Esto no va a pasarme a mí.

132
00:07:08,263 --> 00:07:10,114
¿Entendido?

133
00:07:11,778 --> 00:07:15,073
Área 51, Hell's Half Acre, Tombuctú...

134
00:07:15,099 --> 00:07:16,629
Me da igual.

135
00:07:16,859 --> 00:07:19,488
Siempre y cuando no acabe así.

136
00:07:25,540 --> 00:07:26,965
¿Sí?

137
00:07:29,387 --> 00:07:32,145
Gordon Liddy, señor,
presentándome tal y como ordenó.

138
00:07:33,916 --> 00:07:36,379
Gordon, cierre la puerta.

139
00:07:39,510 --> 00:07:41,918
Pase y siéntese.

140
00:07:42,627 --> 00:07:44,535
Gordon...

141
00:07:49,416 --> 00:07:52,817
Quieren... matarme.

142
00:07:53,939 --> 00:07:55,741
De eso se trata.

143
00:07:55,767 --> 00:07:57,669
Los poderes fácticos.

144
00:07:59,035 --> 00:08:00,981
¿Sabe a quién me refiero?

145
00:08:01,699 --> 00:08:03,767
Creo que sí.

146
00:08:03,793 --> 00:08:06,736
Verá, creen que me estoy desmoronando

147
00:08:06,762 --> 00:08:09,002
por las protestas y la guerra.

148
00:08:09,028 --> 00:08:12,309
La guerra que desean esos cabronazos.

149
00:08:12,856 --> 00:08:15,416
Me querían en la Casa Blanca,

150
00:08:15,442 --> 00:08:18,072
y ya sé por qué.

151
00:08:18,098 --> 00:08:20,807
No solo por que fuera a
seguirles la corriente.

152
00:08:20,833 --> 00:08:22,735
No, no es eso.

153
00:08:22,768 --> 00:08:24,168
Verá...

154
00:08:24,434 --> 00:08:27,940
Yo iba a ser el maestro de ceremonias

155
00:08:27,973 --> 00:08:30,301
cuando el circo ardiera.

156
00:08:30,327 --> 00:08:35,528
Pues no voy a quemarme
con esos putos payasos.

157
00:08:36,882 --> 00:08:40,067
Ese Valiant Thor

158
00:08:40,301 --> 00:08:43,622
tiene un despacho en el Watergate y...

159
00:08:43,655 --> 00:08:45,403
quiero poner micros en su interior.

160
00:08:45,429 --> 00:08:49,369
Quiero escuchar todo
lo que hayan planeado.

161
00:08:49,395 --> 00:08:52,949
Todas las entradas de su agenda.

162
00:08:53,095 --> 00:08:54,563
¿Comprende?

163
00:08:55,566 --> 00:08:57,629
No le decepcionaré, señor.

164
00:08:59,061 --> 00:09:01,004
Eso sería toda una novedad.

165
00:09:15,235 --> 00:09:17,074
He recibido su mensaje.

166
00:09:18,824 --> 00:09:21,293
Me sorprende mucho que
quiera hablar conmigo

167
00:09:21,326 --> 00:09:23,062
sobre el Watergate.

168
00:09:24,070 --> 00:09:27,106
Nunca habría pensado
que usted supiera algo.

169
00:09:28,060 --> 00:09:29,972
Yo lo sé todo.

170
00:09:33,158 --> 00:09:35,559
Pero, antes de que diga nada,

171
00:09:35,859 --> 00:09:39,528
acordamos que nunca
mencionaría mi nombre.

172
00:09:40,416 --> 00:09:43,207
Para usted, solo soy...

173
00:09:43,939 --> 00:09:45,608
Garganta Profunda.

174
00:10:48,913 --> 00:10:51,592
www.subtitulamos.tv

175
00:10:55,037 --> 00:10:57,941
¿Garganta Profunda? Me toma el pelo.

176
00:10:57,967 --> 00:11:00,693
En absoluto. Es de una peli guarra.

177
00:11:00,726 --> 00:11:04,035
Supuse que nadie se imaginaría
que yo había tomado ese alias.

178
00:11:04,061 --> 00:11:06,332
Es usted una mujer muy astuta.

179
00:11:06,358 --> 00:11:09,381
Parece que no tanto como me gustaría.

180
00:11:09,639 --> 00:11:11,277
¿Por qué lo dice?

181
00:11:11,303 --> 00:11:13,272
Ya casi estamos en marzo y
no existe ninguna mención

182
00:11:13,305 --> 00:11:15,944
al Día de la Evacuación
en ninguna parte.

183
00:11:16,108 --> 00:11:18,496
No me puedo creer que
mi marido tuviera razón.

184
00:11:18,522 --> 00:11:21,467
En todo caso, me he estado
reuniendo con ese...

185
00:11:21,493 --> 00:11:24,897
ingenuo periodista, y se
lo está tragando todo.

186
00:11:25,050 --> 00:11:27,586
Cree que los ladrones
iban a por los demócratas,

187
00:11:27,619 --> 00:11:28,987
no a por usted.

188
00:11:29,021 --> 00:11:31,662
Ni se imagina lo
agradecido que le estoy.

189
00:11:31,688 --> 00:11:34,092
Estaba muy preocupado por el presidente.

190
00:11:35,627 --> 00:11:38,022
¿No sería más sencillo matarlo?

191
00:11:38,386 --> 00:11:42,037
Han muerto demasiados políticos
en circunstancias extrañas.

192
00:11:43,235 --> 00:11:45,204
Esto es mucho más efectivo.

193
00:11:45,361 --> 00:11:47,196
Pero, aunque dimitiera,

194
00:11:47,222 --> 00:11:50,780
¿qué evita que hable y lo cuente todo?

195
00:11:51,333 --> 00:11:55,225
Estamos preparados para
recordarle quién lo dirige todo.

196
00:11:56,842 --> 00:11:59,206
Vengo a ti en busca de refugio.

197
00:11:59,232 --> 00:12:01,457
Enséñame a cumplir tu voluntad,

198
00:12:01,553 --> 00:12:03,709
pues tú eres mi Dios.

199
00:12:03,893 --> 00:12:08,491
Líbrame de todo problema,
derrota a mis enemigos

200
00:12:08,694 --> 00:12:13,600
y destruye a mis
adversarios, pues yo soy...

201
00:12:14,669 --> 00:12:16,966
tu siervo, Dios.

202
00:12:20,576 --> 00:12:21,998
Dios.

203
00:12:23,373 --> 00:12:25,332
¿Qué voy a hacer?

204
00:12:25,358 --> 00:12:28,444
Todo el mundo quiere que dimita.

205
00:12:28,895 --> 00:12:32,053
- ¿Qué debo hacer?
- Señor presidente,

206
00:12:32,284 --> 00:12:36,386
la dimisión es la única
opción que le queda.

207
00:12:36,412 --> 00:12:39,246
- ¿Tú crees?
- Estoy seguro.

208
00:12:39,272 --> 00:12:43,662
Pero eso no implica que sus enemigos

209
00:12:43,696 --> 00:12:46,280
vayan a ser los que decidan su legado.

210
00:12:46,350 --> 00:12:49,347
La historia le juzgará mucho mejor

211
00:12:49,373 --> 00:12:51,162
que sus contemporáneos.

212
00:12:51,188 --> 00:12:52,811
La historia...

213
00:12:54,470 --> 00:12:56,980
tendrá mucho que decir sobre mí,

214
00:12:57,006 --> 00:13:01,410
porque yo voy a tener mucho
que decir sobre la historia.

215
00:13:01,632 --> 00:13:03,778
Sobre la puta historia reciente.

216
00:13:03,804 --> 00:13:06,014
- Puedes estar seguro...
- Si me disculpa,

217
00:13:06,040 --> 00:13:09,310
señor presidente, quisiera
hablar con mi personal.

218
00:13:09,343 --> 00:13:12,655
Están ansiosos por
saber qué está pasando.

219
00:13:15,383 --> 00:13:18,022
Todo va a salir bien, señor presidente.

220
00:13:19,420 --> 00:13:21,350
Eres un buen hombre, Henry.

221
00:13:21,923 --> 00:13:23,357
Gracias, señor.

222
00:13:32,133 --> 00:13:34,303
La puta historia reciente.

223
00:13:37,316 --> 00:13:39,561
La puta historia reciente.

224
00:13:41,177 --> 00:13:42,748
A la mierda.

225
00:13:42,914 --> 00:13:45,491
No pienso dimitir.

226
00:13:45,637 --> 00:13:47,472
¿Quieren un juicio?

227
00:13:47,520 --> 00:13:49,656
Pues yo les daré un juicio.

228
00:13:50,170 --> 00:13:52,967
Que me suban al puto estrado.

229
00:14:02,196 --> 00:14:03,631
Dios santo.

230
00:14:03,657 --> 00:14:06,200
¡Atrás! ¡No podéis hacerme esto!

231
00:14:06,234 --> 00:14:08,035
¡No, parad, por favor!

232
00:14:08,061 --> 00:14:09,397
¡Cualquier cosa menos eso!

233
00:14:09,423 --> 00:14:12,090
¡Por favor, eso no!

234
00:14:12,116 --> 00:14:13,274
¡Parad!

235
00:14:13,307 --> 00:14:17,144
Por ello, renuncio a la presidencia,

236
00:14:17,178 --> 00:14:19,347
surtiendo efecto a partir
de mañana a mediodía.

237
00:14:19,373 --> 00:14:23,277
El vicepresidente Ford prestará
juramento como presidente

238
00:14:23,303 --> 00:14:26,020
a esa hora, en este despacho.

239
00:14:26,053 --> 00:14:27,288
Como recuerdo...

240
00:14:27,321 --> 00:14:28,756
No quiero saber

241
00:14:28,789 --> 00:14:31,192
lo que le hicieron para
que hiciera lo que querían.

242
00:14:31,256 --> 00:14:34,621
Sí, es sorprendente la reacción
que tienen algunos humanos

243
00:14:34,647 --> 00:14:36,430
a un sencillo procedimiento médico.

244
00:14:36,464 --> 00:14:38,699
Pues ha captado el mensaje.

245
00:14:38,733 --> 00:14:40,307
Y he de decir

246
00:14:40,333 --> 00:14:42,592
que su discurso me
parece bastante digno.

247
00:14:43,303 --> 00:14:45,873
Teniendo en cuenta que se lo escribí yo,

248
00:14:45,907 --> 00:14:47,787
he de estar de acuerdo.

249
00:14:53,969 --> 00:14:58,037
Ya casi es la hora de otra
salida digna del escenario.

250
00:14:58,606 --> 00:15:00,175
¿Habla en serio?

251
00:15:00,201 --> 00:15:01,369
Sí.

252
00:15:06,971 --> 00:15:09,061
He tenido una buena vida.

253
00:15:11,165 --> 00:15:15,467
Y he logrado más de lo
que se podría imaginar.

254
00:15:16,422 --> 00:15:20,701
He conseguido que el mundo
valore el color rosa.

255
00:15:21,042 --> 00:15:24,910
He hecho que los estadounidenses
sean libres de celebrar cumpleaños,

256
00:15:24,936 --> 00:15:26,747
Halloween y Acción de Gracias,

257
00:15:26,781 --> 00:15:29,605
aunque aún queda trabajo por
hacer con el Día de la Evacuación.

258
00:15:29,631 --> 00:15:32,483
Puedo seguir luchando por
eso durante un año o dos.

259
00:15:33,667 --> 00:15:35,825
Quiero una muerte tranquila.

260
00:15:35,908 --> 00:15:38,819
Y luego, como me prometió...

261
00:15:40,040 --> 00:15:41,991
quiero vivir para siempre.

262
00:15:53,955 --> 00:15:56,444
La Sra. Eisenhower murió
sin sufrir mientras dormía

263
00:15:56,477 --> 00:15:59,804
en el Hospital Walter Reed a la 1:35.

264
00:15:59,830 --> 00:16:01,282
Los médicos del Walter Reed

265
00:16:01,315 --> 00:16:03,115
creen que la muerte se
debió a un fallo cardíaco.

266
00:16:03,141 --> 00:16:06,072
Los detalles del funeral aún
no están claros a esta hora.

267
00:16:22,019 --> 00:16:24,855
¿Por qué atraerá a la gente el desierto?

268
00:16:25,022 --> 00:16:28,045
Yo me he preguntado a menudo lo mismo.

269
00:16:28,451 --> 00:16:31,913
Mi especie ha recorrido millones
de kilómetros para vivir aquí

270
00:16:31,946 --> 00:16:34,881
porque nuestro planeta
se parece mucho a esto...

271
00:16:34,998 --> 00:16:38,252
estéril, vacío, lleno de muerte...

272
00:16:38,418 --> 00:16:41,022
Usted sí que sabe cómo
estropear un momento.

273
00:16:42,896 --> 00:16:45,444
Bienvenida a su nuevo hogar.

274
00:17:31,275 --> 00:17:32,579
Hola.

275
00:17:47,488 --> 00:17:50,183
Siempre he dicho que este sitio
necesitaba un poco de color,

276
00:17:50,209 --> 00:17:52,793
y los dioses me han respondido contigo.

277
00:17:52,912 --> 00:17:55,131
¿Puedes girarte por mí, cielo?

278
00:17:55,388 --> 00:17:57,561
Por favor. Es precioso.

279
00:18:00,959 --> 00:18:02,917
Es atemporal.

280
00:18:02,943 --> 00:18:04,847
Supongo que igual que nosotras.

281
00:18:04,873 --> 00:18:06,307
Soy Calico.

282
00:18:06,340 --> 00:18:10,211
Es un honor conocer a una
verdadera primera dama.

283
00:18:10,412 --> 00:18:12,652
No estaba segura de si
alguien me reconocería.

284
00:18:12,678 --> 00:18:13,848
Soy su mayor admiradora.

285
00:18:13,881 --> 00:18:16,317
Incluso cuando todos los que me
rodeaban se volvían hacia Jackie.

286
00:18:16,536 --> 00:18:19,239
Yo prefiero la vieja escuela.
Sin ánimo de ofender.

287
00:18:19,412 --> 00:18:21,949
Y también me encantan
los cumpleaños, y parece

288
00:18:21,975 --> 00:18:23,996
que vamos a pasarnos muchos juntas.

289
00:18:24,022 --> 00:18:25,879
Así que bien podríamos ser amigas.

290
00:18:25,905 --> 00:18:27,605
¿Qué me dices?

291
00:18:27,896 --> 00:18:31,092
Dime: ¿Te gusta el caramelo?

292
00:18:31,225 --> 00:18:33,194
Más que nada en este mundo.

293
00:18:50,133 --> 00:18:51,685
¿Qué sucede?

294
00:18:51,711 --> 00:18:53,060
¿A qué vienen esas alarmas?

295
00:18:53,086 --> 00:18:54,750
¿Nos atacan?

296
00:18:57,448 --> 00:18:59,203
¿Se ha escapado alguien?

297
00:19:04,931 --> 00:19:06,733
¿Qué están haciendo aquí?

298
00:19:07,295 --> 00:19:08,716
Estos son mis aposentos privados.

299
00:19:08,742 --> 00:19:10,927
Están llenando de barro la moqueta.

300
00:19:10,953 --> 00:19:12,654
Y luego dejarán las porquerías

301
00:19:12,680 --> 00:19:14,766
que llevasen adheridas
a la suela de las botas.

302
00:19:14,813 --> 00:19:16,204
Joven.

303
00:19:16,485 --> 00:19:19,154
No se crea que pueden
invadir mi espacio personal

304
00:19:19,180 --> 00:19:21,353
- y luego retirarse sin decir nada.
- Sí, señora.

305
00:19:21,379 --> 00:19:22,917
Perdón, señora.

306
00:19:22,944 --> 00:19:24,662
Ha habido una muerte no autorizada.

307
00:19:24,688 --> 00:19:27,086
¿Qué? ¿Han asesinado a alguien?

308
00:19:28,900 --> 00:19:30,266
¿A quién?

309
00:20:29,149 --> 00:20:31,725
Esto es... excesivo.

310
00:20:31,751 --> 00:20:33,759
Esa cosa se estaba comiendo a Ronnie.

311
00:20:33,806 --> 00:20:35,149
¿Quién es Ronnie?

312
00:20:35,416 --> 00:20:37,251
Ese cuya cara se han comido.

313
00:20:37,493 --> 00:20:39,024
¿Qué esperaba que hiciera?

314
00:20:39,079 --> 00:20:42,190
Matar a Ronnie y asegurar al niño.

315
00:20:42,519 --> 00:20:44,376
Esa cosa no es un niño.

316
00:20:45,519 --> 00:20:49,259
No habíamos visto esta clase de
anomalía desde hace dos ciclos.

317
00:20:51,235 --> 00:20:52,951
Llevad el niño al laboratorio.

318
00:20:52,977 --> 00:20:55,359
He de entender por qué
ha retrocedido el sujeto.

319
00:20:55,385 --> 00:20:57,126
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

320
00:20:58,212 --> 00:21:00,114
Es un dicho.

321
00:21:00,313 --> 00:21:01,615
Terrícola.

322
00:21:07,448 --> 00:21:08,760
¿Qué hace aquí el equipo B?

323
00:21:08,786 --> 00:21:09,887
Han sido ascendidos.

324
00:21:09,913 --> 00:21:11,198
Espere, no, no...

325
00:21:20,993 --> 00:21:22,743
Que todos los sujetos se presenten

326
00:21:22,769 --> 00:21:24,780
en la cafetería para una evaluación.

327
00:21:24,806 --> 00:21:28,149
Se proporcionarán suplementos
nutricionales y bebidas.

328
00:21:29,258 --> 00:21:30,732
A lo mejor no deberíamos ir.

329
00:21:30,758 --> 00:21:34,104
¿Por qué sigues fingiendo
que tenemos elección?

330
00:21:34,651 --> 00:21:37,297
De todas formas, hay que ver
qué tal están Cal y Troy.

331
00:21:50,842 --> 00:21:52,686
¿Dónde están los chicos?

332
00:21:54,150 --> 00:21:55,718
Ahí está nuestro asistente.

333
00:21:55,752 --> 00:21:57,944
Los asistentes no van a decirnos nada.

334
00:21:58,347 --> 00:21:59,928
Pero puede que ella sí.

335
00:22:03,209 --> 00:22:05,595
Hola, gatitas. Menudo jaleo, ¿eh?

336
00:22:05,628 --> 00:22:06,975
¿Sabes qué está pasando?

337
00:22:07,030 --> 00:22:09,772
Alguien debe haber intentado escapar.

338
00:22:09,798 --> 00:22:11,768
¿Se producen fugas a menudo?

339
00:22:11,801 --> 00:22:12,969
De vez en cuando.

340
00:22:13,002 --> 00:22:15,918
La última creo que fue en el 92.

341
00:22:15,944 --> 00:22:17,706
No, no, en el 82.

342
00:22:17,732 --> 00:22:19,576
Sigo sin ver a Cal o a Troy.

343
00:22:20,143 --> 00:22:22,785
A lo mejor han sido ellos.
A lo mejor han escapado.

344
00:22:22,811 --> 00:22:25,186
Cielo, creía que lo habías entendido.

345
00:22:25,395 --> 00:22:27,037
Estamos atrapados aquí dentro.

346
00:22:27,150 --> 00:22:30,186
Somos como ratas en un
laberinto. No hay salida.

347
00:22:30,219 --> 00:22:32,233
Sé de un sitio donde pueden estar.

348
00:22:33,506 --> 00:22:35,428
Es una opción.

349
00:22:36,080 --> 00:22:37,436
¿Cal?

350
00:22:37,715 --> 00:22:39,311
¿Troy?

351
00:22:39,958 --> 00:22:42,127
No me puedo creer que
no pisáramos la luna.

352
00:22:42,153 --> 00:22:44,055
Tenías razón, Kendall.

353
00:22:44,167 --> 00:22:47,561
No me puedo creer que cambiáramos
lo mejor de ser humanos...

354
00:22:47,717 --> 00:22:51,285
la libertad, la curiosidad,
la necesidad de explorar...

355
00:22:51,311 --> 00:22:53,977
por la tecnología del microchip

356
00:22:54,010 --> 00:22:56,772
y la capacidad de enviar
memes por todo el mundo.

357
00:22:57,842 --> 00:23:00,526
Qué raza más triste somos.

358
00:23:00,552 --> 00:23:01,797
¿Cal?

359
00:23:02,018 --> 00:23:03,152
¿Troy?

360
00:23:04,365 --> 00:23:05,990
¿Qué es eso?

361
00:23:09,181 --> 00:23:10,748
Dios mío.

362
00:23:15,622 --> 00:23:17,522
Dios mío.

363
00:23:17,647 --> 00:23:20,036
Dios mío.

364
00:23:20,069 --> 00:23:22,475
Ya te lo dije, Kendall.
No hay esperanza.

365
00:23:26,157 --> 00:23:27,925
Te equivocas, niña.

366
00:23:28,801 --> 00:23:30,514
La esperanza está muy cerca.

367
00:23:35,652 --> 00:23:37,959
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

368
00:23:51,922 --> 00:23:53,624
Quédate conmigo, Jamie.

369
00:23:53,736 --> 00:23:56,172
Recuerda lo que dijo Calico.

370
00:23:56,205 --> 00:23:59,089
Sacan esas cosas de nosotros.
Y recuperamos nuestros cuerpos.

371
00:23:59,206 --> 00:24:01,444
Ya encontraremos la
forma de salir de aquí.

372
00:24:01,477 --> 00:24:03,012
Te lo juro.

373
00:24:03,046 --> 00:24:05,964
Le contaremos al mundo
lo que está pasando aquí.

374
00:24:06,091 --> 00:24:08,698
Kendall, tengo miedo.

375
00:24:11,397 --> 00:24:12,862
Ayúdame.

376
00:24:20,061 --> 00:24:22,396
Valora los próximos momentos.

377
00:24:22,422 --> 00:24:23,700
El bebé ya viene.

378
00:24:23,733 --> 00:24:25,276
Ya casi ha terminado.

379
00:24:26,469 --> 00:24:27,837
Jamie.

380
00:24:27,870 --> 00:24:29,417
Estoy aquí.

381
00:24:29,443 --> 00:24:31,174
El espécimen anterior a este

382
00:24:31,207 --> 00:24:34,644
ha sido el más cercano a la perfección
que hemos tenido en 60 años.

383
00:24:34,677 --> 00:24:38,018
Una de vosotras va a sacarnos
a todos de la oscuridad.

384
00:24:38,044 --> 00:24:40,159
Sé valiente. Estate orgullosa.

385
00:24:41,907 --> 00:24:43,479
Jamie.

386
00:24:44,067 --> 00:24:45,635
Expúlsalo.

387
00:25:02,205 --> 00:25:04,883
No lo maten, por favor.

388
00:25:04,909 --> 00:25:07,847
Por favor, dejen que vea
a mi bebé. Por favor.

389
00:25:10,718 --> 00:25:11,745
Por favor.

390
00:25:11,771 --> 00:25:13,880
¡No!

391
00:25:15,305 --> 00:25:16,893
¡No!

392
00:25:19,694 --> 00:25:20,987
Mátala.

393
00:25:21,339 --> 00:25:23,312
¡No, no, no!

394
00:25:23,338 --> 00:25:25,307
¡No, no, no!

395
00:25:25,433 --> 00:25:26,996
¡Jamie, no!

396
00:25:27,901 --> 00:25:29,094
Tranquila.

397
00:25:29,120 --> 00:25:31,414
No hay tiempo para el
dolor ni es necesario este.

398
00:25:31,440 --> 00:25:33,736
Valora los próximos momentos.

399
00:25:33,770 --> 00:25:37,140
El espécimen de tu amiga
estaba aún más cerca.

400
00:25:37,251 --> 00:25:39,053
Ha llegado el momento.

401
00:26:00,063 --> 00:26:02,131
Este niño es creación.

402
00:26:02,462 --> 00:26:04,477
El espécimen perfecto.

403
00:26:05,468 --> 00:26:07,036
Nuestro futuro.

404
00:26:07,148 --> 00:26:10,883
Este planeta por fin es nuestro hogar.

405
00:26:14,077 --> 00:26:16,618
El experimento por fin ha concluido.

406
00:26:17,449 --> 00:26:19,743
Hemos hecho lo que se
nos había encomendado.

407
00:26:30,272 --> 00:26:32,752
Es cuestión de tiempo.

408
00:26:32,778 --> 00:26:34,512
¿Qué has dicho?

409
00:26:34,764 --> 00:26:40,178
He dicho que es cuestión de tiempo.

410
00:26:40,397 --> 00:26:41,838
Sin nosotros,

411
00:26:41,871 --> 00:26:44,248
sin la conquista...

412
00:26:44,982 --> 00:26:46,910
os aburriréis.

413
00:26:46,943 --> 00:26:50,713
Os volveréis complacientes y perezosos.

414
00:26:50,747 --> 00:26:53,917
Pesada es la cabeza
que lleva una corona.

415
00:26:53,950 --> 00:26:56,912
Bueno, tú ya no necesitarás tu cabeza.

416
00:26:57,520 --> 00:26:59,522
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

417
00:27:03,059 --> 00:27:05,061
Preserva este receptáculo.

418
00:27:05,094 --> 00:27:07,240
Es la máquina de reproducción perfecta.

419
00:27:49,669 --> 00:27:54,059
*Te deseamos, querida Mamie,*

420
00:27:54,158 --> 00:27:56,520
*cumpleaños feliz*

421
00:27:57,707 --> 00:27:59,489
¡Pide un deseo!

422
00:28:02,383 --> 00:28:04,722
Gracias, Calico.

423
00:28:04,918 --> 00:28:06,856
Esto es muy considerado.

424
00:28:07,722 --> 00:28:10,877
Se ha notado la emoción en tu voz.

425
00:28:10,903 --> 00:28:12,549
Casi tengo que vender mi cuerpo

426
00:28:12,575 --> 00:28:14,213
para que el personal te preparase eso.

427
00:28:14,239 --> 00:28:17,088
Podría haber sido una vela
puesta en un cubo de nutrientes.

428
00:28:17,114 --> 00:28:19,892
Te lo agradezco mucho. En serio.

429
00:28:19,918 --> 00:28:21,682
Después de todos los años
que he pasado aquí abajo,

430
00:28:21,708 --> 00:28:24,830
tú eres mi única amiga, y valoro eso

431
00:28:24,863 --> 00:28:26,243
más que nada.

432
00:28:26,269 --> 00:28:28,830
¿Por qué tengo la sensación de que
no deberías acercarte a nada afilado?

433
00:28:28,856 --> 00:28:31,325
Ahora los cumpleaños me deprimen.

434
00:28:31,653 --> 00:28:33,190
No sé por qué.

435
00:28:33,216 --> 00:28:35,083
Pero si lo peor de los cumpleaños

436
00:28:35,109 --> 00:28:38,079
era hacerse mayor, y nosotras
ya hemos superado eso.

437
00:28:38,298 --> 00:28:40,270
Puede que sea por eso.

438
00:28:40,528 --> 00:28:43,698
¿Sabes? A veces no te
entiendo en absoluto.

439
00:28:43,739 --> 00:28:46,008
Esta es una de esas veces.

440
00:28:46,238 --> 00:28:48,673
Yo era una autoridad en
materia de cumpleaños.

441
00:28:48,965 --> 00:28:51,567
- Yo fui...
- La que hizo que los adultos celebraran

442
00:28:51,601 --> 00:28:53,744
cumpleaños, Halloween
y Acción de Gracias.

443
00:28:53,770 --> 00:28:56,213
Ya. Ya te lo había dicho.

444
00:28:56,239 --> 00:28:59,278
Tantas veces que forma parte de mi ADN.

445
00:28:59,609 --> 00:29:02,578
Supongo que, cuando vives
eternamente, te quedas sin historias.

446
00:29:02,612 --> 00:29:04,380
Pero no debería ser así.

447
00:29:05,416 --> 00:29:07,752
Deberíamos estar creando
historias nuevas.

448
00:29:07,824 --> 00:29:09,828
¿Cómo vamos a hacer eso aquí abajo?

449
00:29:10,109 --> 00:29:12,211
Esta no es forma de vivir.

450
00:29:13,422 --> 00:29:14,633
Lo hemos conseguido.

451
00:29:14,659 --> 00:29:16,099
- ¡Por fin!
- Es muy emocionante.

452
00:29:16,125 --> 00:29:18,336
- ¿Qué sucede?
- Disculpad.

453
00:29:18,362 --> 00:29:20,578
Hola. ¿Es que alguien
ha ganado la lotería?

454
00:29:20,742 --> 00:29:23,531
Lo hemos conseguido. Ha
nacido el primer híbrido.

455
00:29:23,557 --> 00:29:25,351
Todo ha cambiado.

456
00:29:31,184 --> 00:29:33,287
Solo quiero saber si es verdad.

457
00:29:33,476 --> 00:29:35,921
- ¿Es que no me merezco saberlo?
- A las 12:00,

458
00:29:35,947 --> 00:29:38,819
ha nacido el primer híbrido exitoso.

459
00:29:38,944 --> 00:29:41,661
60 años de duro trabajo
han dado sus frutos.

460
00:29:41,687 --> 00:29:43,052
¿Y ahora qué?

461
00:29:43,086 --> 00:29:45,188
Ahora produciremos tantos como podamos

462
00:29:45,221 --> 00:29:46,960
lo más rápidamente posible.

463
00:29:46,986 --> 00:29:49,292
También vamos a tener
que clonar a la paridera.

464
00:29:49,325 --> 00:29:52,085
Una única paridera no puede
producir los híbridos necesarios

465
00:29:52,111 --> 00:29:53,596
para poblar el mundo.

466
00:29:53,622 --> 00:29:54,836
¿Poblarlo?

467
00:29:55,450 --> 00:29:57,853
Este mundo ya está poblado.

468
00:29:57,879 --> 00:30:00,234
Creía que el objetivo
era evitar extinguiros.

469
00:30:00,260 --> 00:30:01,913
Y la mejor forma de lograrlo

470
00:30:01,939 --> 00:30:03,841
es tener nuestro propio mundo.

471
00:30:03,894 --> 00:30:05,362
Sin seres humanos.

472
00:30:06,716 --> 00:30:08,491
¿Sin seres humanos?

473
00:30:10,545 --> 00:30:13,468
Si tuviera un jardín lleno de rosas

474
00:30:13,929 --> 00:30:17,733
y el jardinero dejara que todas sus
rosas se marchitasen y murieran,

475
00:30:18,087 --> 00:30:19,718
¿qué le haría?

476
00:30:22,120 --> 00:30:23,468
le despediría.

477
00:30:24,409 --> 00:30:27,968
La Tierra es el jardín. La
humanidad es el jardinero.

478
00:30:28,878 --> 00:30:30,374
Nosotros los estamos despidiendo.

479
00:30:30,967 --> 00:30:32,741
¿Y qué nos pasará?

480
00:30:33,937 --> 00:30:35,874
Les pasará.

481
00:30:36,440 --> 00:30:38,100
Estese segura

482
00:30:38,437 --> 00:30:41,940
de que se perdonará a ciertas
personas, incluida usted,

483
00:30:41,966 --> 00:30:45,421
por todo lo que han
hecho por mi especie.

484
00:30:51,094 --> 00:30:53,835
Siente que es una traidora a su especie.

485
00:30:54,538 --> 00:30:57,952
Lo entiendo, pero no debería
considerarlo de esa forma.

486
00:30:58,235 --> 00:31:01,438
La historia la escriben los vencedores.

487
00:31:01,597 --> 00:31:03,937
Se la recordará como una
de las pocas personas

488
00:31:03,963 --> 00:31:06,443
que comprendían las
limitaciones de su especie.

489
00:31:06,660 --> 00:31:08,762
Que podían ver el futuro.

490
00:31:08,913 --> 00:31:10,198
Ike.

491
00:31:10,224 --> 00:31:11,866
Igual que se le recordará a él.

492
00:31:11,892 --> 00:31:14,593
Los dos salvadores del planeta Tierra.

493
00:31:14,686 --> 00:31:16,554
Él no habría querido eso.

494
00:31:16,827 --> 00:31:18,581
Tenía razón sobre usted.

495
00:31:18,614 --> 00:31:22,210
Intentó advertirme de que no
se podía confiar en usted.

496
00:31:23,586 --> 00:31:25,354
Si eso hace que se sienta mejor,

497
00:31:25,388 --> 00:31:27,718
habría dado igual que le hubiera creído.

498
00:31:28,715 --> 00:31:30,819
Nada habría cambiado.

499
00:31:38,568 --> 00:31:40,710
Dijo que había otra raza,

500
00:31:40,960 --> 00:31:43,896
otro grupo de alienígenas.

501
00:31:45,208 --> 00:31:47,179
Parecidos a reptiles.

502
00:31:47,294 --> 00:31:50,663
Sí, también tenía razón en eso.

503
00:31:54,887 --> 00:31:57,748
¿Van a destruirlos?

504
00:31:57,982 --> 00:32:00,636
He dicho que no podíamos compartir
este planeta con los humanos,

505
00:32:00,662 --> 00:32:03,495
pero lo compartiremos con ellos.

506
00:32:03,521 --> 00:32:05,776
Puede que sean de
sangre fría y horrendos,

507
00:32:05,802 --> 00:32:08,123
pero tienen cualidades que admiramos

508
00:32:08,149 --> 00:32:10,270
y tecnología que necesitamos.

509
00:32:12,335 --> 00:32:14,170
Su especie no tiene
ninguna de esas cosas.

510
00:32:25,448 --> 00:32:27,050
Esto es ridículo.

511
00:32:27,083 --> 00:32:29,186
¿Es que no saben quién soy?

512
00:32:29,859 --> 00:32:32,918
Mi marido era el presidente
Dwight D. Eisenhower.

513
00:32:32,944 --> 00:32:34,373
¿Hemos elegido un nuevo presidente?

514
00:32:34,399 --> 00:32:36,835
No, idiota. Fue presidente
hace mucho tiempo.

515
00:32:36,861 --> 00:32:38,227
¿Es el de los billetes de 20 dólares?

516
00:32:38,261 --> 00:32:40,644
De no ser por el tratado
que firmó mi marido,

517
00:32:40,670 --> 00:32:42,740
nada de esto sería pos...

518
00:32:43,533 --> 00:32:45,139
Tiene razón.

519
00:32:46,069 --> 00:32:49,572
Se lo debemos todo a su
marido, Sra. Eisenhower.

520
00:32:49,884 --> 00:32:51,853
Yo le admiraba mucho.

521
00:32:51,879 --> 00:32:53,514
Me llamo Theta.

522
00:32:54,577 --> 00:32:56,212
¿Qué podemos hacer por usted?

523
00:32:56,420 --> 00:33:00,183
Quiero ver aquello a lo
que contribuyó mi marido.

524
00:33:00,300 --> 00:33:01,635
Él nunca tuvo ocasión de hacerlo.

525
00:33:01,661 --> 00:33:03,997
Creo que es justo que yo sí.

526
00:33:06,956 --> 00:33:08,373
Descansen.

527
00:33:30,136 --> 00:33:32,084
¿No es lo que se imaginaba?

528
00:33:33,901 --> 00:33:36,435
No esperaba que fuera...

529
00:33:37,220 --> 00:33:39,076
precioso.

530
00:33:39,255 --> 00:33:41,057
Así habla una madre.

531
00:33:41,300 --> 00:33:44,514
En cierto sentido, es usted su madre
tanto como aquella que lo parió.

532
00:33:47,130 --> 00:33:50,207
Es mejor no considerarla
una persona, sino...

533
00:33:50,233 --> 00:33:51,826
Ganado.

534
00:33:52,068 --> 00:33:54,076
Yo iba a decir una máquina.

535
00:33:54,701 --> 00:33:58,464
Un producto maravilloso
que va a salvar el mundo.

536
00:33:58,490 --> 00:34:00,402
Los seres humanos no son máquinas.

537
00:34:00,428 --> 00:34:03,183
No somos tecnología que pueda usarse
en contra de nuestra voluntad.

538
00:34:03,209 --> 00:34:05,201
¿Quién dirige ahora su mundo, Mamie?

539
00:34:05,381 --> 00:34:08,418
¿Los seres humanos o las máquinas?

540
00:34:08,451 --> 00:34:11,209
¿Qué sería lo que más duraría
si desapareciera lo otro?

541
00:34:12,339 --> 00:34:14,742
Ha dicho que admira a mi marido.

542
00:34:14,768 --> 00:34:17,771
Pues debe saber que él
nunca habría querido esto.

543
00:34:17,797 --> 00:34:21,572
Él nunca habría aprobado
el final de la raza humana.

544
00:34:21,598 --> 00:34:24,467
¿Quién ha dicho nada sobre
acabar con la raza humana?

545
00:34:25,935 --> 00:34:27,437
¿Es que no lo sabe?

546
00:34:27,646 --> 00:34:29,859
¿No le han contado el plan?

547
00:34:30,061 --> 00:34:32,605
Van a matar a todo el mundo

548
00:34:32,631 --> 00:34:34,943
y van a quedarse el planeta.

549
00:34:44,375 --> 00:34:45,843
¿Nos van a matar?

550
00:34:46,017 --> 00:34:47,584
¿A todos?

551
00:34:48,022 --> 00:34:49,597
Obviamente a mí no.

552
00:34:49,623 --> 00:34:51,461
Pero sí, a todos los demás.

553
00:34:51,751 --> 00:34:53,853
Ya tienen a su querido ternero.

554
00:34:53,879 --> 00:34:56,264
Ya no necesitan el resto del rebaño.

555
00:34:56,907 --> 00:34:58,552
¿Lo has visto?

556
00:34:58,863 --> 00:35:00,998
Al ternero. ¿Cómo era?

557
00:35:01,646 --> 00:35:02,982
Humano.

558
00:35:03,280 --> 00:35:05,071
Perturbadoramente humano.

559
00:35:05,096 --> 00:35:08,152
Y lo que le han hecho a la pobre chica

560
00:35:08,178 --> 00:35:09,561
que le parió...

561
00:35:09,787 --> 00:35:11,722
Calico, no te lo creerías si te lo digo.

562
00:35:11,748 --> 00:35:15,017
Supongo que ya tienes
una nueva historia.

563
00:35:15,051 --> 00:35:16,285
Sí.

564
00:35:17,620 --> 00:35:20,223
Pero ¿y si esta tuviera
un giro inesperado

565
00:35:20,551 --> 00:35:22,451
que no han visto venir?

566
00:35:25,275 --> 00:35:27,834
¿Y si luchamos?

567
00:35:29,065 --> 00:35:30,527
No soy matemática,

568
00:35:30,560 --> 00:35:32,597
pero sé un par de cosas sobre apostar.

569
00:35:32,623 --> 00:35:35,131
¿Y tú y yo contra ellos?

570
00:35:35,578 --> 00:35:38,915
Eso sería como tener una pareja
de doses contra una escalera real.

571
00:35:38,941 --> 00:35:41,444
Y la escalera real tiene
un ejército armado.

572
00:35:41,576 --> 00:35:43,668
No tenemos que preocuparnos
por todos ellos.

573
00:35:43,795 --> 00:35:46,871
Solo de dos... Del bebé y de su madre.

574
00:35:46,897 --> 00:35:48,284
Piénsalo.

575
00:35:48,317 --> 00:35:51,320
Llevan 60 años intentando
perfeccionar a su híbrido.

576
00:35:51,354 --> 00:35:54,277
Si lo destruimos a él y
al cuerpo que le parió,

577
00:35:54,303 --> 00:35:56,199
tendrán que volver a empezar.

578
00:35:56,225 --> 00:35:58,308
No digo que consigamos otros 60 años,

579
00:35:58,334 --> 00:36:01,683
pero a lo mejor el tiempo suficiente
para que la humanidad despierte

580
00:36:01,709 --> 00:36:02,998
y se salve a sí misma.

581
00:36:03,024 --> 00:36:05,105
No, no. Nunca dejarían

582
00:36:05,131 --> 00:36:07,121
que nos acercásemos lo
suficiente como para hacer eso.

583
00:36:07,147 --> 00:36:09,295
¿Y si nos ayudara alguien?

584
00:36:10,017 --> 00:36:11,700
Desde dentro.

585
00:36:18,451 --> 00:36:20,800
¿Otro bebé? ¿Tan pronto?

586
00:36:20,826 --> 00:36:23,475
Hemos reducido el periodo de gestación.

587
00:36:23,506 --> 00:36:25,188
No se puede poblar todo un planeta

588
00:36:25,221 --> 00:36:28,256
si hay que esperar días
para cada nacimiento.

589
00:36:28,357 --> 00:36:30,059
En una semana, deberíamos haber

590
00:36:30,093 --> 00:36:32,519
acelerado el proceso para que nazca
un niño cada hora, más o menos.

591
00:36:32,545 --> 00:36:34,319
Cielo...

592
00:36:34,428 --> 00:36:37,066
¿Esto es todo?

593
00:36:37,225 --> 00:36:39,269
¿No hay más soldados en su rebelión?

594
00:36:39,295 --> 00:36:41,785
Nos pareció mejor que
lo supiera poca gente.

595
00:36:41,811 --> 00:36:44,402
Nunca se sabe en quién se puede confiar.

596
00:36:44,428 --> 00:36:46,909
¿Seguro que quiere dar este paso?

597
00:36:47,060 --> 00:36:49,170
Seguro que después nos matan a todas.

598
00:36:50,079 --> 00:36:52,652
- Mamie.
- Es lo que hay que hacer.

599
00:36:52,678 --> 00:36:54,022
No es más que un bebé.

600
00:36:54,048 --> 00:36:56,488
¿Matarías a Hitler

601
00:36:56,514 --> 00:36:58,175
cuando era un bebé?

602
00:36:58,201 --> 00:36:59,375
¿A Stalin?

603
00:36:59,631 --> 00:37:01,793
Un acto inmoral pasa a ser moral

604
00:37:01,819 --> 00:37:05,186
cuando se hace por el
bien de la humanidad.

605
00:37:05,803 --> 00:37:07,196
Esto es lo correcto.

606
00:37:07,230 --> 00:37:08,779
¿Y quién eres tú para
decidir qué es lo correcto?

607
00:37:08,805 --> 00:37:11,998
Soy la puta Mamie Eisenhower.

608
00:37:41,865 --> 00:37:43,533
Me ha mentido.

609
00:37:43,559 --> 00:37:47,278
¿Creía poder manipularme?

610
00:37:48,500 --> 00:37:51,505
¿Poder apelar a mi "lado humano"?

611
00:37:52,196 --> 00:37:55,863
Como si no hubiera visto los
horrores que ha causado la humanidad.

612
00:37:58,135 --> 00:38:02,195
Mi humanidad es mi mayor vergüenza.

613
00:38:03,252 --> 00:38:06,010
No pienso ayudar a aquellos
que han destruido este planeta

614
00:38:06,036 --> 00:38:08,328
y sus recursos naturales.

615
00:38:09,185 --> 00:38:11,287
Los seres humanos son unos hipócritas.

616
00:38:11,514 --> 00:38:14,611
Aunque quisiéramos
vivir junto a ustedes,

617
00:38:15,234 --> 00:38:16,719
no podríamos.

618
00:38:17,065 --> 00:38:19,922
Porque son demasiado
egoístas como para compartir.

619
00:38:21,523 --> 00:38:23,304
Ni siquiera abren sus puertas

620
00:38:23,330 --> 00:38:25,578
a su gente cuando más lo necesitan.

621
00:38:26,310 --> 00:38:29,554
¿Por qué íbamos a pensar que
nos darían la bienvenida?

622
00:38:34,944 --> 00:38:37,096
Ahora nos toca a nosotros.

623
00:38:39,956 --> 00:38:42,625
Nuestro pueblo restaurará el equilibrio.

624
00:38:43,048 --> 00:38:45,003
Creará un mundo nuevo.

625
00:38:47,202 --> 00:38:49,571
La humanidad ha tenido su oportunidad.

626
00:38:49,597 --> 00:38:51,432
Calico.

627
00:38:53,807 --> 00:38:55,412
Calico, ayúdame.

628
00:38:55,438 --> 00:38:57,065
Ella ha tomado su decisión.

629
00:38:58,587 --> 00:39:00,229
Ahora te toca a ti.

630
00:39:01,175 --> 00:39:02,789
No...

631
00:39:02,815 --> 00:39:07,487
Los niños necesitan una
madre que los críe.

632
00:39:08,223 --> 00:39:10,625
Después de todos estos años,

633
00:39:10,651 --> 00:39:12,823
todas esas pérdidas...

634
00:39:14,035 --> 00:39:16,120
esta es tu recompensa.

635
00:39:21,096 --> 00:39:22,485
Ayúdame.

636
00:39:22,582 --> 00:39:24,573
Ayúdame.

637
00:39:25,419 --> 00:39:27,198
Tiene razón.

638
00:39:28,155 --> 00:39:29,790
Acerca de la gente.

639
00:39:30,283 --> 00:39:32,720
Los he visto en su peor momento,

640
00:39:32,975 --> 00:39:35,089
y los he visto en su mejor momento.

641
00:39:35,940 --> 00:39:38,452
Y creo que es hora de
que nos hagamos a un lado

642
00:39:38,478 --> 00:39:40,526
y les demos la oportunidad a otros.

643
00:39:41,162 --> 00:39:42,530
Lo siento.

644
00:39:42,728 --> 00:39:44,604
Adiós, Sra. Eisenhower.

645
00:39:50,288 --> 00:39:51,776
Ven.

646
00:39:53,003 --> 00:39:54,805
Es hora de que se produzca otro parto.

647
00:39:54,831 --> 00:39:56,557
Tú me ayudarás.

648
00:40:03,129 --> 00:40:05,993
Nunca lo había visto
desde esta perspectiva.

649
00:40:21,418 --> 00:40:23,893
Otro espécimen perfecto.

650
00:40:27,558 --> 00:40:37,651
www.subtitulamos.tv

