1
00:00:04,094 --> 00:00:05,937
¡Uno, dos, tres, cuatro!

2
00:00:05,963 --> 00:00:07,703
¡No queremos una puta guerra!

3
00:00:07,729 --> 00:00:09,570
¡Uno, dos, tres, cuatro!

4
00:00:09,596 --> 00:00:12,148
¡No queremos una puta guerra!

5
00:00:12,563 --> 00:00:16,033
Ahí fuera hay gente con carteles...

6
00:00:16,216 --> 00:00:18,726
en los que aparece mi nombre.

7
00:00:19,419 --> 00:00:23,924
Pero, en vez de una "x",
aparece una esvástica.

8
00:00:24,090 --> 00:00:25,961
¡Una puta esvástica!

9
00:00:25,987 --> 00:00:28,554
Señor presidente, cuando
hablamos de cómo iba a ir esto,

10
00:00:28,580 --> 00:00:31,049
quedó claro que iba a
pasar por algunos apuros.

11
00:00:33,223 --> 00:00:34,539
¿Apuros?

12
00:00:35,097 --> 00:00:37,666
Esa gente quiere mi cabeza.

13
00:00:37,770 --> 00:00:39,566
¡Quieren quemar la Casa Blanca

14
00:00:39,592 --> 00:00:41,227
conmigo dentro!

15
00:00:42,203 --> 00:00:45,807
Hay que detener esta puta guerra.

16
00:00:45,833 --> 00:00:48,322
La guerra cumple una
función muy importante.

17
00:00:48,348 --> 00:00:50,695
Está destruyendo mi presidencia.

18
00:00:50,721 --> 00:00:53,531
Tengo que mostrarme
de acuerdo, Sr. Thor.

19
00:00:54,274 --> 00:00:56,576
No entiendo qué estamos logrando.

20
00:00:56,602 --> 00:00:59,225
Cuando eran pequeños y tenían
que ponerles una inyección,

21
00:00:59,259 --> 00:01:01,628
a veces, el médico los distraía.

22
00:01:01,661 --> 00:01:03,163
Les enseñaba un juguete

23
00:01:03,196 --> 00:01:05,198
y, mientras jugaban con él,

24
00:01:05,231 --> 00:01:06,566
los pinchaba.

25
00:01:06,599 --> 00:01:08,234
Si la gente se concentra en la guerra,

26
00:01:08,268 --> 00:01:11,078
no pensará en los estadounidenses
que han desaparecido.

27
00:01:11,104 --> 00:01:12,638
¿Y qué hay de eso?

28
00:01:12,739 --> 00:01:15,041
Su programa

29
00:01:15,074 --> 00:01:17,156
lleva años activo.

30
00:01:17,182 --> 00:01:18,745
Todos entendíamos que la creación

31
00:01:18,778 --> 00:01:21,281
de un híbrido de alienígena con
humano era una tarea compleja

32
00:01:21,314 --> 00:01:23,935
que requeriría experimentar
durante varias generaciones.

33
00:01:23,961 --> 00:01:26,252
¿Cuánto tiempo necesitan?

34
00:01:26,286 --> 00:01:29,489
Prevemos que el primer híbrido viable

35
00:01:29,522 --> 00:01:32,058
nacerá en torno al año 2021.

36
00:01:32,091 --> 00:01:34,227
¡Para eso faltan 50 putos años!

37
00:01:34,260 --> 00:01:37,363
Sr. Thor, la Guerra de Vietnam

38
00:01:37,397 --> 00:01:39,879
no va a durar 50 años.

39
00:01:39,905 --> 00:01:41,797
Claro que no.

40
00:01:41,851 --> 00:01:45,004
Por eso, hemos preparado una
amplia variedad de distracciones.

41
00:01:45,038 --> 00:01:48,552
¿Cree que voy a
sacrificar toda mi carrera

42
00:01:48,578 --> 00:01:50,771
por una de sus distracciones?

43
00:01:50,797 --> 00:01:52,666
Considere esto:

44
00:01:54,976 --> 00:01:57,550
Las distracciones pueden
tomar muchas formas.

45
00:01:57,584 --> 00:01:59,656
Buenas noches, señor presidente.

46
00:02:05,974 --> 00:02:08,789
¿Esa nenaza marciana...

47
00:02:08,815 --> 00:02:10,650
acaba de amenazarme?

48
00:02:12,365 --> 00:02:13,366
Henry.

49
00:02:13,399 --> 00:02:15,794
Lo siento, señor presidente.

50
00:02:16,202 --> 00:02:17,807
Debe ser la alergia.

51
00:02:17,833 --> 00:02:19,476
Tranquilo, Henry.

52
00:02:19,502 --> 00:02:21,154
Ve a ocuparte de ello.

53
00:02:44,169 --> 00:02:46,473
TRES AÑOS ANTES

54
00:02:46,724 --> 00:02:49,736
Un pequeño grupo de
hippies en busca de camorra

55
00:02:49,762 --> 00:02:52,404
ha acudido por la noche a la
embajada de Vietnam del Sur.

56
00:02:52,474 --> 00:02:55,622
La policía de Washington ha usado
gas lacrimógeno para dispersarlos.

57
00:02:55,648 --> 00:02:57,383
Varios han sido detenidos.

58
00:02:57,409 --> 00:02:59,935
El presidente Nixon ha respondido a
las exigencias de los manifestantes

59
00:02:59,961 --> 00:03:02,130
de concluir la guerra inmediatamente.

60
00:03:02,344 --> 00:03:04,379
No sé qué es peor,

61
00:03:04,484 --> 00:03:06,792
permitir que experimenten
con estadounidenses

62
00:03:06,818 --> 00:03:09,389
unas criaturas del espacio exterior

63
00:03:09,422 --> 00:03:11,997
o ayudar a que ese hombre
obtuviera la presidencia.

64
00:03:12,240 --> 00:03:14,112
Dick no está tan mal.

65
00:03:14,138 --> 00:03:17,690
¿Para ser un alcohólico paranoico?

66
00:03:19,487 --> 00:03:21,301
Ellos tienen el control.

67
00:03:21,334 --> 00:03:23,136
Todo esto es cosa suya.

68
00:03:23,169 --> 00:03:26,706
Han intervenido en esta guerra porque
yo les di el poder para hacerlo.

69
00:03:26,916 --> 00:03:28,485
Esto no te sienta bien.

70
00:03:28,511 --> 00:03:30,815
El médico dijo que evitaras el estrés.

71
00:03:31,370 --> 00:03:32,847
Vuelve a encenderla.

72
00:03:33,030 --> 00:03:35,511
Santo cielo, Ike.

73
00:03:36,253 --> 00:03:37,984
Ahí. Ahí. ¿Has visto eso?

74
00:03:38,025 --> 00:03:40,253
- ¿El qué?
- Sus pupilas.

75
00:03:40,482 --> 00:03:42,635
Por un instante, ha parecido...

76
00:03:43,276 --> 00:03:46,026
- un reptil.
- ¿Un reptil?

77
00:03:46,192 --> 00:03:47,945
Sr. Eisenhower,

78
00:03:47,971 --> 00:03:50,805
eso ya es demasiado.

79
00:03:50,831 --> 00:03:52,298
Mamie, escucha.

80
00:03:52,332 --> 00:03:54,883
Valiant Thor y su gente no
son los únicos que están aquí.

81
00:03:54,909 --> 00:03:57,003
Hay otro grupo. Viven entre nosotros.

82
00:03:57,036 --> 00:03:59,190
Se parecen a nosotros, pero son...

83
00:03:59,616 --> 00:04:01,781
Por el amor de Dios, ¿de dónde

84
00:04:01,807 --> 00:04:03,649
has sacado esa idea?

85
00:04:03,675 --> 00:04:05,930
Una de las personas a las
que abdujo Valiant Thor

86
00:04:05,956 --> 00:04:08,727
resultó ser una de esas cosas.

87
00:04:08,753 --> 00:04:11,313
Se libraron del cadáver porque
no querían que supiéramos

88
00:04:11,339 --> 00:04:13,886
que tenían competencia, pero lo sabemos.

89
00:04:13,912 --> 00:04:16,672
Los veo por todas partes.

90
00:04:16,698 --> 00:04:19,692
Ya me he cansado de esta conversación.

91
00:04:19,726 --> 00:04:23,320
Estoy de demasiado buen humor
como para que me lo fastidies.

92
00:04:23,346 --> 00:04:26,260
Gracias a mí, los estadounidenses
celebran cumpleaños,

93
00:04:26,286 --> 00:04:28,167
Halloween y Acción de Gracias,

94
00:04:28,193 --> 00:04:30,182
y no pienso detenerme ahí.

95
00:04:30,208 --> 00:04:32,972
Voy a recuperar una fiesta

96
00:04:33,006 --> 00:04:35,349
que todo el mundo ha olvidado.

97
00:04:35,490 --> 00:04:37,786
FELIZ DE

98
00:04:38,178 --> 00:04:39,794
¿"Feliz de..."?

99
00:04:39,880 --> 00:04:43,049
No, tonto. Día de la Evacuación.

100
00:04:43,161 --> 00:04:44,932
Ni siquiera tú lo recuerdas.

101
00:04:44,958 --> 00:04:47,020
Es el día en el que los
ingleses evacuaron Boston,

102
00:04:47,053 --> 00:04:49,656
y en Massachusetts siguen celebrándolo.

103
00:04:49,689 --> 00:04:51,456
Cuando yo me haya hecho cargo,

104
00:04:51,482 --> 00:04:53,226
se celebrará en todo el país.

105
00:04:53,259 --> 00:04:54,846
Ya lo estoy viendo.

106
00:04:54,872 --> 00:04:57,448
Desfiles del Día de la
Evacuación por todo el país.

107
00:04:57,474 --> 00:05:00,099
Será como el 4 de Julio.

108
00:05:00,133 --> 00:05:02,951
No estoy seguro de
que eso vaya a cuajar.

109
00:05:04,894 --> 00:05:07,716
Hablando de evacuar...

110
00:05:27,700 --> 00:05:29,655
No quiero encontrarme mejor.

111
00:05:30,105 --> 00:05:32,648
No me merezco encontrarme mejor.

112
00:05:33,556 --> 00:05:35,458
Estoy cansada

113
00:05:35,484 --> 00:05:39,088
de esta triste rutina, Sr. Eisenhower.

114
00:05:41,596 --> 00:05:43,445
Menos mal que ha venido.

115
00:05:43,510 --> 00:05:46,466
Este hombre me tiene frita.

116
00:05:46,492 --> 00:05:48,982
¿Qué demonios está
haciendo aquí? Váyase.

117
00:05:49,015 --> 00:05:51,985
Esto no es necesario, señor presidente.

118
00:05:52,018 --> 00:05:54,587
Podemos llevarlo al Área 51.

119
00:05:54,903 --> 00:05:56,771
No tiene por qué morir.

120
00:05:56,797 --> 00:05:59,976
Morí el día que firmé
aquel maldito documento.

121
00:06:00,183 --> 00:06:02,453
Esto es una mera formalidad.

122
00:06:04,975 --> 00:06:07,544
Sin importar lo que piense de nosotros,

123
00:06:07,570 --> 00:06:10,500
le tenemos mucha estima.

124
00:06:10,596 --> 00:06:13,532
Está ayudando a salvar
a nuestra especie.

125
00:06:14,174 --> 00:06:17,117
Lo único que me preocupa
es nuestra especie.

126
00:06:17,577 --> 00:06:19,601
Después de todo este tiempo,

127
00:06:19,952 --> 00:06:21,849
¿sigue sin fiarse de nosotros?

128
00:06:21,875 --> 00:06:23,366
Soy viejo...

129
00:06:24,418 --> 00:06:27,039
pero no estúpido.

130
00:06:39,978 --> 00:06:43,965
Sois tal para cual.

131
00:07:03,434 --> 00:07:05,645
Esto no va a pasarme a mí.

132
00:07:06,271 --> 00:07:08,122
¿Entendido?

133
00:07:09,786 --> 00:07:13,081
Área 51, Hell's Half Acre, Tombuctú...

134
00:07:13,107 --> 00:07:14,637
Me da igual.

135
00:07:14,867 --> 00:07:17,496
Siempre y cuando no acabe así.

136
00:07:23,548 --> 00:07:24,973
¿Sí?

137
00:07:27,395 --> 00:07:30,153
Gordon Liddy, señor,
presentándome tal y como ordenó.

138
00:07:31,924 --> 00:07:34,387
Gordon, cierre la puerta.

139
00:07:37,518 --> 00:07:39,926
Pase y siéntese.

140
00:07:40,635 --> 00:07:42,543
Gordon...

141
00:07:47,424 --> 00:07:50,825
Quieren... matarme.

142
00:07:51,947 --> 00:07:53,749
De eso se trata.

143
00:07:53,775 --> 00:07:55,677
Los poderes fácticos.

144
00:07:57,043 --> 00:07:58,989
¿Sabe a quién me refiero?

145
00:07:59,707 --> 00:08:01,775
Creo que sí.

146
00:08:01,801 --> 00:08:04,744
Verá, creen que me estoy desmoronando

147
00:08:04,770 --> 00:08:07,010
por las protestas y la guerra.

148
00:08:07,036 --> 00:08:10,317
La guerra que desean esos cabronazos.

149
00:08:10,864 --> 00:08:13,424
Me querían en la Casa Blanca,

150
00:08:13,450 --> 00:08:16,080
y ya sé por qué.

151
00:08:16,106 --> 00:08:18,815
No solo por que fuera a
seguirles la corriente.

152
00:08:18,841 --> 00:08:20,743
No, no es eso.

153
00:08:20,776 --> 00:08:22,176
Verá...

154
00:08:22,442 --> 00:08:25,948
Yo iba a ser el maestro de ceremonias

155
00:08:25,981 --> 00:08:28,309
cuando el circo ardiera.

156
00:08:28,335 --> 00:08:33,536
Pues no voy a quemarme
con esos putos payasos.

157
00:08:34,890 --> 00:08:38,075
Ese Valiant Thor

158
00:08:38,309 --> 00:08:41,630
tiene un despacho en el Watergate y...

159
00:08:41,663 --> 00:08:43,411
quiero poner micros en su interior.

160
00:08:43,437 --> 00:08:47,377
Quiero escuchar todo
lo que hayan planeado.

161
00:08:47,403 --> 00:08:50,957
Todas las entradas de su agenda.

162
00:08:51,103 --> 00:08:52,571
¿Comprende?

163
00:08:53,574 --> 00:08:55,637
No le decepcionaré, señor.

164
00:08:57,069 --> 00:08:59,012
Eso sería toda una novedad.

165
00:09:13,243 --> 00:09:15,082
He recibido su mensaje.

166
00:09:16,832 --> 00:09:19,301
Me sorprende mucho que
quiera hablar conmigo

167
00:09:19,334 --> 00:09:21,070
sobre el Watergate.

168
00:09:22,078 --> 00:09:25,114
Nunca habría pensado
que usted supiera algo.

169
00:09:26,068 --> 00:09:27,980
Yo lo sé todo.

170
00:09:31,166 --> 00:09:33,567
Pero, antes de que diga nada,

171
00:09:33,867 --> 00:09:37,536
acordamos que nunca
mencionaría mi nombre.

172
00:09:38,424 --> 00:09:41,215
Para usted, solo soy...

173
00:09:41,947 --> 00:09:43,616
Garganta Profunda.

174
00:10:46,921 --> 00:10:49,600
www.subtitulamos.tv

175
00:10:53,045 --> 00:10:55,949
¿Garganta Profunda? Me toma el pelo.

176
00:10:55,975 --> 00:10:58,701
En absoluto. Es de una peli guarra.

177
00:10:58,734 --> 00:11:02,043
Supuse que nadie se imaginaría
que yo había tomado ese alias.

178
00:11:02,069 --> 00:11:04,340
Es usted una mujer muy astuta.

179
00:11:04,366 --> 00:11:07,389
Parece que no tanto como me gustaría.

180
00:11:07,647 --> 00:11:09,285
¿Por qué lo dice?

181
00:11:09,311 --> 00:11:11,280
Ya casi estamos en marzo y
no existe ninguna mención

182
00:11:11,313 --> 00:11:13,952
al Día de la Evacuación
en ninguna parte.

183
00:11:14,116 --> 00:11:16,504
No me puedo creer que
mi marido tuviera razón.

184
00:11:16,530 --> 00:11:19,475
En todo caso, me he estado
reuniendo con ese...

185
00:11:19,501 --> 00:11:22,905
ingenuo periodista, y se
lo está tragando todo.

186
00:11:23,058 --> 00:11:25,594
Cree que los ladrones
iban a por los demócratas,

187
00:11:25,627 --> 00:11:26,995
no a por usted.

188
00:11:27,029 --> 00:11:29,670
Ni se imagina lo
agradecido que le estoy.

189
00:11:29,696 --> 00:11:32,100
Estaba muy preocupado por el presidente.

190
00:11:33,635 --> 00:11:36,030
¿No sería más sencillo matarlo?

191
00:11:36,394 --> 00:11:40,045
Han muerto demasiados políticos
en circunstancias extrañas.

192
00:11:41,243 --> 00:11:43,212
Esto es mucho más efectivo.

193
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
Pero, aunque dimitiera,

194
00:11:45,230 --> 00:11:48,788
¿qué evita que hable y lo cuente todo?

195
00:11:49,341 --> 00:11:53,233
Estamos preparados para
recordarle quién lo dirige todo.

196
00:11:54,850 --> 00:11:57,214
Vengo a ti en busca de refugio.

197
00:11:57,240 --> 00:11:59,465
Enséñame a cumplir tu voluntad,

198
00:11:59,561 --> 00:12:01,717
pues tú eres mi Dios.

199
00:12:01,901 --> 00:12:06,499
Líbrame de todo problema,
derrota a mis enemigos

200
00:12:06,702 --> 00:12:11,608
y destruye a mis
adversarios, pues yo soy...

201
00:12:12,677 --> 00:12:14,974
tu siervo, Dios.

202
00:12:18,584 --> 00:12:20,006
Dios.

203
00:12:21,381 --> 00:12:23,340
¿Qué voy a hacer?

204
00:12:23,366 --> 00:12:26,452
Todo el mundo quiere que dimita.

205
00:12:26,903 --> 00:12:30,061
- ¿Qué debo hacer?
- Señor presidente,

206
00:12:30,292 --> 00:12:34,394
la dimisión es la única
opción que le queda.

207
00:12:34,420 --> 00:12:37,254
- ¿Tú crees?
- Estoy seguro.

208
00:12:37,280 --> 00:12:41,670
Pero eso no implica que sus enemigos

209
00:12:41,704 --> 00:12:44,288
vayan a ser los que decidan su legado.

210
00:12:44,358 --> 00:12:47,355
La historia le juzgará mucho mejor

211
00:12:47,381 --> 00:12:49,170
que sus contemporáneos.

212
00:12:49,196 --> 00:12:50,819
La historia...

213
00:12:52,478 --> 00:12:54,988
tendrá mucho que decir sobre mí,

214
00:12:55,014 --> 00:12:59,418
porque yo voy a tener mucho
que decir sobre la historia.

215
00:12:59,640 --> 00:13:01,786
Sobre la puta historia reciente.

216
00:13:01,812 --> 00:13:04,022
- Puedes estar seguro...
- Si me disculpa,

217
00:13:04,048 --> 00:13:07,318
señor presidente, quisiera
hablar con mi personal.

218
00:13:07,351 --> 00:13:10,663
Están ansiosos por
saber qué está pasando.

219
00:13:13,391 --> 00:13:16,030
Todo va a salir bien, señor presidente.

220
00:13:17,428 --> 00:13:19,358
Eres un buen hombre, Henry.

221
00:13:19,931 --> 00:13:21,365
Gracias, señor.

222
00:13:30,141 --> 00:13:32,311
La puta historia reciente.

223
00:13:35,324 --> 00:13:37,569
La puta historia reciente.

224
00:13:39,185 --> 00:13:40,756
A la mierda.

225
00:13:40,922 --> 00:13:43,499
No pienso dimitir.

226
00:13:43,645 --> 00:13:45,480
¿Quieren un juicio?

227
00:13:45,528 --> 00:13:47,664
Pues yo les daré un juicio.

228
00:13:48,178 --> 00:13:50,975
Que me suban al puto estrado.

229
00:14:00,204 --> 00:14:01,639
Dios santo.

230
00:14:01,665 --> 00:14:04,208
¡Atrás! ¡No podéis hacerme esto!

231
00:14:04,242 --> 00:14:06,043
¡No, parad, por favor!

232
00:14:06,069 --> 00:14:07,405
¡Cualquier cosa menos eso!

233
00:14:07,431 --> 00:14:10,098
¡Por favor, eso no!

234
00:14:10,124 --> 00:14:11,282
¡Parad!

235
00:14:11,315 --> 00:14:15,152
Por ello, renuncio a la presidencia,

236
00:14:15,186 --> 00:14:17,355
surtiendo efecto a partir
de mañana a mediodía.

237
00:14:17,381 --> 00:14:21,285
El vicepresidente Ford prestará
juramento como presidente

238
00:14:21,311 --> 00:14:24,028
a esa hora, en este despacho.

239
00:14:24,061 --> 00:14:25,296
Como recuerdo...

240
00:14:25,329 --> 00:14:26,764
No quiero saber

241
00:14:26,797 --> 00:14:29,200
lo que le hicieron para
que hiciera lo que querían.

242
00:14:29,264 --> 00:14:32,629
Sí, es sorprendente la reacción
que tienen algunos humanos

243
00:14:32,655 --> 00:14:34,438
a un sencillo procedimiento médico.

244
00:14:34,472 --> 00:14:36,707
Pues ha captado el mensaje.

245
00:14:36,741 --> 00:14:38,315
Y he de decir

246
00:14:38,341 --> 00:14:40,600
que su discurso me
parece bastante digno.

247
00:14:41,311 --> 00:14:43,881
Teniendo en cuenta que se lo escribí yo,

248
00:14:43,915 --> 00:14:45,795
he de estar de acuerdo.

249
00:14:51,977 --> 00:14:56,045
Ya casi es la hora de otra
salida digna del escenario.

250
00:14:56,614 --> 00:14:58,183
¿Habla en serio?

251
00:14:58,209 --> 00:14:59,377
Sí.

252
00:15:04,979 --> 00:15:07,069
He tenido una buena vida.

253
00:15:09,173 --> 00:15:13,475
Y he logrado más de lo
que se podría imaginar.

254
00:15:14,430 --> 00:15:18,709
He conseguido que el mundo
valore el color rosa.

255
00:15:19,050 --> 00:15:22,918
He hecho que los estadounidenses
sean libres de celebrar cumpleaños,

256
00:15:22,944 --> 00:15:24,755
Halloween y Acción de Gracias,

257
00:15:24,789 --> 00:15:27,613
aunque aún queda trabajo por
hacer con el Día de la Evacuación.

258
00:15:27,639 --> 00:15:30,491
Puedo seguir luchando por
eso durante un año o dos.

259
00:15:31,675 --> 00:15:33,833
Quiero una muerte tranquila.

260
00:15:33,916 --> 00:15:36,827
Y luego, como me prometió...

261
00:15:38,048 --> 00:15:39,999
quiero vivir para siempre.

262
00:15:51,963 --> 00:15:54,452
La Sra. Eisenhower murió
sin sufrir mientras dormía

263
00:15:54,485 --> 00:15:57,812
en el Hospital Walter Reed a la 1:35.

264
00:15:57,838 --> 00:15:59,290
Los médicos del Walter Reed

265
00:15:59,323 --> 00:16:01,123
creen que la muerte se
debió a un fallo cardíaco.

266
00:16:01,149 --> 00:16:04,080
Los detalles del funeral aún
no están claros a esta hora.

267
00:16:20,027 --> 00:16:22,863
¿Por qué atraerá a la gente el desierto?

268
00:16:23,030 --> 00:16:26,053
Yo me he preguntado a menudo lo mismo.

269
00:16:26,459 --> 00:16:29,921
Mi especie ha recorrido millones
de kilómetros para vivir aquí

270
00:16:29,954 --> 00:16:32,889
porque nuestro planeta
se parece mucho a esto...

271
00:16:33,006 --> 00:16:36,260
estéril, vacío, lleno de muerte...

272
00:16:36,426 --> 00:16:39,030
Usted sí que sabe cómo
estropear un momento.

273
00:16:40,904 --> 00:16:43,452
Bienvenida a su nuevo hogar.

274
00:17:29,283 --> 00:17:30,587
Hola.

275
00:17:45,496 --> 00:17:48,191
Siempre he dicho que este sitio
necesitaba un poco de color,

276
00:17:48,217 --> 00:17:50,801
y los dioses me han respondido contigo.

277
00:17:50,920 --> 00:17:53,139
¿Puedes girarte por mí, cielo?

278
00:17:53,396 --> 00:17:55,569
Por favor. Es precioso.

279
00:17:58,967 --> 00:18:00,925
Es atemporal.

280
00:18:00,951 --> 00:18:02,855
Supongo que igual que nosotras.

281
00:18:02,881 --> 00:18:04,315
Soy Calico.

282
00:18:04,348 --> 00:18:08,219
Es un honor conocer a una
verdadera primera dama.

283
00:18:08,420 --> 00:18:10,660
No estaba segura de si
alguien me reconocería.

284
00:18:10,686 --> 00:18:11,856
Soy su mayor admiradora.

285
00:18:11,889 --> 00:18:14,325
Incluso cuando todos los que me
rodeaban se volvían hacia Jackie.

286
00:18:14,544 --> 00:18:17,247
Yo prefiero la vieja escuela.
Sin ánimo de ofender.

287
00:18:17,420 --> 00:18:19,957
Y también me encantan
los cumpleaños, y parece

288
00:18:19,983 --> 00:18:22,004
que vamos a pasarnos muchos juntas.

289
00:18:22,030 --> 00:18:23,887
Así que bien podríamos ser amigas.

290
00:18:23,913 --> 00:18:25,613
¿Qué me dices?

291
00:18:25,904 --> 00:18:29,100
Dime: ¿Te gusta el caramelo?

292
00:18:29,233 --> 00:18:31,202
Más que nada en este mundo.

293
00:18:48,014 --> 00:18:49,566
¿Qué sucede?

294
00:18:49,592 --> 00:18:50,941
¿A qué vienen esas alarmas?

295
00:18:50,967 --> 00:18:52,631
¿Nos atacan?

296
00:18:55,329 --> 00:18:57,084
¿Se ha escapado alguien?

297
00:19:02,812 --> 00:19:04,614
¿Qué están haciendo aquí?

298
00:19:05,176 --> 00:19:06,597
Estos son mis aposentos privados.

299
00:19:06,623 --> 00:19:08,808
Están llenando de barro la moqueta.

300
00:19:08,834 --> 00:19:10,535
Y luego dejarán las porquerías

301
00:19:10,561 --> 00:19:12,647
que llevasen adheridas
a la suela de las botas.

302
00:19:12,694 --> 00:19:14,085
Joven.

303
00:19:14,366 --> 00:19:17,035
No se crea que pueden
invadir mi espacio personal

304
00:19:17,061 --> 00:19:19,234
- y luego retirarse sin decir nada.
- Sí, señora.

305
00:19:19,260 --> 00:19:20,798
Perdón, señora.

306
00:19:20,825 --> 00:19:22,543
Ha habido una muerte no autorizada.

307
00:19:22,569 --> 00:19:24,967
¿Qué? ¿Han asesinado a alguien?

308
00:19:26,781 --> 00:19:28,147
¿A quién?

309
00:20:27,030 --> 00:20:29,606
Esto es... excesivo.

310
00:20:29,632 --> 00:20:31,640
Esa cosa se estaba comiendo a Ronnie.

311
00:20:31,687 --> 00:20:33,030
¿Quién es Ronnie?

312
00:20:33,297 --> 00:20:35,132
Ese cuya cara se han comido.

313
00:20:35,374 --> 00:20:36,905
¿Qué esperaba que hiciera?

314
00:20:36,960 --> 00:20:40,071
Matar a Ronnie y asegurar al niño.

315
00:20:40,400 --> 00:20:42,257
Esa cosa no es un niño.

316
00:20:43,400 --> 00:20:47,140
No habíamos visto esta clase de
anomalía desde hace dos ciclos.

317
00:20:49,116 --> 00:20:50,832
Llevad el niño al laboratorio.

318
00:20:50,858 --> 00:20:53,240
He de entender por qué
ha retrocedido el sujeto.

319
00:20:53,266 --> 00:20:55,007
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

320
00:20:56,093 --> 00:20:57,995
Es un dicho.

321
00:20:58,194 --> 00:20:59,496
Terrícola.

322
00:21:05,329 --> 00:21:06,641
¿Qué hace aquí el equipo B?

323
00:21:06,667 --> 00:21:07,768
Han sido ascendidos.

324
00:21:07,794 --> 00:21:09,079
Espere, no, no...

325
00:21:18,874 --> 00:21:20,624
Que todos los sujetos se presenten

326
00:21:20,650 --> 00:21:22,661
en la cafetería para una evaluación.

327
00:21:22,687 --> 00:21:26,030
Se proporcionarán suplementos
nutricionales y bebidas.

328
00:21:27,139 --> 00:21:28,613
A lo mejor no deberíamos ir.

329
00:21:28,639 --> 00:21:31,985
¿Por qué sigues fingiendo
que tenemos elección?

330
00:21:32,532 --> 00:21:35,178
De todas formas, hay que ver
qué tal están Cal y Troy.

331
00:21:48,723 --> 00:21:50,567
¿Dónde están los chicos?

332
00:21:52,031 --> 00:21:53,599
Ahí está nuestro asistente.

333
00:21:53,633 --> 00:21:55,825
Los asistentes no van a decirnos nada.

334
00:21:56,228 --> 00:21:57,809
Pero puede que ella sí.

335
00:22:01,090 --> 00:22:03,476
Hola, gatitas. Menudo jaleo, ¿eh?

336
00:22:03,509 --> 00:22:04,856
¿Sabes qué está pasando?

337
00:22:04,911 --> 00:22:07,653
Alguien debe haber intentado escapar.

338
00:22:07,679 --> 00:22:09,649
¿Se producen fugas a menudo?

339
00:22:09,682 --> 00:22:10,850
De vez en cuando.

340
00:22:10,883 --> 00:22:13,799
La última creo que fue en el 92.

341
00:22:13,825 --> 00:22:15,587
No, no, en el 82.

342
00:22:15,613 --> 00:22:17,457
Sigo sin ver a Cal o a Troy.

343
00:22:18,024 --> 00:22:20,666
A lo mejor han sido ellos.
A lo mejor han escapado.

344
00:22:20,692 --> 00:22:23,067
Cielo, creía que lo habías entendido.

345
00:22:23,276 --> 00:22:24,918
Estamos atrapados aquí dentro.

346
00:22:25,031 --> 00:22:28,067
Somos como ratas en un
laberinto. No hay salida.

347
00:22:28,100 --> 00:22:30,114
Sé de un sitio donde pueden estar.

348
00:22:31,387 --> 00:22:33,309
Es una opción.

349
00:22:33,961 --> 00:22:35,317
¿Cal?

350
00:22:35,596 --> 00:22:37,192
¿Troy?

351
00:22:37,839 --> 00:22:40,008
No me puedo creer que
no pisáramos la luna.

352
00:22:40,034 --> 00:22:41,936
Tenías razón, Kendall.

353
00:22:42,048 --> 00:22:45,442
No me puedo creer que cambiáramos
lo mejor de ser humanos...

354
00:22:45,598 --> 00:22:49,166
la libertad, la curiosidad,
la necesidad de explorar...

355
00:22:49,192 --> 00:22:51,858
por la tecnología del microchip

356
00:22:51,891 --> 00:22:54,653
y la capacidad de enviar
memes por todo el mundo.

357
00:22:55,723 --> 00:22:58,407
Qué raza más triste somos.

358
00:22:58,433 --> 00:22:59,678
¿Cal?

359
00:22:59,899 --> 00:23:01,033
¿Troy?

360
00:23:02,246 --> 00:23:03,871
¿Qué es eso?

361
00:23:07,062 --> 00:23:08,629
Dios mío.

362
00:23:13,503 --> 00:23:15,403
Dios mío.

363
00:23:15,528 --> 00:23:17,917
Dios mío.

364
00:23:17,950 --> 00:23:20,356
Ya te lo dije, Kendall.
No hay esperanza.

365
00:23:24,038 --> 00:23:25,806
Te equivocas, niña.

366
00:23:26,682 --> 00:23:28,395
La esperanza está muy cerca.

367
00:23:33,533 --> 00:23:35,840
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

368
00:23:49,803 --> 00:23:51,505
Quédate conmigo, Jamie.

369
00:23:51,617 --> 00:23:54,053
Recuerda lo que dijo Calico.

370
00:23:54,086 --> 00:23:56,970
Sacan esas cosas de nosotros.
Y recuperamos nuestros cuerpos.

371
00:23:57,087 --> 00:23:59,325
Ya encontraremos la
forma de salir de aquí.

372
00:23:59,358 --> 00:24:00,893
Te lo juro.

373
00:24:00,927 --> 00:24:03,845
Le contaremos al mundo
lo que está pasando aquí.

374
00:24:03,972 --> 00:24:06,579
Kendall, tengo miedo.

375
00:24:09,278 --> 00:24:10,743
Ayúdame.

376
00:24:17,942 --> 00:24:20,277
Valora los próximos momentos.

377
00:24:20,303 --> 00:24:21,581
El bebé ya viene.

378
00:24:21,614 --> 00:24:23,157
Ya casi ha terminado.

379
00:24:24,350 --> 00:24:25,718
Jamie.

380
00:24:25,751 --> 00:24:27,298
Estoy aquí.

381
00:24:27,324 --> 00:24:29,055
El espécimen anterior a este

382
00:24:29,088 --> 00:24:32,525
ha sido el más cercano a la perfección
que hemos tenido en 60 años.

383
00:24:32,558 --> 00:24:35,899
Una de vosotras va a sacarnos
a todos de la oscuridad.

384
00:24:35,925 --> 00:24:38,040
Sé valiente. Estate orgullosa.

385
00:24:39,788 --> 00:24:41,360
Jamie.

386
00:24:41,948 --> 00:24:43,516
Expúlsalo.

387
00:25:00,086 --> 00:25:02,764
No lo maten, por favor.

388
00:25:02,790 --> 00:25:05,728
Por favor, dejen que vea
a mi bebé. Por favor.

389
00:25:08,599 --> 00:25:09,626
Por favor.

390
00:25:09,652 --> 00:25:11,761
¡No!

391
00:25:13,186 --> 00:25:14,774
¡No!

392
00:25:17,575 --> 00:25:18,868
Mátala.

393
00:25:19,220 --> 00:25:21,193
¡No, no, no!

394
00:25:21,219 --> 00:25:23,188
¡No, no, no!

395
00:25:23,314 --> 00:25:24,877
¡Jamie, no!

396
00:25:25,782 --> 00:25:26,975
Tranquila.

397
00:25:27,001 --> 00:25:29,295
No hay tiempo para el
dolor ni es necesario este.

398
00:25:29,321 --> 00:25:31,617
Valora los próximos momentos.

399
00:25:31,651 --> 00:25:35,021
El espécimen de tu amiga
estaba aún más cerca.

400
00:25:35,132 --> 00:25:36,934
Ha llegado el momento.

401
00:25:57,944 --> 00:26:00,012
Este niño es creación.

402
00:26:00,343 --> 00:26:02,358
El espécimen perfecto.

403
00:26:03,349 --> 00:26:04,917
Nuestro futuro.

404
00:26:05,029 --> 00:26:08,764
Este planeta por fin es nuestro hogar.

405
00:26:11,958 --> 00:26:14,499
El experimento por fin ha concluido.

406
00:26:15,330 --> 00:26:17,624
Hemos hecho lo que se
nos había encomendado.

407
00:26:28,153 --> 00:26:30,633
Es cuestión de tiempo.

408
00:26:30,659 --> 00:26:32,393
¿Qué has dicho?

409
00:26:32,645 --> 00:26:38,059
He dicho que es cuestión de tiempo.

410
00:26:38,278 --> 00:26:39,719
Sin nosotros,

411
00:26:39,752 --> 00:26:42,129
sin la conquista...

412
00:26:42,863 --> 00:26:44,791
os aburriréis.

413
00:26:44,824 --> 00:26:48,594
Os volveréis complacientes y perezosos.

414
00:26:48,628 --> 00:26:51,798
Pesada es la cabeza
que lleva una corona.

415
00:26:51,831 --> 00:26:54,793
Bueno, tú ya no necesitarás tu cabeza.

416
00:26:55,401 --> 00:26:57,403
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

417
00:27:00,940 --> 00:27:02,942
Preserva este receptáculo.

418
00:27:02,975 --> 00:27:05,121
Es la máquina de reproducción perfecta.

419
00:27:47,550 --> 00:27:51,940
*Te deseamos, querida Mamie,*

420
00:27:52,039 --> 00:27:54,401
*cumpleaños feliz*

421
00:27:55,588 --> 00:27:57,370
¡Pide un deseo!

422
00:28:00,264 --> 00:28:02,603
Gracias, Calico.

423
00:28:02,799 --> 00:28:04,737
Esto es muy considerado.

424
00:28:05,603 --> 00:28:08,758
Se ha notado la emoción en tu voz.

425
00:28:08,784 --> 00:28:10,430
Casi tengo que vender mi cuerpo

426
00:28:10,456 --> 00:28:12,094
para que el personal te preparase eso.

427
00:28:12,120 --> 00:28:14,969
Podría haber sido una vela
puesta en un cubo de nutrientes.

428
00:28:14,995 --> 00:28:17,773
Te lo agradezco mucho. En serio.

429
00:28:17,799 --> 00:28:19,563
Después de todos los años
que he pasado aquí abajo,

430
00:28:19,589 --> 00:28:22,711
tú eres mi única amiga, y valoro eso

431
00:28:22,744 --> 00:28:24,124
más que nada.

432
00:28:24,150 --> 00:28:26,711
¿Por qué tengo la sensación de que
no deberías acercarte a nada afilado?

433
00:28:26,737 --> 00:28:29,206
Ahora los cumpleaños me deprimen.

434
00:28:29,534 --> 00:28:31,071
No sé por qué.

435
00:28:31,097 --> 00:28:32,964
Pero si lo peor de los cumpleaños

436
00:28:32,990 --> 00:28:35,960
era hacerse mayor, y nosotras
ya hemos superado eso.

437
00:28:36,179 --> 00:28:38,151
Puede que sea por eso.

438
00:28:38,409 --> 00:28:41,579
¿Sabes? A veces no te
entiendo en absoluto.

439
00:28:41,620 --> 00:28:43,889
Esta es una de esas veces.

440
00:28:44,119 --> 00:28:46,554
Yo era una autoridad en
materia de cumpleaños.

441
00:28:46,846 --> 00:28:49,448
- Yo fui...
- La que hizo que los adultos celebraran

442
00:28:49,482 --> 00:28:51,625
cumpleaños, Halloween
y Acción de Gracias.

443
00:28:51,651 --> 00:28:54,094
Ya. Ya te lo había dicho.

444
00:28:54,120 --> 00:28:57,159
Tantas veces que forma parte de mi ADN.

445
00:28:57,490 --> 00:29:00,459
Supongo que, cuando vives
eternamente, te quedas sin historias.

446
00:29:00,493 --> 00:29:02,261
Pero no debería ser así.

447
00:29:03,297 --> 00:29:05,633
Deberíamos estar creando
historias nuevas.

448
00:29:05,705 --> 00:29:07,709
¿Cómo vamos a hacer eso aquí abajo?

449
00:29:07,990 --> 00:29:10,092
Esta no es forma de vivir.

450
00:29:11,303 --> 00:29:12,514
Lo hemos conseguido.

451
00:29:12,540 --> 00:29:13,980
- ¡Por fin!
- Es muy emocionante.

452
00:29:14,006 --> 00:29:16,217
- ¿Qué sucede?
- Disculpad.

453
00:29:16,243 --> 00:29:18,459
Hola. ¿Es que alguien
ha ganado la lotería?

454
00:29:18,623 --> 00:29:21,412
Lo hemos conseguido. Ha
nacido el primer híbrido.

455
00:29:21,438 --> 00:29:23,232
Todo ha cambiado.

456
00:29:29,065 --> 00:29:31,168
Solo quiero saber si es verdad.

457
00:29:31,357 --> 00:29:33,802
- ¿Es que no me merezco saberlo?
- A las 12:00,

458
00:29:33,828 --> 00:29:36,700
ha nacido el primer híbrido exitoso.

459
00:29:36,825 --> 00:29:39,542
60 años de duro trabajo
han dado sus frutos.

460
00:29:39,568 --> 00:29:40,933
¿Y ahora qué?

461
00:29:40,967 --> 00:29:43,069
Ahora produciremos tantos como podamos

462
00:29:43,102 --> 00:29:44,841
lo más rápidamente posible.

463
00:29:44,867 --> 00:29:47,173
También vamos a tener
que clonar a la paridera.

464
00:29:47,206 --> 00:29:49,966
Una única paridera no puede
producir los híbridos necesarios

465
00:29:49,992 --> 00:29:51,477
para poblar el mundo.

466
00:29:51,503 --> 00:29:52,717
¿Poblarlo?

467
00:29:53,331 --> 00:29:55,734
Este mundo ya está poblado.

468
00:29:55,760 --> 00:29:58,115
Creía que el objetivo
era evitar extinguiros.

469
00:29:58,141 --> 00:29:59,794
Y la mejor forma de lograrlo

470
00:29:59,820 --> 00:30:01,722
es tener nuestro propio mundo.

471
00:30:01,775 --> 00:30:03,243
Sin seres humanos.

472
00:30:04,597 --> 00:30:06,372
¿Sin seres humanos?

473
00:30:08,426 --> 00:30:11,349
Si tuviera un jardín lleno de rosas

474
00:30:11,810 --> 00:30:15,614
y el jardinero dejara que todas sus
rosas se marchitasen y murieran,

475
00:30:15,968 --> 00:30:17,599
¿qué le haría?

476
00:30:20,001 --> 00:30:21,349
le despediría.

477
00:30:22,290 --> 00:30:25,849
La Tierra es el jardín. La
humanidad es el jardinero.

478
00:30:26,759 --> 00:30:28,255
Nosotros los estamos despidiendo.

479
00:30:28,848 --> 00:30:30,622
¿Y qué nos pasará?

480
00:30:31,818 --> 00:30:33,755
Les pasará.

481
00:30:34,321 --> 00:30:35,981
Estese segura

482
00:30:36,318 --> 00:30:39,821
de que se perdonará a ciertas
personas, incluida usted,

483
00:30:39,847 --> 00:30:43,302
por todo lo que han
hecho por mi especie.

484
00:30:48,975 --> 00:30:51,716
Siente que es una traidora a su especie.

485
00:30:52,419 --> 00:30:55,833
Lo entiendo, pero no debería
considerarlo de esa forma.

486
00:30:56,116 --> 00:30:59,319
La historia la escriben los vencedores.

487
00:30:59,478 --> 00:31:01,818
Se la recordará como una
de las pocas personas

488
00:31:01,844 --> 00:31:04,324
que comprendían las
limitaciones de su especie.

489
00:31:04,541 --> 00:31:06,643
Que podían ver el futuro.

490
00:31:06,794 --> 00:31:08,079
Ike.

491
00:31:08,105 --> 00:31:09,747
Igual que se le recordará a él.

492
00:31:09,773 --> 00:31:12,474
Los dos salvadores del planeta Tierra.

493
00:31:12,567 --> 00:31:14,435
Él no habría querido eso.

494
00:31:14,708 --> 00:31:16,462
Tenía razón sobre usted.

495
00:31:16,495 --> 00:31:20,091
Intentó advertirme de que no
se podía confiar en usted.

496
00:31:21,467 --> 00:31:23,235
Si eso hace que se sienta mejor,

497
00:31:23,269 --> 00:31:25,599
habría dado igual que le hubiera creído.

498
00:31:26,596 --> 00:31:28,700
Nada habría cambiado.

499
00:31:36,449 --> 00:31:38,591
Dijo que había otra raza,

500
00:31:38,841 --> 00:31:41,777
otro grupo de alienígenas.

501
00:31:43,089 --> 00:31:45,060
Parecidos a reptiles.

502
00:31:45,175 --> 00:31:48,544
Sí, también tenía razón en eso.

503
00:31:52,768 --> 00:31:55,629
¿Van a destruirlos?

504
00:31:55,863 --> 00:31:58,517
He dicho que no podíamos compartir
este planeta con los humanos,

505
00:31:58,543 --> 00:32:01,376
pero lo compartiremos con ellos.

506
00:32:01,402 --> 00:32:03,657
Puede que sean de
sangre fría y horrendos,

507
00:32:03,683 --> 00:32:06,004
pero tienen cualidades que admiramos

508
00:32:06,030 --> 00:32:08,151
y tecnología que necesitamos.

509
00:32:10,216 --> 00:32:12,051
Su especie no tiene
ninguna de esas cosas.

510
00:32:23,329 --> 00:32:24,931
Esto es ridículo.

511
00:32:24,964 --> 00:32:27,067
¿Es que no saben quién soy?

512
00:32:27,740 --> 00:32:30,799
Mi marido era el presidente
Dwight D. Eisenhower.

513
00:32:30,825 --> 00:32:32,254
¿Hemos elegido un nuevo presidente?

514
00:32:32,280 --> 00:32:34,716
No, idiota. Fue presidente
hace mucho tiempo.

515
00:32:34,742 --> 00:32:36,108
¿Es el de los billetes de 20 dólares?

516
00:32:36,142 --> 00:32:38,525
De no ser por el tratado
que firmó mi marido,

517
00:32:38,551 --> 00:32:40,621
nada de esto sería pos...

518
00:32:41,414 --> 00:32:43,020
Tiene razón.

519
00:32:43,950 --> 00:32:47,453
Se lo debemos todo a su
marido, Sra. Eisenhower.

520
00:32:47,765 --> 00:32:49,734
Yo le admiraba mucho.

521
00:32:49,760 --> 00:32:51,395
Me llamo Theta.

522
00:32:52,458 --> 00:32:54,093
¿Qué podemos hacer por usted?

523
00:32:54,301 --> 00:32:58,064
Quiero ver aquello a lo
que contribuyó mi marido.

524
00:32:58,181 --> 00:32:59,516
Él nunca tuvo ocasión de hacerlo.

525
00:32:59,542 --> 00:33:01,878
Creo que es justo que yo sí.

526
00:33:04,837 --> 00:33:06,254
Descansen.

527
00:33:28,017 --> 00:33:29,965
¿No es lo que se imaginaba?

528
00:33:31,782 --> 00:33:34,316
No esperaba que fuera...

529
00:33:35,101 --> 00:33:36,957
precioso.

530
00:33:37,136 --> 00:33:38,938
Así habla una madre.

531
00:33:39,181 --> 00:33:42,395
En cierto sentido, es usted su madre
tanto como aquella que lo parió.

532
00:33:45,011 --> 00:33:48,088
Es mejor no considerarla
una persona, sino...

533
00:33:48,114 --> 00:33:49,707
Ganado.

534
00:33:49,949 --> 00:33:51,957
Yo iba a decir una máquina.

535
00:33:52,582 --> 00:33:56,345
Un producto maravilloso
que va a salvar el mundo.

536
00:33:56,371 --> 00:33:58,283
Los seres humanos no son máquinas.

537
00:33:58,309 --> 00:34:01,064
No somos tecnología que pueda usarse
en contra de nuestra voluntad.

538
00:34:01,090 --> 00:34:03,082
¿Quién dirige ahora su mundo, Mamie?

539
00:34:03,262 --> 00:34:06,299
¿Los seres humanos o las máquinas?

540
00:34:06,332 --> 00:34:09,090
¿Qué sería lo que más duraría
si desapareciera lo otro?

541
00:34:10,220 --> 00:34:12,623
Ha dicho que admira a mi marido.

542
00:34:12,649 --> 00:34:15,652
Pues debe saber que él
nunca habría querido esto.

543
00:34:15,678 --> 00:34:19,453
Él nunca habría aprobado
el final de la raza humana.

544
00:34:19,479 --> 00:34:22,348
¿Quién ha dicho nada sobre
acabar con la raza humana?

545
00:34:23,816 --> 00:34:25,318
¿Es que no lo sabe?

546
00:34:25,527 --> 00:34:27,740
¿No le han contado el plan?

547
00:34:27,942 --> 00:34:30,486
Van a matar a todo el mundo

548
00:34:30,512 --> 00:34:32,824
y van a quedarse el planeta.

549
00:34:42,256 --> 00:34:43,724
¿Nos van a matar?

550
00:34:43,898 --> 00:34:45,465
¿A todos?

551
00:34:45,903 --> 00:34:47,478
Obviamente a mí no.

552
00:34:47,504 --> 00:34:49,342
Pero sí, a todos los demás.

553
00:34:49,632 --> 00:34:51,734
Ya tienen a su querido ternero.

554
00:34:51,760 --> 00:34:54,145
Ya no necesitan el resto del rebaño.

555
00:34:54,788 --> 00:34:56,433
¿Lo has visto?

556
00:34:56,744 --> 00:34:58,879
Al ternero. ¿Cómo era?

557
00:34:59,527 --> 00:35:00,863
Humano.

558
00:35:01,161 --> 00:35:02,952
Perturbadoramente humano.

559
00:35:02,977 --> 00:35:06,033
Y lo que le han hecho a la pobre chica

560
00:35:06,059 --> 00:35:07,442
que le parió...

561
00:35:07,668 --> 00:35:09,603
Calico, no te lo creerías si te lo digo.

562
00:35:09,629 --> 00:35:12,898
Supongo que ya tienes
una nueva historia.

563
00:35:12,932 --> 00:35:14,166
Sí.

564
00:35:15,501 --> 00:35:18,104
Pero ¿y si esta tuviera
un giro inesperado

565
00:35:18,432 --> 00:35:20,332
que no han visto venir?

566
00:35:23,156 --> 00:35:25,715
¿Y si luchamos?

567
00:35:26,946 --> 00:35:28,408
No soy matemática,

568
00:35:28,441 --> 00:35:30,478
pero sé un par de cosas sobre apostar.

569
00:35:30,504 --> 00:35:33,012
¿Y tú y yo contra ellos?

570
00:35:33,459 --> 00:35:36,796
Eso sería como tener una pareja
de doses contra una escalera real.

571
00:35:36,822 --> 00:35:39,325
Y la escalera real tiene
un ejército armado.

572
00:35:39,457 --> 00:35:41,549
No tenemos que preocuparnos
por todos ellos.

573
00:35:41,676 --> 00:35:44,752
Solo de dos... Del bebé y de su madre.

574
00:35:44,778 --> 00:35:46,165
Piénsalo.

575
00:35:46,198 --> 00:35:49,201
Llevan 60 años intentando
perfeccionar a su híbrido.

576
00:35:49,235 --> 00:35:52,158
Si lo destruimos a él y
al cuerpo que le parió,

577
00:35:52,184 --> 00:35:54,080
tendrán que volver a empezar.

578
00:35:54,106 --> 00:35:56,189
No digo que consigamos otros 60 años,

579
00:35:56,215 --> 00:35:59,564
pero a lo mejor el tiempo suficiente
para que la humanidad despierte

580
00:35:59,590 --> 00:36:00,879
y se salve a sí misma.

581
00:36:00,905 --> 00:36:02,986
No, no. Nunca dejarían

582
00:36:03,012 --> 00:36:05,002
que nos acercásemos lo
suficiente como para hacer eso.

583
00:36:05,028 --> 00:36:07,176
¿Y si nos ayudara alguien?

584
00:36:07,898 --> 00:36:09,581
Desde dentro.

585
00:36:16,332 --> 00:36:18,681
¿Otro bebé? ¿Tan pronto?

586
00:36:18,707 --> 00:36:21,356
Hemos reducido el periodo de gestación.

587
00:36:21,387 --> 00:36:23,069
No se puede poblar todo un planeta

588
00:36:23,102 --> 00:36:26,137
si hay que esperar días
para cada nacimiento.

589
00:36:26,238 --> 00:36:27,940
En una semana, deberíamos haber

590
00:36:27,974 --> 00:36:30,400
acelerado el proceso para que nazca
un niño cada hora, más o menos.

591
00:36:30,426 --> 00:36:32,200
Cielo...

592
00:36:32,309 --> 00:36:34,947
¿Esto es todo?

593
00:36:35,106 --> 00:36:37,150
¿No hay más soldados en su rebelión?

594
00:36:37,176 --> 00:36:39,666
Nos pareció mejor que
lo supiera poca gente.

595
00:36:39,692 --> 00:36:42,283
Nunca se sabe en quién se puede confiar.

596
00:36:42,309 --> 00:36:44,790
¿Seguro que quiere dar este paso?

597
00:36:44,941 --> 00:36:47,051
Seguro que después nos matan a todas.

598
00:36:47,960 --> 00:36:50,533
- Mamie.
- Es lo que hay que hacer.

599
00:36:50,559 --> 00:36:51,903
No es más que un bebé.

600
00:36:51,929 --> 00:36:54,369
¿Matarías a Hitler

601
00:36:54,395 --> 00:36:56,056
cuando era un bebé?

602
00:36:56,082 --> 00:36:57,256
¿A Stalin?

603
00:36:57,512 --> 00:36:59,674
Un acto inmoral pasa a ser moral

604
00:36:59,700 --> 00:37:03,067
cuando se hace por el
bien de la humanidad.

605
00:37:03,684 --> 00:37:05,077
Esto es lo correcto.

606
00:37:05,111 --> 00:37:06,660
¿Y quién eres tú para
decidir qué es lo correcto?

607
00:37:06,686 --> 00:37:09,879
Soy la puta Mamie Eisenhower.

608
00:37:39,746 --> 00:37:41,414
Me ha mentido.

609
00:37:41,440 --> 00:37:45,159
¿Creía poder manipularme?

610
00:37:46,381 --> 00:37:49,386
¿Poder apelar a mi "lado humano"?

611
00:37:50,077 --> 00:37:53,744
Como si no hubiera visto los
horrores que ha causado la humanidad.

612
00:37:56,016 --> 00:38:00,076
Mi humanidad es mi mayor vergüenza.

613
00:38:01,133 --> 00:38:03,891
No pienso ayudar a aquellos
que han destruido este planeta

614
00:38:03,917 --> 00:38:06,209
y sus recursos naturales.

615
00:38:07,066 --> 00:38:09,168
Los seres humanos son unos hipócritas.

616
00:38:09,395 --> 00:38:12,492
Aunque quisiéramos
vivir junto a ustedes,

617
00:38:13,115 --> 00:38:14,600
no podríamos.

618
00:38:14,946 --> 00:38:17,803
Porque son demasiado
egoístas como para compartir.

619
00:38:19,404 --> 00:38:21,185
Ni siquiera abren sus puertas

620
00:38:21,211 --> 00:38:23,459
a su gente cuando más lo necesitan.

621
00:38:24,191 --> 00:38:27,435
¿Por qué íbamos a pensar que
nos darían la bienvenida?

622
00:38:32,825 --> 00:38:34,977
Ahora nos toca a nosotros.

623
00:38:37,837 --> 00:38:40,506
Nuestro pueblo restaurará el equilibrio.

624
00:38:40,929 --> 00:38:42,884
Creará un mundo nuevo.

625
00:38:45,083 --> 00:38:47,452
La humanidad ha tenido su oportunidad.

626
00:38:47,478 --> 00:38:49,313
Calico.

627
00:38:51,688 --> 00:38:53,293
Calico, ayúdame.

628
00:38:53,319 --> 00:38:54,946
Ella ha tomado su decisión.

629
00:38:56,468 --> 00:38:58,110
Ahora te toca a ti.

630
00:38:59,056 --> 00:39:00,670
No...

631
00:39:00,696 --> 00:39:05,368
Los niños necesitan una
madre que los críe.

632
00:39:06,104 --> 00:39:08,506
Después de todos estos años,

633
00:39:08,532 --> 00:39:10,704
todas esas pérdidas...

634
00:39:11,916 --> 00:39:14,001
esta es tu recompensa.

635
00:39:18,977 --> 00:39:20,366
Ayúdame.

636
00:39:20,463 --> 00:39:22,454
Ayúdame.

637
00:39:23,300 --> 00:39:25,079
Tiene razón.

638
00:39:26,036 --> 00:39:27,671
Acerca de la gente.

639
00:39:28,164 --> 00:39:30,601
Los he visto en su peor momento,

640
00:39:30,856 --> 00:39:32,970
y los he visto en su mejor momento.

641
00:39:33,821 --> 00:39:36,333
Y creo que es hora de
que nos hagamos a un lado

642
00:39:36,359 --> 00:39:38,407
y les demos la oportunidad a otros.

643
00:39:39,043 --> 00:39:40,411
Lo siento.

644
00:39:40,609 --> 00:39:42,485
Adiós, Sra. Eisenhower.

645
00:39:48,169 --> 00:39:49,657
Ven.

646
00:39:50,884 --> 00:39:52,686
Es hora de que se produzca otro parto.

647
00:39:52,712 --> 00:39:54,438
Tú me ayudarás.

648
00:40:01,010 --> 00:40:03,874
Nunca lo había visto
desde esta perspectiva.

649
00:40:19,299 --> 00:40:21,774
Otro espécimen perfecto.

650
00:40:25,439 --> 00:40:35,532
www.subtitulamos.tv

