1
00:00:00,039 --> 00:00:02,041
Tener 12 años en los 60 equivalía

2
00:00:02,067 --> 00:00:04,027
a tener 20 hoy en día.

3
00:00:04,153 --> 00:00:05,696
No había padres sobreprotectores

4
00:00:05,821 --> 00:00:08,574
mimándonos como si fuéramos
frágiles tacitas de té.

5
00:00:08,699 --> 00:00:10,033
¿Esa cicatriz?

6
00:00:10,150 --> 00:00:11,564
Me la hice jugando al pilla-pilla

7
00:00:11,590 --> 00:00:14,371
en el recinto de una obra abandonada.

8
00:00:14,496 --> 00:00:15,725
¿Ese enjuague bucal?

9
00:00:15,751 --> 00:00:19,134
Tomándolo sin diluir, no pasarías
un control de alcoholemia.

10
00:00:19,809 --> 00:00:21,897
Dean, acércate en bici a la tienda

11
00:00:21,923 --> 00:00:23,547
y tráeme un paquete de tabaco.

12
00:00:23,573 --> 00:00:25,970
Creo que eso no hace falta explicarlo.

13
00:00:27,968 --> 00:00:30,436
Vale, mi madre aún me preparaba la ropa,

14
00:00:30,462 --> 00:00:33,806
¿pero veis esas prendas de poliéster
hechas de petróleo al 100 %?

15
00:00:33,868 --> 00:00:37,182
Los críos salían ardiendo
cada dos por tres.

16
00:00:40,618 --> 00:00:42,621
Ir a la iglesia de niño también es algo

17
00:00:42,647 --> 00:00:44,359
que ha cambiado desde entonces.

18
00:00:44,385 --> 00:00:46,961
La Iglesia negra es una de las
instituciones más importantes

19
00:00:46,987 --> 00:00:48,530
de la historia de este país,

20
00:00:48,655 --> 00:00:53,061
donde se mantiene unida la comunidad
negra en los momentos difíciles.

21
00:00:53,347 --> 00:00:55,173
Un centro político y social

22
00:00:55,199 --> 00:00:57,302
que ha desatado movimientos históricos,

23
00:00:57,374 --> 00:00:59,348
y un lugar de entrenamiento
para una generación

24
00:00:59,374 --> 00:01:01,793
de líderes y artistas.

25
00:01:02,018 --> 00:01:04,395
Mucho de lo que hace
única a la cultura negra

26
00:01:04,421 --> 00:01:07,149
nace de sus raíces en la Iglesia negra.

27
00:01:07,382 --> 00:01:09,384
Y yo crecí en una época en
la que se daba por hecho

28
00:01:09,510 --> 00:01:12,054
que ibas a la iglesia cada domingo.

29
00:01:12,303 --> 00:01:15,638
Tres horas largas y aburridas.

30
00:01:35,322 --> 00:01:38,418
La hermana Pitts recibe al Espíritu
Santo en el momento justo cada domingo.

31
00:01:38,444 --> 00:01:40,588
Así sé que estamos en la recta final.

32
00:01:49,049 --> 00:01:50,467
Amén.

33
00:01:50,493 --> 00:01:52,242
Amén.

34
00:01:53,017 --> 00:01:54,710
Antes de terminar,

35
00:01:54,736 --> 00:01:58,002
querría hacer unos anuncios importantes.

36
00:01:58,225 --> 00:02:02,312
Necesitamos más voluntarios para visitar
a los enfermos este fin de semana.

37
00:02:02,536 --> 00:02:04,747
La hermana Pitts lleva el listado.

38
00:02:04,773 --> 00:02:06,441
Amén.

39
00:02:06,467 --> 00:02:10,737
Bien, el encierro anual para los
alumnos de secundaria está al caer.

40
00:02:10,862 --> 00:02:12,364
Amén.

41
00:02:12,489 --> 00:02:15,951
Este año asistirá mi hija Charlene

42
00:02:16,076 --> 00:02:18,138
y yo haré de carabina.

43
00:02:18,164 --> 00:02:19,830
- ¿Amén?
- Amén.

44
00:02:19,856 --> 00:02:21,973
Estoy ansioso por tener

45
00:02:21,999 --> 00:02:25,865
esta oportunidad de conectar con
la juventud aquí en la iglesia.

46
00:02:25,891 --> 00:02:27,057
Amén.

47
00:02:27,083 --> 00:02:28,390
Y espero que estéis preparados,

48
00:02:28,416 --> 00:02:30,827
porque bailo de alucine.

49
00:02:31,749 --> 00:02:33,468
¿Verdad, Charlene?

50
00:02:33,494 --> 00:02:36,246
¿No es cada domingo un encierro?

51
00:02:41,977 --> 00:02:44,146
Va a ser divertidísimo.

52
00:02:44,271 --> 00:02:46,857
Dean, ve a buscar tu saco
de dormir para el encierro.

53
00:02:46,982 --> 00:02:49,067
- ¿Dices la cárcel de la iglesia?
- Esa lengua.

54
00:02:49,093 --> 00:02:50,180
A tu edad,

55
00:02:50,206 --> 00:02:52,904
cantar en el coro me descubrió
el amor por la música.

56
00:02:52,930 --> 00:02:54,380
Y los caramelos de menta.

57
00:02:54,406 --> 00:02:56,090
Y yo enseñaba en la escuela dominical

58
00:02:56,116 --> 00:02:57,932
desde que tengo memoria.

59
00:02:58,092 --> 00:02:59,802
Este encierro es una buena oportunidad

60
00:02:59,828 --> 00:03:01,997
para que descubras dónde está tu sitio.

61
00:03:02,122 --> 00:03:04,700
Claro. Porque "Con más probabilidades
de encajar en la Iglesia"

62
00:03:04,726 --> 00:03:06,571
es el premio que reciben todos.

63
00:03:06,597 --> 00:03:09,211
Kim fue al encierro y se lo pasó pipa.

64
00:03:09,237 --> 00:03:11,624
Dile a tu hermano que, si
no va, se lo va a perder.

65
00:03:11,650 --> 00:03:14,266
La verdad es que me lo pasé genial.

66
00:03:14,384 --> 00:03:17,679
Esa noche me dieron mi primer beso.

67
00:03:17,944 --> 00:03:19,200
¿Disculpa?

68
00:03:19,371 --> 00:03:20,847
Craig Westfield.

69
00:03:21,157 --> 00:03:22,783
Estaba coladita por Craig y...

70
00:03:22,809 --> 00:03:24,485
Kimberly Lanette Williams.

71
00:03:24,511 --> 00:03:27,314
Creo que nos ponen segundos nombres
para que sepamos cuándo estamos en líos.

72
00:03:27,410 --> 00:03:29,836
¿Qué? Chicos y chicas durmiendo juntos

73
00:03:29,862 --> 00:03:31,328
sin padres por primera vez.

74
00:03:31,354 --> 00:03:33,945
Y el pastor siempre se queda
frito al apagar las luces.

75
00:03:33,971 --> 00:03:35,322
¿Qué esperas que pase?

76
00:03:35,348 --> 00:03:37,923
- ¿Quién es ese Craig?
- Papá, fue hace cinco años.

77
00:03:37,949 --> 00:03:40,339
¿Has dicho que se apellida
Westfield? ¿Dónde está el listín?

78
00:03:40,365 --> 00:03:41,938
No me eches la culpa a mí solo.

79
00:03:41,964 --> 00:03:44,651
Craig y yo no fuimos los únicos
que se besaron esa noche.

80
00:03:44,677 --> 00:03:45,957
¿Y a quién se la voy a echar?

81
00:03:45,983 --> 00:03:48,628
De pronto, vi el encierro
desde una nueva perspectiva.

82
00:03:48,710 --> 00:03:50,616
Si pasar la noche
atrapado en una iglesia

83
00:03:50,642 --> 00:03:52,120
suponía besar a chicas,

84
00:03:52,146 --> 00:03:55,214
podría acabar dándome mi
primer beso... con Keisa.

85
00:03:55,258 --> 00:03:57,222
A lo mejor sí existe Dios.

86
00:04:09,564 --> 00:04:11,191
Relajaos.

87
00:04:11,217 --> 00:04:13,735
Si Kim quiere besar a un joven varonil

88
00:04:13,761 --> 00:04:16,587
en la casa de Dios, eso
queda entre ella y Jesús.

89
00:04:16,613 --> 00:04:18,506
Oye, mamá, pensándolo bien,

90
00:04:18,532 --> 00:04:20,409
a lo mejor sí debería ir al encierro.

91
00:04:20,534 --> 00:04:24,067
Bueno, para... acercarme más a Dios.

92
00:04:24,298 --> 00:04:26,707
¿Estamos seguros de que
queremos que Dean vaya,

93
00:04:26,733 --> 00:04:28,391
después de lo que ha dicho Kim?

94
00:04:28,417 --> 00:04:29,918
¿Por qué no?

95
00:04:29,944 --> 00:04:32,421
Vamos a ver. Es solo Dean.

96
00:04:32,546 --> 00:04:33,922
Ya.

97
00:04:34,047 --> 00:04:36,591
"Solo Dean" fue un asco
de eslogan de campaña

98
00:04:36,617 --> 00:04:39,469
para ser tesorero en sexto,
y sigue siendo un asco ahora.

99
00:04:39,495 --> 00:04:40,997
¿Sabes qué?

100
00:04:41,309 --> 00:04:44,692
Creo que sería buena idea
que yo haga de carabina.

101
00:04:44,782 --> 00:04:46,033
Espera. ¿Por qué ibas a hacer eso?

102
00:04:46,059 --> 00:04:49,205
Porque, en esta casa,
predicamos con el ejemplo,

103
00:04:49,231 --> 00:04:52,720
y hace un siglo que no enseño
en la escuela dominical

104
00:04:52,746 --> 00:04:54,994
ni participo en ningún
comité en la iglesia.

105
00:04:55,020 --> 00:04:56,611
Y si voy a pedirte que te involucres,

106
00:04:56,637 --> 00:04:58,280
tendré que hacerlo yo también.

107
00:04:58,306 --> 00:05:01,700
Además, podremos hacer
algo divertido juntos.

108
00:05:01,726 --> 00:05:03,217
Sí, mi madre me iba a crear

109
00:05:03,243 --> 00:05:05,162
un obstáculo muy concreto.

110
00:05:05,232 --> 00:05:06,981
Sí. Divertido.

111
00:05:12,737 --> 00:05:14,496
¡Mi hombrecillo y yo!

112
00:05:18,848 --> 00:05:23,606
www.subtitulamos.tv

113
00:05:26,055 --> 00:05:27,557
Me moría por contarles a mi amigos

114
00:05:27,583 --> 00:05:29,668
lo que había dicho mi
hermana del encierro.

115
00:05:29,793 --> 00:05:31,753
Iban a flipar.

116
00:05:33,172 --> 00:05:36,258
Me gustaba tener a Hampton cerca
porque era tan poco enrollado

117
00:05:36,284 --> 00:05:38,355
que me hacía parecer Sidney Poitier.

118
00:05:38,381 --> 00:05:39,966
Y luego estaba Norman.

119
00:05:40,053 --> 00:05:41,937
Me sentía bien al decirle
a Norman cosas nuevas,

120
00:05:41,978 --> 00:05:45,323
porque era el que lo sabía
todo sobre temas de adultos.

121
00:05:45,354 --> 00:05:48,479
- Más tarde descubrí que no sabía nada.
- TETAS, TETAS, TETAS

122
00:05:48,505 --> 00:05:51,350
Kim dice que todos se lo montan
en el encierro de la iglesia.

123
00:05:51,376 --> 00:05:52,385
¿En serio?

124
00:05:52,417 --> 00:05:54,281
Si quería convencerlos de ir,

125
00:05:54,307 --> 00:05:56,015
así tenía que venderlo.

126
00:05:56,041 --> 00:05:57,623
Con las luces apagadas.

127
00:05:57,649 --> 00:05:59,047
Tío, cuenta conmigo.

128
00:05:59,073 --> 00:06:00,796
- Y conmigo.
- Ya somos tres.

129
00:06:00,846 --> 00:06:02,914
Mi madre dice que hay
un trivial de la Biblia.

130
00:06:02,940 --> 00:06:04,422
Podríamos arrasar.

131
00:06:04,448 --> 00:06:07,010
No, Hampton. Vamos por las chicas.

132
00:06:07,216 --> 00:06:08,643
Las chicas.

133
00:06:08,929 --> 00:06:10,135
Sí.

134
00:06:17,273 --> 00:06:19,062
Y esa es la agenda para esta noche.

135
00:06:19,088 --> 00:06:21,544
Como veis, hay muchas cosas divertidas.

136
00:06:21,570 --> 00:06:24,292
Tomaos un momento, buscad
dónde os toca dormir

137
00:06:24,317 --> 00:06:27,843
y, después del descanso,
empieza lo bueno.

138
00:06:30,502 --> 00:06:33,950
Ya conocéis a Moisés. Siempre
intentando dar con la Tierra Prometida.

139
00:06:33,976 --> 00:06:35,304
Qué gracioso.

140
00:06:35,330 --> 00:06:37,828
Unos años después, descubrimos
con tristeza que el pastor

141
00:06:37,854 --> 00:06:39,763
también usaba las marionetas
del Antiguo Testamento

142
00:06:39,789 --> 00:06:41,808
para sus charlas sobre educación sexual.

143
00:06:41,912 --> 00:06:43,211
Mola.

144
00:06:43,237 --> 00:06:45,706
Hay muchas opciones potables, colegas.

145
00:06:45,731 --> 00:06:48,164
Sí. Desde luego.

146
00:06:48,442 --> 00:06:50,486
Me pido a Linda.

147
00:06:50,800 --> 00:06:51,976
Esperad.

148
00:06:52,002 --> 00:06:54,375
- O quizá a Tracy.
- Sí.

149
00:06:54,401 --> 00:06:56,671
Tracy tiene pinta de
ser de las que se casan.

150
00:06:56,696 --> 00:06:58,258
Yo podría quitaros a Keisa de la lista.

151
00:06:58,283 --> 00:06:59,961
Linda es más alta.

152
00:07:00,179 --> 00:07:02,961
Pero Tracy también lleva aparatos.

153
00:07:02,987 --> 00:07:04,342
¿Metal con metal?

154
00:07:04,368 --> 00:07:06,773
Podría ser una carnicería.

155
00:07:06,799 --> 00:07:09,912
Por cierto, así es como empezaría
Facebook 40 años después.

156
00:07:09,967 --> 00:07:11,873
Keisa o Lori.

157
00:07:12,094 --> 00:07:13,862
Keisa o Lori.

158
00:07:13,888 --> 00:07:15,621
Keisa, Lori.

159
00:07:16,512 --> 00:07:17,945
Quiero a Lori.

160
00:07:18,734 --> 00:07:19,797
Buena elección.

161
00:07:19,823 --> 00:07:23,117
Hizo cuatro abdominales en el
examen de aptitudes físicas.

162
00:07:23,186 --> 00:07:25,988
Tío, tres más que tú.

163
00:07:26,014 --> 00:07:27,506
Bien visto.

164
00:07:27,593 --> 00:07:30,023
- ¿Qué tal...?
- Creo que me quedo con Keisa.

165
00:07:30,049 --> 00:07:32,402
Ya sabemos que quieres
a Keisa. Venga ya.

166
00:07:32,428 --> 00:07:35,218
¿Qué clase de amigos de mierda
seríamos si la escogiéramos?

167
00:07:35,765 --> 00:07:37,706
En el juego del romance de secundaria,

168
00:07:37,731 --> 00:07:39,484
las chicas siempre tomaban la delantera.

169
00:07:39,510 --> 00:07:42,154
Pero, esta vez, teníamos
un plan a prueba de bombas

170
00:07:42,179 --> 00:07:43,429
para dar la vuelta a la tortilla.

171
00:07:43,455 --> 00:07:45,883
Molaba tener el control por fin.

172
00:07:46,766 --> 00:07:50,051
Bien, Dean, tenemos la lista
de los chicos que nos gustan.

173
00:07:50,077 --> 00:07:52,344
A ver, ¿habéis hecho
vuestra propia lista?

174
00:07:52,468 --> 00:07:53,953
Deja de hablar.

175
00:07:53,979 --> 00:07:55,969
Hemos emparejado a las chicas
con los chicos que les gustan

176
00:07:55,995 --> 00:07:57,280
y necesitamos tu ayuda.

177
00:07:57,306 --> 00:07:58,922
¿Puedo decir algo?

178
00:07:59,391 --> 00:08:02,946
¿Para qué me necesitáis?
Yo soy uno de los chicos.

179
00:08:04,137 --> 00:08:07,560
Más bien no. No eres como los demás.

180
00:08:07,586 --> 00:08:09,457
Tú eres solo...

181
00:08:09,903 --> 00:08:11,188
Dean.

182
00:08:11,214 --> 00:08:13,834
También fui "solo Dean"
en mi segundo año de uni,

183
00:08:13,860 --> 00:08:15,578
cuando la que me gustaba,
Stephanie Peters,

184
00:08:15,604 --> 00:08:19,196
me hizo probarme los pantalones
que iba a comprarle a su novio.

185
00:08:19,531 --> 00:08:20,633
Aquello me marcó.

186
00:08:20,659 --> 00:08:23,797
En fin, Cory va con Tracy.

187
00:08:23,823 --> 00:08:25,047
¿Con los aparatos?

188
00:08:25,649 --> 00:08:30,547
Norman con Brenda y Hampton conmigo.

189
00:08:31,076 --> 00:08:34,360
Bueno... no has nombrado a Keisa.

190
00:08:34,386 --> 00:08:37,586
Ya, se lo hemos preguntado. No
ha dicho si le gusta alguien.

191
00:08:37,612 --> 00:08:39,449
Ya se buscará la vida ella sola.

192
00:08:39,475 --> 00:08:41,139
¡Keisa estaba disponible!

193
00:08:41,165 --> 00:08:43,680
Perfecto. Por fin podía lanzarme.

194
00:08:43,706 --> 00:08:45,867
Asegúrate de que los chicos van
con las chicas que les tocan

195
00:08:45,893 --> 00:08:47,552
en la peli de esta noche.

196
00:08:47,578 --> 00:08:49,313
- ¿Entendido?
- Entendido.

197
00:08:49,339 --> 00:08:51,571
Les contaré el plan.

198
00:08:51,597 --> 00:08:53,020
Disculpad.

199
00:08:56,012 --> 00:08:59,326
¡Dean! Cielo, me alegro de encontrarte.

200
00:08:59,352 --> 00:09:01,516
He oído que algunos intentan planear

201
00:09:01,542 --> 00:09:03,422
una sesión de besuqueo.

202
00:09:03,448 --> 00:09:04,941
Tu hermana tenía razón.

203
00:09:04,967 --> 00:09:08,114
La casa del Señor no es
lugar donde propasarse,

204
00:09:08,140 --> 00:09:10,836
e intento averiguar quiénes
son. ¿Sabes algo del tema?

205
00:09:10,862 --> 00:09:12,508
Pues, ahora que lo dices,

206
00:09:12,534 --> 00:09:15,760
he oído que algunos irán
a la sala de ofrendas

207
00:09:15,786 --> 00:09:17,979
durante la peli.

208
00:09:19,252 --> 00:09:20,940
Gracias por decírmelo.

209
00:09:20,966 --> 00:09:23,182
Iré allí a vigilar.

210
00:09:23,208 --> 00:09:26,182
Y si te enteras de algo
más, me lo dices. ¿Vale?

211
00:09:26,208 --> 00:09:27,377
Claro.

212
00:09:27,403 --> 00:09:29,221
Por supuesto que sí.

213
00:09:29,247 --> 00:09:31,509
Sé que no tengo que preocuparme por ti.

214
00:09:31,535 --> 00:09:34,424
Salvo porque soy un mentiroso.

215
00:09:38,451 --> 00:09:42,236
A ver, resulta que las chicas
tienen su propia lista de parejas.

216
00:09:42,262 --> 00:09:43,565
¿Has ido a la zona de las chicas?

217
00:09:43,591 --> 00:09:45,635
Por lo visto, siempre estoy en esa zona.

218
00:09:45,660 --> 00:09:47,393
¿Les has dicho al menos
quiénes nos gustan?

219
00:09:47,418 --> 00:09:49,768
Habría dado igual. Cory, tú con Tracy.

220
00:09:49,794 --> 00:09:52,669
Hampton, Tammy. Norman, Brenda.

221
00:09:52,959 --> 00:09:54,489
Haceos los sorprendidos.

222
00:10:12,108 --> 00:10:14,980
Era el momento que había
estado esperando, imaginando

223
00:10:15,006 --> 00:10:17,963
y del que me habían
excluido un grupo de chicas.

224
00:10:21,299 --> 00:10:23,635
Eh, Dean. Te estaba guardando el sitio.

225
00:10:23,660 --> 00:10:25,648
¿Charlene? No, no, no, no, no, no.

226
00:10:25,674 --> 00:10:27,945
No, iba a sentarme con...

227
00:10:27,971 --> 00:10:29,806
Pero este es nuestro sitio.

228
00:10:29,832 --> 00:10:32,132
- Pero...
- Ya he ido a por palomitas y chuches.

229
00:10:32,158 --> 00:10:35,497
Me gusta mezclar chocolatinas con las
palomitas y he hecho para ti también.

230
00:10:35,522 --> 00:10:37,713
¡Vamos! ¡Di algo!

231
00:10:38,005 --> 00:10:41,732
Muy bien, damas y caballeros,
callaos y tomad asiento.

232
00:10:41,758 --> 00:10:43,439
Dean, siéntate.

233
00:11:01,814 --> 00:11:03,271
¿Qué pasa, Dean?

234
00:11:03,297 --> 00:11:04,876
¿No te gusta la peli?

235
00:11:04,901 --> 00:11:06,515
No, es que

236
00:11:06,541 --> 00:11:09,758
creo que tendría que sentarme con Keisa.

237
00:11:10,242 --> 00:11:11,914
No, no pasa nada.

238
00:11:11,976 --> 00:11:14,484
Se lo he preguntado. Dice
que solo sois amigos.

239
00:11:14,510 --> 00:11:16,555
Así he sabido que estabas
libre para sentarte conmigo.

240
00:11:25,624 --> 00:11:27,578
Gracias, hijo mío...

241
00:11:28,586 --> 00:11:31,851
pero la muerte es mejor
que la esclavitud.

242
00:11:32,398 --> 00:11:38,180
Mis días han llegado a su fin y mi
plegaria no ha obtenido respuesta.

243
00:11:39,041 --> 00:11:41,859
Tío, cómo te entiendo.

244
00:11:45,661 --> 00:11:47,693
Hagamos un descanso de cinco minutos.

245
00:11:48,155 --> 00:11:50,802
¿Dejará libres el faraón
a los hombres de Dios?

246
00:11:51,286 --> 00:11:52,700
No lo sé.

247
00:11:54,226 --> 00:11:57,502
Vale, voy al baño. Vuelvo ahora.

248
00:12:07,077 --> 00:12:08,259
Hola.

249
00:12:08,652 --> 00:12:10,872
Vaya peñazo, ¿no?

250
00:12:11,763 --> 00:12:14,049
He oído que has hablado con Charlene.

251
00:12:14,075 --> 00:12:16,401
Sí, me preguntó si te gustaba alguien

252
00:12:16,427 --> 00:12:17,889
y le dije que creía que no.

253
00:12:18,028 --> 00:12:19,643
¿Y por qué le has dicho eso?

254
00:12:19,669 --> 00:12:21,581
Porque nunca me has dicho
que te gustara nadie.

255
00:12:21,607 --> 00:12:23,315
Nunca me has preguntado
si me gustaba alguien.

256
00:12:23,341 --> 00:12:25,751
Lo siento. Creía que te
alegrarías de gustarle a alguien.

257
00:12:25,776 --> 00:12:28,096
¿Por qué? ¿Por que soy "solo Dean"?

258
00:12:28,425 --> 00:12:29,622
¿Qué?

259
00:12:30,646 --> 00:12:34,232
A lo mejor sí me alegro
de gustarle a alguien.

260
00:12:34,396 --> 00:12:36,021
- Pues vale.
- ¡Pues vale!

261
00:12:36,513 --> 00:12:39,160
Vale. Pásalo bien. Te
veo en el desayuno.

262
00:12:39,186 --> 00:12:40,772
¡A lo mejor sí!

263
00:12:42,535 --> 00:12:44,052
Recién hechas.

264
00:12:44,259 --> 00:12:46,315
Las reservaba para después de la peli,

265
00:12:46,341 --> 00:12:47,751
pero te las has ganado.

266
00:12:47,932 --> 00:12:49,799
- ¿Sí?
- Sí.

267
00:12:49,825 --> 00:12:51,690
Gracias a tu pequeño chivatazo,

268
00:12:51,716 --> 00:12:54,622
he pillado a unos chicos
propasándose en la sala de ofrendas.

269
00:12:54,763 --> 00:12:55,948
Ah, ¿sí?

270
00:12:55,974 --> 00:12:58,252
Resulta que mi mentira no era mentira.

271
00:12:58,278 --> 00:12:59,396
Vaya por Dios.

272
00:12:59,422 --> 00:13:01,440
Sí. Los niños son así.

273
00:13:01,466 --> 00:13:04,199
Pero hay que dejar esas cosas
para los maizales y los pajares,

274
00:13:04,224 --> 00:13:05,278
que es donde toca.

275
00:13:05,304 --> 00:13:08,118
Mi madre creció en el campo.
Lo hacían donde podían.

276
00:13:08,144 --> 00:13:11,643
He oído que algunos se escaparán a
la sala del coro al apagar las luces,

277
00:13:11,669 --> 00:13:14,549
así que iré allí con el
pastor Reliford a vigilar.

278
00:13:15,224 --> 00:13:17,303
Me gusta que hagas migas con Charlene.

279
00:13:17,328 --> 00:13:19,924
Los chicos buenos terminan por juntarse.

280
00:13:21,776 --> 00:13:24,198
Nos quedan cinco mandamientos.

281
00:13:33,723 --> 00:13:35,170
¿No ha sido...

282
00:13:35,599 --> 00:13:37,089
la caña?

283
00:13:37,115 --> 00:13:40,128
Sí. Dios reconciliado con su gente.

284
00:13:40,154 --> 00:13:42,448
El arbusto ardía mientras hablaba.

285
00:13:42,474 --> 00:13:45,284
La peli no, Hampton. Las chicas.

286
00:13:45,310 --> 00:13:47,818
Sí. Eso también ha molado.

287
00:13:47,966 --> 00:13:50,623
- Me han dado mi primer beso.
- ¿Qué?

288
00:13:50,649 --> 00:13:51,748
Sí.

289
00:13:51,935 --> 00:13:54,265
Tammy me ha convertido
en un hombre honrado.

290
00:13:54,583 --> 00:13:55,972
¿Tú has besado a Charlene?

291
00:13:55,998 --> 00:13:57,993
- ¡Y una mierda!
- Oye, esa lengua.

292
00:13:58,018 --> 00:14:01,061
No quería que Charlene arruinara
mis posibilidades con Keisa,

293
00:14:01,086 --> 00:14:04,105
así que hice lo que cualquier
hombre respetable en mi situación.

294
00:14:04,373 --> 00:14:06,138
¿Sabes, Hampton?

295
00:14:06,490 --> 00:14:08,568
Después de pasar un tiempo con Charlene,

296
00:14:08,594 --> 00:14:11,355
creo que los dos haríais buena pareja.

297
00:14:11,662 --> 00:14:14,065
Además, al pastor Reliford le gustarías,

298
00:14:14,091 --> 00:14:16,815
porque tenéis mucho en común.

299
00:14:16,841 --> 00:14:19,310
Ya sabes, Dios...

300
00:14:19,716 --> 00:14:21,568
cosas de la Biblia...

301
00:14:22,209 --> 00:14:24,184
Yo estaría dispuesto a renunciar a ella.

302
00:14:24,210 --> 00:14:25,451
Por ti.

303
00:14:27,045 --> 00:14:29,526
No cometerás adulterio, Dean.

304
00:14:29,552 --> 00:14:31,386
¿No has aprendido nada de la película?

305
00:14:31,412 --> 00:14:32,855
¿A ti qué te pasa, tío?

306
00:14:32,881 --> 00:14:34,862
Estar con Charlene es bueno.

307
00:14:34,888 --> 00:14:37,417
- ¿En qué sentido?
- Porque las mujeres son complicadas.

308
00:14:37,443 --> 00:14:38,982
Verás, tener novia

309
00:14:39,008 --> 00:14:41,386
hace que las demás chicas
quieran ser tus novias.

310
00:14:41,412 --> 00:14:43,019
¿Ves? Complicadas.

311
00:14:43,045 --> 00:14:46,247
Yo de ti, me aprovecharía, ¿sabes?

312
00:14:46,273 --> 00:14:48,084
Pon celosa a Keisa.

313
00:14:52,498 --> 00:14:55,230
Mi madre dice que estará
en la sala del coro

314
00:14:55,256 --> 00:14:57,284
con el pastor, buscando chicos.

315
00:14:57,310 --> 00:14:59,831
Eso significa que podemos escaparnos
al presbiterio con las chicas.

316
00:14:59,857 --> 00:15:01,061
¿Al presbiterio?

317
00:15:01,185 --> 00:15:03,214
Ahí se hizo el funeral de mi abuela.

318
00:15:03,240 --> 00:15:04,690
No seas gallina.

319
00:15:04,716 --> 00:15:07,701
Esperamos diez minutos después
de que se vayan a dormir y vamos.

320
00:15:07,912 --> 00:15:10,742
Estaba listo para poner
mi nuevo plan en marcha.

321
00:15:13,914 --> 00:15:15,365
¿Qué te hace tanta gracia?

322
00:15:18,877 --> 00:15:20,935
Qué bobo eres, Dean.

323
00:15:21,431 --> 00:15:24,089
Mi plan para poner celosa
a Keisa funcionaba.

324
00:15:24,115 --> 00:15:26,060
Nada podría detenerme.

325
00:15:27,753 --> 00:15:29,487
Me encantan tus codos.

326
00:15:29,513 --> 00:15:31,222
Salvo mi ineptitud total.

327
00:15:31,248 --> 00:15:32,436
Te has fijado.

328
00:15:32,462 --> 00:15:34,685
Me fijo en todo de ti.

329
00:15:37,740 --> 00:15:39,381
¿Queréis ver algo chulo?

330
00:15:39,407 --> 00:15:40,639
- Sí.
- Claro.

331
00:15:40,673 --> 00:15:42,225
Apagad las luces.

332
00:15:50,245 --> 00:15:52,588
Tendríamos que subir
para verlo más de cerca.

333
00:15:52,614 --> 00:15:54,894
Sí, vamos.

334
00:16:01,155 --> 00:16:02,475
Ten cuidado.

335
00:16:02,500 --> 00:16:04,964
Dean, eres un caballero.

336
00:16:07,367 --> 00:16:09,342
Es muy romántico.

337
00:16:09,368 --> 00:16:10,474
Sí.

338
00:16:10,571 --> 00:16:12,287
¿Puede vernos alguien?

339
00:16:12,313 --> 00:16:14,397
¿Nos hemos dejado la puerta abierta?

340
00:16:14,423 --> 00:16:16,438
No, estamos solos.

341
00:16:25,811 --> 00:16:27,545
¿Por qué has hecho eso, Dean?

342
00:16:27,571 --> 00:16:30,068
- ¡Creía que te gustaba!
- Señor, ten pied...

343
00:16:30,094 --> 00:16:31,774
- ¿Qué hace la luz apagada?
- ¡¿Qué es este alboroto?!

344
00:16:31,800 --> 00:16:33,628
¡¿Qué estáis haciendo?!

345
00:16:34,305 --> 00:16:36,821
¡Dean Jeremiah Williams!

346
00:16:37,079 --> 00:16:39,076
¿Jeremiah? Mierda.

347
00:16:39,102 --> 00:16:40,639
¿Qué hacéis todos aquí?

348
00:16:40,665 --> 00:16:43,725
¡A la cama, que es donde
tendríais que estar!

349
00:16:43,751 --> 00:16:45,329
- ¡Ahora mismo!
- Vamos, vamos.

350
00:16:46,344 --> 00:16:48,068
Para añadir sal a la herida,

351
00:16:48,094 --> 00:16:50,140
el escándalo que formé fue
la distracción perfecta

352
00:16:50,166 --> 00:16:53,258
para que algunos se pegaran
como lapas en la sala del coro.

353
00:17:00,173 --> 00:17:02,026
Sé que arriesgaba la vida

354
00:17:02,052 --> 00:17:04,062
contradiciendo las órdenes de mi madre,

355
00:17:04,088 --> 00:17:06,555
pero había algo que debía hacer.

356
00:17:23,439 --> 00:17:25,608
Siento todo lo de...

357
00:17:25,767 --> 00:17:27,711
la piscina bautismal.

358
00:17:27,737 --> 00:17:30,978
No quería empujarte.

359
00:17:32,328 --> 00:17:34,406
Creía que nos lo estábamos
pasando bien juntos.

360
00:17:34,432 --> 00:17:36,729
Y es verdad. Pero es que...

361
00:17:37,305 --> 00:17:39,059
no sabía que fueras a...

362
00:17:40,519 --> 00:17:41,988
Ya sabes.

363
00:17:42,568 --> 00:17:44,597
Creo que eres maja, Charlene.

364
00:17:45,019 --> 00:17:47,418
Dean, siempre he sabido
que estabas por Keisa.

365
00:17:47,668 --> 00:17:48,962
Se nota

366
00:17:48,988 --> 00:17:51,699
porque siempre la mirabas...

367
00:17:51,988 --> 00:17:54,770
bueno, como siempre te he mirado yo...

368
00:17:54,795 --> 00:17:56,597
poniendo ojitos tiernos.

369
00:17:56,629 --> 00:17:58,894
Yo no pongo ojitos tiernos.

370
00:17:59,090 --> 00:18:01,503
Es que las gafas me hacen mirar así.

371
00:18:02,002 --> 00:18:04,494
¿Ves? Por eso me gustas.

372
00:18:04,519 --> 00:18:06,760
Eres solo Dean.

373
00:18:08,204 --> 00:18:12,301
Y, de repente, ser "solo
Dean" no sonaba tan mal.

374
00:18:12,666 --> 00:18:16,965
Resulta que Charlene tenía razón
con lo de los ojitos tiernos.

375
00:18:27,588 --> 00:18:30,981
A esa edad, estaba
centradísimo en mi primer beso,

376
00:18:31,374 --> 00:18:35,543
pero, a día de hoy, es el
segundo el que recuerdo mejor.

377
00:19:14,450 --> 00:19:16,852
Sé que los jóvenes sienten tentaciones,

378
00:19:16,878 --> 00:19:19,211
pero no esperaba este tipo
de comportamiento de Dean.

379
00:19:19,237 --> 00:19:22,156
Yo tampoco, pero ya he
aprendido la lección.

380
00:19:22,182 --> 00:19:25,143
Pastor, me disculpo por cualquier
problema que haya causado.

381
00:19:25,485 --> 00:19:29,157
¿Quién se ha enrollado con
alguien? Así es. Solo Dean.

382
00:19:30,898 --> 00:19:33,274
Y le aseguro que no volverá a pasar.

383
00:19:34,450 --> 00:19:37,322
Tengo un cinturón que le enseñará
a comportarse en la iglesia.

384
00:19:37,347 --> 00:19:40,102
Vale, cariño. Que no nos ciegue la ira.

385
00:19:40,360 --> 00:19:42,115
Dejaremos que sea Dios quien nos guíe

386
00:19:42,140 --> 00:19:43,760
a la hora de castigar a Dean.

387
00:19:45,829 --> 00:19:49,344
Según el dicho, Dios se
ríe de nuestros planes.

388
00:19:50,760 --> 00:19:53,046
Todos tenían un plan para el encierro.

389
00:19:53,071 --> 00:19:55,804
Mis padres pensaban que me
ayudaría a descubrir mi pasión

390
00:19:55,892 --> 00:19:59,265
y yo que conseguiría mi
primer beso con Keisa.

391
00:19:59,457 --> 00:20:03,114
De alguna forma, todos teníamos
razón sobre lo que iba a pasar...

392
00:20:03,264 --> 00:20:05,727
solo que no pasó como esperábamos.

393
00:20:05,753 --> 00:20:15,402
www.subtitulamos.tv

