1
00:00:00,133 --> 00:00:01,976
¡Uno, dos, tres, cuatro!

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,742
¡No queremos una puta guerra!

3
00:00:03,768 --> 00:00:05,609
¡Uno, dos, tres, cuatro!

4
00:00:05,635 --> 00:00:08,187
¡No queremos una puta guerra!

5
00:00:08,602 --> 00:00:12,072
Ahí fuera hay gente con carteles...

6
00:00:12,255 --> 00:00:14,765
en los que aparece mi nombre.

7
00:00:15,458 --> 00:00:19,963
Pero, en vez de una "x",
aparece una esvástica.

8
00:00:20,129 --> 00:00:22,000
¡Una puta esvástica!

9
00:00:22,026 --> 00:00:24,593
Señor presidente, cuando
hablamos de cómo iba a ir esto,

10
00:00:24,619 --> 00:00:27,088
quedó claro que iba a
pasar por algunos apuros.

11
00:00:29,262 --> 00:00:30,578
¿Apuros?

12
00:00:31,136 --> 00:00:33,705
Esa gente quiere mi cabeza.

13
00:00:33,809 --> 00:00:35,605
¡Quieren quemar la Casa Blanca

14
00:00:35,631 --> 00:00:37,266
conmigo dentro!

15
00:00:38,242 --> 00:00:41,846
Hay que detener esta puta guerra.

16
00:00:41,872 --> 00:00:44,361
La guerra cumple una
función muy importante.

17
00:00:44,387 --> 00:00:46,734
Está destruyendo mi presidencia.

18
00:00:46,760 --> 00:00:49,570
Tengo que mostrarme
de acuerdo, Sr. Thor.

19
00:00:50,313 --> 00:00:52,615
No entiendo qué estamos logrando.

20
00:00:52,641 --> 00:00:55,264
Cuando eran pequeños y tenían
que ponerles una inyección,

21
00:00:55,298 --> 00:00:57,667
a veces, el médico los distraía.

22
00:00:57,700 --> 00:00:59,202
Les enseñaba un juguete

23
00:00:59,235 --> 00:01:01,237
y, mientras jugaban con él,

24
00:01:01,270 --> 00:01:02,605
los pinchaba.

25
00:01:02,638 --> 00:01:04,273
Si la gente se concentra en la guerra,

26
00:01:04,307 --> 00:01:07,117
no pensará en los estadounidenses
que han desaparecido.

27
00:01:07,143 --> 00:01:08,677
¿Y qué hay de eso?

28
00:01:08,778 --> 00:01:11,080
Su programa

29
00:01:11,113 --> 00:01:13,195
lleva años activo.

30
00:01:13,221 --> 00:01:14,784
Todos entendíamos que la creación

31
00:01:14,817 --> 00:01:17,320
de un híbrido de alienígena con
humano era una tarea compleja

32
00:01:17,353 --> 00:01:19,974
que requeriría experimentar
durante varias generaciones.

33
00:01:20,000 --> 00:01:22,291
¿Cuánto tiempo necesitan?

34
00:01:22,325 --> 00:01:25,528
Prevemos que el primer híbrido viable

35
00:01:25,561 --> 00:01:28,097
nacerá en torno al año 2021.

36
00:01:28,130 --> 00:01:30,266
¡Para eso faltan 50 putos años!

37
00:01:30,299 --> 00:01:33,402
Sr. Thor, la Guerra de Vietnam

38
00:01:33,436 --> 00:01:35,918
no va a durar 50 años.

39
00:01:35,944 --> 00:01:37,836
Claro que no.

40
00:01:37,890 --> 00:01:41,043
Por eso, hemos preparado una
amplia variedad de distracciones.

41
00:01:41,077 --> 00:01:44,591
¿Cree que voy a
sacrificar toda mi carrera

42
00:01:44,617 --> 00:01:46,810
por una de sus distracciones?

43
00:01:46,836 --> 00:01:48,705
Considere esto:

44
00:01:51,015 --> 00:01:53,589
Las distracciones pueden
tomar muchas formas.

45
00:01:53,623 --> 00:01:55,695
Buenas noches, señor presidente.

46
00:02:02,013 --> 00:02:04,828
¿Esa nenaza marciana...

47
00:02:04,854 --> 00:02:06,689
acaba de amenazarme?

48
00:02:08,404 --> 00:02:09,405
Henry.

49
00:02:09,438 --> 00:02:11,833
Lo siento, señor presidente.

50
00:02:12,241 --> 00:02:13,846
Debe ser la alergia.

51
00:02:13,872 --> 00:02:15,515
Tranquilo, Henry.

52
00:02:15,541 --> 00:02:17,193
Ve a ocuparte de ello.

53
00:02:40,208 --> 00:02:42,512
TRES AÑOS ANTES

54
00:02:42,763 --> 00:02:45,775
Un pequeño grupo de
hippies en busca de camorra

55
00:02:45,801 --> 00:02:48,443
ha acudido por la noche a la
embajada de Vietnam del Sur.

56
00:02:48,513 --> 00:02:51,661
La policía de Washington ha usado
gas lacrimógeno para dispersarlos.

57
00:02:51,687 --> 00:02:53,422
Varios han sido detenidos.

58
00:02:53,448 --> 00:02:55,974
El presidente Nixon ha respondido a
las exigencias de los manifestantes

59
00:02:56,000 --> 00:02:58,169
de concluir la guerra inmediatamente.

60
00:02:58,383 --> 00:03:00,418
No sé qué es peor,

61
00:03:00,523 --> 00:03:02,831
permitir que experimenten
con estadounidenses

62
00:03:02,857 --> 00:03:05,428
unas criaturas del espacio exterior

63
00:03:05,461 --> 00:03:08,036
o ayudar a que ese hombre
obtuviera la presidencia.

64
00:03:08,279 --> 00:03:10,151
Dick no está tan mal.

65
00:03:10,177 --> 00:03:13,729
¿Para ser un alcohólico paranoico?

66
00:03:15,526 --> 00:03:17,340
Ellos tienen el control.

67
00:03:17,373 --> 00:03:19,175
Todo esto es cosa suya.

68
00:03:19,208 --> 00:03:22,745
Han intervenido en esta guerra porque
yo les di el poder para hacerlo.

69
00:03:22,955 --> 00:03:24,524
Esto no te sienta bien.

70
00:03:24,550 --> 00:03:26,854
El médico dijo que evitaras el estrés.

71
00:03:27,409 --> 00:03:28,886
Vuelve a encenderla.

72
00:03:29,069 --> 00:03:31,550
Santo cielo, Ike.

73
00:03:32,292 --> 00:03:34,023
Ahí. Ahí. ¿Has visto eso?

74
00:03:34,064 --> 00:03:36,292
- ¿El qué?
- Sus pupilas.

75
00:03:36,521 --> 00:03:38,674
Por un instante, ha parecido...

76
00:03:39,315 --> 00:03:42,065
- un reptil.
- ¿Un reptil?

77
00:03:42,231 --> 00:03:43,984
Sr. Eisenhower,

78
00:03:44,010 --> 00:03:46,844
eso ya es demasiado.

79
00:03:46,870 --> 00:03:48,337
Mamie, escucha.

80
00:03:48,371 --> 00:03:50,922
Valiant Thor y su gente no
son los únicos que están aquí.

81
00:03:50,948 --> 00:03:53,042
Hay otro grupo. Viven entre nosotros.

82
00:03:53,075 --> 00:03:55,229
Se parecen a nosotros, pero son...

83
00:03:55,655 --> 00:03:57,820
Por el amor de Dios, ¿de dónde

84
00:03:57,846 --> 00:03:59,688
has sacado esa idea?

85
00:03:59,714 --> 00:04:01,969
Una de las personas a las
que abdujo Valiant Thor

86
00:04:01,995 --> 00:04:04,766
resultó ser una de esas cosas.

87
00:04:04,792 --> 00:04:07,352
Se libraron del cadáver porque
no querían que supiéramos

88
00:04:07,378 --> 00:04:09,925
que tenían competencia, pero lo sabemos.

89
00:04:09,951 --> 00:04:12,711
Los veo por todas partes.

90
00:04:12,737 --> 00:04:15,731
Ya me he cansado de esta conversación.

91
00:04:15,765 --> 00:04:19,359
Estoy de demasiado buen humor
como para que me lo fastidies.

92
00:04:19,385 --> 00:04:22,299
Gracias a mí, los estadounidenses
celebran cumpleaños,

93
00:04:22,325 --> 00:04:24,206
Halloween y Acción de Gracias,

94
00:04:24,232 --> 00:04:26,221
y no pienso detenerme ahí.

95
00:04:26,247 --> 00:04:29,011
Voy a recuperar una fiesta

96
00:04:29,045 --> 00:04:31,388
que todo el mundo ha olvidado.

97
00:04:31,529 --> 00:04:33,825
FELIZ DE

98
00:04:34,217 --> 00:04:35,833
¿"Feliz de..."?

99
00:04:35,919 --> 00:04:39,088
No, tonto. Día de la Evacuación.

100
00:04:39,200 --> 00:04:40,971
Ni siquiera tú lo recuerdas.

101
00:04:40,997 --> 00:04:43,059
Es el día en el que los
ingleses evacuaron Boston,

102
00:04:43,092 --> 00:04:45,695
y en Massachusetts siguen celebrándolo.

103
00:04:45,728 --> 00:04:47,495
Cuando yo me haya hecho cargo,

104
00:04:47,521 --> 00:04:49,265
se celebrará en todo el país.

105
00:04:49,298 --> 00:04:50,885
Ya lo estoy viendo.

106
00:04:50,911 --> 00:04:53,487
Desfiles del Día de la
Evacuación por todo el país.

107
00:04:53,513 --> 00:04:56,138
Será como el 4 de Julio.

108
00:04:56,172 --> 00:04:58,990
No estoy seguro de
que eso vaya a cuajar.

109
00:05:00,933 --> 00:05:03,755
Hablando de evacuar...

110
00:05:23,739 --> 00:05:25,694
No quiero encontrarme mejor.

111
00:05:26,144 --> 00:05:28,687
No me merezco encontrarme mejor.

112
00:05:29,595 --> 00:05:31,497
Estoy cansada

113
00:05:31,523 --> 00:05:35,127
de esta triste rutina, Sr. Eisenhower.

114
00:05:37,635 --> 00:05:39,484
Menos mal que ha venido.

115
00:05:39,549 --> 00:05:42,505
Este hombre me tiene frita.

116
00:05:42,531 --> 00:05:45,021
¿Qué demonios está
haciendo aquí? Váyase.

117
00:05:45,054 --> 00:05:48,024
Esto no es necesario, señor presidente.

118
00:05:48,057 --> 00:05:50,626
Podemos llevarlo al Área 51.

119
00:05:50,942 --> 00:05:52,810
No tiene por qué morir.

120
00:05:52,836 --> 00:05:56,015
Morí el día que firmé
aquel maldito documento.

121
00:05:56,222 --> 00:05:58,492
Esto es una mera formalidad.

122
00:06:01,014 --> 00:06:03,583
Sin importar lo que piense de nosotros,

123
00:06:03,609 --> 00:06:06,539
le tenemos mucha estima.

124
00:06:06,635 --> 00:06:09,571
Está ayudando a salvar
a nuestra especie.

125
00:06:10,213 --> 00:06:13,156
Lo único que me preocupa
es nuestra especie.

126
00:06:13,616 --> 00:06:15,640
Después de todo este tiempo,

127
00:06:15,991 --> 00:06:17,888
¿sigue sin fiarse de nosotros?

128
00:06:17,914 --> 00:06:19,405
Soy viejo...

129
00:06:20,457 --> 00:06:23,078
pero no estúpido.

130
00:06:36,017 --> 00:06:40,004
Sois tal para cual.

131
00:06:59,473 --> 00:07:01,684
Esto no va a pasarme a mí.

132
00:07:02,310 --> 00:07:04,161
¿Entendido?

133
00:07:05,825 --> 00:07:09,120
Área 51, Hell's Half Acre, Tombuctú...

134
00:07:09,146 --> 00:07:10,676
Me da igual.

135
00:07:10,906 --> 00:07:13,535
Siempre y cuando no acabe así.

136
00:07:19,587 --> 00:07:21,012
¿Sí?

137
00:07:23,434 --> 00:07:26,192
Gordon Liddy, señor,
presentándome tal y como ordenó.

138
00:07:27,963 --> 00:07:30,426
Gordon, cierre la puerta.

139
00:07:33,557 --> 00:07:35,965
Pase y siéntese.

140
00:07:36,674 --> 00:07:38,582
Gordon...

141
00:07:43,463 --> 00:07:46,864
Quieren... matarme.

142
00:07:47,986 --> 00:07:49,788
De eso se trata.

143
00:07:49,814 --> 00:07:51,716
Los poderes fácticos.

144
00:07:53,082 --> 00:07:55,028
¿Sabe a quién me refiero?

145
00:07:55,746 --> 00:07:57,814
Creo que sí.

146
00:07:57,840 --> 00:08:00,783
Verá, creen que me estoy desmoronando

147
00:08:00,809 --> 00:08:03,049
por las protestas y la guerra.

148
00:08:03,075 --> 00:08:06,356
La guerra que desean esos cabronazos.

149
00:08:06,903 --> 00:08:09,463
Me querían en la Casa Blanca,

150
00:08:09,489 --> 00:08:12,119
y ya sé por qué.

151
00:08:12,145 --> 00:08:14,854
No solo por que fuera a
seguirles la corriente.

152
00:08:14,880 --> 00:08:16,782
No, no es eso.

153
00:08:16,815 --> 00:08:18,215
Verá...

154
00:08:18,481 --> 00:08:21,987
Yo iba a ser el maestro de ceremonias

155
00:08:22,020 --> 00:08:24,348
cuando el circo ardiera.

156
00:08:24,374 --> 00:08:29,575
Pues no voy a quemarme
con esos putos payasos.

157
00:08:30,929 --> 00:08:34,114
Ese Valiant Thor

158
00:08:34,348 --> 00:08:37,669
tiene un despacho en el Watergate y...

159
00:08:37,702 --> 00:08:39,450
quiero poner micros en su interior.

160
00:08:39,476 --> 00:08:43,416
Quiero escuchar todo
lo que hayan planeado.

161
00:08:43,442 --> 00:08:46,996
Todas las entradas de su agenda.

162
00:08:47,142 --> 00:08:48,610
¿Comprende?

163
00:08:49,613 --> 00:08:51,676
No le decepcionaré, señor.

164
00:08:53,108 --> 00:08:55,051
Eso sería toda una novedad.

165
00:09:09,282 --> 00:09:11,121
He recibido su mensaje.

166
00:09:12,871 --> 00:09:15,340
Me sorprende mucho que
quiera hablar conmigo

167
00:09:15,373 --> 00:09:17,109
sobre el Watergate.

168
00:09:18,117 --> 00:09:21,153
Nunca habría pensado
que usted supiera algo.

169
00:09:22,107 --> 00:09:24,019
Yo lo sé todo.

170
00:09:27,205 --> 00:09:29,606
Pero, antes de que diga nada,

171
00:09:29,906 --> 00:09:33,575
acordamos que nunca
mencionaría mi nombre.

172
00:09:34,463 --> 00:09:37,254
Para usted, solo soy...

173
00:09:37,986 --> 00:09:39,655
Garganta Profunda.

174
00:10:42,960 --> 00:10:45,639
www.subtitulamos.tv

175
00:10:47,262 --> 00:10:48,723
Me toma el pelo.

176
00:10:48,747 --> 00:10:51,473
En absoluto. Es de una peli guarra.

177
00:10:51,506 --> 00:10:54,815
Supuse que nadie se imaginaría
que yo había tomado ese alias.

178
00:10:54,841 --> 00:10:57,112
Es usted una mujer muy astuta.

179
00:10:57,138 --> 00:11:00,161
Parece que no tanto como me gustaría.

180
00:11:00,419 --> 00:11:02,057
¿Por qué lo dice?

181
00:11:02,083 --> 00:11:04,052
Ya casi estamos en marzo y
no existe ninguna mención

182
00:11:04,085 --> 00:11:06,724
al Día de la Evacuación
en ninguna parte.

183
00:11:06,888 --> 00:11:09,276
No me puedo creer que
mi marido tuviera razón.

184
00:11:09,302 --> 00:11:12,247
En todo caso, me he estado
reuniendo con ese...

185
00:11:12,273 --> 00:11:15,677
ingenuo periodista, y se
lo está tragando todo.

186
00:11:15,830 --> 00:11:18,366
Cree que los ladrones
iban a por los demócratas,

187
00:11:18,399 --> 00:11:19,767
no a por usted.

188
00:11:19,801 --> 00:11:22,442
Ni se imagina lo
agradecido que le estoy.

189
00:11:22,468 --> 00:11:24,872
Estaba muy preocupado por el presidente.

190
00:11:26,407 --> 00:11:28,802
¿No sería más sencillo matarlo?

191
00:11:29,166 --> 00:11:32,817
Han muerto demasiados políticos
en circunstancias extrañas.

192
00:11:34,015 --> 00:11:35,984
Esto es mucho más efectivo.

193
00:11:36,141 --> 00:11:37,976
Pero, aunque dimitiera,

194
00:11:38,002 --> 00:11:41,560
¿qué evita que hable y lo cuente todo?

195
00:11:42,113 --> 00:11:46,005
Estamos preparados para
recordarle quién lo dirige todo.

196
00:11:47,622 --> 00:11:49,986
Vengo a ti en busca de refugio.

197
00:11:50,012 --> 00:11:52,237
Enséñame a cumplir tu voluntad,

198
00:11:52,333 --> 00:11:54,489
pues tú eres mi Dios.

199
00:11:54,673 --> 00:11:59,271
Líbrame de todo problema,
derrota a mis enemigos

200
00:11:59,474 --> 00:12:04,380
y destruye a mis
adversarios, pues yo soy...

201
00:12:05,449 --> 00:12:07,746
tu siervo, Dios.

202
00:12:11,356 --> 00:12:12,778
Dios.

203
00:12:14,153 --> 00:12:16,112
¿Qué voy a hacer?

204
00:12:16,138 --> 00:12:19,224
Todo el mundo quiere que dimita.

205
00:12:19,675 --> 00:12:22,833
- ¿Qué debo hacer?
- Señor presidente,

206
00:12:23,064 --> 00:12:27,166
la dimisión es la única
opción que le queda.

207
00:12:27,192 --> 00:12:30,026
- ¿Tú crees?
- Estoy seguro.

208
00:12:30,052 --> 00:12:34,442
Pero eso no implica que sus enemigos

209
00:12:34,476 --> 00:12:37,060
vayan a ser los que decidan su legado.

210
00:12:37,130 --> 00:12:40,127
La historia le juzgará mucho mejor

211
00:12:40,153 --> 00:12:41,942
que sus contemporáneos.

212
00:12:41,968 --> 00:12:43,591
La historia...

213
00:12:45,250 --> 00:12:47,760
tendrá mucho que decir sobre mí,

214
00:12:47,786 --> 00:12:52,190
porque yo voy a tener mucho
que decir sobre la historia.

215
00:12:52,412 --> 00:12:54,558
Sobre la puta historia reciente.

216
00:12:54,584 --> 00:12:56,794
- Puedes estar seguro...
- Si me disculpa,

217
00:12:56,820 --> 00:13:00,090
señor presidente, quisiera
hablar con mi personal.

218
00:13:00,123 --> 00:13:03,435
Están ansiosos por
saber qué está pasando.

219
00:13:06,163 --> 00:13:08,802
Todo va a salir bien, señor presidente.

220
00:13:10,200 --> 00:13:12,130
Eres un buen hombre, Henry.

221
00:13:12,703 --> 00:13:14,137
Gracias, señor.

222
00:13:22,913 --> 00:13:25,083
La puta historia reciente.

223
00:13:28,096 --> 00:13:30,341
La puta historia reciente.

224
00:13:31,957 --> 00:13:33,528
A la mierda.

225
00:13:33,694 --> 00:13:36,271
No pienso dimitir.

226
00:13:36,417 --> 00:13:38,252
¿Quieren un juicio?

227
00:13:38,300 --> 00:13:40,436
Pues yo les daré un juicio.

228
00:13:40,950 --> 00:13:43,747
Que me suban al puto estrado.

229
00:13:52,976 --> 00:13:54,411
Dios santo.

230
00:13:54,437 --> 00:13:56,980
¡Atrás! ¡No podéis hacerme esto!

231
00:13:57,014 --> 00:13:58,815
¡No, parad, por favor!

232
00:13:58,841 --> 00:14:00,177
¡Cualquier cosa menos eso!

233
00:14:00,203 --> 00:14:02,870
¡Por favor, eso no!

234
00:14:02,896 --> 00:14:04,054
¡Parad!

235
00:14:04,087 --> 00:14:07,924
Por ello, renuncio a la presidencia,

236
00:14:07,958 --> 00:14:10,127
surtiendo efecto a partir
de mañana a mediodía.

237
00:14:10,153 --> 00:14:14,057
El vicepresidente Ford prestará
juramento como presidente

238
00:14:14,083 --> 00:14:16,800
a esa hora, en este despacho.

239
00:14:16,833 --> 00:14:18,068
Como recuerdo...

240
00:14:18,101 --> 00:14:19,536
No quiero saber

241
00:14:19,569 --> 00:14:21,972
lo que le hicieron para
que hiciera lo que querían.

242
00:14:22,036 --> 00:14:25,401
Sí, es sorprendente la reacción
que tienen algunos humanos

243
00:14:25,427 --> 00:14:27,210
a un sencillo procedimiento médico.

244
00:14:27,244 --> 00:14:29,479
Pues ha captado el mensaje.

245
00:14:29,513 --> 00:14:31,087
Y he de decir

246
00:14:31,113 --> 00:14:33,372
que su discurso me
parece bastante digno.

247
00:14:34,083 --> 00:14:36,653
Teniendo en cuenta que se lo escribí yo,

248
00:14:36,687 --> 00:14:38,567
he de estar de acuerdo.

249
00:14:44,749 --> 00:14:48,817
Ya casi es la hora de otra
salida digna del escenario.

250
00:14:49,386 --> 00:14:50,955
¿Habla en serio?

251
00:14:50,981 --> 00:14:52,149
Sí.

252
00:14:57,751 --> 00:14:59,841
He tenido una buena vida.

253
00:15:01,945 --> 00:15:06,247
Y he logrado más de lo
que se podría imaginar.

254
00:15:07,202 --> 00:15:11,481
He conseguido que el mundo
valore el color rosa.

255
00:15:11,822 --> 00:15:15,690
He hecho que los estadounidenses
sean libres de celebrar cumpleaños,

256
00:15:15,716 --> 00:15:17,527
Halloween y Acción de Gracias,

257
00:15:17,561 --> 00:15:20,385
aunque aún queda trabajo por
hacer con el Día de la Evacuación.

258
00:15:20,411 --> 00:15:23,263
Puedo seguir luchando por
eso durante un año o dos.

259
00:15:24,447 --> 00:15:26,605
Quiero una muerte tranquila.

260
00:15:26,688 --> 00:15:29,599
Y luego, como me prometió...

261
00:15:30,820 --> 00:15:32,771
quiero vivir para siempre.

262
00:15:44,735 --> 00:15:47,224
La Sra. Eisenhower murió
sin sufrir mientras dormía

263
00:15:47,257 --> 00:15:50,584
en el Hospital Walter Reed a la 1:35.

264
00:15:50,610 --> 00:15:52,062
Los médicos del Walter Reed

265
00:15:52,095 --> 00:15:53,895
creen que la muerte se
debió a un fallo cardíaco.

266
00:15:53,921 --> 00:15:56,852
Los detalles del funeral aún
no están claros a esta hora.

267
00:16:12,799 --> 00:16:15,635
¿Por qué atraerá a la gente el desierto?

268
00:16:15,802 --> 00:16:18,825
Yo me he preguntado a menudo lo mismo.

269
00:16:19,231 --> 00:16:22,693
Mi especie ha recorrido millones
de kilómetros para vivir aquí

270
00:16:22,726 --> 00:16:25,661
porque nuestro planeta
se parece mucho a esto...

271
00:16:25,778 --> 00:16:29,032
estéril, vacío, lleno de muerte...

272
00:16:29,198 --> 00:16:31,802
Usted sí que sabe cómo
estropear un momento.

273
00:16:33,676 --> 00:16:36,224
Bienvenida a su nuevo hogar.

274
00:17:22,055 --> 00:17:23,359
Hola.

275
00:17:38,268 --> 00:17:40,963
Siempre he dicho que este sitio
necesitaba un poco de color,

276
00:17:40,989 --> 00:17:43,573
y los dioses me han respondido contigo.

277
00:17:43,692 --> 00:17:45,911
¿Puedes girarte por mí, cielo?

278
00:17:46,168 --> 00:17:48,341
Por favor. Es precioso.

279
00:17:51,739 --> 00:17:53,697
Es atemporal.

280
00:17:53,723 --> 00:17:55,627
Supongo que igual que nosotras.

281
00:17:55,653 --> 00:17:57,087
Soy Calico.

282
00:17:57,120 --> 00:18:00,991
Es un honor conocer a una
verdadera primera dama.

283
00:18:01,192 --> 00:18:03,432
No estaba segura de si
alguien me reconocería.

284
00:18:03,458 --> 00:18:04,628
Soy su mayor admiradora.

285
00:18:04,661 --> 00:18:07,097
Incluso cuando todos los que me
rodeaban se volvían hacia Jackie.

286
00:18:07,316 --> 00:18:10,019
Yo prefiero la vieja escuela.
Sin ánimo de ofender.

287
00:18:10,192 --> 00:18:12,729
Y también me encantan
los cumpleaños, y parece

288
00:18:12,755 --> 00:18:14,776
que vamos a pasarnos muchos juntas.

289
00:18:14,802 --> 00:18:16,659
Así que bien podríamos ser amigas.

290
00:18:16,685 --> 00:18:18,385
¿Qué me dices?

291
00:18:18,676 --> 00:18:21,872
Dime: ¿Te gusta el caramelo?

292
00:18:22,005 --> 00:18:23,974
Más que nada en este mundo.

293
00:18:36,781 --> 00:18:38,333
¿Qué sucede?

294
00:18:38,359 --> 00:18:39,708
¿A qué vienen esas alarmas?

295
00:18:39,734 --> 00:18:41,398
¿Nos atacan?

296
00:18:44,065 --> 00:18:45,820
¿Se ha escapado alguien?

297
00:18:51,553 --> 00:18:53,355
¿Qué están haciendo aquí?

298
00:18:53,917 --> 00:18:55,338
Estos son mis aposentos privados.

299
00:18:55,364 --> 00:18:57,549
Están llenando de barro la moqueta.

300
00:18:57,575 --> 00:18:59,276
Y luego dejarán las porquerías

301
00:18:59,302 --> 00:19:01,388
que llevasen adheridas
a la suela de las botas.

302
00:19:01,435 --> 00:19:02,826
Joven.

303
00:19:03,107 --> 00:19:05,776
No se crea que pueden
invadir mi espacio personal

304
00:19:05,802 --> 00:19:07,975
- y luego retirarse sin decir nada.
- Sí, señora.

305
00:19:08,001 --> 00:19:09,539
Perdón, señora.

306
00:19:09,566 --> 00:19:11,284
Ha habido una muerte no autorizada.

307
00:19:11,310 --> 00:19:13,708
¿Qué? ¿Han asesinado a alguien?

308
00:19:15,522 --> 00:19:16,888
¿A quién?

309
00:20:15,771 --> 00:20:18,347
Esto es... excesivo.

310
00:20:18,373 --> 00:20:20,381
Esa cosa se estaba comiendo a Ronnie.

311
00:20:20,428 --> 00:20:21,771
¿Quién es Ronnie?

312
00:20:22,038 --> 00:20:23,873
Ese cuya cara se han comido.

313
00:20:24,115 --> 00:20:25,646
¿Qué esperaba que hiciera?

314
00:20:25,701 --> 00:20:28,812
Matar a Ronnie y asegurar al niño.

315
00:20:29,141 --> 00:20:30,998
Esa cosa no es un niño.

316
00:20:32,141 --> 00:20:35,881
No habíamos visto esta clase de
anomalía desde hace dos ciclos.

317
00:20:37,857 --> 00:20:39,573
Llevad el niño al laboratorio.

318
00:20:39,599 --> 00:20:41,981
He de entender por qué
ha retrocedido el sujeto.

319
00:20:42,007 --> 00:20:43,748
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

320
00:20:44,834 --> 00:20:46,736
Es un dicho.

321
00:20:46,935 --> 00:20:48,237
Terrícola.

322
00:20:54,070 --> 00:20:55,382
¿Qué hace aquí el equipo B?

323
00:20:55,408 --> 00:20:56,509
Han sido ascendidos.

324
00:20:56,535 --> 00:20:57,820
Espere, no, no...

325
00:21:07,615 --> 00:21:09,365
Que todos los sujetos se presenten

326
00:21:09,391 --> 00:21:11,402
en la cafetería para una evaluación.

327
00:21:11,428 --> 00:21:14,771
Se proporcionarán suplementos
nutricionales y bebidas.

328
00:21:15,880 --> 00:21:17,354
A lo mejor no deberíamos ir.

329
00:21:17,380 --> 00:21:20,726
¿Por qué sigues fingiendo
que tenemos elección?

330
00:21:21,273 --> 00:21:23,919
De todas formas, hay que ver
qué tal están Cal y Troy.

331
00:21:37,464 --> 00:21:39,308
¿Dónde están los chicos?

332
00:21:40,772 --> 00:21:42,340
Ahí está nuestro asistente.

333
00:21:42,374 --> 00:21:44,566
Los asistentes no van a decirnos nada.

334
00:21:44,969 --> 00:21:46,550
Pero puede que ella sí.

335
00:21:49,831 --> 00:21:52,217
Hola, gatitas. Menudo jaleo, ¿eh?

336
00:21:52,250 --> 00:21:53,597
¿Sabes qué está pasando?

337
00:21:53,652 --> 00:21:56,394
Alguien debe haber intentado escapar.

338
00:21:56,420 --> 00:21:58,390
¿Se producen fugas a menudo?

339
00:21:58,423 --> 00:21:59,591
De vez en cuando.

340
00:21:59,624 --> 00:22:02,540
La última creo que fue en el 92.

341
00:22:02,566 --> 00:22:04,328
No, no, en el 82.

342
00:22:04,354 --> 00:22:06,198
Sigo sin ver a Cal o a Troy.

343
00:22:06,765 --> 00:22:09,407
A lo mejor han sido ellos.
A lo mejor han escapado.

344
00:22:09,433 --> 00:22:11,808
Cielo, creía que lo habías entendido.

345
00:22:12,017 --> 00:22:13,659
Estamos atrapados aquí dentro.

346
00:22:13,772 --> 00:22:16,808
Somos como ratas en un
laberinto. No hay salida.

347
00:22:16,841 --> 00:22:18,855
Sé de un sitio donde pueden estar.

348
00:22:20,128 --> 00:22:22,050
Es una opción.

349
00:22:22,702 --> 00:22:24,058
¿Cal?

350
00:22:24,337 --> 00:22:25,933
¿Troy?

351
00:22:26,580 --> 00:22:28,749
No me puedo creer que
no pisáramos la luna.

352
00:22:28,775 --> 00:22:30,677
Tenías razón, Kendall.

353
00:22:30,789 --> 00:22:34,183
No me puedo creer que cambiáramos
lo mejor de ser humanos...

354
00:22:34,339 --> 00:22:37,907
la libertad, la curiosidad,
la necesidad de explorar...

355
00:22:37,933 --> 00:22:40,599
por la tecnología del microchip

356
00:22:40,632 --> 00:22:43,394
y la capacidad de enviar
memes por todo el mundo.

357
00:22:44,464 --> 00:22:47,148
Qué raza más triste somos.

358
00:22:47,174 --> 00:22:48,419
¿Cal?

359
00:22:48,640 --> 00:22:49,774
¿Troy?

360
00:22:50,987 --> 00:22:52,612
¿Qué es eso?

361
00:22:55,803 --> 00:22:57,370
Dios mío.

362
00:23:02,244 --> 00:23:04,144
Dios mío.

363
00:23:04,269 --> 00:23:06,658
Dios mío.

364
00:23:06,691 --> 00:23:09,097
Ya te lo dije, Kendall.
No hay esperanza.

365
00:23:12,779 --> 00:23:14,547
Te equivocas, niña.

366
00:23:15,423 --> 00:23:17,136
La esperanza está muy cerca.

367
00:23:22,274 --> 00:23:24,581
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

368
00:23:38,544 --> 00:23:40,246
Quédate conmigo, Jamie.

369
00:23:40,358 --> 00:23:42,794
Recuerda lo que dijo Calico.

370
00:23:42,827 --> 00:23:45,711
Sacan esas cosas de nosotros.
Y recuperamos nuestros cuerpos.

371
00:23:45,828 --> 00:23:48,066
Ya encontraremos la
forma de salir de aquí.

372
00:23:48,099 --> 00:23:49,634
Te lo juro.

373
00:23:49,668 --> 00:23:52,586
Le contaremos al mundo
lo que está pasando aquí.

374
00:23:52,713 --> 00:23:55,320
Kendall, tengo miedo.

375
00:23:58,019 --> 00:23:59,484
Ayúdame.

376
00:24:06,683 --> 00:24:09,018
Valora los próximos momentos.

377
00:24:09,044 --> 00:24:10,322
El bebé ya viene.

378
00:24:10,355 --> 00:24:11,898
Ya casi ha terminado.

379
00:24:13,091 --> 00:24:14,459
Jamie.

380
00:24:14,492 --> 00:24:16,039
Estoy aquí.

381
00:24:16,065 --> 00:24:17,796
El espécimen anterior a este

382
00:24:17,829 --> 00:24:21,266
ha sido el más cercano a la perfección
que hemos tenido en 60 años.

383
00:24:21,299 --> 00:24:24,640
Una de vosotras va a sacarnos
a todos de la oscuridad.

384
00:24:24,666 --> 00:24:26,781
Sé valiente. Estate orgullosa.

385
00:24:28,529 --> 00:24:30,101
Jamie.

386
00:24:30,689 --> 00:24:32,257
Expúlsalo.

387
00:24:48,827 --> 00:24:51,505
No lo maten, por favor.

388
00:24:51,531 --> 00:24:54,469
Por favor, dejen que vea
a mi bebé. Por favor.

389
00:24:57,340 --> 00:24:58,367
Por favor.

390
00:24:58,393 --> 00:25:00,502
¡No!

391
00:25:01,927 --> 00:25:03,515
¡No!

392
00:25:06,316 --> 00:25:07,609
Mátala.

393
00:25:07,961 --> 00:25:09,934
¡No, no, no!

394
00:25:09,960 --> 00:25:11,929
¡No, no, no!

395
00:25:12,055 --> 00:25:13,618
¡Jamie, no!

396
00:25:14,523 --> 00:25:15,716
Tranquila.

397
00:25:15,742 --> 00:25:18,036
No hay tiempo para el
dolor ni es necesario este.

398
00:25:18,062 --> 00:25:20,358
Valora los próximos momentos.

399
00:25:20,392 --> 00:25:23,762
El espécimen de tu amiga
estaba aún más cerca.

400
00:25:23,873 --> 00:25:25,675
Ha llegado el momento.

401
00:25:46,685 --> 00:25:48,753
Este niño es creación.

402
00:25:49,084 --> 00:25:51,099
El espécimen perfecto.

403
00:25:52,090 --> 00:25:53,658
Nuestro futuro.

404
00:25:53,770 --> 00:25:57,505
Este planeta por fin es nuestro hogar.

405
00:26:00,699 --> 00:26:03,240
El experimento por fin ha concluido.

406
00:26:04,071 --> 00:26:06,365
Hemos hecho lo que se
nos había encomendado.

407
00:26:16,894 --> 00:26:19,374
Es cuestión de tiempo.

408
00:26:19,400 --> 00:26:21,134
¿Qué has dicho?

409
00:26:21,386 --> 00:26:26,800
He dicho que es cuestión de tiempo.

410
00:26:27,019 --> 00:26:28,460
Sin nosotros,

411
00:26:28,493 --> 00:26:30,870
sin la conquista...

412
00:26:31,604 --> 00:26:33,532
os aburriréis.

413
00:26:33,565 --> 00:26:37,335
Os volveréis complacientes y perezosos.

414
00:26:37,369 --> 00:26:40,539
Pesada es la cabeza
que lleva una corona.

415
00:26:40,572 --> 00:26:43,534
Bueno, tú ya no necesitarás tu cabeza.

416
00:26:44,142 --> 00:26:46,144
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

417
00:26:49,681 --> 00:26:51,683
Preserva este receptáculo.

418
00:26:51,716 --> 00:26:53,862
Es la máquina de reproducción perfecta.

419
00:27:32,767 --> 00:27:37,157
*Te deseamos, querida Mamie,*

420
00:27:37,256 --> 00:27:39,618
*cumpleaños feliz*

421
00:27:40,805 --> 00:27:42,587
¡Pide un deseo!

422
00:27:45,481 --> 00:27:47,820
Gracias, Calico.

423
00:27:48,016 --> 00:27:49,954
Esto es muy considerado.

424
00:27:50,712 --> 00:27:53,867
Se ha notado la emoción en tu voz.

425
00:27:53,893 --> 00:27:55,539
Casi tengo que vender mi cuerpo

426
00:27:55,565 --> 00:27:57,203
para que el personal te preparase eso.

427
00:27:57,229 --> 00:28:00,078
Podría haber sido una vela
puesta en un cubo de nutrientes.

428
00:28:00,104 --> 00:28:02,882
Te lo agradezco mucho. En serio.

429
00:28:02,908 --> 00:28:04,672
Después de todos los años
que he pasado aquí abajo,

430
00:28:04,698 --> 00:28:07,820
tú eres mi única amiga, y valoro eso

431
00:28:07,853 --> 00:28:09,233
más que nada.

432
00:28:09,259 --> 00:28:11,820
¿Por qué tengo la sensación de que
no deberías acercarte a nada afilado?

433
00:28:11,846 --> 00:28:14,315
Ahora los cumpleaños me deprimen.

434
00:28:14,643 --> 00:28:16,180
No sé por qué.

435
00:28:16,206 --> 00:28:18,073
Pero si lo peor de los cumpleaños

436
00:28:18,099 --> 00:28:21,069
era hacerse mayor, y nosotras
ya hemos superado eso.

437
00:28:21,288 --> 00:28:23,260
Puede que sea por eso.

438
00:28:23,518 --> 00:28:26,688
¿Sabes? A veces no te
entiendo en absoluto.

439
00:28:26,729 --> 00:28:28,998
Esta es una de esas veces.

440
00:28:29,228 --> 00:28:31,663
Yo era una autoridad en
materia de cumpleaños.

441
00:28:31,955 --> 00:28:34,557
- Yo fui...
- La que hizo que los adultos celebraran

442
00:28:34,591 --> 00:28:36,734
cumpleaños, Halloween
y Acción de Gracias.

443
00:28:36,760 --> 00:28:39,203
Ya. Ya te lo había dicho.

444
00:28:39,229 --> 00:28:42,268
Tantas veces que forma parte de mi ADN.

445
00:28:42,599 --> 00:28:45,568
Supongo que, cuando vives
eternamente, te quedas sin historias.

446
00:28:45,602 --> 00:28:47,370
Pero no debería ser así.

447
00:28:48,406 --> 00:28:50,742
Deberíamos estar creando
historias nuevas.

448
00:28:50,814 --> 00:28:52,818
¿Cómo vamos a hacer eso aquí abajo?

449
00:28:53,099 --> 00:28:55,201
Esta no es forma de vivir.

450
00:28:56,412 --> 00:28:57,623
Lo hemos conseguido.

451
00:28:57,649 --> 00:28:59,089
- ¡Por fin!
- Es muy emocionante.

452
00:28:59,115 --> 00:29:01,326
- ¿Qué sucede?
- Disculpad.

453
00:29:01,352 --> 00:29:03,568
Hola. ¿Es que alguien
ha ganado la lotería?

454
00:29:03,732 --> 00:29:06,521
Lo hemos conseguido. Ha
nacido el primer híbrido.

455
00:29:06,547 --> 00:29:08,341
Todo ha cambiado.

456
00:29:14,174 --> 00:29:16,277
Solo quiero saber si es verdad.

457
00:29:16,466 --> 00:29:18,911
- ¿Es que no me merezco saberlo?
- A las 12:00,

458
00:29:18,937 --> 00:29:21,809
ha nacido el primer híbrido exitoso.

459
00:29:21,934 --> 00:29:24,651
60 años de duro trabajo
han dado sus frutos.

460
00:29:24,677 --> 00:29:26,042
¿Y ahora qué?

461
00:29:26,076 --> 00:29:28,178
Ahora produciremos tantos como podamos

462
00:29:28,211 --> 00:29:29,950
lo más rápidamente posible.

463
00:29:29,976 --> 00:29:32,282
También vamos a tener
que clonar a la paridera.

464
00:29:32,315 --> 00:29:35,075
Una única paridera no puede
producir los híbridos necesarios

465
00:29:35,101 --> 00:29:36,586
para poblar el mundo.

466
00:29:36,612 --> 00:29:37,826
¿Poblarlo?

467
00:29:38,440 --> 00:29:40,843
Este mundo ya está poblado.

468
00:29:40,869 --> 00:29:43,224
Creía que el objetivo
era evitar extinguiros.

469
00:29:43,250 --> 00:29:44,903
Y la mejor forma de lograrlo

470
00:29:44,929 --> 00:29:46,831
es tener nuestro propio mundo.

471
00:29:46,884 --> 00:29:48,352
Sin seres humanos.

472
00:29:49,706 --> 00:29:51,481
¿Sin seres humanos?

473
00:29:53,535 --> 00:29:56,458
Si tuviera un jardín lleno de rosas

474
00:29:56,919 --> 00:30:00,723
y el jardinero dejara que todas sus
rosas se marchitasen y murieran,

475
00:30:01,077 --> 00:30:02,708
¿qué le haría?

476
00:30:05,110 --> 00:30:06,458
le despediría.

477
00:30:07,399 --> 00:30:10,958
La Tierra es el jardín. La
humanidad es el jardinero.

478
00:30:11,868 --> 00:30:13,364
Nosotros los estamos despidiendo.

479
00:30:13,957 --> 00:30:15,731
¿Y qué nos pasará?

480
00:30:16,927 --> 00:30:18,864
Les pasará.

481
00:30:19,430 --> 00:30:21,090
Estese segura

482
00:30:21,427 --> 00:30:24,930
de que se perdonará a ciertas
personas, incluida usted,

483
00:30:24,956 --> 00:30:28,411
por todo lo que han
hecho por mi especie.

484
00:30:34,084 --> 00:30:36,825
Siente que es una traidora a su especie.

485
00:30:37,528 --> 00:30:40,942
Lo entiendo, pero no debería
considerarlo de esa forma.

486
00:30:41,225 --> 00:30:44,428
La historia la escriben los vencedores.

487
00:30:44,587 --> 00:30:46,927
Se la recordará como una
de las pocas personas

488
00:30:46,953 --> 00:30:49,433
que comprendían las
limitaciones de su especie.

489
00:30:49,650 --> 00:30:51,752
Que podían ver el futuro.

490
00:30:51,903 --> 00:30:53,188
Ike.

491
00:30:53,214 --> 00:30:54,856
Igual que se le recordará a él.

492
00:30:54,882 --> 00:30:57,583
Los dos salvadores del planeta Tierra.

493
00:30:57,676 --> 00:30:59,544
Él no habría querido eso.

494
00:30:59,817 --> 00:31:01,571
Tenía razón sobre usted.

495
00:31:01,604 --> 00:31:05,200
Intentó advertirme de que no
se podía confiar en usted.

496
00:31:06,576 --> 00:31:08,344
Si eso hace que se sienta mejor,

497
00:31:08,378 --> 00:31:10,708
habría dado igual que le hubiera creído.

498
00:31:11,705 --> 00:31:13,809
Nada habría cambiado.

499
00:31:21,558 --> 00:31:23,700
Dijo que había otra raza,

500
00:31:23,950 --> 00:31:26,886
otro grupo de alienígenas.

501
00:31:28,198 --> 00:31:30,169
Parecidos a reptiles.

502
00:31:30,284 --> 00:31:33,653
Sí, también tenía razón en eso.

503
00:31:37,877 --> 00:31:40,738
¿Van a destruirlos?

504
00:31:40,972 --> 00:31:43,626
He dicho que no podíamos compartir
este planeta con los humanos,

505
00:31:43,652 --> 00:31:46,485
pero lo compartiremos con ellos.

506
00:31:46,511 --> 00:31:48,766
Puede que sean de
sangre fría y horrendos,

507
00:31:48,792 --> 00:31:51,113
pero tienen cualidades que admiramos

508
00:31:51,139 --> 00:31:53,260
y tecnología que necesitamos.

509
00:31:55,325 --> 00:31:57,160
Su especie no tiene
ninguna de esas cosas.

510
00:32:08,438 --> 00:32:10,040
Esto es ridículo.

511
00:32:10,073 --> 00:32:12,176
¿Es que no saben quién soy?

512
00:32:12,849 --> 00:32:15,908
Mi marido era el presidente
Dwight D. Eisenhower.

513
00:32:15,934 --> 00:32:17,363
¿Hemos elegido un nuevo presidente?

514
00:32:17,389 --> 00:32:19,825
No, idiota. Fue presidente
hace mucho tiempo.

515
00:32:19,851 --> 00:32:21,217
¿Es el de los billetes de 20 dólares?

516
00:32:21,251 --> 00:32:23,634
De no ser por el tratado
que firmó mi marido,

517
00:32:23,660 --> 00:32:25,730
nada de esto sería pos...

518
00:32:26,523 --> 00:32:28,129
Tiene razón.

519
00:32:29,059 --> 00:32:32,562
Se lo debemos todo a su
marido, Sra. Eisenhower.

520
00:32:32,874 --> 00:32:34,843
Yo le admiraba mucho.

521
00:32:34,869 --> 00:32:36,504
Me llamo Theta.

522
00:32:37,567 --> 00:32:39,202
¿Qué podemos hacer por usted?

523
00:32:39,410 --> 00:32:43,173
Quiero ver aquello a lo
que contribuyó mi marido.

524
00:32:43,290 --> 00:32:44,625
Él nunca tuvo ocasión de hacerlo.

525
00:32:44,651 --> 00:32:46,987
Creo que es justo que yo sí.

526
00:32:49,946 --> 00:32:51,363
Descansen.

527
00:33:13,126 --> 00:33:15,074
¿No es lo que se imaginaba?

528
00:33:16,891 --> 00:33:19,425
No esperaba que fuera...

529
00:33:20,210 --> 00:33:22,066
precioso.

530
00:33:22,245 --> 00:33:24,047
Así habla una madre.

531
00:33:24,290 --> 00:33:27,504
En cierto sentido, es usted su madre
tanto como aquella que lo parió.

532
00:33:30,120 --> 00:33:33,197
Es mejor no considerarla
una persona, sino...

533
00:33:33,223 --> 00:33:34,816
Ganado.

534
00:33:35,058 --> 00:33:37,066
Yo iba a decir una máquina.

535
00:33:37,691 --> 00:33:41,454
Un producto maravilloso
que va a salvar el mundo.

536
00:33:41,480 --> 00:33:43,392
Los seres humanos no son máquinas.

537
00:33:43,418 --> 00:33:46,173
No somos tecnología que pueda usarse
en contra de nuestra voluntad.

538
00:33:46,199 --> 00:33:48,191
¿Quién dirige ahora su mundo, Mamie?

539
00:33:48,371 --> 00:33:51,408
¿Los seres humanos o las máquinas?

540
00:33:51,441 --> 00:33:54,199
¿Qué sería lo que más duraría
si desapareciera lo otro?

541
00:33:55,329 --> 00:33:57,732
Ha dicho que admira a mi marido.

542
00:33:57,758 --> 00:34:00,761
Pues debe saber que él
nunca habría querido esto.

543
00:34:00,787 --> 00:34:04,562
Él nunca habría aprobado
el final de la raza humana.

544
00:34:04,588 --> 00:34:07,457
¿Quién ha dicho nada sobre
acabar con la raza humana?

545
00:34:08,925 --> 00:34:10,427
¿Es que no lo sabe?

546
00:34:10,636 --> 00:34:12,849
¿No le han contado el plan?

547
00:34:13,051 --> 00:34:15,595
Van a matar a todo el mundo

548
00:34:15,621 --> 00:34:17,933
y van a quedarse el planeta.

549
00:34:22,780 --> 00:34:24,248
¿Nos van a matar?

550
00:34:24,422 --> 00:34:25,989
¿A todos?

551
00:34:26,427 --> 00:34:28,002
Obviamente a mí no.

552
00:34:28,028 --> 00:34:29,866
Pero sí, a todos los demás.

553
00:34:30,156 --> 00:34:32,258
Ya tienen a su querido ternero.

554
00:34:32,284 --> 00:34:34,669
Ya no necesitan el resto del rebaño.

555
00:34:35,312 --> 00:34:36,957
¿Lo has visto?

556
00:34:37,268 --> 00:34:39,403
Al ternero. ¿Cómo era?

557
00:34:40,051 --> 00:34:41,387
Humano.

558
00:34:41,685 --> 00:34:43,476
Perturbadoramente humano.

559
00:34:43,501 --> 00:34:46,557
Y lo que le han hecho a la pobre chica

560
00:34:46,583 --> 00:34:47,966
que le parió...

561
00:34:48,192 --> 00:34:50,127
Calico, no te lo creerías si te lo digo.

562
00:34:50,153 --> 00:34:53,422
Supongo que ya tienes
una nueva historia.

563
00:34:53,456 --> 00:34:54,690
Sí.

564
00:34:56,025 --> 00:34:58,628
Pero ¿y si esta tuviera
un giro inesperado

565
00:34:58,956 --> 00:35:00,856
que no han visto venir?

566
00:35:03,680 --> 00:35:06,239
¿Y si luchamos?

567
00:35:07,470 --> 00:35:08,932
No soy matemática,

568
00:35:08,965 --> 00:35:11,002
pero sé un par de cosas sobre apostar.

569
00:35:11,028 --> 00:35:13,536
¿Y tú y yo contra ellos?

570
00:35:13,983 --> 00:35:17,320
Eso sería como tener una pareja
de doses contra una escalera real.

571
00:35:17,346 --> 00:35:19,849
Y la escalera real tiene
un ejército armado.

572
00:35:19,981 --> 00:35:22,073
No tenemos que preocuparnos
por todos ellos.

573
00:35:22,200 --> 00:35:25,276
Solo de dos... Del bebé y de su madre.

574
00:35:25,302 --> 00:35:26,689
Piénsalo.

575
00:35:26,722 --> 00:35:29,725
Llevan 60 años intentando
perfeccionar a su híbrido.

576
00:35:29,759 --> 00:35:32,682
Si lo destruimos a él y
al cuerpo que le parió,

577
00:35:32,708 --> 00:35:34,604
tendrán que volver a empezar.

578
00:35:34,630 --> 00:35:36,713
No digo que consigamos otros 60 años,

579
00:35:36,739 --> 00:35:40,088
pero a lo mejor el tiempo suficiente
para que la humanidad despierte

580
00:35:40,114 --> 00:35:41,403
y se salve a sí misma.

581
00:35:41,429 --> 00:35:43,510
No, no. Nunca dejarían

582
00:35:43,536 --> 00:35:45,526
que nos acercásemos lo
suficiente como para hacer eso.

583
00:35:45,552 --> 00:35:47,700
¿Y si nos ayudara alguien?

584
00:35:48,422 --> 00:35:50,105
Desde dentro.

585
00:35:56,856 --> 00:35:59,205
¿Otro bebé? ¿Tan pronto?

586
00:35:59,231 --> 00:36:01,880
Hemos reducido el periodo de gestación.

587
00:36:01,911 --> 00:36:03,593
No se puede poblar todo un planeta

588
00:36:03,626 --> 00:36:06,661
si hay que esperar días
para cada nacimiento.

589
00:36:06,762 --> 00:36:08,464
En una semana, deberíamos haber

590
00:36:08,498 --> 00:36:10,924
acelerado el proceso para que nazca
un niño cada hora, más o menos.

591
00:36:10,950 --> 00:36:12,724
Cielo...

592
00:36:12,833 --> 00:36:15,471
¿Esto es todo?

593
00:36:15,630 --> 00:36:17,674
¿No hay más soldados en su rebelión?

594
00:36:17,700 --> 00:36:20,190
Nos pareció mejor que
lo supiera poca gente.

595
00:36:20,216 --> 00:36:22,807
Nunca se sabe en quién se puede confiar.

596
00:36:22,833 --> 00:36:25,314
¿Seguro que quiere dar este paso?

597
00:36:25,465 --> 00:36:27,575
Seguro que después nos matan a todas.

598
00:36:28,484 --> 00:36:31,057
- Mamie.
- Es lo que hay que hacer.

599
00:36:31,083 --> 00:36:32,427
No es más que un bebé.

600
00:36:32,453 --> 00:36:34,893
¿Matarías a Hitler

601
00:36:34,919 --> 00:36:36,580
cuando era un bebé?

602
00:36:36,606 --> 00:36:37,780
¿A Stalin?

603
00:36:38,036 --> 00:36:40,198
Un acto inmoral pasa a ser moral

604
00:36:40,224 --> 00:36:43,591
cuando se hace por el
bien de la humanidad.

605
00:36:44,208 --> 00:36:45,601
Esto es lo correcto.

606
00:36:45,635 --> 00:36:47,184
¿Y quién eres tú para
decidir qué es lo correcto?

607
00:36:47,210 --> 00:36:50,403
Soy la puta Mamie Eisenhower.

608
00:37:20,270 --> 00:37:21,938
Me ha mentido.

609
00:37:21,964 --> 00:37:25,683
¿Creía poder manipularme?

610
00:37:26,905 --> 00:37:29,910
¿Poder apelar a mi "lado humano"?

611
00:37:30,601 --> 00:37:34,268
Como si no hubiera visto los
horrores que ha causado la humanidad.

612
00:37:36,540 --> 00:37:40,600
Mi humanidad es mi mayor vergüenza.

613
00:37:41,657 --> 00:37:44,415
No pienso ayudar a aquellos
que han destruido este planeta

614
00:37:44,441 --> 00:37:46,733
y sus recursos naturales.

615
00:37:47,590 --> 00:37:49,692
Los seres humanos son unos hipócritas.

616
00:37:49,919 --> 00:37:53,016
Aunque quisiéramos
vivir junto a ustedes,

617
00:37:53,639 --> 00:37:55,124
no podríamos.

618
00:37:55,470 --> 00:37:58,327
Porque son demasiado
egoístas como para compartir.

619
00:37:59,928 --> 00:38:01,709
Ni siquiera abren sus puertas

620
00:38:01,735 --> 00:38:03,983
a su gente cuando más lo necesitan.

621
00:38:04,715 --> 00:38:07,959
¿Por qué íbamos a pensar que
nos darían la bienvenida?

622
00:38:13,349 --> 00:38:15,501
Ahora nos toca a nosotros.

623
00:38:18,361 --> 00:38:21,030
Nuestro pueblo restaurará el equilibrio.

624
00:38:21,453 --> 00:38:23,408
Creará un mundo nuevo.

625
00:38:25,607 --> 00:38:27,976
La humanidad ha tenido su oportunidad.

626
00:38:28,002 --> 00:38:29,837
Calico.

627
00:38:32,212 --> 00:38:33,817
Calico, ayúdame.

628
00:38:33,843 --> 00:38:35,470
Ella ha tomado su decisión.

629
00:38:36,992 --> 00:38:38,634
Ahora te toca a ti.

630
00:38:39,580 --> 00:38:41,194
No...

631
00:38:41,220 --> 00:38:45,892
Los niños necesitan una
madre que los críe.

632
00:38:46,628 --> 00:38:49,030
Después de todos estos años,

633
00:38:49,056 --> 00:38:51,228
todas esas pérdidas...

634
00:38:52,440 --> 00:38:54,525
esta es tu recompensa.

635
00:38:59,501 --> 00:39:00,890
Ayúdame.

636
00:39:00,987 --> 00:39:02,978
Ayúdame.

637
00:39:03,824 --> 00:39:05,603
Tiene razón.

638
00:39:06,560 --> 00:39:08,195
Acerca de la gente.

639
00:39:08,688 --> 00:39:11,125
Los he visto en su peor momento,

640
00:39:11,380 --> 00:39:13,494
y los he visto en su mejor momento.

641
00:39:14,345 --> 00:39:16,857
Y creo que es hora de
que nos hagamos a un lado

642
00:39:16,883 --> 00:39:18,931
y les demos la oportunidad a otros.

643
00:39:19,567 --> 00:39:20,935
Lo siento.

644
00:39:21,133 --> 00:39:23,009
Adiós, Sra. Eisenhower.

645
00:39:28,693 --> 00:39:30,181
Ven.

646
00:39:31,408 --> 00:39:33,210
Es hora de que se produzca otro parto.

647
00:39:33,236 --> 00:39:34,962
Tú me ayudarás.

648
00:39:41,534 --> 00:39:44,398
Nunca lo había visto
desde esta perspectiva.

649
00:39:59,823 --> 00:40:02,298
Otro espécimen perfecto.

650
00:40:05,963 --> 00:40:16,056
www.subtitulamos.tv

