1
00:00:00,977 --> 00:00:02,717
¡No queremos una puta guerra!

2
00:00:02,743 --> 00:00:04,584
¡Uno, dos, tres, cuatro!

3
00:00:04,610 --> 00:00:07,162
¡No queremos una puta guerra!

4
00:00:07,577 --> 00:00:11,047
Ahí fuera hay gente con carteles...

5
00:00:11,230 --> 00:00:13,740
en los que aparece mi nombre.

6
00:00:14,433 --> 00:00:18,938
Pero, en vez de una "x",
aparece una esvástica.

7
00:00:19,104 --> 00:00:20,975
¡Una puta esvástica!

8
00:00:21,001 --> 00:00:23,568
Señor presidente, cuando
hablamos de cómo iba a ir esto,

9
00:00:23,594 --> 00:00:26,063
quedó claro que iba a
pasar por algunos apuros.

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,553
¿Apuros?

11
00:00:30,111 --> 00:00:32,680
Esa gente quiere mi cabeza.

12
00:00:32,784 --> 00:00:34,580
¡Quieren quemar la Casa Blanca

13
00:00:34,606 --> 00:00:36,241
conmigo dentro!

14
00:00:37,217 --> 00:00:40,821
Hay que detener esta puta guerra.

15
00:00:40,847 --> 00:00:43,336
La guerra cumple una
función muy importante.

16
00:00:43,362 --> 00:00:45,709
Está destruyendo mi presidencia.

17
00:00:45,735 --> 00:00:48,545
Tengo que mostrarme
de acuerdo, Sr. Thor.

18
00:00:49,288 --> 00:00:51,590
No entiendo qué estamos logrando.

19
00:00:51,616 --> 00:00:54,239
Cuando eran pequeños y tenían
que ponerles una inyección,

20
00:00:54,273 --> 00:00:56,642
a veces, el médico los distraía.

21
00:00:56,675 --> 00:00:58,177
Les enseñaba un juguete

22
00:00:58,210 --> 00:01:00,212
y, mientras jugaban con él,

23
00:01:00,245 --> 00:01:01,580
los pinchaba.

24
00:01:01,613 --> 00:01:03,248
Si la gente se concentra en la guerra,

25
00:01:03,282 --> 00:01:06,092
no pensará en los estadounidenses
que han desaparecido.

26
00:01:06,118 --> 00:01:07,652
¿Y qué hay de eso?

27
00:01:07,753 --> 00:01:10,055
Su programa

28
00:01:10,088 --> 00:01:12,170
lleva años activo.

29
00:01:12,196 --> 00:01:13,759
Todos entendíamos que la creación

30
00:01:13,792 --> 00:01:16,295
de un híbrido de alienígena con
humano era una tarea compleja

31
00:01:16,328 --> 00:01:18,949
que requeriría experimentar
durante varias generaciones.

32
00:01:18,975 --> 00:01:21,266
¿Cuánto tiempo necesitan?

33
00:01:21,300 --> 00:01:24,503
Prevemos que el primer híbrido viable

34
00:01:24,536 --> 00:01:27,072
nacerá en torno al año 2021.

35
00:01:27,105 --> 00:01:29,241
¡Para eso faltan 50 putos años!

36
00:01:29,274 --> 00:01:32,377
Sr. Thor, la Guerra de Vietnam

37
00:01:32,411 --> 00:01:34,893
no va a durar 50 años.

38
00:01:34,919 --> 00:01:36,811
Claro que no.

39
00:01:36,865 --> 00:01:40,018
Por eso, hemos preparado una
amplia variedad de distracciones.

40
00:01:40,052 --> 00:01:43,566
¿Cree que voy a
sacrificar toda mi carrera

41
00:01:43,592 --> 00:01:45,785
por una de sus distracciones?

42
00:01:45,811 --> 00:01:47,680
Considere esto:

43
00:01:49,990 --> 00:01:52,564
Las distracciones pueden
tomar muchas formas.

44
00:01:52,598 --> 00:01:54,670
Buenas noches, señor presidente.

45
00:02:00,988 --> 00:02:03,803
¿Esa nenaza marciana...

46
00:02:03,829 --> 00:02:05,664
acaba de amenazarme?

47
00:02:07,379 --> 00:02:08,380
Henry.

48
00:02:08,413 --> 00:02:10,808
Lo siento, señor presidente.

49
00:02:11,216 --> 00:02:12,821
Debe ser la alergia.

50
00:02:12,847 --> 00:02:14,490
Tranquilo, Henry.

51
00:02:14,516 --> 00:02:16,168
Ve a ocuparte de ello.

52
00:02:39,183 --> 00:02:41,487
TRES AÑOS ANTES

53
00:02:41,738 --> 00:02:44,750
Un pequeño grupo de
hippies en busca de camorra

54
00:02:44,776 --> 00:02:47,418
ha acudido por la noche a la
embajada de Vietnam del Sur.

55
00:02:47,488 --> 00:02:50,636
La policía de Washington ha usado
gas lacrimógeno para dispersarlos.

56
00:02:50,662 --> 00:02:52,397
Varios han sido detenidos.

57
00:02:52,423 --> 00:02:54,949
El presidente Nixon ha respondido a
las exigencias de los manifestantes

58
00:02:54,975 --> 00:02:57,144
de concluir la guerra inmediatamente.

59
00:02:57,358 --> 00:02:59,393
No sé qué es peor,

60
00:02:59,498 --> 00:03:01,806
permitir que experimenten
con estadounidenses

61
00:03:01,832 --> 00:03:04,403
unas criaturas del espacio exterior

62
00:03:04,436 --> 00:03:07,011
o ayudar a que ese hombre
obtuviera la presidencia.

63
00:03:07,254 --> 00:03:09,126
Dick no está tan mal.

64
00:03:09,152 --> 00:03:12,704
¿Para ser un alcohólico paranoico?

65
00:03:14,501 --> 00:03:16,315
Ellos tienen el control.

66
00:03:16,348 --> 00:03:18,150
Todo esto es cosa suya.

67
00:03:18,183 --> 00:03:21,720
Han intervenido en esta guerra porque
yo les di el poder para hacerlo.

68
00:03:21,930 --> 00:03:23,499
Esto no te sienta bien.

69
00:03:23,525 --> 00:03:25,829
El médico dijo que evitaras el estrés.

70
00:03:26,384 --> 00:03:27,861
Vuelve a encenderla.

71
00:03:28,044 --> 00:03:30,525
Santo cielo, Ike.

72
00:03:31,267 --> 00:03:32,998
Ahí. Ahí. ¿Has visto eso?

73
00:03:33,039 --> 00:03:35,267
- ¿El qué?
- Sus pupilas.

74
00:03:35,496 --> 00:03:37,649
Por un instante, ha parecido...

75
00:03:38,290 --> 00:03:41,040
- un reptil.
- ¿Un reptil?

76
00:03:41,206 --> 00:03:42,959
Sr. Eisenhower,

77
00:03:42,985 --> 00:03:45,819
eso ya es demasiado.

78
00:03:45,845 --> 00:03:47,312
Mamie, escucha.

79
00:03:47,346 --> 00:03:49,897
Valiant Thor y su gente no
son los únicos que están aquí.

80
00:03:49,923 --> 00:03:52,017
Hay otro grupo. Viven entre nosotros.

81
00:03:52,050 --> 00:03:54,204
Se parecen a nosotros, pero son...

82
00:03:54,630 --> 00:03:56,795
Por el amor de Dios, ¿de dónde

83
00:03:56,821 --> 00:03:58,663
has sacado esa idea?

84
00:03:58,689 --> 00:04:00,944
Una de las personas a las
que abdujo Valiant Thor

85
00:04:00,970 --> 00:04:03,741
resultó ser una de esas cosas.

86
00:04:03,767 --> 00:04:06,327
Se libraron del cadáver porque
no querían que supiéramos

87
00:04:06,353 --> 00:04:08,900
que tenían competencia, pero lo sabemos.

88
00:04:08,926 --> 00:04:11,686
Los veo por todas partes.

89
00:04:11,712 --> 00:04:14,706
Ya me he cansado de esta conversación.

90
00:04:14,740 --> 00:04:18,334
Estoy de demasiado buen humor
como para que me lo fastidies.

91
00:04:18,360 --> 00:04:21,274
Gracias a mí, los estadounidenses
celebran cumpleaños,

92
00:04:21,300 --> 00:04:23,181
Halloween y Acción de Gracias,

93
00:04:23,207 --> 00:04:25,196
y no pienso detenerme ahí.

94
00:04:25,222 --> 00:04:27,986
Voy a recuperar una fiesta

95
00:04:28,020 --> 00:04:30,363
que todo el mundo ha olvidado.

96
00:04:30,504 --> 00:04:32,800
FELIZ DE

97
00:04:33,192 --> 00:04:34,808
¿"Feliz de..."?

98
00:04:34,894 --> 00:04:38,063
No, tonto. Día de la Evacuación.

99
00:04:38,175 --> 00:04:39,946
Ni siquiera tú lo recuerdas.

100
00:04:39,972 --> 00:04:42,034
Es el día en el que los
ingleses evacuaron Boston,

101
00:04:42,067 --> 00:04:44,670
y en Massachusetts siguen celebrándolo.

102
00:04:44,703 --> 00:04:46,470
Cuando yo me haya hecho cargo,

103
00:04:46,496 --> 00:04:48,240
se celebrará en todo el país.

104
00:04:48,273 --> 00:04:49,860
Ya lo estoy viendo.

105
00:04:49,886 --> 00:04:52,462
Desfiles del Día de la
Evacuación por todo el país.

106
00:04:52,488 --> 00:04:55,113
Será como el 4 de Julio.

107
00:04:55,147 --> 00:04:57,965
No estoy seguro de
que eso vaya a cuajar.

108
00:04:59,908 --> 00:05:02,730
Hablando de evacuar...

109
00:05:22,714 --> 00:05:24,669
No quiero encontrarme mejor.

110
00:05:25,119 --> 00:05:27,662
No me merezco encontrarme mejor.

111
00:05:28,570 --> 00:05:30,472
Estoy cansada

112
00:05:30,498 --> 00:05:34,102
de esta triste rutina, Sr. Eisenhower.

113
00:05:36,610 --> 00:05:38,459
Menos mal que ha venido.

114
00:05:38,524 --> 00:05:41,480
Este hombre me tiene frita.

115
00:05:41,506 --> 00:05:43,996
¿Qué demonios está
haciendo aquí? Váyase.

116
00:05:44,029 --> 00:05:46,999
Esto no es necesario, señor presidente.

117
00:05:47,032 --> 00:05:49,601
Podemos llevarlo al Área 51.

118
00:05:49,917 --> 00:05:51,785
No tiene por qué morir.

119
00:05:51,811 --> 00:05:54,990
Morí el día que firmé
aquel maldito documento.

120
00:05:55,197 --> 00:05:57,467
Esto es una mera formalidad.

121
00:05:59,989 --> 00:06:02,558
Sin importar lo que piense de nosotros,

122
00:06:02,584 --> 00:06:05,514
le tenemos mucha estima.

123
00:06:05,610 --> 00:06:08,546
Está ayudando a salvar
a nuestra especie.

124
00:06:09,188 --> 00:06:12,131
Lo único que me preocupa
es nuestra especie.

125
00:06:12,591 --> 00:06:14,615
Después de todo este tiempo,

126
00:06:14,966 --> 00:06:16,863
¿sigue sin fiarse de nosotros?

127
00:06:16,889 --> 00:06:18,380
Soy viejo...

128
00:06:19,432 --> 00:06:22,053
pero no estúpido.

129
00:06:34,992 --> 00:06:38,979
Sois tal para cual.

130
00:06:58,448 --> 00:07:00,659
Esto no va a pasarme a mí.

131
00:07:01,285 --> 00:07:03,136
¿Entendido?

132
00:07:04,800 --> 00:07:08,095
Área 51, Hell's Half Acre, Tombuctú...

133
00:07:08,121 --> 00:07:09,651
Me da igual.

134
00:07:09,881 --> 00:07:12,510
Siempre y cuando no acabe así.

135
00:07:18,562 --> 00:07:19,987
¿Sí?

136
00:07:22,409 --> 00:07:25,167
Gordon Liddy, señor,
presentándome tal y como ordenó.

137
00:07:26,938 --> 00:07:29,401
Gordon, cierre la puerta.

138
00:07:32,532 --> 00:07:34,940
Pase y siéntese.

139
00:07:35,649 --> 00:07:37,557
Gordon...

140
00:07:42,438 --> 00:07:45,839
Quieren... matarme.

141
00:07:46,961 --> 00:07:48,763
De eso se trata.

142
00:07:48,789 --> 00:07:50,691
Los poderes fácticos.

143
00:07:52,057 --> 00:07:54,003
¿Sabe a quién me refiero?

144
00:07:54,721 --> 00:07:56,789
Creo que sí.

145
00:07:56,815 --> 00:07:59,758
Verá, creen que me estoy desmoronando

146
00:07:59,784 --> 00:08:02,024
por las protestas y la guerra.

147
00:08:02,050 --> 00:08:05,331
La guerra que desean esos cabronazos.

148
00:08:05,878 --> 00:08:08,438
Me querían en la Casa Blanca,

149
00:08:08,464 --> 00:08:11,094
y ya sé por qué.

150
00:08:11,120 --> 00:08:13,829
No solo por que fuera a
seguirles la corriente.

151
00:08:13,855 --> 00:08:15,757
No, no es eso.

152
00:08:15,790 --> 00:08:17,190
Verá...

153
00:08:17,456 --> 00:08:20,962
Yo iba a ser el maestro de ceremonias

154
00:08:20,995 --> 00:08:23,323
cuando el circo ardiera.

155
00:08:23,349 --> 00:08:28,550
Pues no voy a quemarme
con esos putos payasos.

156
00:08:29,904 --> 00:08:33,089
Ese Valiant Thor

157
00:08:33,323 --> 00:08:36,644
tiene un despacho en el Watergate y...

158
00:08:36,677 --> 00:08:38,425
quiero poner micros en su interior.

159
00:08:38,451 --> 00:08:42,391
Quiero escuchar todo
lo que hayan planeado.

160
00:08:42,417 --> 00:08:45,971
Todas las entradas de su agenda.

161
00:08:46,117 --> 00:08:47,585
¿Comprende?

162
00:08:48,588 --> 00:08:50,651
No le decepcionaré, señor.

163
00:08:52,083 --> 00:08:54,026
Eso sería toda una novedad.

164
00:09:08,257 --> 00:09:10,096
He recibido su mensaje.

165
00:09:11,846 --> 00:09:14,315
Me sorprende mucho que
quiera hablar conmigo

166
00:09:14,348 --> 00:09:16,084
sobre el Watergate.

167
00:09:17,092 --> 00:09:20,128
Nunca habría pensado
que usted supiera algo.

168
00:09:21,082 --> 00:09:22,994
Yo lo sé todo.

169
00:09:26,180 --> 00:09:28,581
Pero, antes de que diga nada,

170
00:09:28,881 --> 00:09:32,550
acordamos que nunca
mencionaría mi nombre.

171
00:09:33,438 --> 00:09:36,229
Para usted, solo soy...

172
00:09:36,961 --> 00:09:38,630
Garganta Profunda.

173
00:10:41,935 --> 00:10:44,614
www.subtitulamos.tv

174
00:10:48,059 --> 00:10:50,963
¿Garganta Profunda? Me toma el pelo.

175
00:10:50,989 --> 00:10:53,715
En absoluto. Es de una peli guarra.

176
00:10:53,748 --> 00:10:57,057
Supuse que nadie se imaginaría
que yo había tomado ese alias.

177
00:10:57,083 --> 00:10:59,354
Es usted una mujer muy astuta.

178
00:10:59,380 --> 00:11:02,403
Parece que no tanto como me gustaría.

179
00:11:02,661 --> 00:11:04,299
¿Por qué lo dice?

180
00:11:04,325 --> 00:11:06,294
Ya casi estamos en marzo y
no existe ninguna mención

181
00:11:06,327 --> 00:11:08,966
al Día de la Evacuación
en ninguna parte.

182
00:11:09,130 --> 00:11:11,518
No me puedo creer que
mi marido tuviera razón.

183
00:11:11,544 --> 00:11:14,489
En todo caso, me he estado
reuniendo con ese...

184
00:11:14,515 --> 00:11:17,919
ingenuo periodista, y se
lo está tragando todo.

185
00:11:18,072 --> 00:11:20,608
Cree que los ladrones
iban a por los demócratas,

186
00:11:20,641 --> 00:11:22,009
no a por usted.

187
00:11:22,043 --> 00:11:24,684
Ni se imagina lo
agradecido que le estoy.

188
00:11:24,710 --> 00:11:27,114
Estaba muy preocupado por el presidente.

189
00:11:28,649 --> 00:11:31,044
¿No sería más sencillo matarlo?

190
00:11:31,408 --> 00:11:35,059
Han muerto demasiados políticos
en circunstancias extrañas.

191
00:11:36,257 --> 00:11:38,226
Esto es mucho más efectivo.

192
00:11:38,383 --> 00:11:40,218
Pero, aunque dimitiera,

193
00:11:40,244 --> 00:11:43,802
¿qué evita que hable y lo cuente todo?

194
00:11:44,355 --> 00:11:48,247
Estamos preparados para
recordarle quién lo dirige todo.

195
00:11:49,864 --> 00:11:52,228
Vengo a ti en busca de refugio.

196
00:11:52,254 --> 00:11:54,479
Enséñame a cumplir tu voluntad,

197
00:11:54,575 --> 00:11:56,731
pues tú eres mi Dios.

198
00:11:56,915 --> 00:12:01,513
Líbrame de todo problema,
derrota a mis enemigos

199
00:12:01,716 --> 00:12:06,622
y destruye a mis
adversarios, pues yo soy...

200
00:12:07,691 --> 00:12:09,988
tu siervo, Dios.

201
00:12:13,598 --> 00:12:15,020
Dios.

202
00:12:16,395 --> 00:12:18,354
¿Qué voy a hacer?

203
00:12:18,380 --> 00:12:21,466
Todo el mundo quiere que dimita.

204
00:12:21,917 --> 00:12:25,075
- ¿Qué debo hacer?
- Señor presidente,

205
00:12:25,306 --> 00:12:29,408
la dimisión es la única
opción que le queda.

206
00:12:29,434 --> 00:12:32,268
- ¿Tú crees?
- Estoy seguro.

207
00:12:32,294 --> 00:12:36,684
Pero eso no implica que sus enemigos

208
00:12:36,718 --> 00:12:39,302
vayan a ser los que decidan su legado.

209
00:12:39,372 --> 00:12:42,369
La historia le juzgará mucho mejor

210
00:12:42,395 --> 00:12:44,184
que sus contemporáneos.

211
00:12:44,210 --> 00:12:45,833
La historia...

212
00:12:47,492 --> 00:12:50,002
tendrá mucho que decir sobre mí,

213
00:12:50,028 --> 00:12:54,432
porque yo voy a tener mucho
que decir sobre la historia.

214
00:12:54,654 --> 00:12:56,800
Sobre la puta historia reciente.

215
00:12:56,826 --> 00:12:59,036
- Puedes estar seguro...
- Si me disculpa,

216
00:12:59,062 --> 00:13:02,332
señor presidente, quisiera
hablar con mi personal.

217
00:13:02,365 --> 00:13:05,677
Están ansiosos por
saber qué está pasando.

218
00:13:08,405 --> 00:13:11,044
Todo va a salir bien, señor presidente.

219
00:13:12,442 --> 00:13:14,372
Eres un buen hombre, Henry.

220
00:13:14,945 --> 00:13:16,379
Gracias, señor.

221
00:13:25,155 --> 00:13:27,325
La puta historia reciente.

222
00:13:30,338 --> 00:13:32,583
La puta historia reciente.

223
00:13:34,199 --> 00:13:35,770
A la mierda.

224
00:13:35,936 --> 00:13:38,513
No pienso dimitir.

225
00:13:38,659 --> 00:13:40,494
¿Quieren un juicio?

226
00:13:40,542 --> 00:13:42,678
Pues yo les daré un juicio.

227
00:13:43,192 --> 00:13:45,989
Que me suban al puto estrado.

228
00:13:55,218 --> 00:13:56,653
Dios santo.

229
00:13:56,679 --> 00:13:59,222
¡Atrás! ¡No podéis hacerme esto!

230
00:13:59,256 --> 00:14:01,057
¡No, parad, por favor!

231
00:14:01,083 --> 00:14:02,419
¡Cualquier cosa menos eso!

232
00:14:02,445 --> 00:14:05,112
¡Por favor, eso no!

233
00:14:05,138 --> 00:14:06,296
¡Parad!

234
00:14:06,329 --> 00:14:10,166
Por ello, renuncio a la presidencia,

235
00:14:10,200 --> 00:14:12,369
surtiendo efecto a partir
de mañana a mediodía.

236
00:14:12,395 --> 00:14:16,299
El vicepresidente Ford prestará
juramento como presidente

237
00:14:16,325 --> 00:14:19,042
a esa hora, en este despacho.

238
00:14:19,075 --> 00:14:20,310
Como recuerdo...

239
00:14:20,343 --> 00:14:21,778
No quiero saber

240
00:14:21,811 --> 00:14:24,214
lo que le hicieron para
que hiciera lo que querían.

241
00:14:24,278 --> 00:14:27,643
Sí, es sorprendente la reacción
que tienen algunos humanos

242
00:14:27,669 --> 00:14:29,452
a un sencillo procedimiento médico.

243
00:14:29,486 --> 00:14:31,721
Pues ha captado el mensaje.

244
00:14:31,755 --> 00:14:33,329
Y he de decir

245
00:14:33,355 --> 00:14:35,614
que su discurso me
parece bastante digno.

246
00:14:36,325 --> 00:14:38,895
Teniendo en cuenta que se lo escribí yo,

247
00:14:38,929 --> 00:14:40,809
he de estar de acuerdo.

248
00:14:46,991 --> 00:14:51,059
Ya casi es la hora de otra
salida digna del escenario.

249
00:14:51,628 --> 00:14:53,197
¿Habla en serio?

250
00:14:53,223 --> 00:14:54,391
Sí.

251
00:14:59,993 --> 00:15:02,083
He tenido una buena vida.

252
00:15:04,187 --> 00:15:08,489
Y he logrado más de lo
que se podría imaginar.

253
00:15:09,444 --> 00:15:13,723
He conseguido que el mundo
valore el color rosa.

254
00:15:14,064 --> 00:15:17,932
He hecho que los estadounidenses
sean libres de celebrar cumpleaños,

255
00:15:17,958 --> 00:15:19,769
Halloween y Acción de Gracias,

256
00:15:19,803 --> 00:15:22,627
aunque aún queda trabajo por
hacer con el Día de la Evacuación.

257
00:15:22,653 --> 00:15:25,505
Puedo seguir luchando por
eso durante un año o dos.

258
00:15:26,689 --> 00:15:28,847
Quiero una muerte tranquila.

259
00:15:28,930 --> 00:15:31,841
Y luego, como me prometió...

260
00:15:33,062 --> 00:15:35,013
quiero vivir para siempre.

261
00:15:46,977 --> 00:15:49,466
La Sra. Eisenhower murió
sin sufrir mientras dormía

262
00:15:49,499 --> 00:15:52,826
en el Hospital Walter Reed a la 1:35.

263
00:15:52,852 --> 00:15:54,304
Los médicos del Walter Reed

264
00:15:54,337 --> 00:15:56,137
creen que la muerte se
debió a un fallo cardíaco.

265
00:15:56,163 --> 00:15:59,094
Los detalles del funeral aún
no están claros a esta hora.

266
00:16:15,041 --> 00:16:17,877
¿Por qué atraerá a la gente el desierto?

267
00:16:18,044 --> 00:16:21,067
Yo me he preguntado a menudo lo mismo.

268
00:16:21,473 --> 00:16:24,935
Mi especie ha recorrido millones
de kilómetros para vivir aquí

269
00:16:24,968 --> 00:16:27,903
porque nuestro planeta
se parece mucho a esto...

270
00:16:28,020 --> 00:16:31,274
estéril, vacío, lleno de muerte...

271
00:16:31,440 --> 00:16:34,044
Usted sí que sabe cómo
estropear un momento.

272
00:16:35,918 --> 00:16:38,466
Bienvenida a su nuevo hogar.

273
00:17:24,297 --> 00:17:25,601
Hola.

274
00:17:40,510 --> 00:17:43,205
Siempre he dicho que este sitio
necesitaba un poco de color,

275
00:17:43,231 --> 00:17:45,815
y los dioses me han respondido contigo.

276
00:17:45,934 --> 00:17:48,153
¿Puedes girarte por mí, cielo?

277
00:17:48,410 --> 00:17:50,583
Por favor. Es precioso.

278
00:17:53,981 --> 00:17:55,939
Es atemporal.

279
00:17:55,965 --> 00:17:57,869
Supongo que igual que nosotras.

280
00:17:57,895 --> 00:17:59,329
Soy Calico.

281
00:17:59,362 --> 00:18:03,233
Es un honor conocer a una
verdadera primera dama.

282
00:18:03,434 --> 00:18:05,674
No estaba segura de si
alguien me reconocería.

283
00:18:05,700 --> 00:18:06,870
Soy su mayor admiradora.

284
00:18:06,903 --> 00:18:09,339
Incluso cuando todos los que me
rodeaban se volvían hacia Jackie.

285
00:18:09,558 --> 00:18:12,261
Yo prefiero la vieja escuela.
Sin ánimo de ofender.

286
00:18:12,434 --> 00:18:14,971
Y también me encantan
los cumpleaños, y parece

287
00:18:14,997 --> 00:18:17,018
que vamos a pasarnos muchos juntas.

288
00:18:17,044 --> 00:18:18,901
Así que bien podríamos ser amigas.

289
00:18:18,927 --> 00:18:20,627
¿Qué me dices?

290
00:18:20,918 --> 00:18:24,114
Dime: ¿Te gusta el caramelo?

291
00:18:24,247 --> 00:18:26,216
Más que nada en este mundo.

292
00:18:43,028 --> 00:18:44,580
¿Qué sucede?

293
00:18:44,606 --> 00:18:45,955
¿A qué vienen esas alarmas?

294
00:18:45,981 --> 00:18:47,645
¿Nos atacan?

295
00:18:50,343 --> 00:18:52,098
¿Se ha escapado alguien?

296
00:18:57,826 --> 00:18:59,628
¿Qué están haciendo aquí?

297
00:19:00,190 --> 00:19:01,611
Estos son mis aposentos privados.

298
00:19:01,637 --> 00:19:03,822
Están llenando de barro la moqueta.

299
00:19:03,848 --> 00:19:05,549
Y luego dejarán las porquerías

300
00:19:05,575 --> 00:19:07,661
que llevasen adheridas
a la suela de las botas.

301
00:19:07,708 --> 00:19:09,099
Joven.

302
00:19:09,380 --> 00:19:12,049
No se crea que pueden
invadir mi espacio personal

303
00:19:12,075 --> 00:19:14,248
- y luego retirarse sin decir nada.
- Sí, señora.

304
00:19:14,274 --> 00:19:15,812
Perdón, señora.

305
00:19:15,839 --> 00:19:17,557
Ha habido una muerte no autorizada.

306
00:19:17,583 --> 00:19:19,981
¿Qué? ¿Han asesinado a alguien?

307
00:19:21,795 --> 00:19:23,161
¿A quién?

308
00:20:22,044 --> 00:20:24,620
Esto es... excesivo.

309
00:20:24,646 --> 00:20:26,654
Esa cosa se estaba comiendo a Ronnie.

310
00:20:26,701 --> 00:20:28,044
¿Quién es Ronnie?

311
00:20:28,311 --> 00:20:30,146
Ese cuya cara se han comido.

312
00:20:30,388 --> 00:20:31,919
¿Qué esperaba que hiciera?

313
00:20:31,974 --> 00:20:35,085
Matar a Ronnie y asegurar al niño.

314
00:20:35,414 --> 00:20:37,271
Esa cosa no es un niño.

315
00:20:38,414 --> 00:20:42,154
No habíamos visto esta clase de
anomalía desde hace dos ciclos.

316
00:20:44,130 --> 00:20:45,846
Llevad el niño al laboratorio.

317
00:20:45,872 --> 00:20:48,254
He de entender por qué
ha retrocedido el sujeto.

318
00:20:48,280 --> 00:20:50,021
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

319
00:20:51,107 --> 00:20:53,009
Es un dicho.

320
00:20:53,208 --> 00:20:54,510
Terrícola.

321
00:21:00,343 --> 00:21:01,655
¿Qué hace aquí el equipo B?

322
00:21:01,681 --> 00:21:02,782
Han sido ascendidos.

323
00:21:02,808 --> 00:21:04,093
Espere, no, no...

324
00:21:13,888 --> 00:21:15,638
Que todos los sujetos se presenten

325
00:21:15,664 --> 00:21:17,675
en la cafetería para una evaluación.

326
00:21:17,701 --> 00:21:21,044
Se proporcionarán suplementos
nutricionales y bebidas.

327
00:21:22,153 --> 00:21:23,627
A lo mejor no deberíamos ir.

328
00:21:23,653 --> 00:21:26,999
¿Por qué sigues fingiendo
que tenemos elección?

329
00:21:27,546 --> 00:21:30,192
De todas formas, hay que ver
qué tal están Cal y Troy.

330
00:21:43,737 --> 00:21:45,581
¿Dónde están los chicos?

331
00:21:47,045 --> 00:21:48,613
Ahí está nuestro asistente.

332
00:21:48,647 --> 00:21:50,839
Los asistentes no van a decirnos nada.

333
00:21:51,242 --> 00:21:52,823
Pero puede que ella sí.

334
00:21:56,104 --> 00:21:58,490
Hola, gatitas. Menudo jaleo, ¿eh?

335
00:21:58,523 --> 00:21:59,870
¿Sabes qué está pasando?

336
00:21:59,925 --> 00:22:02,667
Alguien debe haber intentado escapar.

337
00:22:02,693 --> 00:22:04,663
¿Se producen fugas a menudo?

338
00:22:04,696 --> 00:22:05,864
De vez en cuando.

339
00:22:05,897 --> 00:22:08,813
La última creo que fue en el 92.

340
00:22:08,839 --> 00:22:10,601
No, no, en el 82.

341
00:22:10,627 --> 00:22:12,471
Sigo sin ver a Cal o a Troy.

342
00:22:13,038 --> 00:22:15,680
A lo mejor han sido ellos.
A lo mejor han escapado.

343
00:22:15,706 --> 00:22:18,081
Cielo, creía que lo habías entendido.

344
00:22:18,290 --> 00:22:19,932
Estamos atrapados aquí dentro.

345
00:22:20,045 --> 00:22:23,081
Somos como ratas en un
laberinto. No hay salida.

346
00:22:23,114 --> 00:22:25,128
Sé de un sitio donde pueden estar.

347
00:22:26,401 --> 00:22:28,323
Es una opción.

348
00:22:28,975 --> 00:22:30,331
¿Cal?

349
00:22:30,610 --> 00:22:32,206
¿Troy?

350
00:22:32,853 --> 00:22:35,022
No me puedo creer que
no pisáramos la luna.

351
00:22:35,048 --> 00:22:36,950
Tenías razón, Kendall.

352
00:22:37,062 --> 00:22:40,456
No me puedo creer que cambiáramos
lo mejor de ser humanos...

353
00:22:40,612 --> 00:22:44,180
la libertad, la curiosidad,
la necesidad de explorar...

354
00:22:44,206 --> 00:22:46,872
por la tecnología del microchip

355
00:22:46,905 --> 00:22:49,667
y la capacidad de enviar
memes por todo el mundo.

356
00:22:50,737 --> 00:22:53,421
Qué raza más triste somos.

357
00:22:53,447 --> 00:22:54,692
¿Cal?

358
00:22:54,913 --> 00:22:56,047
¿Troy?

359
00:22:57,260 --> 00:22:58,885
¿Qué es eso?

360
00:23:02,076 --> 00:23:03,643
Dios mío.

361
00:23:08,517 --> 00:23:10,417
Dios mío.

362
00:23:10,542 --> 00:23:12,931
Dios mío.

363
00:23:12,964 --> 00:23:15,370
Ya te lo dije, Kendall.
No hay esperanza.

364
00:23:19,052 --> 00:23:20,820
Te equivocas, niña.

365
00:23:21,696 --> 00:23:23,409
La esperanza está muy cerca.

366
00:23:28,547 --> 00:23:30,854
La hora más oscura es
justo antes del amanecer.

367
00:23:44,817 --> 00:23:46,519
Quédate conmigo, Jamie.

368
00:23:46,631 --> 00:23:49,067
Recuerda lo que dijo Calico.

369
00:23:49,100 --> 00:23:51,984
Sacan esas cosas de nosotros.
Y recuperamos nuestros cuerpos.

370
00:23:52,101 --> 00:23:54,339
Ya encontraremos la
forma de salir de aquí.

371
00:23:54,372 --> 00:23:55,907
Te lo juro.

372
00:23:55,941 --> 00:23:58,859
Le contaremos al mundo
lo que está pasando aquí.

373
00:23:58,986 --> 00:24:01,593
Kendall, tengo miedo.

374
00:24:04,292 --> 00:24:05,757
Ayúdame.

375
00:24:12,956 --> 00:24:15,291
Valora los próximos momentos.

376
00:24:15,317 --> 00:24:16,595
El bebé ya viene.

377
00:24:16,628 --> 00:24:18,171
Ya casi ha terminado.

378
00:24:19,364 --> 00:24:20,732
Jamie.

379
00:24:20,765 --> 00:24:22,312
Estoy aquí.

380
00:24:22,338 --> 00:24:24,069
El espécimen anterior a este

381
00:24:24,102 --> 00:24:27,539
ha sido el más cercano a la perfección
que hemos tenido en 60 años.

382
00:24:27,572 --> 00:24:30,913
Una de vosotras va a sacarnos
a todos de la oscuridad.

383
00:24:30,939 --> 00:24:33,054
Sé valiente. Estate orgullosa.

384
00:24:34,802 --> 00:24:36,374
Jamie.

385
00:24:36,962 --> 00:24:38,530
Expúlsalo.

386
00:24:55,100 --> 00:24:57,778
No lo maten, por favor.

387
00:24:57,804 --> 00:25:00,742
Por favor, dejen que vea
a mi bebé. Por favor.

388
00:25:03,613 --> 00:25:04,640
Por favor.

389
00:25:04,666 --> 00:25:06,775
¡No!

390
00:25:08,200 --> 00:25:09,788
¡No!

391
00:25:12,589 --> 00:25:13,882
Mátala.

392
00:25:14,234 --> 00:25:16,207
¡No, no, no!

393
00:25:16,233 --> 00:25:18,202
¡No, no, no!

394
00:25:18,328 --> 00:25:19,891
¡Jamie, no!

395
00:25:20,796 --> 00:25:21,989
Tranquila.

396
00:25:22,015 --> 00:25:24,309
No hay tiempo para el
dolor ni es necesario este.

397
00:25:24,335 --> 00:25:26,631
Valora los próximos momentos.

398
00:25:26,665 --> 00:25:30,035
El espécimen de tu amiga
estaba aún más cerca.

399
00:25:30,146 --> 00:25:31,948
Ha llegado el momento.

400
00:25:52,958 --> 00:25:55,026
Este niño es creación.

401
00:25:55,357 --> 00:25:57,372
El espécimen perfecto.

402
00:25:58,363 --> 00:25:59,931
Nuestro futuro.

403
00:26:00,043 --> 00:26:03,778
Este planeta por fin es nuestro hogar.

404
00:26:06,972 --> 00:26:09,513
El experimento por fin ha concluido.

405
00:26:10,344 --> 00:26:12,638
Hemos hecho lo que se
nos había encomendado.

406
00:26:23,167 --> 00:26:25,647
Es cuestión de tiempo.

407
00:26:25,673 --> 00:26:27,407
¿Qué has dicho?

408
00:26:27,659 --> 00:26:33,073
He dicho que es cuestión de tiempo.

409
00:26:33,292 --> 00:26:34,733
Sin nosotros,

410
00:26:34,766 --> 00:26:37,143
sin la conquista...

411
00:26:37,877 --> 00:26:39,805
os aburriréis.

412
00:26:39,838 --> 00:26:43,608
Os volveréis complacientes y perezosos.

413
00:26:43,642 --> 00:26:46,812
Pesada es la cabeza
que lleva una corona.

414
00:26:46,845 --> 00:26:49,807
Bueno, tú ya no necesitarás tu cabeza.

415
00:26:50,415 --> 00:26:52,417
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

416
00:26:55,954 --> 00:26:57,956
Preserva este receptáculo.

417
00:26:57,989 --> 00:27:00,135
Es la máquina de reproducción perfecta.

418
00:27:42,564 --> 00:27:46,954
*Te deseamos, querida Mamie,*

419
00:27:47,053 --> 00:27:49,415
*cumpleaños feliz*

420
00:27:50,602 --> 00:27:52,384
¡Pide un deseo!

421
00:27:55,278 --> 00:27:57,617
Gracias, Calico.

422
00:27:57,813 --> 00:27:59,751
Esto es muy considerado.

423
00:28:00,617 --> 00:28:03,772
Se ha notado la emoción en tu voz.

424
00:28:03,798 --> 00:28:05,444
Casi tengo que vender mi cuerpo

425
00:28:05,470 --> 00:28:07,108
para que el personal te preparase eso.

426
00:28:07,134 --> 00:28:09,983
Podría haber sido una vela
puesta en un cubo de nutrientes.

427
00:28:10,009 --> 00:28:12,787
Te lo agradezco mucho. En serio.

428
00:28:12,813 --> 00:28:14,577
Después de todos los años
que he pasado aquí abajo,

429
00:28:14,603 --> 00:28:17,725
tú eres mi única amiga, y valoro eso

430
00:28:17,758 --> 00:28:19,138
más que nada.

431
00:28:19,164 --> 00:28:21,725
¿Por qué tengo la sensación de que
no deberías acercarte a nada afilado?

432
00:28:21,751 --> 00:28:24,220
Ahora los cumpleaños me deprimen.

433
00:28:24,548 --> 00:28:26,085
No sé por qué.

434
00:28:26,111 --> 00:28:27,978
Pero si lo peor de los cumpleaños

435
00:28:28,004 --> 00:28:30,974
era hacerse mayor, y nosotras
ya hemos superado eso.

436
00:28:31,193 --> 00:28:33,165
Puede que sea por eso.

437
00:28:33,423 --> 00:28:36,593
¿Sabes? A veces no te
entiendo en absoluto.

438
00:28:36,634 --> 00:28:38,903
Esta es una de esas veces.

439
00:28:39,133 --> 00:28:41,568
Yo era una autoridad en
materia de cumpleaños.

440
00:28:41,860 --> 00:28:44,462
- Yo fui...
- La que hizo que los adultos celebraran

441
00:28:44,496 --> 00:28:46,639
cumpleaños, Halloween
y Acción de Gracias.

442
00:28:46,665 --> 00:28:49,108
Ya. Ya te lo había dicho.

443
00:28:49,134 --> 00:28:52,173
Tantas veces que forma parte de mi ADN.

444
00:28:52,504 --> 00:28:55,473
Supongo que, cuando vives
eternamente, te quedas sin historias.

445
00:28:55,507 --> 00:28:57,275
Pero no debería ser así.

446
00:28:58,311 --> 00:29:00,647
Deberíamos estar creando
historias nuevas.

447
00:29:00,719 --> 00:29:02,723
¿Cómo vamos a hacer eso aquí abajo?

448
00:29:03,004 --> 00:29:05,106
Esta no es forma de vivir.

449
00:29:06,317 --> 00:29:07,528
Lo hemos conseguido.

450
00:29:07,554 --> 00:29:08,994
- ¡Por fin!
- Es muy emocionante.

451
00:29:09,020 --> 00:29:11,231
- ¿Qué sucede?
- Disculpad.

452
00:29:11,257 --> 00:29:13,473
Hola. ¿Es que alguien
ha ganado la lotería?

453
00:29:13,637 --> 00:29:16,426
Lo hemos conseguido. Ha
nacido el primer híbrido.

454
00:29:16,452 --> 00:29:18,246
Todo ha cambiado.

455
00:29:24,079 --> 00:29:26,182
Solo quiero saber si es verdad.

456
00:29:26,371 --> 00:29:28,816
- ¿Es que no me merezco saberlo?
- A las 12:00,

457
00:29:28,842 --> 00:29:31,714
ha nacido el primer híbrido exitoso.

458
00:29:31,839 --> 00:29:34,556
60 años de duro trabajo
han dado sus frutos.

459
00:29:34,582 --> 00:29:35,947
¿Y ahora qué?

460
00:29:35,981 --> 00:29:38,083
Ahora produciremos tantos como podamos

461
00:29:38,116 --> 00:29:39,855
lo más rápidamente posible.

462
00:29:39,881 --> 00:29:42,187
También vamos a tener
que clonar a la paridera.

463
00:29:42,220 --> 00:29:44,980
Una única paridera no puede
producir los híbridos necesarios

464
00:29:45,006 --> 00:29:46,491
para poblar el mundo.

465
00:29:46,517 --> 00:29:47,731
¿Poblarlo?

466
00:29:48,345 --> 00:29:50,748
Este mundo ya está poblado.

467
00:29:50,774 --> 00:29:53,129
Creía que el objetivo
era evitar extinguiros.

468
00:29:53,155 --> 00:29:54,808
Y la mejor forma de lograrlo

469
00:29:54,834 --> 00:29:56,736
es tener nuestro propio mundo.

470
00:29:56,789 --> 00:29:58,257
Sin seres humanos.

471
00:29:59,611 --> 00:30:01,386
¿Sin seres humanos?

472
00:30:03,440 --> 00:30:06,363
Si tuviera un jardín lleno de rosas

473
00:30:06,824 --> 00:30:10,628
y el jardinero dejara que todas sus
rosas se marchitasen y murieran,

474
00:30:10,982 --> 00:30:12,613
¿qué le haría?

475
00:30:15,015 --> 00:30:16,363
le despediría.

476
00:30:17,304 --> 00:30:20,863
La Tierra es el jardín. La
humanidad es el jardinero.

477
00:30:21,773 --> 00:30:23,269
Nosotros los estamos despidiendo.

478
00:30:23,862 --> 00:30:25,636
¿Y qué nos pasará?

479
00:30:26,832 --> 00:30:28,769
Les pasará.

480
00:30:29,335 --> 00:30:30,995
Estese segura

481
00:30:31,332 --> 00:30:34,835
de que se perdonará a ciertas
personas, incluida usted,

482
00:30:34,861 --> 00:30:38,316
por todo lo que han
hecho por mi especie.

483
00:30:43,989 --> 00:30:46,730
Siente que es una traidora a su especie.

484
00:30:47,433 --> 00:30:50,847
Lo entiendo, pero no debería
considerarlo de esa forma.

485
00:30:51,130 --> 00:30:54,333
La historia la escriben los vencedores.

486
00:30:54,492 --> 00:30:56,832
Se la recordará como una
de las pocas personas

487
00:30:56,858 --> 00:30:59,338
que comprendían las
limitaciones de su especie.

488
00:30:59,555 --> 00:31:01,657
Que podían ver el futuro.

489
00:31:01,808 --> 00:31:03,093
Ike.

490
00:31:03,119 --> 00:31:04,761
Igual que se le recordará a él.

491
00:31:04,787 --> 00:31:07,488
Los dos salvadores del planeta Tierra.

492
00:31:07,581 --> 00:31:09,449
Él no habría querido eso.

493
00:31:09,722 --> 00:31:11,476
Tenía razón sobre usted.

494
00:31:11,509 --> 00:31:15,105
Intentó advertirme de que no
se podía confiar en usted.

495
00:31:16,481 --> 00:31:18,249
Si eso hace que se sienta mejor,

496
00:31:18,283 --> 00:31:20,613
habría dado igual que le hubiera creído.

497
00:31:21,610 --> 00:31:23,714
Nada habría cambiado.

498
00:31:31,463 --> 00:31:33,605
Dijo que había otra raza,

499
00:31:33,855 --> 00:31:36,791
otro grupo de alienígenas.

500
00:31:38,103 --> 00:31:40,074
Parecidos a reptiles.

501
00:31:40,189 --> 00:31:43,558
Sí, también tenía razón en eso.

502
00:31:47,782 --> 00:31:50,643
¿Van a destruirlos?

503
00:31:50,877 --> 00:31:53,531
He dicho que no podíamos compartir
este planeta con los humanos,

504
00:31:53,557 --> 00:31:56,390
pero lo compartiremos con ellos.

505
00:31:56,416 --> 00:31:58,671
Puede que sean de
sangre fría y horrendos,

506
00:31:58,697 --> 00:32:01,018
pero tienen cualidades que admiramos

507
00:32:01,044 --> 00:32:03,165
y tecnología que necesitamos.

508
00:32:05,230 --> 00:32:07,065
Su especie no tiene
ninguna de esas cosas.

509
00:32:18,343 --> 00:32:19,945
Esto es ridículo.

510
00:32:19,978 --> 00:32:22,081
¿Es que no saben quién soy?

511
00:32:22,754 --> 00:32:25,813
Mi marido era el presidente
Dwight D. Eisenhower.

512
00:32:25,839 --> 00:32:27,268
¿Hemos elegido un nuevo presidente?

513
00:32:27,294 --> 00:32:29,730
No, idiota. Fue presidente
hace mucho tiempo.

514
00:32:29,756 --> 00:32:31,122
¿Es el de los billetes de 20 dólares?

515
00:32:31,156 --> 00:32:33,539
De no ser por el tratado
que firmó mi marido,

516
00:32:33,565 --> 00:32:35,635
nada de esto sería pos...

517
00:32:36,428 --> 00:32:38,034
Tiene razón.

518
00:32:38,964 --> 00:32:42,467
Se lo debemos todo a su
marido, Sra. Eisenhower.

519
00:32:42,779 --> 00:32:44,748
Yo le admiraba mucho.

520
00:32:44,774 --> 00:32:46,409
Me llamo Theta.

521
00:32:47,472 --> 00:32:49,107
¿Qué podemos hacer por usted?

522
00:32:49,315 --> 00:32:53,078
Quiero ver aquello a lo
que contribuyó mi marido.

523
00:32:53,195 --> 00:32:54,530
Él nunca tuvo ocasión de hacerlo.

524
00:32:54,556 --> 00:32:56,892
Creo que es justo que yo sí.

525
00:32:59,851 --> 00:33:01,268
Descansen.

526
00:33:23,031 --> 00:33:24,979
¿No es lo que se imaginaba?

527
00:33:26,796 --> 00:33:29,330
No esperaba que fuera...

528
00:33:30,115 --> 00:33:31,971
precioso.

529
00:33:32,150 --> 00:33:33,952
Así habla una madre.

530
00:33:34,195 --> 00:33:37,409
En cierto sentido, es usted su madre
tanto como aquella que lo parió.

531
00:33:40,025 --> 00:33:43,102
Es mejor no considerarla
una persona, sino...

532
00:33:43,128 --> 00:33:44,721
Ganado.

533
00:33:44,963 --> 00:33:46,971
Yo iba a decir una máquina.

534
00:33:47,596 --> 00:33:51,359
Un producto maravilloso
que va a salvar el mundo.

535
00:33:51,385 --> 00:33:53,297
Los seres humanos no son máquinas.

536
00:33:53,323 --> 00:33:56,078
No somos tecnología que pueda usarse
en contra de nuestra voluntad.

537
00:33:56,104 --> 00:33:58,096
¿Quién dirige ahora su mundo, Mamie?

538
00:33:58,276 --> 00:34:01,313
¿Los seres humanos o las máquinas?

539
00:34:01,346 --> 00:34:04,104
¿Qué sería lo que más duraría
si desapareciera lo otro?

540
00:34:05,234 --> 00:34:07,637
Ha dicho que admira a mi marido.

541
00:34:07,663 --> 00:34:10,666
Pues debe saber que él
nunca habría querido esto.

542
00:34:10,692 --> 00:34:14,467
Él nunca habría aprobado
el final de la raza humana.

543
00:34:14,493 --> 00:34:17,362
¿Quién ha dicho nada sobre
acabar con la raza humana?

544
00:34:18,830 --> 00:34:20,332
¿Es que no lo sabe?

545
00:34:20,541 --> 00:34:22,754
¿No le han contado el plan?

546
00:34:22,956 --> 00:34:25,500
Van a matar a todo el mundo

547
00:34:25,526 --> 00:34:27,838
y van a quedarse el planeta.

548
00:34:37,270 --> 00:34:38,738
¿Nos van a matar?

549
00:34:38,912 --> 00:34:40,479
¿A todos?

550
00:34:40,917 --> 00:34:42,492
Obviamente a mí no.

551
00:34:42,518 --> 00:34:44,356
Pero sí, a todos los demás.

552
00:34:44,646 --> 00:34:46,748
Ya tienen a su querido ternero.

553
00:34:46,774 --> 00:34:49,159
Ya no necesitan el resto del rebaño.

554
00:34:49,802 --> 00:34:51,447
¿Lo has visto?

555
00:34:51,758 --> 00:34:53,893
Al ternero. ¿Cómo era?

556
00:34:54,541 --> 00:34:55,877
Humano.

557
00:34:56,175 --> 00:34:57,966
Perturbadoramente humano.

558
00:34:57,991 --> 00:35:01,047
Y lo que le han hecho a la pobre chica

559
00:35:01,073 --> 00:35:02,456
que le parió...

560
00:35:02,682 --> 00:35:04,617
Calico, no te lo creerías si te lo digo.

561
00:35:04,643 --> 00:35:07,912
Supongo que ya tienes
una nueva historia.

562
00:35:07,946 --> 00:35:09,180
Sí.

563
00:35:10,515 --> 00:35:13,118
Pero ¿y si esta tuviera
un giro inesperado

564
00:35:13,446 --> 00:35:15,346
que no han visto venir?

565
00:35:18,170 --> 00:35:20,729
¿Y si luchamos?

566
00:35:21,960 --> 00:35:23,422
No soy matemática,

567
00:35:23,455 --> 00:35:25,492
pero sé un par de cosas sobre apostar.

568
00:35:25,518 --> 00:35:28,026
¿Y tú y yo contra ellos?

569
00:35:28,473 --> 00:35:31,810
Eso sería como tener una pareja
de doses contra una escalera real.

570
00:35:31,836 --> 00:35:34,339
Y la escalera real tiene
un ejército armado.

571
00:35:34,471 --> 00:35:36,563
No tenemos que preocuparnos
por todos ellos.

572
00:35:36,690 --> 00:35:39,766
Solo de dos... Del bebé y de su madre.

573
00:35:39,792 --> 00:35:41,179
Piénsalo.

574
00:35:41,212 --> 00:35:44,215
Llevan 60 años intentando
perfeccionar a su híbrido.

575
00:35:44,249 --> 00:35:47,172
Si lo destruimos a él y
al cuerpo que le parió,

576
00:35:47,198 --> 00:35:49,094
tendrán que volver a empezar.

577
00:35:49,120 --> 00:35:51,203
No digo que consigamos otros 60 años,

578
00:35:51,229 --> 00:35:54,578
pero a lo mejor el tiempo suficiente
para que la humanidad despierte

579
00:35:54,604 --> 00:35:55,893
y se salve a sí misma.

580
00:35:55,919 --> 00:35:58,000
No, no. Nunca dejarían

581
00:35:58,026 --> 00:36:00,016
que nos acercásemos lo
suficiente como para hacer eso.

582
00:36:00,042 --> 00:36:02,190
¿Y si nos ayudara alguien?

583
00:36:02,912 --> 00:36:04,595
Desde dentro.

584
00:36:11,346 --> 00:36:13,695
¿Otro bebé? ¿Tan pronto?

585
00:36:13,721 --> 00:36:16,370
Hemos reducido el periodo de gestación.

586
00:36:16,401 --> 00:36:18,083
No se puede poblar todo un planeta

587
00:36:18,116 --> 00:36:21,151
si hay que esperar días
para cada nacimiento.

588
00:36:21,252 --> 00:36:22,954
En una semana, deberíamos haber

589
00:36:22,988 --> 00:36:25,414
acelerado el proceso para que nazca
un niño cada hora, más o menos.

590
00:36:25,440 --> 00:36:27,214
Cielo...

591
00:36:27,323 --> 00:36:29,961
¿Esto es todo?

592
00:36:30,120 --> 00:36:32,164
¿No hay más soldados en su rebelión?

593
00:36:32,190 --> 00:36:34,680
Nos pareció mejor que
lo supiera poca gente.

594
00:36:34,706 --> 00:36:37,297
Nunca se sabe en quién se puede confiar.

595
00:36:37,323 --> 00:36:39,804
¿Seguro que quiere dar este paso?

596
00:36:39,955 --> 00:36:42,065
Seguro que después nos matan a todas.

597
00:36:42,974 --> 00:36:45,547
- Mamie.
- Es lo que hay que hacer.

598
00:36:45,573 --> 00:36:46,917
No es más que un bebé.

599
00:36:46,943 --> 00:36:49,383
¿Matarías a Hitler

600
00:36:49,409 --> 00:36:51,070
cuando era un bebé?

601
00:36:51,096 --> 00:36:52,270
¿A Stalin?

602
00:36:52,526 --> 00:36:54,688
Un acto inmoral pasa a ser moral

603
00:36:54,714 --> 00:36:58,081
cuando se hace por el
bien de la humanidad.

604
00:36:58,698 --> 00:37:00,091
Esto es lo correcto.

605
00:37:00,125 --> 00:37:01,674
¿Y quién eres tú para
decidir qué es lo correcto?

606
00:37:01,700 --> 00:37:04,893
Soy la puta Mamie Eisenhower.

607
00:37:34,760 --> 00:37:36,428
Me ha mentido.

608
00:37:36,454 --> 00:37:40,173
¿Creía poder manipularme?

609
00:37:41,395 --> 00:37:44,400
¿Poder apelar a mi "lado humano"?

610
00:37:45,091 --> 00:37:48,758
Como si no hubiera visto los
horrores que ha causado la humanidad.

611
00:37:51,030 --> 00:37:55,090
Mi humanidad es mi mayor vergüenza.

612
00:37:56,147 --> 00:37:58,905
No pienso ayudar a aquellos
que han destruido este planeta

613
00:37:58,931 --> 00:38:01,223
y sus recursos naturales.

614
00:38:02,080 --> 00:38:04,182
Los seres humanos son unos hipócritas.

615
00:38:04,409 --> 00:38:07,506
Aunque quisiéramos
vivir junto a ustedes,

616
00:38:08,129 --> 00:38:09,614
no podríamos.

617
00:38:09,960 --> 00:38:12,817
Porque son demasiado
egoístas como para compartir.

618
00:38:14,418 --> 00:38:16,199
Ni siquiera abren sus puertas

619
00:38:16,225 --> 00:38:18,473
a su gente cuando más lo necesitan.

620
00:38:19,205 --> 00:38:22,449
¿Por qué íbamos a pensar que
nos darían la bienvenida?

621
00:38:27,839 --> 00:38:29,991
Ahora nos toca a nosotros.

622
00:38:32,851 --> 00:38:35,520
Nuestro pueblo restaurará el equilibrio.

623
00:38:35,943 --> 00:38:37,898
Creará un mundo nuevo.

624
00:38:40,097 --> 00:38:42,466
La humanidad ha tenido su oportunidad.

625
00:38:42,492 --> 00:38:44,327
Calico.

626
00:38:46,702 --> 00:38:48,307
Calico, ayúdame.

627
00:38:48,333 --> 00:38:49,960
Ella ha tomado su decisión.

628
00:38:51,482 --> 00:38:53,124
Ahora te toca a ti.

629
00:38:54,070 --> 00:38:55,684
No...

630
00:38:55,710 --> 00:39:00,382
Los niños necesitan una
madre que los críe.

631
00:39:01,118 --> 00:39:03,520
Después de todos estos años,

632
00:39:03,546 --> 00:39:05,718
todas esas pérdidas...

633
00:39:06,930 --> 00:39:09,015
esta es tu recompensa.

634
00:39:13,991 --> 00:39:15,380
Ayúdame.

635
00:39:15,477 --> 00:39:17,468
Ayúdame.

636
00:39:18,314 --> 00:39:20,093
Tiene razón.

637
00:39:21,050 --> 00:39:22,685
Acerca de la gente.

638
00:39:23,178 --> 00:39:25,615
Los he visto en su peor momento,

639
00:39:25,870 --> 00:39:27,984
y los he visto en su mejor momento.

640
00:39:28,835 --> 00:39:31,347
Y creo que es hora de
que nos hagamos a un lado

641
00:39:31,373 --> 00:39:33,421
y les demos la oportunidad a otros.

642
00:39:34,057 --> 00:39:35,425
Lo siento.

643
00:39:35,623 --> 00:39:37,499
Adiós, Sra. Eisenhower.

644
00:39:43,183 --> 00:39:44,671
Ven.

645
00:39:45,898 --> 00:39:47,700
Es hora de que se produzca otro parto.

646
00:39:47,726 --> 00:39:49,452
Tú me ayudarás.

647
00:39:56,024 --> 00:39:58,888
Nunca lo había visto
desde esta perspectiva.

648
00:40:14,313 --> 00:40:16,788
Otro espécimen perfecto.

649
00:40:20,453 --> 00:40:30,546
www.subtitulamos.tv

